1 00:00:36,042 --> 00:00:40,792 NETFLIX SUNAR 2 00:00:54,083 --> 00:00:57,667 YENİDOĞANLAR 3 00:01:09,958 --> 00:01:13,625 BEŞ YAŞINDAKİ ÇOCUKLAR 4 00:01:29,208 --> 00:01:32,167 10 YAŞINDAKİ ÇOCUKLAR 5 00:01:32,250 --> 00:01:36,542 15 YAŞINDAKİ GENÇLER 6 00:04:03,875 --> 00:04:05,542 Seni koşarken gördüm. 7 00:04:06,333 --> 00:04:07,292 Adın ne? 8 00:04:09,708 --> 00:04:10,583 Ismael. 9 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 Senin? 10 00:04:16,500 --> 00:04:17,458 Blanca. 11 00:04:19,500 --> 00:04:20,625 Memnun oldum Blanca. 12 00:05:22,500 --> 00:05:23,333 Dedektif! 13 00:05:23,417 --> 00:05:25,167 Uyuyan Katil geri mi geldi? 14 00:05:25,250 --> 00:05:28,042 Çifte cinayet miydi? Vaka sizin mi Dedektif Ayala? 15 00:05:28,125 --> 00:05:30,042 Biraz bilgi ver. Sonuçta arkadaşız. 16 00:05:30,125 --> 00:05:32,375 Herkes gibi bir basın açıklaması alacaksın Lutxo. 17 00:05:33,000 --> 00:05:34,792 Dedektif! Çifte cinayet miydi? 18 00:05:45,875 --> 00:05:48,375 Seni tekrar işinin başında gördükleri için mutlular Unai. 19 00:05:50,333 --> 00:05:51,292 Evine hoş geldin. 20 00:05:55,333 --> 00:05:57,500 Esti, Uyuyan Katil geri döndü. 21 00:05:57,833 --> 00:05:59,917 Bu yüzden akıllı beynine ihtiyacımız var. 22 00:06:00,708 --> 00:06:02,708 20 yıldır hamle yapmamıştı. 23 00:06:02,792 --> 00:06:05,250 Kayıtlara, fotoğraflara, raporlara, her şeye ihtiyacım var 24 00:06:05,333 --> 00:06:06,583 Her şeyi e-postayla gönderdim. 25 00:06:06,958 --> 00:06:09,000 21. yüzyıla ait bir telefon almayı dene. 26 00:06:57,625 --> 00:06:58,958 Işıkları kapatın. 27 00:07:11,333 --> 00:07:13,792 Burası senin avının bitip benimkinin başladığı yer. 28 00:07:22,667 --> 00:07:23,833 Karlinalar. 29 00:07:26,167 --> 00:07:27,250 Ne görüyorsun? 30 00:07:34,750 --> 00:07:36,875 Muhtemelen onları tanımıyordu. 31 00:07:37,250 --> 00:07:40,042 Kim oldukları önemli değil. Önemli olan neyi temsil ettikleri. 32 00:07:41,042 --> 00:07:42,208 Neyi temsil ediyorlar? 33 00:07:44,250 --> 00:07:45,417 Zengin çocukları. 34 00:07:54,833 --> 00:07:55,792 Benzin. 35 00:08:09,625 --> 00:08:10,625 Cımbız. 36 00:08:22,750 --> 00:08:24,042 Siktir! 37 00:08:29,458 --> 00:08:31,542 Arıları ağızlarına sokmuş. 38 00:08:33,958 --> 00:08:35,208 Boğazlarını tıkamış. 39 00:08:35,833 --> 00:08:37,500 Onları gaza boğmuş. 40 00:08:38,375 --> 00:08:40,167 Koku onları çıldırtıyor. 41 00:08:41,292 --> 00:08:42,458 Bu gördükleriniz, 42 00:08:42,917 --> 00:08:44,500 dahili ısırık izleri. 43 00:08:45,333 --> 00:08:50,000 Boyunlarına sıvı Flunitrazepam enjekte etmiş. Yani Rohypnol. 44 00:08:50,667 --> 00:08:52,583 İlacı onları yakalamak için kullanmış. 45 00:08:53,250 --> 00:08:56,208 Sonra da bilinçleri tamamen açılana kadar beklemiş. 46 00:08:56,667 --> 00:08:58,708 Arıları boğazlarına tıkmak için. 47 00:09:01,083 --> 00:09:02,625 Çok acı verici bir ölüm olmuş. 48 00:09:09,750 --> 00:09:10,750 Alo? 49 00:09:16,375 --> 00:09:17,417 Eneko. 50 00:09:19,500 --> 00:09:20,375 Eneko. 51 00:09:20,625 --> 00:09:24,042 Perşembe, Cuma, umurumda değil! Onu hemen geri almalıyım! 52 00:09:32,042 --> 00:09:34,792 Şu anda konuşamam. Sonra konuşuruz. 53 00:09:36,500 --> 00:09:38,000 Parmak izi bulamayacağız. 54 00:09:38,375 --> 00:09:39,750 Fazla titiz. 55 00:09:40,333 --> 00:09:41,458 Ne olur ne olmaz. 56 00:09:44,583 --> 00:09:46,667 O dosyayı bana getir! 57 00:09:48,167 --> 00:09:50,667 Haberler tüm sosyal medyada patladı. 58 00:09:51,208 --> 00:09:53,875 Birçok çocuk henüz dünkü gece eğlencesinden dönmedi 59 00:09:53,958 --> 00:09:56,208 ve Vitoria'nın yarısı çocuklarının kayıp olduğunu bildirdi. 60 00:09:56,292 --> 00:09:57,125 Bulun onu! 61 00:09:57,500 --> 00:09:59,792 Yeni komiser vekiliyle tanışmanı istiyorum. 62 00:10:00,208 --> 00:10:01,667 Vakayla o ilgileniyor. 63 00:10:02,708 --> 00:10:05,750 Sen yokken burada birkaç şey değişti. 64 00:10:07,958 --> 00:10:10,000 -Komiserim. -Müdürüm. 65 00:10:10,542 --> 00:10:13,250 Alba Díaz de Salvatierra, Dedektif Unai López de Ayala. 66 00:10:15,125 --> 00:10:16,333 Komiserim. 67 00:10:16,417 --> 00:10:18,167 Memnun oldum. 68 00:10:20,000 --> 00:10:22,708 20 yıldır hapiste masum bir adam mı var yani? 69 00:10:25,375 --> 00:10:27,167 Ya öyle ya da dışarıda bir ortağı var. 70 00:10:27,250 --> 00:10:28,750 HAKSIZ YERE Mİ MAHKUM EDİLDİ? 71 00:10:28,833 --> 00:10:31,083 Bu cinayet öncekilerin bir kopyası. 72 00:10:32,292 --> 00:10:34,958 Kurbanların yerleştirilme şekli aynı. 73 00:10:35,708 --> 00:10:37,917 Her yeni suçta beşer yaş büyüyorlar. 74 00:10:38,750 --> 00:10:41,625 Şimdi, 20 yıl sonra bu nümerik kalıp 75 00:10:42,000 --> 00:10:43,167 tekrar ediyor. 76 00:10:43,833 --> 00:10:45,250 Orada, raporlarda var. 77 00:10:51,958 --> 00:10:55,042 Tasio Ortiz de Zárate hapiste çok satılan birkaç kitap yazdı. 78 00:10:55,292 --> 00:10:57,542 Ayrıca 500 bin takipçisi olan 79 00:10:58,000 --> 00:10:59,458 bir internet fenomeni. 80 00:10:59,958 --> 00:11:01,125 Hayran kulübü olan bir katil. 81 00:11:01,208 --> 00:11:03,208 Tuhaf olan, internet erişiminin olmaması. 82 00:11:03,292 --> 00:11:04,792 Bu tarikat gibi bir şey. 83 00:11:04,958 --> 00:11:07,292 Bazılarında dövme var ve Karlina diye imza atıyorlar. 84 00:11:10,958 --> 00:11:13,333 Kötü ruhları kovan bir güneş sembolü. 85 00:11:13,417 --> 00:11:16,958 TEKER TEKRAR DÖNÜYOR. CESARETİN VARSA DURDUR #KRAKEN. 86 00:11:17,625 --> 00:11:19,250 Peki ya kurbanlar? 87 00:11:19,333 --> 00:11:20,167 Tabii. 88 00:11:20,500 --> 00:11:23,542 Tanınmış bir gözlükçünün kızı Enara Fernández de Pedro 89 00:11:23,625 --> 00:11:26,875 ve saygın bir sanayicinin oğlu Alejandro Pérez de Arrilucea. 90 00:11:26,958 --> 00:11:28,000 İkisi de 20 yaşında. 91 00:11:28,083 --> 00:11:30,667 Aileleri birbirlerini tanımadıklarını söylüyor. 92 00:11:30,750 --> 00:11:32,417 Ayrı ayrı seçilmişler. 93 00:11:32,750 --> 00:11:35,292 Üst sınıf, Álava'da iyi bilinen isimler... 94 00:11:35,375 --> 00:11:36,792 Korkarım yeniden başladı. 95 00:11:36,875 --> 00:11:38,542 -Şehri uyarmalıyız. -Hayır. 96 00:11:39,000 --> 00:11:41,625 İnsanları endişelendirmekten kaçınmalıyız. Anlaşıldı mı? 97 00:11:41,833 --> 00:11:44,042 Yani iki kurbanımız daha oluncaya kadar bekleyecek miyiz? 98 00:11:44,125 --> 00:11:47,833 Bu kadar uzun süre durulan kaç katil tanıyorsunuz? 99 00:11:48,500 --> 00:11:49,958 Muhtemelen bir taklitçi. 100 00:11:52,583 --> 00:11:55,292 -Harika, hadi işe koyulalım. Esti? -Evet. 101 00:12:11,375 --> 00:12:12,375 Dedektif! 102 00:12:13,292 --> 00:12:14,250 Beni hatırladınız mı? 103 00:12:14,750 --> 00:12:15,833 Mario Santos. 104 00:12:16,458 --> 00:12:19,125 Gazetenin müdürü benim için Tasio'yla bir görüşme ayarladı. 105 00:12:19,208 --> 00:12:21,917 Mario, lütfen burada olduğumuzu kimse duymasın. 106 00:12:22,708 --> 00:12:24,292 Elbette. Bana güvenebilirsiniz. 107 00:12:25,250 --> 00:12:27,833 İyi şanslar. Benimle zar zor konuştu. 