1
00:00:36,042 --> 00:00:40,792
NETFLIX SUNAR
2
00:00:54,083 --> 00:00:57,667
YENİDOĞANLAR
3
00:01:09,958 --> 00:01:13,625
BEŞ YAŞINDAKİ ÇOCUKLAR
4
00:01:29,208 --> 00:01:32,167
10 YAŞINDAKİ ÇOCUKLAR
5
00:01:32,250 --> 00:01:36,542
15 YAŞINDAKİ GENÇLER
6
00:04:03,875 --> 00:04:05,542
Seni koşarken gördüm.
7
00:04:06,333 --> 00:04:07,292
Adın ne?
8
00:04:09,708 --> 00:04:10,583
Ismael.
9
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
Senin?
10
00:04:16,500 --> 00:04:17,458
Blanca.
11
00:04:19,500 --> 00:04:20,625
Memnun oldum Blanca.
12
00:05:22,500 --> 00:05:23,333
Dedektif!
13
00:05:23,417 --> 00:05:25,167
Uyuyan Katil geri mi geldi?
14
00:05:25,250 --> 00:05:28,042
Çifte cinayet miydi?
Vaka sizin mi Dedektif Ayala?
15
00:05:28,125 --> 00:05:30,042
Biraz bilgi ver. Sonuçta arkadaşız.
16
00:05:30,125 --> 00:05:32,375
Herkes gibi bir basın açıklaması
alacaksın Lutxo.
17
00:05:33,000 --> 00:05:34,792
Dedektif! Çifte cinayet miydi?
18
00:05:45,875 --> 00:05:48,375
Seni tekrar işinin başında
gördükleri için mutlular Unai.
19
00:05:50,333 --> 00:05:51,292
Evine hoş geldin.
20
00:05:55,333 --> 00:05:57,500
Esti, Uyuyan Katil geri döndü.
21
00:05:57,833 --> 00:05:59,917
Bu yüzden akıllı beynine ihtiyacımız var.
22
00:06:00,708 --> 00:06:02,708
20 yıldır hamle yapmamıştı.
23
00:06:02,792 --> 00:06:05,250
Kayıtlara, fotoğraflara, raporlara,
her şeye ihtiyacım var
24
00:06:05,333 --> 00:06:06,583
Her şeyi e-postayla gönderdim.
25
00:06:06,958 --> 00:06:09,000
21. yüzyıla ait bir telefon almayı dene.
26
00:06:57,625 --> 00:06:58,958
Işıkları kapatın.
27
00:07:11,333 --> 00:07:13,792
Burası senin avının bitip
benimkinin başladığı yer.
28
00:07:22,667 --> 00:07:23,833
Karlinalar.
29
00:07:26,167 --> 00:07:27,250
Ne görüyorsun?
30
00:07:34,750 --> 00:07:36,875
Muhtemelen onları tanımıyordu.
31
00:07:37,250 --> 00:07:40,042
Kim oldukları önemli değil.
Önemli olan neyi temsil ettikleri.
32
00:07:41,042 --> 00:07:42,208
Neyi temsil ediyorlar?
33
00:07:44,250 --> 00:07:45,417
Zengin çocukları.
34
00:07:54,833 --> 00:07:55,792
Benzin.
35
00:08:09,625 --> 00:08:10,625
Cımbız.
36
00:08:22,750 --> 00:08:24,042
Siktir!
37
00:08:29,458 --> 00:08:31,542
Arıları ağızlarına sokmuş.
38
00:08:33,958 --> 00:08:35,208
Boğazlarını tıkamış.
39
00:08:35,833 --> 00:08:37,500
Onları gaza boğmuş.
40
00:08:38,375 --> 00:08:40,167
Koku onları çıldırtıyor.
41
00:08:41,292 --> 00:08:42,458
Bu gördükleriniz,
42
00:08:42,917 --> 00:08:44,500
dahili ısırık izleri.
43
00:08:45,333 --> 00:08:50,000
Boyunlarına sıvı Flunitrazepam
enjekte etmiş. Yani Rohypnol.
44
00:08:50,667 --> 00:08:52,583
İlacı onları yakalamak için kullanmış.
45
00:08:53,250 --> 00:08:56,208
Sonra da bilinçleri tamamen
açılana kadar beklemiş.
46
00:08:56,667 --> 00:08:58,708
Arıları boğazlarına tıkmak için.
47
00:09:01,083 --> 00:09:02,625
Çok acı verici bir ölüm olmuş.
48
00:09:09,750 --> 00:09:10,750
Alo?
49
00:09:16,375 --> 00:09:17,417
Eneko.
50
00:09:19,500 --> 00:09:20,375
Eneko.
51
00:09:20,625 --> 00:09:24,042
Perşembe, Cuma, umurumda değil!
Onu hemen geri almalıyım!
52
00:09:32,042 --> 00:09:34,792
Şu anda konuşamam. Sonra konuşuruz.
53
00:09:36,500 --> 00:09:38,000
Parmak izi bulamayacağız.
54
00:09:38,375 --> 00:09:39,750
Fazla titiz.
55
00:09:40,333 --> 00:09:41,458
Ne olur ne olmaz.
56
00:09:44,583 --> 00:09:46,667
O dosyayı bana getir!
57
00:09:48,167 --> 00:09:50,667
Haberler tüm sosyal medyada patladı.
58
00:09:51,208 --> 00:09:53,875
Birçok çocuk henüz
dünkü gece eğlencesinden dönmedi
59
00:09:53,958 --> 00:09:56,208
ve Vitoria'nın yarısı çocuklarının
kayıp olduğunu bildirdi.
60
00:09:56,292 --> 00:09:57,125
Bulun onu!
61
00:09:57,500 --> 00:09:59,792
Yeni komiser vekiliyle
tanışmanı istiyorum.
62
00:10:00,208 --> 00:10:01,667
Vakayla o ilgileniyor.
63
00:10:02,708 --> 00:10:05,750
Sen yokken burada birkaç şey değişti.
64
00:10:07,958 --> 00:10:10,000
-Komiserim.
-Müdürüm.
65
00:10:10,542 --> 00:10:13,250
Alba Díaz de Salvatierra,
Dedektif Unai López de Ayala.
66
00:10:15,125 --> 00:10:16,333
Komiserim.
67
00:10:16,417 --> 00:10:18,167
Memnun oldum.
68
00:10:20,000 --> 00:10:22,708
20 yıldır hapiste
masum bir adam mı var yani?
69
00:10:25,375 --> 00:10:27,167
Ya öyle ya da dışarıda bir ortağı var.
70
00:10:27,250 --> 00:10:28,750
HAKSIZ YERE Mİ MAHKUM EDİLDİ?
71
00:10:28,833 --> 00:10:31,083
Bu cinayet öncekilerin bir kopyası.
72
00:10:32,292 --> 00:10:34,958
Kurbanların yerleştirilme şekli aynı.
73
00:10:35,708 --> 00:10:37,917
Her yeni suçta beşer yaş büyüyorlar.
74
00:10:38,750 --> 00:10:41,625
Şimdi, 20 yıl sonra bu nümerik kalıp
75
00:10:42,000 --> 00:10:43,167
tekrar ediyor.
76
00:10:43,833 --> 00:10:45,250
Orada, raporlarda var.
77
00:10:51,958 --> 00:10:55,042
Tasio Ortiz de Zárate hapiste
çok satılan birkaç kitap yazdı.
78
00:10:55,292 --> 00:10:57,542
Ayrıca 500 bin takipçisi olan
79
00:10:58,000 --> 00:10:59,458
bir internet fenomeni.
80
00:10:59,958 --> 00:11:01,125
Hayran kulübü olan bir katil.
81
00:11:01,208 --> 00:11:03,208
Tuhaf olan, internet erişiminin olmaması.
82
00:11:03,292 --> 00:11:04,792
Bu tarikat gibi bir şey.
83
00:11:04,958 --> 00:11:07,292
Bazılarında dövme var
ve Karlina diye imza atıyorlar.
84
00:11:10,958 --> 00:11:13,333
Kötü ruhları kovan bir güneş sembolü.
85
00:11:13,417 --> 00:11:16,958
TEKER TEKRAR DÖNÜYOR.
CESARETİN VARSA DURDUR #KRAKEN.
86
00:11:17,625 --> 00:11:19,250
Peki ya kurbanlar?
87
00:11:19,333 --> 00:11:20,167
Tabii.
88
00:11:20,500 --> 00:11:23,542
Tanınmış bir gözlükçünün
kızı Enara Fernández de Pedro
89
00:11:23,625 --> 00:11:26,875
ve saygın bir sanayicinin oğlu
Alejandro Pérez de Arrilucea.
90
00:11:26,958 --> 00:11:28,000
İkisi de 20 yaşında.
91
00:11:28,083 --> 00:11:30,667
Aileleri birbirlerini
tanımadıklarını söylüyor.
92
00:11:30,750 --> 00:11:32,417
Ayrı ayrı seçilmişler.
93
00:11:32,750 --> 00:11:35,292
Üst sınıf, Álava'da iyi bilinen isimler...
94
00:11:35,375 --> 00:11:36,792
Korkarım yeniden başladı.
95
00:11:36,875 --> 00:11:38,542
-Şehri uyarmalıyız.
-Hayır.
96
00:11:39,000 --> 00:11:41,625
İnsanları endişelendirmekten kaçınmalıyız.
Anlaşıldı mı?
97
00:11:41,833 --> 00:11:44,042
Yani iki kurbanımız daha
oluncaya kadar bekleyecek miyiz?
98
00:11:44,125 --> 00:11:47,833
Bu kadar uzun süre durulan
kaç katil tanıyorsunuz?
99
00:11:48,500 --> 00:11:49,958
Muhtemelen bir taklitçi.
100
00:11:52,583 --> 00:11:55,292
-Harika, hadi işe koyulalım. Esti?
-Evet.
101
00:12:11,375 --> 00:12:12,375
Dedektif!
102
00:12:13,292 --> 00:12:14,250
Beni hatırladınız mı?
103
00:12:14,750 --> 00:12:15,833
Mario Santos.
104
00:12:16,458 --> 00:12:19,125
Gazetenin müdürü benim için
Tasio'yla bir görüşme ayarladı.
105
00:12:19,208 --> 00:12:21,917
Mario, lütfen burada olduğumuzu
kimse duymasın.