108 00:13:02,833 --> 00:13:04,792 Seyirci istemiyorum Kraken. 109 00:13:06,958 --> 00:13:08,917 Dedektif yüzde yüz güvenilir. 110 00:13:09,333 --> 00:13:10,667 Üçlülerden hoşlanmam. 111 00:13:11,208 --> 00:13:13,042 O gidene kadar konuşmayacağım. 112 00:13:32,250 --> 00:13:34,750 -Ona ne söyledin? -Senin kadın düşmanı olduğunu. 113 00:13:35,333 --> 00:13:37,208 Bana Kraken dediklerini nereden bildin? 114 00:13:38,875 --> 00:13:41,792 Seni bir centilmenlik anlaşması teklif etmek için çağırdım. 115 00:13:42,333 --> 00:13:44,583 Birkaç hafta içinde izinli olarak çıkacağım. 116 00:13:45,500 --> 00:13:48,583 Katili yakalamanıza yardım edersem, insanlar beni tekrar kabullenir. 117 00:13:48,792 --> 00:13:50,083 Masumsun yani. 118 00:13:50,167 --> 00:13:52,375 Yüzümden okunuyor. Göremiyor musun? 119 00:13:54,417 --> 00:13:55,750 Bana o dövmeden söz et. 120 00:14:00,000 --> 00:14:03,667 Takipçilerimden birinin cinayetlere devam ettiğini mi düşünüyorsunuz? 121 00:14:03,750 --> 00:14:05,500 Bu çok sapkınca... 122 00:14:05,583 --> 00:14:07,875 Emirlerine uyduklarını söylemedim. 123 00:14:07,958 --> 00:14:10,208 Her yazar kendini Tanrı gibi görür. 124 00:14:10,292 --> 00:14:11,750 Bazı psikopatlar da. 125 00:14:13,375 --> 00:14:15,250 Werther Etkisi diye bir şey duydun mu? 126 00:14:16,542 --> 00:14:19,250 Goethe, Genç Werther'in Acıları'nı yazdığında 127 00:14:19,333 --> 00:14:22,375 bazı okuyucuları, romandaki karakter gibi 128 00:14:22,458 --> 00:14:25,417 intihar etmeye karar vermiş. 129 00:14:25,500 --> 00:14:28,875 Kurgu ve gerçek ikizdir. Birbirlerinden beslenirler. 130 00:14:29,250 --> 00:14:31,125 Hepsinin içinde korkunç cinayetler var. 131 00:14:31,208 --> 00:14:33,625 Genelde katilin bakış açısından. Demek istediğimi anladın mı? 132 00:14:35,167 --> 00:14:37,583 İnsanları öldürmeye ikna edebilseydim, 133 00:14:37,667 --> 00:14:39,250 bu kadar beklemezdim. 134 00:14:39,542 --> 00:14:40,708 Ne olacak? 135 00:14:41,375 --> 00:14:42,375 Biliyorsun. 136 00:14:43,167 --> 00:14:44,167 Aydınlat beni. 137 00:14:48,375 --> 00:14:51,542 Eski Katedral Cinayeti 12. yüzyılı temsil eder. 138 00:14:52,000 --> 00:14:53,167 Şu andan itibaren, 139 00:14:53,250 --> 00:14:55,875 tüm suç mahalleri Orta Çağ'dan beri tarihimizin 140 00:14:55,958 --> 00:14:57,125 bir sembolü olacak. 141 00:14:57,542 --> 00:14:58,875 Anda Hanesi, 142 00:14:59,417 --> 00:15:00,625 eski Musevi Konağı, 143 00:15:01,125 --> 00:15:03,625 esnaf sokağı, belki Cordón Hanesi... 144 00:15:03,708 --> 00:15:07,042 Anlaşma mı istiyorsun? Bana Kraken dediklerini nereden bildiğini açıkla. 145 00:15:08,292 --> 00:15:09,792 Beni aptal mı sanıyorsun? 146 00:15:09,875 --> 00:15:12,667 20 yıldır içerideysen ve masumsan, biraz öylesin demektir, 147 00:15:12,750 --> 00:15:13,667 sence? 148 00:15:29,583 --> 00:15:30,417 Ee? 149 00:15:33,500 --> 00:15:34,875 Çok fevri. 150 00:15:37,417 --> 00:15:38,667 Karakoldan aradılar. 151 00:15:39,375 --> 00:15:42,333 Kurbanın erkek arkadaşı, babasını cinayetle suçluyor 152 00:15:42,417 --> 00:15:44,667 ve adam kızının kayıp olduğunu hâlâ bildirmedi. 153 00:15:47,083 --> 00:15:48,083 Gidip bakalım. 154 00:15:58,708 --> 00:15:59,583 Merhaba. 155 00:16:28,042 --> 00:16:29,250 Neden evimdesiniz? 156 00:16:29,583 --> 00:16:30,458 Bask Polisi. 157 00:16:30,833 --> 00:16:33,375 Kızınızla ilgili birkaç soru sormak istiyoruz. 158 00:16:34,792 --> 00:16:37,667 Omurgalı gözleri koleksiyonum. 159 00:16:43,333 --> 00:16:44,208 Üzgünüm. 160 00:16:45,083 --> 00:16:47,625 Odasının yerini söyleyebilir misiniz? 161 00:16:47,833 --> 00:16:48,667 Burası mıydı? 162 00:16:49,500 --> 00:16:50,708 Artık ihtiyacı yok. 163 00:16:51,875 --> 00:16:53,542 ÁLAVA CİNAYETLERİ 164 00:16:54,458 --> 00:16:55,583 Ben... 165 00:16:56,125 --> 00:16:57,917 Koleksiyonumu buraya taşıyorum. 166 00:17:01,833 --> 00:17:02,917 Çocuğunuz var mı? 167 00:17:04,250 --> 00:17:05,083 Hayır. 168 00:17:05,833 --> 00:17:06,833 Hiç yok. 169 00:17:08,042 --> 00:17:10,458 Katili yakalamayı önemsemiyor musunuz? 170 00:17:11,667 --> 00:17:14,792 Açıkçası şu anda sadece 171 00:17:15,625 --> 00:17:16,875 dekore etmek istediğim 172 00:17:17,208 --> 00:17:19,375 bir odam var. 173 00:17:21,917 --> 00:17:24,792 Üzgünüm, bizimle karakola gelmeniz gerek. 174 00:18:26,458 --> 00:18:29,083 José Ramón Fernández de Betoño. 175 00:18:33,000 --> 00:18:35,500 Dün, 24 Temmuz 2019'da neredeydiniz? 176 00:18:44,958 --> 00:18:47,500 Kızınızın eski karınızın yanına taşınıyor olduğu doğru mu? 177 00:18:49,833 --> 00:18:50,750 O değil. 178 00:18:52,875 --> 00:18:56,167 Ama ölümünden saatler sonra kızının tüm izlerinden kurtuldu. 179 00:18:56,250 --> 00:18:57,333 Bunu kim yapar ki? 180 00:18:59,375 --> 00:19:01,833 İnkâr olabilir. Yasın ilk aşaması. 181 00:19:04,458 --> 00:19:05,917 Psikolojik değerlendirmeni okudum. 182 00:19:06,000 --> 00:19:07,125 Endişelenmeye gerek yok. 183 00:19:07,208 --> 00:19:08,500 Umarım yoktur dedektif. 184 00:19:09,375 --> 00:19:12,250 Bir sezgiye kendini kaptırmak profesyonelce değildir. 185 00:19:14,375 --> 00:19:15,583 İyi hafta sonları. 186 00:20:14,625 --> 00:20:16,000 Pastaları getirdim. 187 00:20:18,208 --> 00:20:20,417 Ama test sonuçlarını göstermelisin. 188 00:20:21,458 --> 00:20:22,375 Yine aynı şey. 189 00:20:25,042 --> 00:20:26,875 En azından birkaçını denemem gerek. Değil mi? 190 00:20:26,958 --> 00:20:27,917 Birkaçını, evet. 191 00:20:33,042 --> 00:20:34,958 Seni niye sokmuyorlar bilmiyorum. 192 00:21:10,708 --> 00:21:12,375 Artık çürüyebilirsin. 193 00:21:13,208 --> 00:21:14,208 İşe yarayacak mı? 194 00:21:20,583 --> 00:21:21,417 Dur. 195 00:21:22,417 --> 00:21:23,333 Dokunma. 196 00:21:40,583 --> 00:21:43,583 KATİL KONUŞUYOR 197 00:21:50,500 --> 00:21:53,000 Bugün, Telluric'in bu özel bölümünde 198 00:21:53,667 --> 00:21:56,208 Uyuyan Katil'in suçları olan 199 00:21:56,292 --> 00:21:59,625 ve Álava'yı huzursuz eden çifte cinayetlerden söz edeceğiz. 200 00:22:00,917 --> 00:22:05,375 Cinayetler kesinlikle Álava'nın kronolojisini temsil ediyor. 201 00:22:05,667 --> 00:22:08,833 Büyücü Kulübesi taş gömütü. Beş bin yıl önce. 202 00:22:09,000 --> 00:22:10,917 Kurbanlar yenidoğandı. 203 00:22:11,375 --> 00:22:12,292 Daha sonra, 204 00:22:12,375 --> 00:22:15,708 La Hoya Kelt yerleşim yeri, MÖ 1200. 205 00:22:16,167 --> 00:22:18,750 Beş yaşında olan bir çift çocuk bulundu. 206 00:22:19,375 --> 00:22:23,375 Sonra, Salavo Vadisi, MÖ 1. yüzyıl, 207 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 10 yaşındaki çocuklar. 208 00:22:25,375 --> 00:22:27,000 Ortaçağ duvarı, 11. yüzyıl. 209 00:22:28,292 --> 00:22:30,250 15 yaşındakiler. 210 00:23:34,917 --> 00:23:36,208 Bizimkiler aradı. 211 00:23:37,167 --> 00:23:38,792 Doğum günün için bir şeyler yapmak istiyorlar. 212 00:23:42,417 --> 00:23:43,542 İşle meşgulüm. 213 00:23:47,000 --> 00:23:48,750 Uyuyan vakasında olduğunu gördüm. 214 00:23:49,375 --> 00:23:50,917 Dün birini yakalamadınız mı? 215 00:23:51,458 --> 00:23:52,625 O sadece şüpheli. 216 00:23:53,208 --> 00:23:54,042 Unai, 217 00:23:54,708 --> 00:23:57,583 kendini işe gömmek Paula'yı geri getirmeyecek. 218 00:24:01,542 --> 00:24:02,708 Bitti mi? 219 00:24:13,750 --> 00:24:14,917 Sinirlenme. 220 00:24:15,792 --> 00:24:18,292 İyileştiğimden beri senin için daha çok endişeleniyor. 221 00:24:19,458 --> 00:24:22,167 Üstelik artık herkes Kraken'in kim olduğunu bilmek istiyor. 222 00:24:40,417 --> 00:24:43,833 #KRAKENKİM 223 00:26:49,042 --> 00:26:52,042 Cordón Hanesi. İlginç bir seçim. 224 00:26:52,500 --> 00:26:54,917 Din değiştirmeye zorlanmış Musevi bir adamın evi. 225 00:26:55,000 --> 00:26:57,167 Küçük kapıdan girdin mi? 226 00:26:58,167 --> 00:27:00,708 Eski Hristiyanların önünde eğilmesini 227 00:27:00,792 --> 00:27:04,167 sağlamak için çok küçük yaptırmış. 228 00:27:06,542 --> 00:27:08,125 Profil uyuyor mu? 229 00:27:08,708 --> 00:27:10,958 Neden ilk suçlarda porsuk ağacı zehri kullandı? 230 00:27:12,167 --> 00:27:13,375 Artık uymuyor mu? 231 00:27:13,917 --> 00:27:15,583 Bu bilgiyi seninle paylaşmayacağım. 232 00:27:17,583 --> 00:27:19,125 Anlaşmamız var sanıyordum. 233 00:27:26,125 --> 00:27:28,292 Porsuk ağaçları antik katedrallerimizdir. 234 00:27:28,375 --> 00:27:34,208 Atalarımız dört bin yıldan uzun süre önce ritüeller için çevrelerine otururmuş. 235 00:27:34,500 --> 00:27:38,000 Düşünsene, aynı porsuk ağacı Keltleri, 236 00:27:38,667 --> 00:27:42,667 Romalıları, Hristiyanları ve günümüzün budalalarını gördü. 237 00:27:43,417 --> 00:27:44,750 Çok arkeolojik. 238 00:27:44,833 --> 00:27:46,208 Hakimin dediği gibi. 239 00:27:47,208 --> 00:27:53,042 Mahkemede ölümlerden önce çektiğim erken bir şovda oynadılar. 240 00:27:53,125 --> 00:27:55,167 Birkaç haşlanmış porsuk ağacı 241 00:27:55,542 --> 00:28:00,125 yaprağıyla nasıl birinin öldürülebileceğini detaylıca açıkladım. 242 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 Ne tesadüf, değil mi? 243 00:28:02,667 --> 00:28:04,167 Tesadüf değildi. 244 00:28:04,250 --> 00:28:07,292 Katil en başından beri bana komplo kurmak istiyordu. 245 00:28:08,500 --> 00:28:10,542 Yeni bir cinayet silahı, 246 00:28:10,625 --> 00:28:14,083 yeni bir masumun suçlanacağı anlamına gelebilir. 247 00:28:23,750 --> 00:28:25,458 Klas olduğunu kabul et. 248 00:28:38,625 --> 00:28:39,458 İşte. 249 00:28:40,625 --> 00:28:42,000 İstediğiniz liste. 250 00:28:45,625 --> 00:28:48,000 Kardeşinizin çıkmasıyla ilgili ne düşünüyorsunuz? 251 00:28:48,750 --> 00:28:49,750 İkizimin. 252 00:29:01,417 --> 00:29:02,542 Onu ihbar ettim. 253 00:29:02,792 --> 00:29:04,292 Sizce bunu nasıl karşıladı? 254 00:29:04,875 --> 00:29:06,250 O olduğuna inanıyor muydunuz? 255 00:29:07,042 --> 00:29:08,583 İlk başta değil, 256 00:29:08,792 --> 00:29:12,042 ama dairesinde porsuk ağacı yaprakları bulunduğunda 257 00:29:12,375 --> 00:29:13,333 pes ettim. 258 00:29:20,750 --> 00:29:22,208 Kurbanı tanıyor muydu? 259 00:29:23,333 --> 00:29:25,833 Ritüel cinayetlerden fazlası değildi. 260 00:29:27,292 --> 00:29:29,250 Kızın vücudunda sperm izlerine rastlandı. 261 00:29:29,542 --> 00:29:31,750 Doğrulamak için otopsi raporunu bekliyorduk. 262 00:29:32,417 --> 00:29:33,583 Ve o rapor 263 00:29:34,000 --> 00:29:35,083 kayboldu. 264 00:29:36,250 --> 00:29:37,333 Birlikte oldular. 265 00:29:37,875 --> 00:29:40,083 Tasio yetişkindi, kız 15 yaşındaydı. 266 00:29:41,250 --> 00:29:45,417 Hikâyeyi yumuşatmak için raporlardan kurtuldum. 267 00:29:46,083 --> 00:29:49,917 Sizce de katil bir ikizimin olması yeterli bir skandal değil mi? 268 00:29:56,292 --> 00:29:57,542 On beş isim. 269 00:30:00,292 --> 00:30:01,833 Kimsenin 15 dostu yoktur. 270 00:30:02,375 --> 00:30:04,083 Sondakilerden başlayacağız. 271 00:30:04,167 --> 00:30:05,625 Onu daha çok düşünmüşlerdir. 272 00:30:06,000 --> 00:30:07,958 İlk sıradakiler iyi şeyler söyler. 273 00:30:08,625 --> 00:30:10,958 Annesiyle ilişkisinin nasıl olduğunu öğrenmeliyiz. 274 00:30:11,042 --> 00:30:12,000 Annesi mi? 275 00:30:13,292 --> 00:30:15,542 Ailesinin fotoğrafları var, ama annesinin yok. 276 00:30:29,458 --> 00:30:30,625 Neden Ismael? 277 00:30:31,542 --> 00:30:32,542 Patron... 278 00:30:33,042 --> 00:30:35,417 -Neden Blanca? -Alba'dan geliyor. 279 00:30:35,792 --> 00:30:36,875 Ama Alba değil. 280 00:30:37,208 --> 00:30:38,542 Ismael de Unai değil. 281 00:30:40,125 --> 00:30:41,208 Neden Kraken? 282 00:30:42,125 --> 00:30:45,292 Hapishane ziyaretlerin soruşturma için anlamlı 283 00:30:45,542 --> 00:30:49,208 ama Tasio'nun çocukluk lakabını bilmesi senin için iyi değil. 284 00:30:51,167 --> 00:30:52,458 Neden söylemedin? 285 00:30:53,125 --> 00:30:56,125 Kendi başınıza bir şeyler yapmanızdan hoşlanmıyorum. 286 00:30:56,875 --> 00:30:59,583 Disiplin soruşturması açabileceğimi biliyorsun, değil mi? 287 00:31:00,125 --> 00:31:01,542 Ama açmayacaksın, değil mi? 288 00:31:22,667 --> 00:31:24,750 Diğerindeki gibi, hiçbir şey yok. Tek bir iz bile. 289 00:31:24,958 --> 00:31:26,292 Fazla ortadasın Unai. 290 00:31:27,167 --> 00:31:29,375 Biliyorum. Bunun anlamını biliyor musun? 291 00:31:29,458 --> 00:31:32,708 Evet, bu yakın olan biri. Yaşadığın yeri, arabanı biliyorlar. 292 00:31:40,833 --> 00:31:41,667 Bu nedir? 293 00:31:43,708 --> 00:31:45,000 Profil uzmanı sensin. 294 00:32:20,500 --> 00:32:22,750 -Merhaba Martina. -Karar vermene sevindim. 295 00:32:24,833 --> 00:32:26,208 Hâlâ vermedim. 296 00:32:26,875 --> 00:32:28,042 Hadi ama Unai. 297 00:32:33,125 --> 00:32:34,375 Anlıyorsun, değil mi? 298 00:32:35,875 --> 00:32:37,708 Geçen yıl burada kutlama yapıyorduk. 299 00:32:39,667 --> 00:32:40,667 Hepimiz. 300 00:32:41,250 --> 00:32:42,083 Biliyorum. 301 00:32:44,292 --> 00:32:45,792 Hadi ama, onlar dostların. 302 00:32:46,333 --> 00:32:47,333 Isırmazlar. 303 00:32:48,792 --> 00:32:50,875 Onları uzun süredir tanımadığın belli. 304 00:32:57,333 --> 00:33:01,667 Mutlu yıllar sana 305 00:33:01,750 --> 00:33:05,750 Mutlu yıllar sana 306 00:33:05,833 --> 00:33:10,667 Mutlu yıllar sevgili Unai 307 00:33:10,750 --> 00:33:14,875 Mutlu yıllar sana! 308 00:33:24,292 --> 00:33:25,208 MUTLU YILLAR KRAKEN 309 00:33:27,167 --> 00:33:28,167 Teşekkür ederim. 310 00:33:29,667 --> 00:33:31,542 -Kraken'e! -Pekâlâ. 311 00:33:32,375 --> 00:33:33,417 Bana bir kadeh ver. 312 00:33:33,917 --> 00:33:35,375 Toynak meselesi doğru mu? 313 00:33:36,125 --> 00:33:37,042 Ne toynağı? 314 00:33:37,125 --> 00:33:38,417 Erkek keçi toynakları. 315 00:33:39,042 --> 00:33:41,958 Cordón Hanesi'nin yerinde beş köşeli yıldız olduğunu duydum. 316 00:33:47,375 --> 00:33:50,875 Bir şey söyleyemeyeceğimi biliyorsunuz. Üzerinde çalışıyoruz. 317 00:33:51,917 --> 00:33:53,833 20 yıl önce hepimiz bunu yaşadık. 