106
00:12:22,708 --> 00:12:24,292
Elbette. Bana güvenebilirsiniz.
107
00:12:25,250 --> 00:12:27,833
İyi şanslar. Benimle zar zor konuştu.
108
00:13:02,833 --> 00:13:04,792
Seyirci istemiyorum Kraken.
109
00:13:06,958 --> 00:13:08,917
Dedektif yüzde yüz güvenilir.
110
00:13:09,333 --> 00:13:10,667
Üçlülerden hoşlanmam.
111
00:13:11,208 --> 00:13:13,042
O gidene kadar konuşmayacağım.
112
00:13:32,250 --> 00:13:34,750
-Ona ne söyledin?
-Senin kadın düşmanı olduğunu.
113
00:13:35,333 --> 00:13:37,208
Bana Kraken dediklerini nereden bildin?
114
00:13:38,875 --> 00:13:41,792
Seni bir centilmenlik anlaşması
teklif etmek için çağırdım.
115
00:13:42,333 --> 00:13:44,583
Birkaç hafta içinde
izinli olarak çıkacağım.
116
00:13:45,500 --> 00:13:48,583
Katili yakalamanıza yardım edersem,
insanlar beni tekrar kabullenir.
117
00:13:48,792 --> 00:13:50,083
Masumsun yani.
118
00:13:50,167 --> 00:13:52,375
Yüzümden okunuyor. Göremiyor musun?
119
00:13:54,417 --> 00:13:55,750
Bana o dövmeden söz et.
120
00:14:00,000 --> 00:14:03,667
Takipçilerimden birinin cinayetlere
devam ettiğini mi düşünüyorsunuz?
121
00:14:03,750 --> 00:14:05,500
Bu çok sapkınca...
122
00:14:05,583 --> 00:14:07,875
Emirlerine uyduklarını söylemedim.
123
00:14:07,958 --> 00:14:10,208
Her yazar kendini Tanrı gibi görür.
124
00:14:10,292 --> 00:14:11,750
Bazı psikopatlar da.
125
00:14:13,375 --> 00:14:15,250
Werther Etkisi diye bir şey duydun mu?
126
00:14:16,542 --> 00:14:19,250
Goethe, Genç Werther'in Acıları'nı
yazdığında
127
00:14:19,333 --> 00:14:22,375
bazı okuyucuları, romandaki karakter gibi
128
00:14:22,458 --> 00:14:25,417
intihar etmeye karar vermiş.
129
00:14:25,500 --> 00:14:28,875
Kurgu ve gerçek ikizdir.
Birbirlerinden beslenirler.
130
00:14:29,250 --> 00:14:31,125
Hepsinin içinde korkunç cinayetler var.
131
00:14:31,208 --> 00:14:33,625
Genelde katilin bakış açısından.
Demek istediğimi anladın mı?
132
00:14:35,167 --> 00:14:37,583
İnsanları öldürmeye ikna edebilseydim,
133
00:14:37,667 --> 00:14:39,250
bu kadar beklemezdim.
134
00:14:39,542 --> 00:14:40,708
Ne olacak?
135
00:14:41,375 --> 00:14:42,375
Biliyorsun.
136
00:14:43,167 --> 00:14:44,167
Aydınlat beni.
137
00:14:48,375 --> 00:14:51,542
Eski Katedral Cinayeti
12. yüzyılı temsil eder.
138
00:14:52,000 --> 00:14:53,167
Şu andan itibaren,
139
00:14:53,250 --> 00:14:55,875
tüm suç mahalleri
Orta Çağ'dan beri tarihimizin
140
00:14:55,958 --> 00:14:57,125
bir sembolü olacak.
141
00:14:57,542 --> 00:14:58,875
Anda Hanesi,
142
00:14:59,417 --> 00:15:00,625
eski Musevi Konağı,
143
00:15:01,125 --> 00:15:03,625
esnaf sokağı, belki Cordón Hanesi...
144
00:15:03,708 --> 00:15:07,042
Anlaşma mı istiyorsun? Bana Kraken
dediklerini nereden bildiğini açıkla.
145
00:15:08,292 --> 00:15:09,792
Beni aptal mı sanıyorsun?
146
00:15:09,875 --> 00:15:12,667
20 yıldır içerideysen ve masumsan,
biraz öylesin demektir,
147
00:15:12,750 --> 00:15:13,667
sence?
148
00:15:29,583 --> 00:15:30,417
Ee?
149
00:15:33,500 --> 00:15:34,875
Çok fevri.
150
00:15:37,417 --> 00:15:38,667
Karakoldan aradılar.
151
00:15:39,375 --> 00:15:42,333
Kurbanın erkek arkadaşı,
babasını cinayetle suçluyor
152
00:15:42,417 --> 00:15:44,667
ve adam kızının kayıp olduğunu
hâlâ bildirmedi.
153
00:15:47,083 --> 00:15:48,083
Gidip bakalım.
154
00:15:58,708 --> 00:15:59,583
Merhaba.
155
00:16:28,042 --> 00:16:29,250
Neden evimdesiniz?
156
00:16:29,583 --> 00:16:30,458
Bask Polisi.
157
00:16:30,833 --> 00:16:33,375
Kızınızla ilgili birkaç
soru sormak istiyoruz.
158
00:16:34,792 --> 00:16:37,667
Omurgalı gözleri koleksiyonum.
159
00:16:43,333 --> 00:16:44,208
Üzgünüm.
160
00:16:45,083 --> 00:16:47,625
Odasının yerini söyleyebilir misiniz?
161
00:16:47,833 --> 00:16:48,667
Burası mıydı?
162
00:16:49,500 --> 00:16:50,708
Artık ihtiyacı yok.
163
00:16:51,875 --> 00:16:53,542
ÁLAVA CİNAYETLERİ
164
00:16:54,458 --> 00:16:55,583
Ben...
165
00:16:56,125 --> 00:16:57,917
Koleksiyonumu buraya taşıyorum.
166
00:17:01,833 --> 00:17:02,917
Çocuğunuz var mı?
167
00:17:04,250 --> 00:17:05,083
Hayır.
168
00:17:05,833 --> 00:17:06,833
Hiç yok.
169
00:17:08,042 --> 00:17:10,458
Katili yakalamayı önemsemiyor musunuz?
170
00:17:11,667 --> 00:17:14,792
Açıkçası şu anda sadece
171
00:17:15,625 --> 00:17:16,875
dekore etmek istediğim
172
00:17:17,208 --> 00:17:19,375
bir odam var.
173
00:17:21,917 --> 00:17:24,792
Üzgünüm, bizimle karakola gelmeniz gerek.
174
00:18:26,458 --> 00:18:29,083
José Ramón Fernández de Betoño.
175
00:18:33,000 --> 00:18:35,500
Dün, 24 Temmuz 2019'da neredeydiniz?
176
00:18:44,958 --> 00:18:47,500
Kızınızın eski karınızın
yanına taşınıyor olduğu doğru mu?
177
00:18:49,833 --> 00:18:50,750
O değil.
178
00:18:52,875 --> 00:18:56,167
Ama ölümünden saatler sonra
kızının tüm izlerinden kurtuldu.
179
00:18:56,250 --> 00:18:57,333
Bunu kim yapar ki?
180
00:18:59,375 --> 00:19:01,833
İnkâr olabilir. Yasın ilk aşaması.
181
00:19:04,458 --> 00:19:05,917
Psikolojik değerlendirmeni okudum.
182
00:19:06,000 --> 00:19:07,125
Endişelenmeye gerek yok.
183
00:19:07,208 --> 00:19:08,500
Umarım yoktur dedektif.
184
00:19:09,375 --> 00:19:12,250
Bir sezgiye kendini kaptırmak
profesyonelce değildir.
185
00:19:14,375 --> 00:19:15,583
İyi hafta sonları.
186
00:20:14,625 --> 00:20:16,000
Pastaları getirdim.
187
00:20:18,208 --> 00:20:20,417
Ama test sonuçlarını göstermelisin.
188
00:20:21,458 --> 00:20:22,375
Yine aynı şey.
189
00:20:25,042 --> 00:20:26,875
En azından birkaçını denemem gerek.
Değil mi?
190
00:20:26,958 --> 00:20:27,917
Birkaçını, evet.
191
00:20:33,042 --> 00:20:34,958
Seni niye sokmuyorlar bilmiyorum.
192
00:21:10,708 --> 00:21:12,375
Artık çürüyebilirsin.
193
00:21:13,208 --> 00:21:14,208
İşe yarayacak mı?
194
00:21:20,583 --> 00:21:21,417
Dur.
195
00:21:22,417 --> 00:21:23,333
Dokunma.
196
00:21:40,583 --> 00:21:43,583
KATİL KONUŞUYOR
197
00:21:50,500 --> 00:21:53,000
Bugün, Telluric'in bu özel bölümünde
198
00:21:53,667 --> 00:21:56,208
Uyuyan Katil'in suçları olan
199
00:21:56,292 --> 00:21:59,625
ve Álava'yı huzursuz eden
çifte cinayetlerden söz edeceğiz.
200
00:22:00,917 --> 00:22:05,375
Cinayetler kesinlikle
Álava'nın kronolojisini temsil ediyor.
201
00:22:05,667 --> 00:22:08,833
Büyücü Kulübesi taş gömütü.
Beş bin yıl önce.
202
00:22:09,000 --> 00:22:10,917
Kurbanlar yenidoğandı.
203
00:22:11,375 --> 00:22:12,292
Daha sonra,
204
00:22:12,375 --> 00:22:15,708
La Hoya Kelt yerleşim yeri, MÖ 1200.
205
00:22:16,167 --> 00:22:18,750
Beş yaşında olan bir çift çocuk bulundu.
206
00:22:19,375 --> 00:22:23,375
Sonra, Salavo Vadisi, MÖ 1. yüzyıl,
207
00:22:23,458 --> 00:22:25,083
10 yaşındaki çocuklar.
208
00:22:25,375 --> 00:22:27,000
Ortaçağ duvarı, 11. yüzyıl.
209
00:22:28,292 --> 00:22:30,250
15 yaşındakiler.
210
00:23:34,917 --> 00:23:36,208
Bizimkiler aradı.
211
00:23:37,167 --> 00:23:38,792
Doğum günün için
bir şeyler yapmak istiyorlar.
212
00:23:42,417 --> 00:23:43,542
İşle meşgulüm.
213
00:23:47,000 --> 00:23:48,750
Uyuyan vakasında olduğunu gördüm.