318 00:33:54,375 --> 00:33:57,000 Korkamayız. Katilin istediği şey bu. Tamam mı? 319 00:33:58,125 --> 00:33:59,208 Kadeh kaldıralım! 320 00:34:00,167 --> 00:34:02,083 Kraken'e! 321 00:34:19,875 --> 00:34:20,917 Kraken olduğundan emin misin? 322 00:34:36,667 --> 00:34:38,458 İnternette yayınlamadın, değil mi? 323 00:34:40,542 --> 00:34:41,625 Yayınlamadığım belli. 324 00:34:42,417 --> 00:34:44,125 Bir anlaşmamız vardı. 325 00:34:44,375 --> 00:34:46,375 Ama sanırım bu özel görüşmenin 326 00:34:46,750 --> 00:34:48,375 değeri biraz daha fazla olmalı. 327 00:34:49,375 --> 00:34:52,292 Kraken'in kimliği ifşa olursa, 328 00:34:52,375 --> 00:34:54,708 vakayı etkileyebileceğini hiç düşündün mü? 329 00:34:55,375 --> 00:34:57,625 Tüm Vitoria'nın sırtında olduğunu hayal et. 330 00:34:58,583 --> 00:35:01,000 Yüzleşmesi gereken baskıyı. 331 00:35:01,750 --> 00:35:04,958 Vakaya odaklanması zor olurdu, değil mi? 332 00:35:05,458 --> 00:35:07,917 -Benim sorunum değil. -Tabii ki değil. 333 00:35:08,625 --> 00:35:11,417 30 yaşında olduğunu söyledin, ama daha genç görünüyorsun. 334 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 30 yaşında olduğumu... 335 00:35:28,167 --> 00:35:30,208 İstediğin kadar bağırabilirsin. 336 00:35:31,958 --> 00:35:33,750 Burası ses geçirmez. 337 00:35:33,833 --> 00:35:36,667 Yardım edin! İmdat! 338 00:35:40,417 --> 00:35:42,917 #KRAKENKİM 339 00:35:44,667 --> 00:35:46,208 Ve evet, bu senin sorunun. 340 00:35:48,167 --> 00:35:49,542 BAŞARILI ŞEKİLDE GÖNDERİLDİ 341 00:36:12,792 --> 00:36:13,958 DEDEKTİFİN LANETİ: 342 00:36:14,042 --> 00:36:16,500 ÇÖZÜM BURNUNUN DİBİNDE, AMA GÖREMİYORSUN. 343 00:36:16,583 --> 00:36:19,708 DİKKAT ET #KRAKEN, KATİL KİBİRLİ. ONUNLA TANIŞMIŞ OLMALISIN. 344 00:36:41,667 --> 00:36:47,708 KATİL, YENİ SUÇLARLA NÜMERİK KALIBA GERİ DÖNDÜ. 345 00:36:50,250 --> 00:36:52,333 20 YAŞINDA... 346 00:36:55,250 --> 00:36:57,292 25 YAŞINDA... 347 00:36:59,958 --> 00:37:02,917 30 MU? 35 Mİ? 40 MI? 348 00:37:03,458 --> 00:37:06,583 NE KADAR İLERİ GİTMEK İSTİYOR? 349 00:37:07,500 --> 00:37:10,875 TASIO'YLA BAĞLANTISI NE? 350 00:37:19,500 --> 00:37:23,750 BU SUÇLAR ARACILIĞIYLA NE DEMEYE ÇALIŞIYOR? 351 00:37:36,333 --> 00:37:39,375 KATİL ARICILIKTAN, BOTANİKTEN, 352 00:37:39,458 --> 00:37:42,833 TARİHTEN, ANATOMİDEN ANLIYOR. 353 00:37:43,667 --> 00:37:45,417 -Bu makineden değil. -Teşekkürler. 354 00:37:45,500 --> 00:37:47,833 MUHTEMELEN TOPLUMA UYUM SAĞLIYOR. 355 00:37:47,958 --> 00:37:48,958 Dikkat et, sıcak. 356 00:37:52,667 --> 00:37:54,583 KRAKEN'İN KİMLİĞİ İFŞA OLDU 357 00:37:58,625 --> 00:38:01,708 FİZİKSEL KONDİSYONU İYİ. 358 00:38:03,292 --> 00:38:06,458 MUHTEMELEN BİR AİLE HAYATI VAR. 359 00:38:15,333 --> 00:38:16,333 Merhaba tatlım. 360 00:38:17,417 --> 00:38:18,708 Tam zamanında. 361 00:38:39,500 --> 00:38:40,375 20 Avro para üstünüz. 362 00:38:40,458 --> 00:38:42,792 -Teşekkürler. -Teşekkürler. Hoşça kalın! 363 00:38:43,583 --> 00:38:45,875 -Merhaba, nasılsınız? -Merhaba, kremalı pasta lütfen. 364 00:38:52,667 --> 00:38:53,667 Sensin, değil mi? 365 00:38:54,375 --> 00:38:55,375 Sen Kraken'sin. 366 00:38:56,042 --> 00:38:57,250 -Borcum ne kadar? -Bak. 367 00:38:57,500 --> 00:38:58,875 Hepsi 30 ediyor. 368 00:38:59,750 --> 00:39:01,667 Onlar aile, dostlar... 369 00:39:02,167 --> 00:39:03,417 Gerçek insanlar. 370 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Değer verdiğim insanlar. 371 00:39:08,750 --> 00:39:10,083 Lütfen bunu yanına al! 372 00:39:10,542 --> 00:39:12,792 Ne, bizi umursamıyor musun? 373 00:39:12,875 --> 00:39:13,792 O Kraken! 374 00:39:13,875 --> 00:39:15,042 O Kraken! 375 00:39:28,875 --> 00:39:29,875 Teşekkürler. 376 00:40:02,167 --> 00:40:04,833 Sen hayranlarınlayken, Ignacio'nun listesi üzerinde çalıştım. 377 00:40:05,875 --> 00:40:07,833 Eski sevgilisi Aitana'yla konuştum. 378 00:40:09,208 --> 00:40:11,208 Anneleriyle ilişkileri nasıldı? 379 00:40:11,375 --> 00:40:12,417 Onu seviyorlardı. 380 00:40:12,958 --> 00:40:15,083 Kanser olduğunda üzerine titrediler. 381 00:40:17,083 --> 00:40:18,083 Bu o. 382 00:40:21,333 --> 00:40:22,333 Cenazeden sonra... 383 00:40:23,333 --> 00:40:24,625 OĞULLARIN TASIO VE IGNACIO SENİ HEP HATIRLAYACAK 384 00:40:24,708 --> 00:40:25,833 bir şey oldu. 385 00:40:27,417 --> 00:40:28,542 Herkes gitmişti. 386 00:40:30,167 --> 00:40:31,500 Sonra bu adam geldi. 387 00:40:32,875 --> 00:40:34,292 İkizlerin yanına gitti. 388 00:40:35,500 --> 00:40:36,833 Ne dediğini bilmiyorum, 389 00:40:37,458 --> 00:40:39,042 ama tepkileri şiddetliydi. 390 00:40:59,375 --> 00:41:01,208 Bu sadece bir sezgi, ama... 391 00:41:01,917 --> 00:41:05,292 Ignacio ve Tasio'dan bahsederken gözlerinde bir şey belirirdi. 392 00:41:08,000 --> 00:41:09,292 Babamı biliyorsun. 393 00:41:10,375 --> 00:41:11,417 O bakışı tanıyorum. 394 00:41:12,625 --> 00:41:15,042 O bakışı tanıyorum çünkü aynada görüyorum. 395 00:41:37,417 --> 00:41:38,917 Ne zaman koşmaya başladın? 396 00:41:40,708 --> 00:41:42,083 Hamile kaldıktan sonra. 397 00:41:42,542 --> 00:41:44,167 Formumu geri kazanmak istedim. 398 00:41:45,667 --> 00:41:46,750 Bu takdire şayan. 399 00:41:47,292 --> 00:41:48,333 Ne takdire şayan? 400 00:41:51,750 --> 00:41:53,750 Eminim geceleri seni uyutmuyordur. 401 00:41:55,917 --> 00:41:57,042 Bebek kaç yaşında? 402 00:41:59,125 --> 00:42:00,208 Onu kaybettim. 403 00:42:02,292 --> 00:42:03,375 Üzgünüm. 404 00:42:05,000 --> 00:42:06,583 Bu yüzden Fransa'dan nakil talep ettin demek. 405 00:42:07,542 --> 00:42:09,625 Hem ondan, hem de kocamın ısrarı yüzünden. 406 00:42:10,292 --> 00:42:11,542 Hamile kaldığımda. 407 00:42:15,125 --> 00:42:16,042 Peki ya sen? 408 00:42:17,333 --> 00:42:18,292 Senin hikâyen ne? 409 00:42:20,833 --> 00:42:22,583 Haberleri okuyorsun değil mi? 410 00:42:23,250 --> 00:42:25,417 Karının öldüğünde hamile olduğunu biliyorum. 411 00:42:26,167 --> 00:42:27,458 Bir araba kazasında. 412 00:42:29,667 --> 00:42:30,917 Kaza değildi. 413 00:42:49,417 --> 00:42:50,417 Hoşça kal! 414 00:43:07,125 --> 00:43:08,875 -Basın ne diyor? -Hiçbir şey. 415 00:43:32,625 --> 00:43:33,625 Sergio, hayır. 416 00:43:34,125 --> 00:43:35,042 Sergio! 417 00:43:35,792 --> 00:43:36,625 Sergio. 418 00:43:38,708 --> 00:43:39,833 Sergio, hayır! 419 00:43:39,917 --> 00:43:40,917 Sergio! 420 00:43:41,208 --> 00:43:42,125 Hayır, Sergio! 421 00:43:42,583 --> 00:43:43,458 Sergio! Hayır, dur! 422 00:43:44,042 --> 00:43:45,292 Sergio, hayır! 423 00:44:17,000 --> 00:44:19,417 TELLÜRİK TARİHİN ÖTESİNDE 424 00:44:21,125 --> 00:44:23,708 UFO'lar. Tuhaf ışıklar. 425 00:44:24,208 --> 00:44:27,083 Ochate Efsanesi'nde gerçek ve kurgu iç içe geçmiştir. 426 00:44:27,542 --> 00:44:31,917 Bugünkü programımızda, bu kasabanın tellürik olması için 427 00:44:32,000 --> 00:44:33,250 başka dünyadan varlıklara 428 00:44:33,333 --> 00:44:34,333 ihtiyaç olmadığını göreceğiz. 429 00:44:35,083 --> 00:44:37,042 Kaderine terk edilmiş, 19. yüzyılın 430 00:44:37,417 --> 00:44:39,792 ortalarından beri yerleşim olmayan bir kasaba. 431 00:44:40,000 --> 00:44:43,625 Enkaz halindeki Ochate, Burgondo ve San Vicentejo Kiliseleri 432 00:44:44,083 --> 00:44:46,417 mükemmel bir ikizkenar üçgen oluşturuyor. 433 00:44:47,000 --> 00:44:48,958 Önceden planlanmış olması gereken 434 00:44:49,583 --> 00:44:51,875 hem berrak, hem gizemli bir tasarım. 435 00:44:51,958 --> 00:44:53,667 San Vicentejo zaviyesi 436 00:44:54,000 --> 00:44:57,500 uzmanlara ve ziyaretçilere göre yaşayanların dünyasına 437 00:44:57,583 --> 00:45:00,750 ait olmayan birçok görüntünün ve aktivitenin bulunduğu 438 00:45:00,833 --> 00:45:03,292 küçük bir Romanesk harikası. 439 00:45:12,292 --> 00:45:17,750 İLK CİNAYET 440 00:45:35,542 --> 00:45:37,792 Taş ustalarından Yaratılış'ın hikâyesini anlatan 441 00:45:37,875 --> 00:45:39,542 bir zaviye yapmaları istenmişti. 442 00:45:40,875 --> 00:45:43,250 Bu işi deney yapmak ve eski hikâyeyi 443 00:45:43,583 --> 00:45:46,625 kendi bakış açılarından anlatmak için kullandılar. 444 00:45:47,542 --> 00:45:51,750 Bu freskler Adem ve Havva'yı farklı yaşlardayken gösteriyor. 445 00:45:52,667 --> 00:45:54,333 Bebek yüzlü bir Adem'den, 446 00:45:54,667 --> 00:45:55,792 sakallı bir adama. 447 00:45:58,458 --> 00:45:59,458 Karlinalar. 448 00:46:01,458 --> 00:46:02,458 Ayçiçekleri. 449 00:46:03,125 --> 00:46:04,625 Kesinlikle ayçiçekleri. 450 00:46:06,042 --> 00:46:09,208 Çift oradan atılmadan önce etraflarını saran 451 00:46:09,292 --> 00:46:10,667 Cennet Bahçesi'ni temsil ediyor. 452 00:46:18,375 --> 00:46:19,375 Peki ya arı? 453 00:46:19,875 --> 00:46:21,000 Bir ruhani rehber. 454 00:46:21,083 --> 00:46:24,292 Bizimle ölüler diyarı arasındaki bir elçi. 455 00:46:26,375 --> 00:46:29,000 Ama aynı zamanda insan ruhunun aynısı. 456 00:46:29,333 --> 00:46:32,042 Zorluk, takım çalışması. 457 00:46:35,667 --> 00:46:38,208 Bu da hikâyenin doruk noktası. 458 00:46:38,625 --> 00:46:43,125 Bilgi Ağacı'ndan yemeye karar vermeleri. 459 00:46:44,917 --> 00:46:47,917 Bazıları için elma ağacı, bazıları içinse incir. 460 00:46:49,167 --> 00:46:51,250 Ama ben porsuk ağacı olarak görürüm. 461 00:46:51,833 --> 00:46:56,292 Meyvesi dışında tamamen zehirli olan bir ağaç. 462 00:46:58,167 --> 00:47:00,917 Ya ilk insanların, kendine denk olmamaları için 463 00:47:01,375 --> 00:47:03,750 onlardan bilgiyi esirgemiş olan 464 00:47:03,833 --> 00:47:05,833 otoriter bir Tanrı'ya 465 00:47:06,250 --> 00:47:08,167 itaatsizlik ettiklerini söylersem? 466 00:47:10,000 --> 00:47:11,625 Bu duvarlar böyle mi diyor? 467 00:47:12,292 --> 00:47:14,542 İlk çiftin yüzlerine baksana. 468 00:47:14,625 --> 00:47:16,542 Tövbe izi yok. 469 00:47:16,958 --> 00:47:18,833 Doğru şeyi yaptıklarını biliyorlar. 470 00:47:19,083 --> 00:47:21,083 Birbirlerine sahipler. 471 00:47:22,292 --> 00:47:23,458 Ama Tanrı, 472 00:47:24,333 --> 00:47:26,292 ne kadar güçlü olursa olsun 473 00:47:26,708 --> 00:47:27,833 tek başına. 474 00:47:50,417 --> 00:47:54,458 Hikâye her zaman Tanrı'nın gözünden anlatılmıştır. 475 00:47:54,792 --> 00:47:58,042 Ama burada, insanların gözünden anlatılır. 476 00:48:05,375 --> 00:48:08,208 Bu zaviye hakkında bilgisi olan var mı? 477 00:48:09,125 --> 00:48:10,125 Hayatta mı? 478 00:48:13,750 --> 00:48:18,083 İşçilerden biri bir şeyler biliyor olabilir. 479 00:48:19,958 --> 00:48:21,333 Hepsi Izarra'lıydı. 480 00:48:40,167 --> 00:48:41,083 Alba. 481 00:48:41,792 --> 00:48:43,833 Benim. Seni görmem gerek. 482 00:48:44,500 --> 00:48:45,500 Önemli. 483 00:48:49,458 --> 00:48:51,208 Merhaba! Merhaba Josemari! 484 00:48:53,042 --> 00:48:54,000 Merhaba! 485 00:48:56,500 --> 00:48:57,625 Üzgünüm, geciktim. 486 00:48:59,375 --> 00:49:00,625 Kaçıracağımı sandım. 487 00:49:00,708 --> 00:49:03,125 Evet Mario. Hayatı uçlarda yaşıyorsun. 488 00:49:03,917 --> 00:49:04,958 Her zamanki gibi. 489 00:49:44,542 --> 00:49:47,083 BU GECE LIMBO'DA GÖRÜŞÜRÜZ. ENEKO. 490 00:50:48,500 --> 00:50:51,083 Bu serideki ilk cinayetler fazla mükemmel. 491 00:50:51,500 --> 00:50:52,833 Bir şeyi gözden kaçırıyoruz. 492 00:50:53,250 --> 00:50:54,708 İyi düşünülmemiş bir şeyi. 493 00:50:55,042 --> 00:50:57,083 İlk fırça darbeleri. İlk cinayet. 494 00:50:58,250 --> 00:51:00,458 Yani sence Izarra'da bir şey bulabilir miyiz? 495 00:51:00,542 --> 00:51:01,667 Ya da yakınlarında. 496 00:51:02,708 --> 00:51:05,333 Değerli zamanımızı dosya inceleyerek harcayamayız Unai. 497 00:51:05,417 --> 00:51:08,667 Mesele zaman harcamak değil. Nedeni bulursak, kişiye ulaşırız. 498 00:51:09,208 --> 00:51:10,292 Onu durdurmalıyız. 499 00:51:10,667 --> 00:51:14,208 Öldürmeye devam edecek. Sonraki çift 30 yaşında olacak. 500 00:51:14,708 --> 00:51:16,417 Artık kaçmasına izin veremeyiz. 501 00:51:17,167 --> 00:51:19,750 Patronun olarak, takıntın bana fayda sağlıyor. 502 00:51:21,125 --> 00:51:23,208 Ama Blanca olarak değil. Bundan hoşlanmıyorum. 503 00:51:26,833 --> 00:51:29,333 Suçları işlemesine engel olabileceğini sanıyorsun, değil mi? 504 00:51:41,167 --> 00:51:42,167 Sergio. 505 00:51:44,292 --> 00:51:45,500 Adı Sergio'ydu. 506 00:51:46,500 --> 00:51:49,000 -Kimin? -Karımla çocuğumu öldüren adamın. 507 00:51:49,208 --> 00:51:50,375 Adı Sergio'ydu. 508 00:51:52,500 --> 00:51:53,958 Gruptaki arkadaşlardandı. 509 00:51:54,583 --> 00:51:56,875 Karısı öldüğünde tek gözyaşı dökmedi. 510 00:51:59,292 --> 00:52:01,333 Burnumun dibindeydi ama göremedim. 511 00:52:04,083 --> 00:52:05,292 Kaza değildi. 512 00:52:05,833 --> 00:52:08,292 Hiçbir intihar rastgele üç kişiyi öldürmez. 513 00:52:09,417 --> 00:52:10,542 Bu cinayetti. 514 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Ve bunu göremedim. 515 00:52:41,792 --> 00:52:42,917 Bayıldım. 516 00:52:48,292 --> 00:52:49,750 Yukarıdan görmelisin. 517 00:52:52,000 --> 00:52:53,208 Bir yer biliyorum. Hadi. 518 00:53:16,000 --> 00:53:18,333 Buradan kimse seni görmeden her şeyi görebilirsin. 519 00:53:48,000 --> 00:53:49,375 -Siktir! -Gidelim. 520 00:54:00,833 --> 00:54:03,042 Onu takip et! Ben aşağı inip yolunu keseceğim! 521 00:56:53,333 --> 00:56:55,708 Çekin şunu çocuklar. Hadi. 522 00:57:34,125 --> 00:57:35,792 Bırak beni. 523 00:57:36,208 --> 00:57:37,583 Ne halt ediyorsun? 524 00:57:47,583 --> 00:57:49,917 Muhabbet kuşları artık birlikte mi geliyor? 525 00:57:51,292 --> 00:57:53,000 Biri seni bu halde görmeden git. 526 00:58:03,375 --> 00:58:04,750 Beni kandıramazsın. 527 00:58:06,792 --> 00:58:08,167 İkiniz de iğrençsiniz. 528 00:58:23,833 --> 00:58:25,167 Haber odasındaydım. 529 00:58:25,917 --> 00:58:29,458 Yeni bulunan iki cesetten sonraki karmaşayı hayal edebilirsin. 530 00:58:52,958 --> 00:58:53,958 Sen nasılsın peki? 531 00:58:58,208 --> 00:58:59,375 Biraz şaşkınım. 532 00:59:08,042 --> 00:59:09,917 Keşke yardımcı olabilsem. 533 01:00:33,292 --> 01:00:34,542 İyi misin? 