214
00:23:49,375 --> 00:23:50,917
Dün birini yakalamadınız mı?
215
00:23:51,458 --> 00:23:52,625
O sadece şüpheli.
216
00:23:53,208 --> 00:23:54,042
Unai,
217
00:23:54,708 --> 00:23:57,583
kendini işe gömmek
Paula'yı geri getirmeyecek.
218
00:24:01,542 --> 00:24:02,708
Bitti mi?
219
00:24:13,750 --> 00:24:14,917
Sinirlenme.
220
00:24:15,792 --> 00:24:18,292
İyileştiğimden beri senin için
daha çok endişeleniyor.
221
00:24:19,458 --> 00:24:22,167
Üstelik artık herkes Kraken'in
kim olduğunu bilmek istiyor.
222
00:24:40,417 --> 00:24:43,833
#KRAKENKİM
223
00:26:49,042 --> 00:26:52,042
Cordón Hanesi. İlginç bir seçim.
224
00:26:52,500 --> 00:26:54,917
Din değiştirmeye zorlanmış
Musevi bir adamın evi.
225
00:26:55,000 --> 00:26:57,167
Küçük kapıdan girdin mi?
226
00:26:58,167 --> 00:27:00,708
Eski Hristiyanların önünde eğilmesini
227
00:27:00,792 --> 00:27:04,167
sağlamak için çok küçük yaptırmış.
228
00:27:06,542 --> 00:27:08,125
Profil uyuyor mu?
229
00:27:08,708 --> 00:27:10,958
Neden ilk suçlarda
porsuk ağacı zehri kullandı?
230
00:27:12,167 --> 00:27:13,375
Artık uymuyor mu?
231
00:27:13,917 --> 00:27:15,583
Bu bilgiyi seninle paylaşmayacağım.
232
00:27:17,583 --> 00:27:19,125
Anlaşmamız var sanıyordum.
233
00:27:26,125 --> 00:27:28,292
Porsuk ağaçları antik katedrallerimizdir.
234
00:27:28,375 --> 00:27:34,208
Atalarımız dört bin yıldan uzun süre önce
ritüeller için çevrelerine otururmuş.
235
00:27:34,500 --> 00:27:38,000
Düşünsene, aynı porsuk ağacı Keltleri,
236
00:27:38,667 --> 00:27:42,667
Romalıları, Hristiyanları
ve günümüzün budalalarını gördü.
237
00:27:43,417 --> 00:27:44,750
Çok arkeolojik.
238
00:27:44,833 --> 00:27:46,208
Hakimin dediği gibi.
239
00:27:47,208 --> 00:27:53,042
Mahkemede ölümlerden önce çektiğim
erken bir şovda oynadılar.
240
00:27:53,125 --> 00:27:55,167
Birkaç haşlanmış porsuk ağacı
241
00:27:55,542 --> 00:28:00,125
yaprağıyla nasıl birinin
öldürülebileceğini detaylıca açıkladım.
242
00:28:01,083 --> 00:28:02,583
Ne tesadüf, değil mi?
243
00:28:02,667 --> 00:28:04,167
Tesadüf değildi.
244
00:28:04,250 --> 00:28:07,292
Katil en başından beri
bana komplo kurmak istiyordu.
245
00:28:08,500 --> 00:28:10,542
Yeni bir cinayet silahı,
246
00:28:10,625 --> 00:28:14,083
yeni bir masumun
suçlanacağı anlamına gelebilir.
247
00:28:23,750 --> 00:28:25,458
Klas olduğunu kabul et.
248
00:28:38,625 --> 00:28:39,458
İşte.
249
00:28:40,625 --> 00:28:42,000
İstediğiniz liste.
250
00:28:45,625 --> 00:28:48,000
Kardeşinizin çıkmasıyla ilgili
ne düşünüyorsunuz?
251
00:28:48,750 --> 00:28:49,750
İkizimin.
252
00:29:01,417 --> 00:29:02,542
Onu ihbar ettim.
253
00:29:02,792 --> 00:29:04,292
Sizce bunu nasıl karşıladı?
254
00:29:04,875 --> 00:29:06,250
O olduğuna inanıyor muydunuz?
255
00:29:07,042 --> 00:29:08,583
İlk başta değil,
256
00:29:08,792 --> 00:29:12,042
ama dairesinde porsuk ağacı
yaprakları bulunduğunda
257
00:29:12,375 --> 00:29:13,333
pes ettim.
258
00:29:20,750 --> 00:29:22,208
Kurbanı tanıyor muydu?
259
00:29:23,333 --> 00:29:25,833
Ritüel cinayetlerden fazlası değildi.
260
00:29:27,292 --> 00:29:29,250
Kızın vücudunda sperm izlerine rastlandı.
261
00:29:29,542 --> 00:29:31,750
Doğrulamak için
otopsi raporunu bekliyorduk.
262
00:29:32,417 --> 00:29:33,583
Ve o rapor
263
00:29:34,000 --> 00:29:35,083
kayboldu.
264
00:29:36,250 --> 00:29:37,333
Birlikte oldular.
265
00:29:37,875 --> 00:29:40,083
Tasio yetişkindi, kız 15 yaşındaydı.
266
00:29:41,250 --> 00:29:45,417
Hikâyeyi yumuşatmak için
raporlardan kurtuldum.
267
00:29:46,083 --> 00:29:49,917
Sizce de katil bir ikizimin olması
yeterli bir skandal değil mi?
268
00:29:56,292 --> 00:29:57,542
On beş isim.
269
00:30:00,292 --> 00:30:01,833
Kimsenin 15 dostu yoktur.
270
00:30:02,375 --> 00:30:04,083
Sondakilerden başlayacağız.
271
00:30:04,167 --> 00:30:05,625
Onu daha çok düşünmüşlerdir.
272
00:30:06,000 --> 00:30:07,958
İlk sıradakiler iyi şeyler söyler.
273
00:30:08,625 --> 00:30:10,958
Annesiyle ilişkisinin
nasıl olduğunu öğrenmeliyiz.
274
00:30:11,042 --> 00:30:12,000
Annesi mi?
275
00:30:13,292 --> 00:30:15,542
Ailesinin fotoğrafları var,
ama annesinin yok.
276
00:30:29,458 --> 00:30:30,625
Neden Ismael?
277
00:30:31,542 --> 00:30:32,542
Patron...
278
00:30:33,042 --> 00:30:35,417
-Neden Blanca?
-Alba'dan geliyor.
279
00:30:35,792 --> 00:30:36,875
Ama Alba değil.
280
00:30:37,208 --> 00:30:38,542
Ismael de Unai değil.
281
00:30:40,125 --> 00:30:41,208
Neden Kraken?
282
00:30:42,125 --> 00:30:45,292
Hapishane ziyaretlerin
soruşturma için anlamlı
283
00:30:45,542 --> 00:30:49,208
ama Tasio'nun çocukluk lakabını
bilmesi senin için iyi değil.
284
00:30:51,167 --> 00:30:52,458
Neden söylemedin?
285
00:30:53,125 --> 00:30:56,125
Kendi başınıza bir şeyler yapmanızdan
hoşlanmıyorum.
286
00:30:56,875 --> 00:30:59,583
Disiplin soruşturması açabileceğimi
biliyorsun, değil mi?
287
00:31:00,125 --> 00:31:01,542
Ama açmayacaksın, değil mi?
288
00:31:22,667 --> 00:31:24,750
Diğerindeki gibi, hiçbir şey yok.
Tek bir iz bile.
289
00:31:24,958 --> 00:31:26,292
Fazla ortadasın Unai.
290
00:31:27,167 --> 00:31:29,375
Biliyorum. Bunun anlamını biliyor musun?
291
00:31:29,458 --> 00:31:32,708
Evet, bu yakın olan biri.
Yaşadığın yeri, arabanı biliyorlar.
292
00:31:40,833 --> 00:31:41,667
Bu nedir?
293
00:31:43,708 --> 00:31:45,000
Profil uzmanı sensin.
294
00:32:20,500 --> 00:32:22,750
-Merhaba Martina.
-Karar vermene sevindim.
295
00:32:24,833 --> 00:32:26,208
Hâlâ vermedim.
296
00:32:26,875 --> 00:32:28,042
Hadi ama Unai.
297
00:32:33,125 --> 00:32:34,375
Anlıyorsun, değil mi?
298
00:32:35,875 --> 00:32:37,708
Geçen yıl burada kutlama yapıyorduk.
299
00:32:39,667 --> 00:32:40,667
Hepimiz.
300
00:32:41,250 --> 00:32:42,083
Biliyorum.
301
00:32:44,292 --> 00:32:45,792
Hadi ama, onlar dostların.
302
00:32:46,333 --> 00:32:47,333
Isırmazlar.
303
00:32:48,792 --> 00:32:50,875
Onları uzun süredir tanımadığın belli.
304
00:32:57,333 --> 00:33:01,667
Mutlu yıllar sana
305
00:33:01,750 --> 00:33:05,750
Mutlu yıllar sana
306
00:33:05,833 --> 00:33:10,667
Mutlu yıllar sevgili Unai
307
00:33:10,750 --> 00:33:14,875
Mutlu yıllar sana!
308
00:33:24,292 --> 00:33:25,208
MUTLU YILLAR KRAKEN
309
00:33:27,167 --> 00:33:28,167
Teşekkür ederim.
310
00:33:29,667 --> 00:33:31,542
-Kraken'e!
-Pekâlâ.
311
00:33:32,375 --> 00:33:33,417
Bana bir kadeh ver.
312
00:33:33,917 --> 00:33:35,375
Toynak meselesi doğru mu?
313
00:33:36,125 --> 00:33:37,042
Ne toynağı?
314
00:33:37,125 --> 00:33:38,417
Erkek keçi toynakları.
315
00:33:39,042 --> 00:33:41,958
Cordón Hanesi'nin yerinde
beş köşeli yıldız olduğunu duydum.
316
00:33:47,375 --> 00:33:50,875
Bir şey söyleyemeyeceğimi biliyorsunuz.
Üzerinde çalışıyoruz.
317
00:33:51,917 --> 00:33:53,833
20 yıl önce hepimiz bunu yaşadık.
318
00:33:54,375 --> 00:33:57,000
Korkamayız. Katilin istediği şey bu.
Tamam mı?
319
00:33:58,125 --> 00:33:59,208
Kadeh kaldıralım!
320
00:34:00,167 --> 00:34:02,083
Kraken'e!
321
00:34:19,875 --> 00:34:20,917
Kraken olduğundan emin misin?
322
00:34:36,667 --> 00:34:38,458
İnternette yayınlamadın, değil mi?
323
00:34:40,542 --> 00:34:41,625
Yayınlamadığım belli.
324
00:34:42,417 --> 00:34:44,125
Bir anlaşmamız vardı.
325
00:34:44,375 --> 00:34:46,375
Ama sanırım bu özel görüşmenin
326
00:34:46,750 --> 00:34:48,375
değeri biraz daha fazla olmalı.
327
00:34:49,375 --> 00:34:52,292
Kraken'in kimliği ifşa olursa,
328
00:34:52,375 --> 00:34:54,708
vakayı etkileyebileceğini hiç düşündün mü?
329
00:34:55,375 --> 00:34:57,625
Tüm Vitoria'nın
sırtında olduğunu hayal et.
330
00:34:58,583 --> 00:35:01,000
Yüzleşmesi gereken baskıyı.
331
00:35:01,750 --> 00:35:04,958
Vakaya odaklanması zor olurdu, değil mi?
332
00:35:05,458 --> 00:35:07,917
-Benim sorunum değil.
-Tabii ki değil.
333
00:35:08,625 --> 00:35:11,417
30 yaşında olduğunu söyledin,
ama daha genç görünüyorsun.
334
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
30 yaşında olduğumu...
335
00:35:28,167 --> 00:35:30,208
İstediğin kadar bağırabilirsin.
336
00:35:31,958 --> 00:35:33,750
Burası ses geçirmez.
337
00:35:33,833 --> 00:35:36,667
Yardım edin! İmdat!
338
00:35:40,417 --> 00:35:42,917
#KRAKENKİM
339
00:35:44,667 --> 00:35:46,208
Ve evet, bu senin sorunun.
340
00:35:48,167 --> 00:35:49,542
BAŞARILI ŞEKİLDE GÖNDERİLDİ
341
00:36:12,792 --> 00:36:13,958
DEDEKTİFİN LANETİ:
342
00:36:14,042 --> 00:36:16,500
ÇÖZÜM BURNUNUN DİBİNDE, AMA GÖREMİYORSUN.
343
00:36:16,583 --> 00:36:19,708
DİKKAT ET #KRAKEN, KATİL KİBİRLİ.
ONUNLA TANIŞMIŞ OLMALISIN.
344
00:36:41,667 --> 00:36:47,708
KATİL, YENİ SUÇLARLA
NÜMERİK KALIBA GERİ DÖNDÜ.
345
00:36:50,250 --> 00:36:52,333
20 YAŞINDA...
346
00:36:55,250 --> 00:36:57,292
25 YAŞINDA...
347
00:36:59,958 --> 00:37:02,917
30 MU? 35 Mİ? 40 MI?
348
00:37:03,458 --> 00:37:06,583
NE KADAR İLERİ GİTMEK İSTİYOR?
349
00:37:07,500 --> 00:37:10,875
TASIO'YLA BAĞLANTISI NE?
350
00:37:19,500 --> 00:37:23,750
BU SUÇLAR ARACILIĞIYLA
NE DEMEYE ÇALIŞIYOR?
351
00:37:36,333 --> 00:37:39,375
KATİL ARICILIKTAN, BOTANİKTEN,
352
00:37:39,458 --> 00:37:42,833
TARİHTEN, ANATOMİDEN ANLIYOR.
353
00:37:43,667 --> 00:37:45,417
-Bu makineden değil.
-Teşekkürler.
354
00:37:45,500 --> 00:37:47,833
MUHTEMELEN TOPLUMA UYUM SAĞLIYOR.
355
00:37:47,958 --> 00:37:48,958
Dikkat et, sıcak.
356
00:37:52,667 --> 00:37:54,583
KRAKEN'İN KİMLİĞİ İFŞA OLDU
357
00:37:58,625 --> 00:38:01,708
FİZİKSEL KONDİSYONU İYİ.
358
00:38:03,292 --> 00:38:06,458
MUHTEMELEN BİR AİLE HAYATI VAR.
359
00:38:15,333 --> 00:38:16,333
Merhaba tatlım.
360
00:38:17,417 --> 00:38:18,708
Tam zamanında.
361
00:38:39,500 --> 00:38:40,375
20 Avro para üstünüz.
362
00:38:40,458 --> 00:38:42,792
-Teşekkürler.
-Teşekkürler. Hoşça kalın!
363
00:38:43,583 --> 00:38:45,875
-Merhaba, nasılsınız?
-Merhaba, kremalı pasta lütfen.
364
00:38:52,667 --> 00:38:53,667
Sensin, değil mi?
365
00:38:54,375 --> 00:38:55,375
Sen Kraken'sin.
366
00:38:56,042 --> 00:38:57,250
-Borcum ne kadar?
-Bak.
367
00:38:57,500 --> 00:38:58,875
Hepsi 30 ediyor.
368
00:38:59,750 --> 00:39:01,667
Onlar aile, dostlar...
369
00:39:02,167 --> 00:39:03,417
Gerçek insanlar.
370
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Değer verdiğim insanlar.
371
00:39:08,750 --> 00:39:10,083
Lütfen bunu yanına al!
372
00:39:10,542 --> 00:39:12,792
Ne, bizi umursamıyor musun?
373
00:39:12,875 --> 00:39:13,792
O Kraken!
374
00:39:13,875 --> 00:39:15,042
O Kraken!
375
00:39:28,875 --> 00:39:29,875
Teşekkürler.
376
00:40:02,167 --> 00:40:04,833
Sen hayranlarınlayken,
Ignacio'nun listesi üzerinde çalıştım.
377
00:40:05,875 --> 00:40:07,833
Eski sevgilisi Aitana'yla konuştum.
378
00:40:09,208 --> 00:40:11,208
Anneleriyle ilişkileri nasıldı?
379
00:40:11,375 --> 00:40:12,417
Onu seviyorlardı.
380
00:40:12,958 --> 00:40:15,083
Kanser olduğunda üzerine titrediler.
381
00:40:17,083 --> 00:40:18,083
Bu o.
382
00:40:21,333 --> 00:40:22,333
Cenazeden sonra...
383
00:40:23,333 --> 00:40:24,625
OĞULLARIN TASIO VE IGNACIO
SENİ HEP HATIRLAYACAK
384
00:40:24,708 --> 00:40:25,833
bir şey oldu.
385
00:40:27,417 --> 00:40:28,542
Herkes gitmişti.
386
00:40:30,167 --> 00:40:31,500
Sonra bu adam geldi.
387
00:40:32,875 --> 00:40:34,292
İkizlerin yanına gitti.
388
00:40:35,500 --> 00:40:36,833
Ne dediğini bilmiyorum,
389
00:40:37,458 --> 00:40:39,042
ama tepkileri şiddetliydi.
390
00:40:59,375 --> 00:41:01,208
Bu sadece bir sezgi, ama...
391
00:41:01,917 --> 00:41:05,292
Ignacio ve Tasio'dan bahsederken
gözlerinde bir şey belirirdi.
392
00:41:08,000 --> 00:41:09,292
Babamı biliyorsun.
393
00:41:10,375 --> 00:41:11,417
O bakışı tanıyorum.
394
00:41:12,625 --> 00:41:15,042
O bakışı tanıyorum çünkü aynada görüyorum.
395
00:41:37,417 --> 00:41:38,917
Ne zaman koşmaya başladın?
396
00:41:40,708 --> 00:41:42,083
Hamile kaldıktan sonra.
397
00:41:42,542 --> 00:41:44,167
Formumu geri kazanmak istedim.
398
00:41:45,667 --> 00:41:46,750
Bu takdire şayan.
399
00:41:47,292 --> 00:41:48,333
Ne takdire şayan?
400
00:41:51,750 --> 00:41:53,750
Eminim geceleri seni uyutmuyordur.
401
00:41:55,917 --> 00:41:57,042
Bebek kaç yaşında?
402
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
Onu kaybettim.
403
00:42:02,292 --> 00:42:03,375
Üzgünüm.
404
00:42:05,000 --> 00:42:06,583
Bu yüzden Fransa'dan
nakil talep ettin demek.
405
00:42:07,542 --> 00:42:09,625
Hem ondan, hem de kocamın ısrarı yüzünden.
406
00:42:10,292 --> 00:42:11,542
Hamile kaldığımda.
407
00:42:15,125 --> 00:42:16,042
Peki ya sen?
408
00:42:17,333 --> 00:42:18,292
Senin hikâyen ne?
409
00:42:20,833 --> 00:42:22,583
Haberleri okuyorsun değil mi?
410
00:42:23,250 --> 00:42:25,417
Karının öldüğünde
hamile olduğunu biliyorum.
411
00:42:26,167 --> 00:42:27,458
Bir araba kazasında.
412
00:42:29,667 --> 00:42:30,917
Kaza değildi.
413
00:42:49,417 --> 00:42:50,417
Hoşça kal!
414
00:43:07,125 --> 00:43:08,875
-Basın ne diyor?
-Hiçbir şey.
415
00:43:32,625 --> 00:43:33,625
Sergio, hayır.
416
00:43:34,125 --> 00:43:35,042
Sergio!
417
00:43:35,792 --> 00:43:36,625
Sergio.
418
00:43:38,708 --> 00:43:39,833
Sergio, hayır!
419
00:43:39,917 --> 00:43:40,917
Sergio!
420
00:43:41,208 --> 00:43:42,125
Hayır, Sergio!
421
00:43:42,583 --> 00:43:43,458
Sergio! Hayır, dur!
422
00:43:44,042 --> 00:43:45,292
Sergio, hayır!
423
00:44:17,000 --> 00:44:19,417
TELLÜRİK
TARİHİN ÖTESİNDE
424
00:44:21,125 --> 00:44:23,708
UFO'lar. Tuhaf ışıklar.
425
00:44:24,208 --> 00:44:27,083
Ochate Efsanesi'nde
gerçek ve kurgu iç içe geçmiştir.
426
00:44:27,542 --> 00:44:31,917
Bugünkü programımızda,
bu kasabanın tellürik olması için
427
00:44:32,000 --> 00:44:33,250
başka dünyadan varlıklara
428
00:44:33,333 --> 00:44:34,333
ihtiyaç olmadığını göreceğiz.