534 01:01:24,250 --> 01:01:29,792 BİR KATİLİN MOTİVASYONU HER ZAMAN KİŞİSELDİR #KRAKEN. 535 01:01:42,458 --> 01:01:44,958 Sezgine güveniyorum, ama zaman harcıyoruz. 536 01:01:48,583 --> 01:01:49,500 Bir şey olmalı. 537 01:01:50,750 --> 01:01:52,333 Bir suçu nasıl örtbas edebilirsin? 538 01:01:56,917 --> 01:01:58,000 Bir kazayla. 539 01:02:04,458 --> 01:02:05,458 Yangınla. 540 01:02:34,500 --> 01:02:36,542 Lopidana Çiftlik Evi, Izarra. 541 01:03:00,292 --> 01:03:01,167 Alo? 542 01:03:03,125 --> 01:03:04,167 Evet efendim. 543 01:03:04,667 --> 01:03:05,500 Evet. 544 01:03:05,833 --> 01:03:06,875 Bilgilendirildim. 545 01:03:07,208 --> 01:03:10,500 Hayır, buna gerek yok. Ben hallederim. 546 01:03:11,375 --> 01:03:14,208 Siz ve kardeşiniz tekrar endişelenmek zorunda kalmayacaksınız. 547 01:03:15,625 --> 01:03:16,875 Pardon, 548 01:03:17,292 --> 01:03:18,792 yani siz ve ikiziniz. 549 01:03:25,708 --> 01:03:28,833 Zengin çocuklarıyla kavga etmek seni onlardan biri yapmaz! 550 01:03:32,917 --> 01:03:35,000 -Baba! -Ben senin baban değilim, piç! 551 01:03:35,083 --> 01:03:36,042 Venancio! 552 01:03:36,625 --> 01:03:37,750 Dur, onu öldüreceksin! 553 01:03:40,042 --> 01:03:41,167 Ya haklıysa? 554 01:03:41,875 --> 01:03:43,750 Her şey kadının ziyaretiyle başladı. 555 01:03:43,833 --> 01:03:46,708 Okumaktan senin gibi beyni yumuşamış! 556 01:03:46,792 --> 01:03:48,292 Onlardan para isteyebilirdik. 557 01:03:48,375 --> 01:03:49,375 Regina! 558 01:03:49,583 --> 01:03:50,708 Hanımefendi öldü. 559 01:03:51,792 --> 01:03:54,417 Sonunda Doktor Urbina gibi bir sakat olmayı istemiyorum! 560 01:03:59,875 --> 01:04:01,292 Yarın işe gideceksin. 561 01:04:01,500 --> 01:04:04,000 Estrellau'yla çatı onarmak için. 562 01:05:43,250 --> 01:05:45,750 Korkunç bir yangındı. İnsanlar hâlâ konuşur. 563 01:05:45,833 --> 01:05:48,333 Hepsi öldü. Baba, anne, iki çocukları... 564 01:05:48,500 --> 01:05:50,667 Sadece kızıl saçlı çocuk hayatta kaldı. 565 01:05:51,125 --> 01:05:52,417 Çocuk şanslıymış. 566 01:05:52,958 --> 01:05:53,917 Adını hatırlıyor musunuz? 567 01:05:54,833 --> 01:05:55,750 Hayır. 568 01:06:39,750 --> 01:06:41,333 Görüşmeyi bırakmalıyız. 569 01:06:47,375 --> 01:06:48,542 Kocam biliyor. 570 01:06:50,500 --> 01:06:51,958 Neyi? Bir şey olmadı ki. 571 01:06:54,083 --> 01:06:54,917 Evet. 572 01:09:08,125 --> 01:09:09,083 Yukarı çıkalım mı? 573 01:09:20,875 --> 01:09:21,792 İyi. 574 01:09:26,083 --> 01:09:27,000 Bekle. 575 01:09:52,542 --> 01:09:57,583 LUTXO ARTXANKO ALAVA GAZETESİ 576 01:09:58,250 --> 01:09:59,250 Teşekkürler. 577 01:10:00,500 --> 01:10:02,083 Çok güzel görünüyorsun tatlım. 578 01:10:04,000 --> 01:10:05,958 Bunu bana uzun süredir söylemiyordun. 579 01:10:07,583 --> 01:10:08,833 Belki de çok uzun zaman olmuştur. 580 01:10:11,583 --> 01:10:12,875 Belki, evet. 581 01:10:14,333 --> 01:10:16,667 Piramitlerin içinde hâlâ yenebilir 582 01:10:16,750 --> 01:10:19,542 durumda olan bal kavanozları bulunduğunu biliyor muydunuz? 583 01:10:20,583 --> 01:10:21,917 Birçok şifalı etkisi olan 584 01:10:22,500 --> 01:10:24,750 bir koruyucudur. 585 01:10:25,125 --> 01:10:28,292 Yani antik dönemlerden beri... 586 01:10:28,375 --> 01:10:32,417 Bazı insanlar böyle etkinliklere uygun giyinmeyi bilmiyor. 587 01:10:32,542 --> 01:10:36,042 Büyük İskender'in cesedi de bal içinde korunmuştur. 588 01:10:36,583 --> 01:10:40,125 Elbette diğer özelliklerini test ettikten sonra. 589 01:10:40,208 --> 01:10:43,333 Aynı zamanda en güçlü afrodizyaklardan biridir. 590 01:10:46,000 --> 01:10:47,125 Kim denemek ister? 591 01:10:49,333 --> 01:10:50,958 Bugün randevusu olan yok mu? 592 01:10:51,250 --> 01:10:52,917 Ignacio, Avrupa Pres. 593 01:10:53,000 --> 01:10:56,458 Kardeşinizin Uyuyan Cinayetleri nedeniyle tutuklanması bir hata mıydı? 594 01:10:57,500 --> 01:10:58,500 Yorum yok. 595 01:10:58,958 --> 01:11:02,375 15 yaşındaki kurban Lidia García de Vicuña'yı tanır mıydınız? 596 01:11:03,958 --> 01:11:08,000 Alava Gazetesi'ne vakanın gidişatını değiştirecek resimler ulaştı. 597 01:11:56,833 --> 01:11:58,792 Evine iki devriye aracı göndereceğim. 598 01:11:59,750 --> 01:12:02,000 Zaman kaybı. Oraya gitmeyecek. 599 01:12:06,417 --> 01:12:08,625 Ignacio Ortiz de Zárate, 600 01:12:08,708 --> 01:12:12,833 kardeşi Tasio'nun ilk hapishane izninden iki gün önce kayboldu. 601 01:12:12,917 --> 01:12:16,375 Ortiz de Zárate Kardeşler'in işledikleri iddia edilen cinsel suçların 602 01:12:16,458 --> 01:12:18,458 kurbanı olan birçok kadın 603 01:12:18,542 --> 01:12:20,542 kardeşlere karşı açılan davaya katıldı. 604 01:12:20,625 --> 01:12:23,583 ÁLAVA HAPİSHANESİ 605 01:12:23,667 --> 01:12:26,208 Yaşına göre olgundu. Bunu anlamıyorsunuz. 606 01:12:26,292 --> 01:12:27,458 Bunu hakime anlat. 607 01:12:28,375 --> 01:12:31,042 İstediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanıyorsun? 608 01:12:31,542 --> 01:12:34,292 Şimdi benden daha mı iyi oldun çiftçi çocuk? 609 01:12:34,375 --> 01:12:36,708 Olanlar hakkında hiçbir fikrin yok. 610 01:12:36,792 --> 01:12:39,875 Önceden seni takip etmek yıkıcıydı. Artık sadece iğrenç. 611 01:12:40,792 --> 01:12:43,167 Onu önce Ignacio becerdi, değil mi? Yoksa sen mi? 612 01:12:43,833 --> 01:12:45,875 Ondan hoşlanıyordu ve bunu kaldıramadı. 613 01:12:45,958 --> 01:12:46,875 Anlamıyorsun. 614 01:12:46,958 --> 01:12:49,250 Annemizin rahminden beri her zaman iki bedende 615 01:12:49,333 --> 01:12:50,542 tek kişi olduk. 616 01:12:50,625 --> 01:12:53,292 Tutuklama emrin diğer yarından geldi. 617 01:12:53,875 --> 01:12:55,917 Hiç intikam olabileceğini düşündün mü? 618 01:12:56,333 --> 01:13:00,083 Kardeşin polisti. Kanıtları, raporları düzenleyebilirdi... 619 01:13:00,167 --> 01:13:02,625 Ignacio asla onu öldürecek cesarete sahip olmadı. 620 01:13:03,000 --> 01:13:05,083 Seni 20 yıl boyunca ziyaret etmedi, hâlâ onu mu savunuyorsun? 621 01:13:11,375 --> 01:13:13,333 Karını duyunca çok üzüldüm Kraken. 622 01:13:16,333 --> 01:13:19,250 Bir suçlu bulmak istemeni anlıyorum, ama karın öldü. 623 01:13:23,625 --> 01:13:25,500 -Seni neden seçtiğimi biliyor musun? -Sen beni seçmedin! 624 01:13:25,583 --> 01:13:28,583 Henüz seyahat etmediğim yolları görmem gerekiyordu. 625 01:13:28,667 --> 01:13:29,792 Bana gösteriyorsun. 626 01:13:29,875 --> 01:13:31,708 Sen neden bahsediyorsun? 627 01:13:33,875 --> 01:13:35,500 Takipçilerimden biri. 628 01:13:38,292 --> 01:13:40,167 Onunla ilgili hoş anılarım yok. 629 01:13:40,250 --> 01:13:42,083 Twitter'da "Çimen" adını kullanıyor. 630 01:13:43,083 --> 01:13:44,583 Aynı dövmeye sahibiz. 631 01:13:45,333 --> 01:13:46,750 Onu tanıyorsun. 632 01:13:47,333 --> 01:13:48,542 Çok iyi tanıyorsun. 633 01:13:55,750 --> 01:13:56,792 Eneko! 634 01:14:01,958 --> 01:14:02,875 Eneko! 635 01:14:07,250 --> 01:14:08,417 Eneko! 636 01:14:09,542 --> 01:14:11,375 Ne istiyorsun dostum? 637 01:14:22,208 --> 01:14:23,500 Kardeşimi mi arıyorsun? 