429
00:44:35,083 --> 00:44:37,042
Kaderine terk edilmiş, 19. yüzyılın
430
00:44:37,417 --> 00:44:39,792
ortalarından beri
yerleşim olmayan bir kasaba.
431
00:44:40,000 --> 00:44:43,625
Enkaz halindeki Ochate, Burgondo
ve San Vicentejo Kiliseleri
432
00:44:44,083 --> 00:44:46,417
mükemmel bir ikizkenar üçgen oluşturuyor.
433
00:44:47,000 --> 00:44:48,958
Önceden planlanmış olması gereken
434
00:44:49,583 --> 00:44:51,875
hem berrak, hem gizemli bir tasarım.
435
00:44:51,958 --> 00:44:53,667
San Vicentejo zaviyesi
436
00:44:54,000 --> 00:44:57,500
uzmanlara ve ziyaretçilere göre
yaşayanların dünyasına
437
00:44:57,583 --> 00:45:00,750
ait olmayan birçok görüntünün
ve aktivitenin bulunduğu
438
00:45:00,833 --> 00:45:03,292
küçük bir Romanesk harikası.
439
00:45:12,292 --> 00:45:17,750
İLK CİNAYET
440
00:45:35,542 --> 00:45:37,792
Taş ustalarından Yaratılış'ın
hikâyesini anlatan
441
00:45:37,875 --> 00:45:39,542
bir zaviye yapmaları istenmişti.
442
00:45:40,875 --> 00:45:43,250
Bu işi deney yapmak ve eski hikâyeyi
443
00:45:43,583 --> 00:45:46,625
kendi bakış açılarından
anlatmak için kullandılar.
444
00:45:47,542 --> 00:45:51,750
Bu freskler Adem ve Havva'yı
farklı yaşlardayken gösteriyor.
445
00:45:52,667 --> 00:45:54,333
Bebek yüzlü bir Adem'den,
446
00:45:54,667 --> 00:45:55,792
sakallı bir adama.
447
00:45:58,458 --> 00:45:59,458
Karlinalar.
448
00:46:01,458 --> 00:46:02,458
Ayçiçekleri.
449
00:46:03,125 --> 00:46:04,625
Kesinlikle ayçiçekleri.
450
00:46:06,042 --> 00:46:09,208
Çift oradan atılmadan önce
etraflarını saran
451
00:46:09,292 --> 00:46:10,667
Cennet Bahçesi'ni temsil ediyor.
452
00:46:18,375 --> 00:46:19,375
Peki ya arı?
453
00:46:19,875 --> 00:46:21,000
Bir ruhani rehber.
454
00:46:21,083 --> 00:46:24,292
Bizimle ölüler diyarı arasındaki bir elçi.
455
00:46:26,375 --> 00:46:29,000
Ama aynı zamanda insan ruhunun aynısı.
456
00:46:29,333 --> 00:46:32,042
Zorluk, takım çalışması.
457
00:46:35,667 --> 00:46:38,208
Bu da hikâyenin doruk noktası.
458
00:46:38,625 --> 00:46:43,125
Bilgi Ağacı'ndan yemeye karar vermeleri.
459
00:46:44,917 --> 00:46:47,917
Bazıları için elma ağacı,
bazıları içinse incir.
460
00:46:49,167 --> 00:46:51,250
Ama ben porsuk ağacı olarak görürüm.
461
00:46:51,833 --> 00:46:56,292
Meyvesi dışında
tamamen zehirli olan bir ağaç.
462
00:46:58,167 --> 00:47:00,917
Ya ilk insanların,
kendine denk olmamaları için
463
00:47:01,375 --> 00:47:03,750
onlardan bilgiyi esirgemiş olan
464
00:47:03,833 --> 00:47:05,833
otoriter bir Tanrı'ya
465
00:47:06,250 --> 00:47:08,167
itaatsizlik ettiklerini söylersem?
466
00:47:10,000 --> 00:47:11,625
Bu duvarlar böyle mi diyor?
467
00:47:12,292 --> 00:47:14,542
İlk çiftin yüzlerine baksana.
468
00:47:14,625 --> 00:47:16,542
Tövbe izi yok.
469
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
Doğru şeyi yaptıklarını biliyorlar.
470
00:47:19,083 --> 00:47:21,083
Birbirlerine sahipler.
471
00:47:22,292 --> 00:47:23,458
Ama Tanrı,
472
00:47:24,333 --> 00:47:26,292
ne kadar güçlü olursa olsun
473
00:47:26,708 --> 00:47:27,833
tek başına.
474
00:47:50,417 --> 00:47:54,458
Hikâye her zaman
Tanrı'nın gözünden anlatılmıştır.
475
00:47:54,792 --> 00:47:58,042
Ama burada, insanların gözünden anlatılır.
476
00:48:05,375 --> 00:48:08,208
Bu zaviye hakkında bilgisi olan var mı?
477
00:48:09,125 --> 00:48:10,125
Hayatta mı?
478
00:48:13,750 --> 00:48:18,083
İşçilerden biri
bir şeyler biliyor olabilir.
479
00:48:19,958 --> 00:48:21,333
Hepsi Izarra'lıydı.
480
00:48:40,167 --> 00:48:41,083
Alba.
481
00:48:41,792 --> 00:48:43,833
Benim. Seni görmem gerek.
482
00:48:44,500 --> 00:48:45,500
Önemli.
483
00:48:49,458 --> 00:48:51,208
Merhaba! Merhaba Josemari!
484
00:48:53,042 --> 00:48:54,000
Merhaba!
485
00:48:56,500 --> 00:48:57,625
Üzgünüm, geciktim.
486
00:48:59,375 --> 00:49:00,625
Kaçıracağımı sandım.
487
00:49:00,708 --> 00:49:03,125
Evet Mario. Hayatı uçlarda yaşıyorsun.
488
00:49:03,917 --> 00:49:04,958
Her zamanki gibi.
489
00:49:44,542 --> 00:49:47,083
BU GECE LIMBO'DA GÖRÜŞÜRÜZ. ENEKO.
490
00:50:48,500 --> 00:50:51,083
Bu serideki ilk cinayetler fazla mükemmel.
491
00:50:51,500 --> 00:50:52,833
Bir şeyi gözden kaçırıyoruz.
492
00:50:53,250 --> 00:50:54,708
İyi düşünülmemiş bir şeyi.
493
00:50:55,042 --> 00:50:57,083
İlk fırça darbeleri. İlk cinayet.
494
00:50:58,250 --> 00:51:00,458
Yani sence Izarra'da
bir şey bulabilir miyiz?
495
00:51:00,542 --> 00:51:01,667
Ya da yakınlarında.
496
00:51:02,708 --> 00:51:05,333
Değerli zamanımızı
dosya inceleyerek harcayamayız Unai.
497
00:51:05,417 --> 00:51:08,667
Mesele zaman harcamak değil.
Nedeni bulursak, kişiye ulaşırız.
498
00:51:09,208 --> 00:51:10,292
Onu durdurmalıyız.
499
00:51:10,667 --> 00:51:14,208
Öldürmeye devam edecek.
Sonraki çift 30 yaşında olacak.
500
00:51:14,708 --> 00:51:16,417
Artık kaçmasına izin veremeyiz.
501
00:51:17,167 --> 00:51:19,750
Patronun olarak,
takıntın bana fayda sağlıyor.
502
00:51:21,125 --> 00:51:23,208
Ama Blanca olarak değil.
Bundan hoşlanmıyorum.
503
00:51:26,833 --> 00:51:29,333
Suçları işlemesine engel olabileceğini
sanıyorsun, değil mi?
504
00:51:41,167 --> 00:51:42,167
Sergio.
505
00:51:44,292 --> 00:51:45,500
Adı Sergio'ydu.
506
00:51:46,500 --> 00:51:49,000
-Kimin?
-Karımla çocuğumu öldüren adamın.
507
00:51:49,208 --> 00:51:50,375
Adı Sergio'ydu.
508
00:51:52,500 --> 00:51:53,958
Gruptaki arkadaşlardandı.
509
00:51:54,583 --> 00:51:56,875
Karısı öldüğünde tek gözyaşı dökmedi.
510
00:51:59,292 --> 00:52:01,333
Burnumun dibindeydi ama göremedim.
511
00:52:04,083 --> 00:52:05,292
Kaza değildi.
512
00:52:05,833 --> 00:52:08,292
Hiçbir intihar rastgele
üç kişiyi öldürmez.
513
00:52:09,417 --> 00:52:10,542
Bu cinayetti.
514
00:52:11,708 --> 00:52:12,833
Ve bunu göremedim.
515
00:52:41,792 --> 00:52:42,917
Bayıldım.
516
00:52:48,292 --> 00:52:49,750
Yukarıdan görmelisin.
517
00:52:52,000 --> 00:52:53,208
Bir yer biliyorum. Hadi.
518
00:53:16,000 --> 00:53:18,333
Buradan kimse seni görmeden
her şeyi görebilirsin.
519
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
-Siktir!
-Gidelim.
520
00:54:00,833 --> 00:54:03,042
Onu takip et!
Ben aşağı inip yolunu keseceğim!
521
00:56:53,333 --> 00:56:55,708
Çekin şunu çocuklar. Hadi.
522
00:57:34,125 --> 00:57:35,792
Bırak beni.
523
00:57:36,208 --> 00:57:37,583
Ne halt ediyorsun?
524
00:57:47,583 --> 00:57:49,917
Muhabbet kuşları
artık birlikte mi geliyor?
525
00:57:51,292 --> 00:57:53,000
Biri seni bu halde görmeden git.
526
00:58:03,375 --> 00:58:04,750
Beni kandıramazsın.
527
00:58:06,792 --> 00:58:08,167
İkiniz de iğrençsiniz.
528
00:58:23,833 --> 00:58:25,167
Haber odasındaydım.
529
00:58:25,917 --> 00:58:29,458
Yeni bulunan iki cesetten sonraki
karmaşayı hayal edebilirsin.
530
00:58:52,958 --> 00:58:53,958
Sen nasılsın peki?
531
00:58:58,208 --> 00:58:59,375
Biraz şaşkınım.
532
00:59:08,042 --> 00:59:09,917
Keşke yardımcı olabilsem.
533
01:00:33,292 --> 01:00:34,542
İyi misin?
534
01:01:24,250 --> 01:01:29,792
BİR KATİLİN MOTİVASYONU
HER ZAMAN KİŞİSELDİR #KRAKEN.
535
01:01:42,458 --> 01:01:44,958
Sezgine güveniyorum, ama zaman harcıyoruz.
536
01:01:48,583 --> 01:01:49,500
Bir şey olmalı.
537
01:01:50,750 --> 01:01:52,333
Bir suçu nasıl örtbas edebilirsin?
538
01:01:56,917 --> 01:01:58,000
Bir kazayla.
539
01:02:04,458 --> 01:02:05,458
Yangınla.
540
01:02:34,500 --> 01:02:36,542
Lopidana Çiftlik Evi, Izarra.
541
01:03:00,292 --> 01:03:01,167
Alo?
542
01:03:03,125 --> 01:03:04,167
Evet efendim.
543
01:03:04,667 --> 01:03:05,500
Evet.
544
01:03:05,833 --> 01:03:06,875
Bilgilendirildim.
545
01:03:07,208 --> 01:03:10,500
Hayır, buna gerek yok. Ben hallederim.
546
01:03:11,375 --> 01:03:14,208
Siz ve kardeşiniz tekrar
endişelenmek zorunda kalmayacaksınız.
547
01:03:15,625 --> 01:03:16,875
Pardon,
548
01:03:17,292 --> 01:03:18,792
yani siz ve ikiziniz.
549
01:03:25,708 --> 01:03:28,833
Zengin çocuklarıyla kavga etmek
seni onlardan biri yapmaz!
550
01:03:32,917 --> 01:03:35,000
-Baba!
-Ben senin baban değilim, piç!
551
01:03:35,083 --> 01:03:36,042
Venancio!
552
01:03:36,625 --> 01:03:37,750
Dur, onu öldüreceksin!
553
01:03:40,042 --> 01:03:41,167
Ya haklıysa?
554
01:03:41,875 --> 01:03:43,750
Her şey kadının ziyaretiyle başladı.
555
01:03:43,833 --> 01:03:46,708
Okumaktan senin gibi beyni yumuşamış!
556
01:03:46,792 --> 01:03:48,292
Onlardan para isteyebilirdik.
557
01:03:48,375 --> 01:03:49,375
Regina!
558
01:03:49,583 --> 01:03:50,708
Hanımefendi öldü.
559
01:03:51,792 --> 01:03:54,417
Sonunda Doktor Urbina gibi
bir sakat olmayı istemiyorum!
560
01:03:59,875 --> 01:04:01,292
Yarın işe gideceksin.
561
01:04:01,500 --> 01:04:04,000
Estrellau'yla çatı onarmak için.
562
01:05:43,250 --> 01:05:45,750
Korkunç bir yangındı.
İnsanlar hâlâ konuşur.
563
01:05:45,833 --> 01:05:48,333
Hepsi öldü. Baba, anne, iki çocukları...
564
01:05:48,500 --> 01:05:50,667
Sadece kızıl saçlı çocuk hayatta kaldı.
565
01:05:51,125 --> 01:05:52,417
Çocuk şanslıymış.
566
01:05:52,958 --> 01:05:53,917
Adını hatırlıyor musunuz?
567
01:05:54,833 --> 01:05:55,750
Hayır.
568
01:06:39,750 --> 01:06:41,333
Görüşmeyi bırakmalıyız.
569
01:06:47,375 --> 01:06:48,542
Kocam biliyor.
570
01:06:50,500 --> 01:06:51,958
Neyi? Bir şey olmadı ki.
571
01:06:54,083 --> 01:06:54,917
Evet.
572
01:09:08,125 --> 01:09:09,083
Yukarı çıkalım mı?
573
01:09:20,875 --> 01:09:21,792
İyi.
574
01:09:26,083 --> 01:09:27,000
Bekle.
575
01:09:52,542 --> 01:09:57,583
LUTXO ARTXANKO
ALAVA GAZETESİ
576
01:09:58,250 --> 01:09:59,250
Teşekkürler.
577
01:10:00,500 --> 01:10:02,083
Çok güzel görünüyorsun tatlım.
578
01:10:04,000 --> 01:10:05,958
Bunu bana uzun süredir söylemiyordun.
579
01:10:07,583 --> 01:10:08,833
Belki de çok uzun zaman olmuştur.
580
01:10:11,583 --> 01:10:12,875
Belki, evet.
581
01:10:14,333 --> 01:10:16,667
Piramitlerin içinde hâlâ yenebilir
582
01:10:16,750 --> 01:10:19,542
durumda olan bal kavanozları
bulunduğunu biliyor muydunuz?
583
01:10:20,583 --> 01:10:21,917
Birçok şifalı etkisi olan
584
01:10:22,500 --> 01:10:24,750
bir koruyucudur.
585
01:10:25,125 --> 01:10:28,292
Yani antik dönemlerden beri...
586
01:10:28,375 --> 01:10:32,417
Bazı insanlar böyle etkinliklere
uygun giyinmeyi bilmiyor.
587
01:10:32,542 --> 01:10:36,042
Büyük İskender'in cesedi de
bal içinde korunmuştur.
588
01:10:36,583 --> 01:10:40,125
Elbette diğer özelliklerini
test ettikten sonra.
589
01:10:40,208 --> 01:10:43,333
Aynı zamanda en güçlü
afrodizyaklardan biridir.
590
01:10:46,000 --> 01:10:47,125
Kim denemek ister?
591
01:10:49,333 --> 01:10:50,958
Bugün randevusu olan yok mu?
592
01:10:51,250 --> 01:10:52,917
Ignacio, Avrupa Pres.
593
01:10:53,000 --> 01:10:56,458
Kardeşinizin Uyuyan Cinayetleri nedeniyle
tutuklanması bir hata mıydı?
594
01:10:57,500 --> 01:10:58,500
Yorum yok.
595
01:10:58,958 --> 01:11:02,375
15 yaşındaki kurban
Lidia García de Vicuña'yı tanır mıydınız?
596
01:11:03,958 --> 01:11:08,000
Alava Gazetesi'ne vakanın gidişatını
değiştirecek resimler ulaştı.
597
01:11:56,833 --> 01:11:58,792
Evine iki devriye aracı göndereceğim.
598
01:11:59,750 --> 01:12:02,000
Zaman kaybı. Oraya gitmeyecek.
599
01:12:06,417 --> 01:12:08,625
Ignacio Ortiz de Zárate,
600
01:12:08,708 --> 01:12:12,833
kardeşi Tasio'nun ilk hapishane izninden
iki gün önce kayboldu.
601
01:12:12,917 --> 01:12:16,375
Ortiz de Zárate Kardeşler'in
işledikleri iddia edilen cinsel suçların
602
01:12:16,458 --> 01:12:18,458
kurbanı olan birçok kadın
603
01:12:18,542 --> 01:12:20,542
kardeşlere karşı açılan davaya katıldı.
604
01:12:20,625 --> 01:12:23,583
ÁLAVA HAPİSHANESİ
605
01:12:23,667 --> 01:12:26,208
Yaşına göre olgundu. Bunu anlamıyorsunuz.
606
01:12:26,292 --> 01:12:27,458
Bunu hakime anlat.
607
01:12:28,375 --> 01:12:31,042
İstediğini elde etme hakkına
sahip olduğunu mu sanıyorsun?
608
01:12:31,542 --> 01:12:34,292
Şimdi benden daha mı iyi oldun
çiftçi çocuk?
609
01:12:34,375 --> 01:12:36,708
Olanlar hakkında hiçbir fikrin yok.
610
01:12:36,792 --> 01:12:39,875
Önceden seni takip etmek yıkıcıydı.
Artık sadece iğrenç.
611
01:12:40,792 --> 01:12:43,167
Onu önce Ignacio becerdi, değil mi?
Yoksa sen mi?
612
01:12:43,833 --> 01:12:45,875
Ondan hoşlanıyordu ve bunu kaldıramadı.
613
01:12:45,958 --> 01:12:46,875
Anlamıyorsun.
614
01:12:46,958 --> 01:12:49,250
Annemizin rahminden beri
her zaman iki bedende
615
01:12:49,333 --> 01:12:50,542
tek kişi olduk.
616
01:12:50,625 --> 01:12:53,292
Tutuklama emrin diğer yarından geldi.
617
01:12:53,875 --> 01:12:55,917
Hiç intikam olabileceğini düşündün mü?
618
01:12:56,333 --> 01:13:00,083
Kardeşin polisti.
Kanıtları, raporları düzenleyebilirdi...
619
01:13:00,167 --> 01:13:02,625
Ignacio asla onu öldürecek
cesarete sahip olmadı.
620
01:13:03,000 --> 01:13:05,083
Seni 20 yıl boyunca ziyaret etmedi,
hâlâ onu mu savunuyorsun?
621
01:13:11,375 --> 01:13:13,333
Karını duyunca çok üzüldüm Kraken.
622
01:13:16,333 --> 01:13:19,250
Bir suçlu bulmak istemeni anlıyorum,
ama karın öldü.
623
01:13:23,625 --> 01:13:25,500
-Seni neden seçtiğimi biliyor musun?
-Sen beni seçmedin!
624
01:13:25,583 --> 01:13:28,583
Henüz seyahat etmediğim yolları
görmem gerekiyordu.
625
01:13:28,667 --> 01:13:29,792
Bana gösteriyorsun.
626
01:13:29,875 --> 01:13:31,708
Sen neden bahsediyorsun?
627
01:13:33,875 --> 01:13:35,500
Takipçilerimden biri.
628
01:13:38,292 --> 01:13:40,167
Onunla ilgili hoş anılarım yok.
629
01:13:40,250 --> 01:13:42,083
Twitter'da "Çimen" adını kullanıyor.
630
01:13:43,083 --> 01:13:44,583
Aynı dövmeye sahibiz.
631
01:13:45,333 --> 01:13:46,750
Onu tanıyorsun.
632
01:13:47,333 --> 01:13:48,542
Çok iyi tanıyorsun.
633
01:13:55,750 --> 01:13:56,792
Eneko!
634
01:14:01,958 --> 01:14:02,875
Eneko!
635
01:14:07,250 --> 01:14:08,417
Eneko!
636
01:14:09,542 --> 01:14:11,375
Ne istiyorsun dostum?
637
01:14:22,208 --> 01:14:23,500
Kardeşimi mi arıyorsun?
638
01:14:24,833 --> 01:14:26,750
Eski bir dostunla konuştum.