638 01:14:24,833 --> 01:14:26,750 Eski bir dostunla konuştum. 639 01:14:27,792 --> 01:14:29,458 Güzel. Ne dedi peki? 640 01:14:29,542 --> 01:14:30,958 Zugarramurdi, hatırladın mı? 641 01:14:31,625 --> 01:14:34,792 Ona verdiğin karışım neredeyse hayatına mâl olmuş. 642 01:14:34,875 --> 01:14:35,875 Tasio. 643 01:14:37,083 --> 01:14:38,917 Tasio her zaman pısırığın tekiydi. 644 01:14:39,542 --> 01:14:42,250 Kendinde değildi. Rohypnol'la uyuşturulmuş gibiydi. 645 01:14:43,417 --> 01:14:45,958 20 yıl önce kötü bir uyuşturucu krizi yaşadı, ne olmuş yani? 646 01:14:48,292 --> 01:14:49,292 Biliyor musun Unai? 647 01:14:50,583 --> 01:14:53,458 Tasio eski âdetlerimizin önemini hiç kavrayamadı. 648 01:15:20,917 --> 01:15:21,958 Dur! 649 01:15:22,375 --> 01:15:24,583 Kardeşini keşe dönüştürdün! 650 01:15:24,667 --> 01:15:28,292 Babamız bizi döverken yanımızda mıydın? Pislik herif. 651 01:15:40,000 --> 01:15:41,792 Bugün festivalin son günü. 652 01:15:41,875 --> 01:15:45,125 Dato Caddesi'nin tüm giriş ve çıkışlarına kontrol noktaları kurulacak. 653 01:15:45,875 --> 01:15:49,833 Dosyalarda son cesetlerin bulunduğu yerlerin listesi var. 654 01:15:50,458 --> 01:15:54,333 Uzmanlarımız sırada Arca Meydanı'nın olabileceği konusunda hemfikir. 655 01:15:54,417 --> 01:15:56,208 Bu yüzden tetikte olmanızı istiyorum. 656 01:15:56,792 --> 01:15:57,708 Tamam mı? 657 01:15:58,125 --> 01:16:01,833 Birincil şüphelimiz erkek, 35 yaşında, 658 01:16:01,917 --> 01:16:04,625 kızıl saçlı ve ensesinde bir dövme var. 659 01:16:05,792 --> 01:16:06,875 Sorusu olan? 660 01:16:09,000 --> 01:16:09,917 Harika. 661 01:16:10,583 --> 01:16:12,875 Çünkü o pisliği yakalamak istiyorum. 662 01:16:14,125 --> 01:16:15,583 Noktalara adam gönderin, teşekkürler. 663 01:16:21,875 --> 01:16:23,042 -Alba. -Ne istiyorsun? 664 01:16:24,583 --> 01:16:26,167 Stres atmak için düzüşmeyi mi? 665 01:16:27,167 --> 01:16:29,208 Söylesene, beni evine alır mıydın? 666 01:17:29,208 --> 01:17:30,583 Kıçıma dokundu! 667 01:17:44,792 --> 01:17:48,083 Esti, ara sokakta araçlarımızdan birinin ne işi var? 668 01:17:54,500 --> 01:17:55,667 Orada olmamalı. 669 01:18:05,917 --> 01:18:07,000 Gidelim! 670 01:18:53,708 --> 01:18:55,125 Esti. 671 01:18:56,208 --> 01:18:57,125 Esti. 672 01:18:57,625 --> 01:18:59,000 Esti. 673 01:19:03,917 --> 01:19:06,625 Hayır! 674 01:19:07,125 --> 01:19:07,958 Hayır! 675 01:19:08,042 --> 01:19:09,875 Hayır! 676 01:20:09,708 --> 01:20:10,583 Unai. 677 01:20:10,917 --> 01:20:12,167 Neler oluyor? 678 01:20:14,292 --> 01:20:15,292 Martina nerede? 679 01:20:20,708 --> 01:20:21,958 Martina nerede? 680 01:20:55,917 --> 01:20:56,875 Üzgünüm. 681 01:21:00,750 --> 01:21:02,042 Çok üzgünüm Unai. 682 01:21:02,958 --> 01:21:03,958 Gerçekten. 683 01:21:07,333 --> 01:21:08,458 Bunu o yapıyor. 684 01:21:08,917 --> 01:21:10,292 Hâlâ bizimle oynuyor. 685 01:21:12,083 --> 01:21:13,083 Hadi canım. 686 01:21:18,292 --> 01:21:21,375 Sen ve Estibaliz duygusal olarak kendinizi kaptırdınız. 687 01:21:22,042 --> 01:21:23,167 Siktir git Alba! 688 01:21:24,083 --> 01:21:27,167 İstediği şey bu. Gittikçe daha da yaklaşıyoruz. 689 01:21:27,250 --> 01:21:28,417 Neye yaklaşıyoruz? 690 01:21:30,375 --> 01:21:33,750 Birincil şüphelin birkaç saat önce yeni kurban oldu. 691 01:21:46,583 --> 01:21:47,500 Ignacio? 692 01:21:48,167 --> 01:21:51,250 Adım Antonio Garrido-Stoker. Avukatıyım. 693 01:22:08,167 --> 01:22:09,125 İçeri gelin. 694 01:22:18,667 --> 01:22:19,792 Ignacio nerede? 695 01:22:21,292 --> 01:22:23,708 Ignacio adını lekeleyen bir hikâyenin 696 01:22:24,250 --> 01:22:27,208 ifşa olmasının ardından birkaç gün önce bize geldi. 697 01:22:28,500 --> 01:22:34,042 Müvekkilim 24 saat gözetlenmek için gönüllü oldu. 698 01:22:34,458 --> 01:22:36,000 Demek istediğim, 699 01:22:36,333 --> 01:22:39,917 müvekkilimin dün gece işlenen cinayetlerle ilgisinin olmadığını 700 01:22:40,750 --> 01:22:42,500 kanıtlayabiliriz. 701 01:22:44,125 --> 01:22:46,792 Müvekkilim her saniye gözetim altındaydı. 702 01:22:46,875 --> 01:22:47,750 Pislik. 703 01:22:47,833 --> 01:22:50,958 Sadece bir adım öndeyim Dedektif Gauna. 704 01:22:51,708 --> 01:22:54,000 Bu oyunda sizden 20 yıl öndeyim. 705 01:22:58,333 --> 01:22:59,167 Bana ondan bahsedin. 706 01:22:59,917 --> 01:23:01,583 Müvekkilim bunu cevaplamayacak. 707 01:23:02,083 --> 01:23:04,500 Merhumun ebeveynleri şikayette bulunmadı, 708 01:23:05,667 --> 01:23:09,958 çünkü muhtemelen bu görüntüler hiçbir şeyi kanıtlamıyor. 709 01:23:15,208 --> 01:23:16,542 Onu tanıdığınızı kanıtlıyor. 710 01:23:19,208 --> 01:23:20,958 Mesele bu muydu Ignacio? 711 01:23:23,542 --> 01:23:26,833 Genç sevgilinle ikiz kardeşinin sana ihanet ettiğini öğrenince 712 01:23:26,917 --> 01:23:28,417 kardeşini tutuklattın mı? 713 01:23:29,292 --> 01:23:31,208 Kardeşiniz için üzgünüm dedektif. 714 01:23:31,958 --> 01:23:33,417 Orospu çocuğu! 715 01:23:34,833 --> 01:23:35,917 Bırak beni! 716 01:23:48,625 --> 01:23:52,250 Rozetlerinizi ve beylik tabancalarınızı bırakın dedektifler. 717 01:25:16,792 --> 01:25:18,833 NEDEN? 718 01:25:32,083 --> 01:25:34,708 Arılar her zaman yuvalarına döner. 719 01:25:36,250 --> 01:25:37,750 Hâlâ yaşıyor olması bir mucize. 720 01:25:42,292 --> 01:25:44,083 Yardımcı olabileceğim bir şey... 721 01:25:44,542 --> 01:25:46,292 Vakadan alındım büyükbaba. 722 01:25:48,500 --> 01:25:49,500 Elimde hiçbir şey yok. 723 01:25:52,958 --> 01:25:54,833 Mızmızlanmayı kes, devam et! 724 01:25:59,667 --> 01:26:00,750 Beyaz Bakire. 725 01:26:04,375 --> 01:26:05,917 Vitoria'da bir söylenti vardı... 726 01:26:06,000 --> 01:26:07,667 Bilirsin, kasaba dedikodusu. 727 01:26:08,125 --> 01:26:11,750 Başkasından hamileyken kocasıyla evlendiğini söylüyorlardı. 728 01:27:15,250 --> 01:27:18,542 Mezarlıktaki adam ikizlerin onu dövmesiyle ilgili ne dedi? 729 01:27:19,292 --> 01:27:20,375 Bilmiyorum, umurumda da değil. 730 01:27:21,042 --> 01:27:22,958 Ortiz de Zárate olmakla gurur duyuyorlar. 731 01:27:23,042 --> 01:27:24,500 -Unai. -Ya değillerse? 732 01:27:26,542 --> 01:27:29,875 -Vakadan alındık Unai. -Buna sen de kızgınsın. 733 01:27:29,958 --> 01:27:31,083 Ne yapmak istiyorsun? 734 01:27:31,542 --> 01:27:32,500 Yasayı çiğnemek mi? 735 01:27:32,583 --> 01:27:35,208 Durmayacak. Onu yakalamama yardım et. 736 01:27:36,042 --> 01:27:39,167 -Peşinde olduğunu mu düşünüyorsun? -Her şeyin başladığı yere gidelim. 737 01:28:28,458 --> 01:28:30,875 Beni gizlice çıkarttığın için sağ ol. 738 01:28:31,500 --> 01:28:34,375 Çıktıktan sonra ilk röportajını benimle yaptığın için asıl sen sağ ol. 739 01:28:40,667 --> 01:28:41,833 Hazır olduğunuzda başlayın. 740 01:28:42,917 --> 01:28:45,875 Küçükken hep giysilerimizi değiştirirdik. 741 01:28:48,000 --> 01:28:50,958 Birbirimizin taklidini yapardık. Ama annem bizi hep yakalardı. 742 01:28:51,958 --> 01:28:54,625 Nasıl yaptığını anlamamız zaman almıştı, hatırlıyor musun? 