639
01:14:27,792 --> 01:14:29,458
Güzel. Ne dedi peki?
640
01:14:29,542 --> 01:14:30,958
Zugarramurdi, hatırladın mı?
641
01:14:31,625 --> 01:14:34,792
Ona verdiğin karışım
neredeyse hayatına mâl olmuş.
642
01:14:34,875 --> 01:14:35,875
Tasio.
643
01:14:37,083 --> 01:14:38,917
Tasio her zaman pısırığın tekiydi.
644
01:14:39,542 --> 01:14:42,250
Kendinde değildi.
Rohypnol'la uyuşturulmuş gibiydi.
645
01:14:43,417 --> 01:14:45,958
20 yıl önce kötü bir uyuşturucu krizi
yaşadı, ne olmuş yani?
646
01:14:48,292 --> 01:14:49,292
Biliyor musun Unai?
647
01:14:50,583 --> 01:14:53,458
Tasio eski âdetlerimizin önemini
hiç kavrayamadı.
648
01:15:20,917 --> 01:15:21,958
Dur!
649
01:15:22,375 --> 01:15:24,583
Kardeşini keşe dönüştürdün!
650
01:15:24,667 --> 01:15:28,292
Babamız bizi döverken
yanımızda mıydın? Pislik herif.
651
01:15:40,000 --> 01:15:41,792
Bugün festivalin son günü.
652
01:15:41,875 --> 01:15:45,125
Dato Caddesi'nin tüm giriş ve çıkışlarına
kontrol noktaları kurulacak.
653
01:15:45,875 --> 01:15:49,833
Dosyalarda son cesetlerin
bulunduğu yerlerin listesi var.
654
01:15:50,458 --> 01:15:54,333
Uzmanlarımız sırada Arca Meydanı'nın
olabileceği konusunda hemfikir.
655
01:15:54,417 --> 01:15:56,208
Bu yüzden tetikte olmanızı istiyorum.
656
01:15:56,792 --> 01:15:57,708
Tamam mı?
657
01:15:58,125 --> 01:16:01,833
Birincil şüphelimiz erkek, 35 yaşında,
658
01:16:01,917 --> 01:16:04,625
kızıl saçlı ve ensesinde bir dövme var.
659
01:16:05,792 --> 01:16:06,875
Sorusu olan?
660
01:16:09,000 --> 01:16:09,917
Harika.
661
01:16:10,583 --> 01:16:12,875
Çünkü o pisliği yakalamak istiyorum.
662
01:16:14,125 --> 01:16:15,583
Noktalara adam gönderin, teşekkürler.
663
01:16:21,875 --> 01:16:23,042
-Alba.
-Ne istiyorsun?
664
01:16:24,583 --> 01:16:26,167
Stres atmak için düzüşmeyi mi?
665
01:16:27,167 --> 01:16:29,208
Söylesene, beni evine alır mıydın?
666
01:17:29,208 --> 01:17:30,583
Kıçıma dokundu!
667
01:17:44,792 --> 01:17:48,083
Esti, ara sokakta araçlarımızdan
birinin ne işi var?
668
01:17:54,500 --> 01:17:55,667
Orada olmamalı.
669
01:18:05,917 --> 01:18:07,000
Gidelim!
670
01:18:53,708 --> 01:18:55,125
Esti.
671
01:18:56,208 --> 01:18:57,125
Esti.
672
01:18:57,625 --> 01:18:59,000
Esti.
673
01:19:03,917 --> 01:19:06,625
Hayır!
674
01:19:07,125 --> 01:19:07,958
Hayır!
675
01:19:08,042 --> 01:19:09,875
Hayır!
676
01:20:09,708 --> 01:20:10,583
Unai.
677
01:20:10,917 --> 01:20:12,167
Neler oluyor?
678
01:20:14,292 --> 01:20:15,292
Martina nerede?
679
01:20:20,708 --> 01:20:21,958
Martina nerede?
680
01:20:55,917 --> 01:20:56,875
Üzgünüm.
681
01:21:00,750 --> 01:21:02,042
Çok üzgünüm Unai.
682
01:21:02,958 --> 01:21:03,958
Gerçekten.
683
01:21:07,333 --> 01:21:08,458
Bunu o yapıyor.
684
01:21:08,917 --> 01:21:10,292
Hâlâ bizimle oynuyor.
685
01:21:12,083 --> 01:21:13,083
Hadi canım.
686
01:21:18,292 --> 01:21:21,375
Sen ve Estibaliz duygusal olarak
kendinizi kaptırdınız.
687
01:21:22,042 --> 01:21:23,167
Siktir git Alba!
688
01:21:24,083 --> 01:21:27,167
İstediği şey bu.
Gittikçe daha da yaklaşıyoruz.
689
01:21:27,250 --> 01:21:28,417
Neye yaklaşıyoruz?
690
01:21:30,375 --> 01:21:33,750
Birincil şüphelin birkaç saat önce
yeni kurban oldu.
691
01:21:46,583 --> 01:21:47,500
Ignacio?
692
01:21:48,167 --> 01:21:51,250
Adım Antonio Garrido-Stoker. Avukatıyım.
693
01:22:08,167 --> 01:22:09,125
İçeri gelin.
694
01:22:18,667 --> 01:22:19,792
Ignacio nerede?
695
01:22:21,292 --> 01:22:23,708
Ignacio adını lekeleyen bir hikâyenin
696
01:22:24,250 --> 01:22:27,208
ifşa olmasının ardından
birkaç gün önce bize geldi.
697
01:22:28,500 --> 01:22:34,042
Müvekkilim 24 saat
gözetlenmek için gönüllü oldu.
698
01:22:34,458 --> 01:22:36,000
Demek istediğim,
699
01:22:36,333 --> 01:22:39,917
müvekkilimin dün gece işlenen
cinayetlerle ilgisinin olmadığını
700
01:22:40,750 --> 01:22:42,500
kanıtlayabiliriz.
701
01:22:44,125 --> 01:22:46,792
Müvekkilim her saniye gözetim altındaydı.
702
01:22:46,875 --> 01:22:47,750
Pislik.
703
01:22:47,833 --> 01:22:50,958
Sadece bir adım öndeyim Dedektif Gauna.
704
01:22:51,708 --> 01:22:54,000
Bu oyunda sizden 20 yıl öndeyim.
705
01:22:58,333 --> 01:22:59,167
Bana ondan bahsedin.
706
01:22:59,917 --> 01:23:01,583
Müvekkilim bunu cevaplamayacak.
707
01:23:02,083 --> 01:23:04,500
Merhumun ebeveynleri şikayette bulunmadı,
708
01:23:05,667 --> 01:23:09,958
çünkü muhtemelen bu görüntüler
hiçbir şeyi kanıtlamıyor.
709
01:23:15,208 --> 01:23:16,542
Onu tanıdığınızı kanıtlıyor.
710
01:23:19,208 --> 01:23:20,958
Mesele bu muydu Ignacio?
711
01:23:23,542 --> 01:23:26,833
Genç sevgilinle ikiz kardeşinin
sana ihanet ettiğini öğrenince
712
01:23:26,917 --> 01:23:28,417
kardeşini tutuklattın mı?
713
01:23:29,292 --> 01:23:31,208
Kardeşiniz için üzgünüm dedektif.
714
01:23:31,958 --> 01:23:33,417
Orospu çocuğu!
715
01:23:34,833 --> 01:23:35,917
Bırak beni!
716
01:23:48,625 --> 01:23:52,250
Rozetlerinizi ve beylik tabancalarınızı
bırakın dedektifler.
717
01:25:16,792 --> 01:25:18,833
NEDEN?
718
01:25:32,083 --> 01:25:34,708
Arılar her zaman yuvalarına döner.
719
01:25:36,250 --> 01:25:37,750
Hâlâ yaşıyor olması bir mucize.
720
01:25:42,292 --> 01:25:44,083
Yardımcı olabileceğim bir şey...
721
01:25:44,542 --> 01:25:46,292
Vakadan alındım büyükbaba.
722
01:25:48,500 --> 01:25:49,500
Elimde hiçbir şey yok.
723
01:25:52,958 --> 01:25:54,833
Mızmızlanmayı kes, devam et!
724
01:25:59,667 --> 01:26:00,750
Beyaz Bakire.
725
01:26:04,375 --> 01:26:05,917
Vitoria'da bir söylenti vardı...
726
01:26:06,000 --> 01:26:07,667
Bilirsin, kasaba dedikodusu.
727
01:26:08,125 --> 01:26:11,750
Başkasından hamileyken
kocasıyla evlendiğini söylüyorlardı.
728
01:27:15,250 --> 01:27:18,542
Mezarlıktaki adam ikizlerin
onu dövmesiyle ilgili ne dedi?
729
01:27:19,292 --> 01:27:20,375
Bilmiyorum, umurumda da değil.
730
01:27:21,042 --> 01:27:22,958
Ortiz de Zárate olmakla gurur duyuyorlar.
731
01:27:23,042 --> 01:27:24,500
-Unai.
-Ya değillerse?
732
01:27:26,542 --> 01:27:29,875
-Vakadan alındık Unai.
-Buna sen de kızgınsın.
733
01:27:29,958 --> 01:27:31,083
Ne yapmak istiyorsun?
734
01:27:31,542 --> 01:27:32,500
Yasayı çiğnemek mi?
735
01:27:32,583 --> 01:27:35,208
Durmayacak. Onu yakalamama yardım et.
736
01:27:36,042 --> 01:27:39,167
-Peşinde olduğunu mu düşünüyorsun?
-Her şeyin başladığı yere gidelim.
737
01:28:28,458 --> 01:28:30,875
Beni gizlice çıkarttığın için sağ ol.
738
01:28:31,500 --> 01:28:34,375
Çıktıktan sonra ilk röportajını
benimle yaptığın için asıl sen sağ ol.
739
01:28:40,667 --> 01:28:41,833
Hazır olduğunuzda başlayın.
740
01:28:42,917 --> 01:28:45,875
Küçükken hep giysilerimizi değiştirirdik.
741
01:28:48,000 --> 01:28:50,958
Birbirimizin taklidini yapardık.
Ama annem bizi hep yakalardı.
742
01:28:51,958 --> 01:28:54,625
Nasıl yaptığını anlamamız
zaman almıştı, hatırlıyor musun?