743 01:28:55,542 --> 01:28:58,542 -Ben hep soldaki sandalyede otururdum. -Ben de sağdakinde. 744 01:29:00,792 --> 01:29:02,792 Bazı şeyler hiç değişmiyor ikiz kardeşim. 745 01:29:05,458 --> 01:29:08,750 Çocukluğunuzdan, annenizden söz etmeniz 746 01:29:08,833 --> 01:29:09,833 biraz tuhaf... 747 01:29:11,167 --> 01:29:12,083 Sanki biraz... 748 01:29:12,625 --> 01:29:13,750 kıskandım! 749 01:29:16,792 --> 01:29:19,000 Bana mezarlıktaki olaydan bahsedin. 750 01:29:20,583 --> 01:29:21,583 Ne olayı? 751 01:29:22,667 --> 01:29:24,417 Dilimizi gevşetmek mi istiyorsun Mario? 752 01:29:27,250 --> 01:29:29,125 Annenizi toprağa verdiğiniz gün. 753 01:29:29,208 --> 01:29:31,583 Bir adamı dövmüştünüz. Hatırladınız mı? 754 01:29:35,375 --> 01:29:36,958 Sanırım kızıl saçlıydı. 755 01:29:38,667 --> 01:29:40,292 Bunu nereden biliyorsun? 756 01:29:42,750 --> 01:29:44,833 Çünkü bazı şeyler asla unutulmaz... 757 01:29:46,208 --> 01:29:47,458 kardeşler. 758 01:30:31,000 --> 01:30:32,292 Çocuklarımı görmek istiyorum! 759 01:30:33,792 --> 01:30:35,542 -Kapıyı açın! -Oğlum. 760 01:30:36,500 --> 01:30:37,833 Çocuklarımı görmek istiyorum! 761 01:30:38,875 --> 01:30:40,292 Lanet kapıyı açın! 762 01:30:40,542 --> 01:30:41,417 Oğlum. 763 01:30:41,500 --> 01:30:42,542 Açın kapıyı! 764 01:30:44,708 --> 01:30:45,833 Açın kapıyı! 765 01:30:47,333 --> 01:30:48,583 Çocuklarımı görmek istiyorum! 766 01:30:48,667 --> 01:30:49,792 Oğlum! 767 01:31:11,667 --> 01:31:12,958 Onu evlatlık verdik. 768 01:31:13,833 --> 01:31:17,667 Pazarlarda bal satan Izarra'lı bir çifte. 769 01:31:19,458 --> 01:31:22,542 Bu Arana Kliniği'nde ilk kez olmuyordu. 770 01:31:26,875 --> 01:31:28,958 Ona Nancho adını verdiler. 771 01:31:32,208 --> 01:31:33,292 Nancho... 772 01:31:34,167 --> 01:31:35,250 Lopidana! 773 01:31:48,208 --> 01:31:49,292 Her şey uyuyor. 774 01:31:50,750 --> 01:31:52,208 Lopidanalar onu evlat edindi. 775 01:31:52,292 --> 01:31:54,500 Çocukları olmuyordu ama sonra bir mucize yaşandı. 776 01:31:55,792 --> 01:31:56,833 Kadın hamile kaldı. 777 01:31:58,083 --> 01:32:01,083 Nancho bir anda şımarık çocuktan Külkedisi'ne dönüştü. 778 01:32:03,375 --> 01:32:04,875 Cennetten kovuldu. 779 01:32:10,792 --> 01:32:12,042 -Dedektif Ayala? -Efendim? 780 01:32:12,125 --> 01:32:14,417 Adli tıp raporu az önce geldi. 781 01:32:14,792 --> 01:32:18,292 Nancho Lopidana, Pamplona'daki bir öğrenci yurdunda çıkan yangında ölmüş. 782 01:32:18,375 --> 01:32:19,583 Cenazeyi kimse istememiş. 783 01:32:24,500 --> 01:32:26,458 Okurken uyuyakalmış. 784 01:32:27,500 --> 01:32:31,000 Eski bir lambadan çıkan kıvılcımla yanarak öldü. 785 01:32:31,792 --> 01:32:35,125 Babama sürekli o lambaları değiştirmesini söylerdim! 786 01:32:35,833 --> 01:32:36,833 Sonunda yaptı. 787 01:32:37,375 --> 01:32:39,083 Çok geç oldu, ama yaptı. 788 01:32:40,375 --> 01:32:41,625 İşte, benimle gelin. 789 01:32:52,667 --> 01:32:54,042 Bu, geldiği zaman çekildi. 790 01:32:55,542 --> 01:32:56,583 Çok sessizdi. 791 01:32:56,667 --> 01:32:58,792 MARIO VE NANCHO NİSAN, 91 792 01:32:59,833 --> 01:33:00,750 Bu kim? 793 01:33:01,292 --> 01:33:05,208 Ev arkadaşıydı. İkisi de gazetecilik okudu. 794 01:33:09,125 --> 01:33:10,625 Yapışık gibiydiler. 795 01:33:11,208 --> 01:33:13,208 NANCO VE MARIO GAZETECİLİK BÖLÜMÜ, 95 796 01:33:13,917 --> 01:33:15,792 Onları zor ayırt edebiliyordum. 797 01:33:18,250 --> 01:33:20,083 -Adını hatırlıyor musunuz? -Evet. 798 01:33:21,042 --> 01:33:22,042 Mario. 799 01:33:23,292 --> 01:33:24,333 Mario Santos. 800 01:33:28,167 --> 01:33:30,750 MARIO VE NANCHO, 1996. 801 01:33:40,125 --> 01:33:44,000 UNAI ARIYOR 802 01:33:47,708 --> 01:33:48,875 Yemeğin soğuyacak. 803 01:33:51,250 --> 01:33:53,500 Bu kâbusu düşünmeden edemiyorum. 804 01:33:55,542 --> 01:33:57,042 İlginç bir ipucu var mı? 805 01:33:58,375 --> 01:34:00,292 Birkaç tane. Ama bir yere bağlanmıyorlar. 806 01:34:01,000 --> 01:34:02,250 Herkes gergin. 807 01:34:02,625 --> 01:34:03,458 Anlıyorum. 808 01:34:06,333 --> 01:34:07,208 Normal. 809 01:34:09,333 --> 01:34:10,250 Ben bakarım. 810 01:34:15,417 --> 01:34:16,708 -Alo? -Alba! 811 01:34:19,792 --> 01:34:21,833 -Alba... -Bir daha sakın beni evden arama. 812 01:34:21,917 --> 01:34:23,250 Alba, dinle. 813 01:34:23,333 --> 01:34:26,125 Mario'yla birlikteysen bir mazeret bul ve oradan hemen çık. 814 01:34:27,500 --> 01:34:29,667 -Ne demek istiyorsun? -Alba. 815 01:34:30,417 --> 01:34:31,417 Aradığımız o! 816 01:34:32,083 --> 01:34:35,250 Canın cehenneme. Vakadan alındığını unutma. Hoşça kal. 817 01:34:35,333 --> 01:34:36,750 Alba, hemen gitmelisin! 818 01:34:40,125 --> 01:34:41,042 Alba... 819 01:34:41,292 --> 01:34:42,292 Mario? 820 01:34:43,417 --> 01:34:44,292 Alba! 821 01:34:47,792 --> 01:34:48,792 Siktir. 822 01:34:51,792 --> 01:34:52,792 Mario? 823 01:34:56,875 --> 01:34:57,875 Mario! 824 01:35:03,542 --> 01:35:04,500 Mario! 825 01:35:28,625 --> 01:35:29,875 Bırakmak üzereydim. 826 01:35:31,000 --> 01:35:33,625 Senin için. Çocuğumuz için. 827 01:35:35,042 --> 01:35:37,667 Tekrar kendim olmaya ne kadar yaklaşmıştım bilemezsin. 828 01:35:40,875 --> 01:35:42,875 Hayal bile edemezsin. 829 01:35:48,875 --> 01:35:49,875 Alba! 830 01:35:50,500 --> 01:35:51,500 Alba! 831 01:36:11,750 --> 01:36:12,583 Burada kimse yok! 832 01:36:13,792 --> 01:36:14,792 Ne yapacağız? 833 01:36:16,458 --> 01:36:17,583 Başa döneceğiz. 834 01:40:24,542 --> 01:40:27,500 Senin için mükemmel bir partner bulmuştum. 835 01:40:27,792 --> 01:40:31,375 Yaşın, ikizlerle olan bağın. Mükemmel! 836 01:40:33,917 --> 01:40:37,125 Mükemmelliği herkes takdir edemez. 837 01:40:40,958 --> 01:40:43,042 Ama buna saygı duyabilirler. 838 01:40:47,083 --> 01:40:48,292 Senin duymadığın belli. 839 01:40:52,750 --> 01:40:55,000 Yüzünü öyle yapma. Bunu bana ikiniz yaptırdınız. 840 01:41:11,833 --> 01:41:13,458 Böyle olması gerekmiyordu. 841 01:41:14,542 --> 01:41:15,583 Bu... 842 01:41:18,583 --> 01:41:21,375 Ama yine de bir açıdan, bir araya getirdiğim en iyi çiftsiniz. 843 01:41:27,500 --> 01:41:29,375 Arılar büyüleyicidir. 844 01:41:30,583 --> 01:41:33,875 Birçok kişi kraliçenin işçilere hükmettiğini sanır, 845 01:41:33,958 --> 01:41:37,708 ama bu tam olarak doğru değildir, çünkü ilk başta 846 01:41:39,000 --> 01:41:40,625 kraliçe bir larvadan ibarettir. 847 01:41:40,917 --> 01:41:42,500 Diğerlerinden farkı yoktur. 848 01:41:43,833 --> 01:41:46,583 Onu kraliçe yapmaya işçiler karar verir. 849 01:41:58,875 --> 01:42:00,583 Ben sadece bir bıçağım, aşkım. 850 01:42:03,958 --> 01:42:05,542 Beni işleyenler başkaları. 851 01:42:14,208 --> 01:42:16,208 Bıçak, kestiği şey için suçlu değildir. 852 01:43:14,583 --> 01:43:17,167 Ne istiyorsun? Umuma açık bir infaz mı? 853 01:43:17,667 --> 01:43:19,000 İstediğin bu mu? 854 01:49:53,667 --> 01:49:57,042 Alt yazı çevirisi: Öyküm Mutlusoy