743
01:28:55,542 --> 01:28:58,542
-Ben hep soldaki sandalyede otururdum.
-Ben de sağdakinde.
744
01:29:00,792 --> 01:29:02,792
Bazı şeyler hiç değişmiyor ikiz kardeşim.
745
01:29:05,458 --> 01:29:08,750
Çocukluğunuzdan, annenizden söz etmeniz
746
01:29:08,833 --> 01:29:09,833
biraz tuhaf...
747
01:29:11,167 --> 01:29:12,083
Sanki biraz...
748
01:29:12,625 --> 01:29:13,750
kıskandım!
749
01:29:16,792 --> 01:29:19,000
Bana mezarlıktaki olaydan bahsedin.
750
01:29:20,583 --> 01:29:21,583
Ne olayı?
751
01:29:22,667 --> 01:29:24,417
Dilimizi gevşetmek mi istiyorsun Mario?
752
01:29:27,250 --> 01:29:29,125
Annenizi toprağa verdiğiniz gün.
753
01:29:29,208 --> 01:29:31,583
Bir adamı dövmüştünüz. Hatırladınız mı?
754
01:29:35,375 --> 01:29:36,958
Sanırım kızıl saçlıydı.
755
01:29:38,667 --> 01:29:40,292
Bunu nereden biliyorsun?
756
01:29:42,750 --> 01:29:44,833
Çünkü bazı şeyler asla unutulmaz...
757
01:29:46,208 --> 01:29:47,458
kardeşler.
758
01:30:31,000 --> 01:30:32,292
Çocuklarımı görmek istiyorum!
759
01:30:33,792 --> 01:30:35,542
-Kapıyı açın!
-Oğlum.
760
01:30:36,500 --> 01:30:37,833
Çocuklarımı görmek istiyorum!
761
01:30:38,875 --> 01:30:40,292
Lanet kapıyı açın!
762
01:30:40,542 --> 01:30:41,417
Oğlum.
763
01:30:41,500 --> 01:30:42,542
Açın kapıyı!
764
01:30:44,708 --> 01:30:45,833
Açın kapıyı!
765
01:30:47,333 --> 01:30:48,583
Çocuklarımı görmek istiyorum!
766
01:30:48,667 --> 01:30:49,792
Oğlum!
767
01:31:11,667 --> 01:31:12,958
Onu evlatlık verdik.
768
01:31:13,833 --> 01:31:17,667
Pazarlarda bal satan Izarra'lı bir çifte.
769
01:31:19,458 --> 01:31:22,542
Bu Arana Kliniği'nde ilk kez olmuyordu.
770
01:31:26,875 --> 01:31:28,958
Ona Nancho adını verdiler.
771
01:31:32,208 --> 01:31:33,292
Nancho...
772
01:31:34,167 --> 01:31:35,250
Lopidana!
773
01:31:48,208 --> 01:31:49,292
Her şey uyuyor.
774
01:31:50,750 --> 01:31:52,208
Lopidanalar onu evlat edindi.
775
01:31:52,292 --> 01:31:54,500
Çocukları olmuyordu
ama sonra bir mucize yaşandı.
776
01:31:55,792 --> 01:31:56,833
Kadın hamile kaldı.
777
01:31:58,083 --> 01:32:01,083
Nancho bir anda şımarık çocuktan
Külkedisi'ne dönüştü.
778
01:32:03,375 --> 01:32:04,875
Cennetten kovuldu.
779
01:32:10,792 --> 01:32:12,042
-Dedektif Ayala?
-Efendim?
780
01:32:12,125 --> 01:32:14,417
Adli tıp raporu az önce geldi.
781
01:32:14,792 --> 01:32:18,292
Nancho Lopidana, Pamplona'daki
bir öğrenci yurdunda çıkan yangında ölmüş.
782
01:32:18,375 --> 01:32:19,583
Cenazeyi kimse istememiş.
783
01:32:24,500 --> 01:32:26,458
Okurken uyuyakalmış.
784
01:32:27,500 --> 01:32:31,000
Eski bir lambadan çıkan kıvılcımla
yanarak öldü.
785
01:32:31,792 --> 01:32:35,125
Babama sürekli o lambaları
değiştirmesini söylerdim!
786
01:32:35,833 --> 01:32:36,833
Sonunda yaptı.
787
01:32:37,375 --> 01:32:39,083
Çok geç oldu, ama yaptı.
788
01:32:40,375 --> 01:32:41,625
İşte, benimle gelin.
789
01:32:52,667 --> 01:32:54,042
Bu, geldiği zaman çekildi.
790
01:32:55,542 --> 01:32:56,583
Çok sessizdi.
791
01:32:56,667 --> 01:32:58,792
MARIO VE NANCHO
NİSAN, 91
792
01:32:59,833 --> 01:33:00,750
Bu kim?
793
01:33:01,292 --> 01:33:05,208
Ev arkadaşıydı.
İkisi de gazetecilik okudu.
794
01:33:09,125 --> 01:33:10,625
Yapışık gibiydiler.
795
01:33:11,208 --> 01:33:13,208
NANCO VE MARIO
GAZETECİLİK BÖLÜMÜ, 95
796
01:33:13,917 --> 01:33:15,792
Onları zor ayırt edebiliyordum.
797
01:33:18,250 --> 01:33:20,083
-Adını hatırlıyor musunuz?
-Evet.
798
01:33:21,042 --> 01:33:22,042
Mario.
799
01:33:23,292 --> 01:33:24,333
Mario Santos.
800
01:33:28,167 --> 01:33:30,750
MARIO VE NANCHO, 1996.
801
01:33:40,125 --> 01:33:44,000
UNAI ARIYOR
802
01:33:47,708 --> 01:33:48,875
Yemeğin soğuyacak.
803
01:33:51,250 --> 01:33:53,500
Bu kâbusu düşünmeden edemiyorum.
804
01:33:55,542 --> 01:33:57,042
İlginç bir ipucu var mı?
805
01:33:58,375 --> 01:34:00,292
Birkaç tane. Ama bir yere bağlanmıyorlar.
806
01:34:01,000 --> 01:34:02,250
Herkes gergin.
807
01:34:02,625 --> 01:34:03,458
Anlıyorum.
808
01:34:06,333 --> 01:34:07,208
Normal.
809
01:34:09,333 --> 01:34:10,250
Ben bakarım.
810
01:34:15,417 --> 01:34:16,708
-Alo?
-Alba!
811
01:34:19,792 --> 01:34:21,833
-Alba...
-Bir daha sakın beni evden arama.
812
01:34:21,917 --> 01:34:23,250
Alba, dinle.
813
01:34:23,333 --> 01:34:26,125
Mario'yla birlikteysen bir mazeret bul
ve oradan hemen çık.
814
01:34:27,500 --> 01:34:29,667
-Ne demek istiyorsun?
-Alba.
815
01:34:30,417 --> 01:34:31,417
Aradığımız o!
816
01:34:32,083 --> 01:34:35,250
Canın cehenneme.
Vakadan alındığını unutma. Hoşça kal.
817
01:34:35,333 --> 01:34:36,750
Alba, hemen gitmelisin!
818
01:34:40,125 --> 01:34:41,042
Alba...
819
01:34:41,292 --> 01:34:42,292
Mario?
820
01:34:43,417 --> 01:34:44,292
Alba!
821
01:34:47,792 --> 01:34:48,792
Siktir.
822
01:34:51,792 --> 01:34:52,792
Mario?
823
01:34:56,875 --> 01:34:57,875
Mario!
824
01:35:03,542 --> 01:35:04,500
Mario!
825
01:35:28,625 --> 01:35:29,875
Bırakmak üzereydim.
826
01:35:31,000 --> 01:35:33,625
Senin için. Çocuğumuz için.
827
01:35:35,042 --> 01:35:37,667
Tekrar kendim olmaya
ne kadar yaklaşmıştım bilemezsin.
828
01:35:40,875 --> 01:35:42,875
Hayal bile edemezsin.
829
01:35:48,875 --> 01:35:49,875
Alba!
830
01:35:50,500 --> 01:35:51,500
Alba!
831
01:36:11,750 --> 01:36:12,583
Burada kimse yok!
832
01:36:13,792 --> 01:36:14,792
Ne yapacağız?
833
01:36:16,458 --> 01:36:17,583
Başa döneceğiz.
834
01:40:24,542 --> 01:40:27,500
Senin için mükemmel bir partner bulmuştum.
835
01:40:27,792 --> 01:40:31,375
Yaşın, ikizlerle olan bağın. Mükemmel!
836
01:40:33,917 --> 01:40:37,125
Mükemmelliği herkes takdir edemez.
837
01:40:40,958 --> 01:40:43,042
Ama buna saygı duyabilirler.
838
01:40:47,083 --> 01:40:48,292
Senin duymadığın belli.
839
01:40:52,750 --> 01:40:55,000
Yüzünü öyle yapma.
Bunu bana ikiniz yaptırdınız.
840
01:41:11,833 --> 01:41:13,458
Böyle olması gerekmiyordu.
841
01:41:14,542 --> 01:41:15,583
Bu...
842
01:41:18,583 --> 01:41:21,375
Ama yine de bir açıdan,
bir araya getirdiğim en iyi çiftsiniz.
843
01:41:27,500 --> 01:41:29,375
Arılar büyüleyicidir.
844
01:41:30,583 --> 01:41:33,875
Birçok kişi kraliçenin
işçilere hükmettiğini sanır,
845
01:41:33,958 --> 01:41:37,708
ama bu tam olarak doğru değildir,
çünkü ilk başta
846
01:41:39,000 --> 01:41:40,625
kraliçe bir larvadan ibarettir.
847
01:41:40,917 --> 01:41:42,500
Diğerlerinden farkı yoktur.
848
01:41:43,833 --> 01:41:46,583
Onu kraliçe yapmaya işçiler karar verir.
849
01:41:58,875 --> 01:42:00,583
Ben sadece bir bıçağım, aşkım.
850
01:42:03,958 --> 01:42:05,542
Beni işleyenler başkaları.
851
01:42:14,208 --> 01:42:16,208
Bıçak, kestiği şey için suçlu değildir.
852
01:43:14,583 --> 01:43:17,167
Ne istiyorsun? Umuma açık bir infaz mı?
853
01:43:17,667 --> 01:43:19,000
İstediğin bu mu?
854
01:49:53,667 --> 01:49:57,042
Alt yazı çevirisi: Öyküm Mutlusoy