1 00:00:26,041 --> 00:00:30,791 ‫"Netflix تقدم"‬ 2 00:00:44,083 --> 00:00:47,666 ‫"طفلان حديثا الولادة"‬ 3 00:00:59,958 --> 00:01:03,625 ‫"طفلان عمرهما 5 سنوات"‬ 4 00:01:19,208 --> 00:01:22,166 ‫"طفلان عمرهما 10 سنوات"‬ 5 00:01:22,250 --> 00:01:26,541 ‫"مراهقان عمرهما 15 سنة"‬ 6 00:03:53,875 --> 00:03:55,541 ‫لقد رأيتك تركض.‬ 7 00:03:56,333 --> 00:03:57,291 ‫ما اسمك؟‬ 8 00:03:59,708 --> 00:04:00,583 ‫"إسماعيل".‬ 9 00:04:01,375 --> 00:04:02,375 ‫وما اسمك؟‬ 10 00:04:06,500 --> 00:04:07,458 ‫"بلانكا".‬ 11 00:04:09,500 --> 00:04:10,625 ‫سررت بلقائك يا "بلانكا".‬ 12 00:05:12,500 --> 00:05:13,333 ‫أيها المحقق!‬ 13 00:05:13,416 --> 00:05:15,166 ‫هل عاد القاتل النائم؟‬ 14 00:05:15,250 --> 00:05:18,041 ‫هل كانتا جريمتي قتل؟‬ ‫أأنت المسؤول عن القضية يا محقق "أيالا"؟‬ 15 00:05:18,125 --> 00:05:20,041 ‫اعطني معلومة. إننا صديقان في النهاية.‬ 16 00:05:20,125 --> 00:05:22,375 ‫ستحصل على بيان صحفي‬ ‫مثل الجميع يا "لوتشو".‬ 17 00:05:23,000 --> 00:05:24,791 ‫أيها المحقق! هل كانتا جريمتي قتل؟‬ 18 00:05:35,875 --> 00:05:38,375 ‫إنهم سعداء بعودتك إلى العمل يا "أوناي".‬ 19 00:05:40,333 --> 00:05:41,291 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 20 00:05:45,333 --> 00:05:47,500 ‫عاد القاتل النائم يا "إستي".‬ 21 00:05:47,833 --> 00:05:49,916 ‫لهذا نحتاج إلى عقلك الذكي.‬ 22 00:05:50,708 --> 00:05:52,708 ‫لم يظهر منذ 20 عامًا.‬ 23 00:05:52,791 --> 00:05:55,250 ‫أحتاج إلى تسجيلات وصور وتقارير، كل شيء.‬ 24 00:05:55,333 --> 00:05:56,583 ‫راسلتك بكل شيء إلكترونيًا.‬ 25 00:05:56,958 --> 00:05:59,000 ‫حاول أن تبتاع هاتف من القرن الـ21.‬ 26 00:06:47,625 --> 00:06:48,958 ‫أطفؤوا الأنوار.‬ 27 00:07:01,333 --> 00:07:03,791 ‫من هنا تنتهي مطاردتك للناس وتبدأ مطاردتي.‬ 28 00:07:12,666 --> 00:07:13,833 ‫زهور الأداد.‬ 29 00:07:16,166 --> 00:07:17,250 ‫ماذا تظن؟‬ 30 00:07:24,750 --> 00:07:26,875 ‫ربما لم يكن يعرفهما.‬ 31 00:07:27,250 --> 00:07:30,041 ‫لا يهم من هما بل ما يمثّلانه.‬ 32 00:07:31,041 --> 00:07:32,208 ‫ماذا يمثّلان؟‬ 33 00:07:34,250 --> 00:07:35,416 ‫مراهقان ثريان.‬ 34 00:07:44,833 --> 00:07:45,791 ‫بنزين.‬ 35 00:07:59,625 --> 00:08:00,625 ‫أعطني ملقاط.‬ 36 00:08:12,750 --> 00:08:14,041 ‫تبًا!‬ 37 00:08:19,458 --> 00:08:21,541 ‫لقد وضع النحل في أفواههما.‬ 38 00:08:23,958 --> 00:08:25,208 ‫وكمّمهما.‬ 39 00:08:25,833 --> 00:08:27,500 ‫وغمر النحل ببنزين.‬ 40 00:08:28,375 --> 00:08:30,166 ‫الرائحة تثير غضبها.‬ 41 00:08:31,291 --> 00:08:32,457 ‫ما تريانه هنا، ‬ 42 00:08:32,916 --> 00:08:34,500 ‫هي علامات على لدغات داخلية.‬ 43 00:08:35,332 --> 00:08:40,000 ‫لقد حقن أعناقهما بسائل "فلونيترازيبام"‬ ‫المعروف باسم "روهيبنول".‬ 44 00:08:40,666 --> 00:08:42,582 ‫استخدم المخدر لأسرهما.‬ 45 00:08:43,250 --> 00:08:46,208 ‫ثم انتظر حتى أصبحا واعيان تمامًا.‬ 46 00:08:46,666 --> 00:08:48,708 ‫لحشر النحل في حلقهما.‬ 47 00:08:51,083 --> 00:08:52,625 ‫كان موتًا مؤلمًا جدًا.‬ 48 00:08:59,750 --> 00:09:00,750 ‫مرحبًا؟‬ 49 00:09:06,375 --> 00:09:07,416 ‫"إينيكو".‬ 50 00:09:09,500 --> 00:09:10,375 ‫"إينيكو".‬ 51 00:09:10,625 --> 00:09:14,041 ‫لا يهمني إن كان الخميس‬ ‫أو الجمعة، أحتاج إلى استعادته الآن!‬ 52 00:09:22,041 --> 00:09:24,791 ‫لا يمكنني التحدث الآن. سنتحدث لاحقًا.‬ 53 00:09:26,500 --> 00:09:28,000 ‫لن نجد أي بصمات.‬ 54 00:09:28,375 --> 00:09:29,750 ‫إنه حريص جدًا.‬ 55 00:09:30,333 --> 00:09:31,458 ‫احتياطيًا.‬ 56 00:09:34,583 --> 00:09:36,666 ‫أعطني ذلك الملف!‬ 57 00:09:38,166 --> 00:09:40,666 ‫انتشر الخبر على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 58 00:09:41,208 --> 00:09:43,875 ‫الكثير من الشباب‬ ‫لم يعودوا بعد من احتفال ليلة أمس، ‬ 59 00:09:43,958 --> 00:09:46,208 ‫وأبلغ نصف شعب "فيتوريا" عن فقدان أطفالهم.‬ 60 00:09:46,291 --> 00:09:47,125 ‫جدوها!‬ 61 00:09:47,500 --> 00:09:49,791 ‫أريدك أن تقابل نائبة رئيس الشرطة الجديدة.‬ 62 00:09:50,208 --> 00:09:51,666 ‫إنها مسؤولة عن القضية.‬ 63 00:09:52,708 --> 00:09:55,750 ‫تغيّرت بعض الأمور هنا في فترة غيابك.‬ 64 00:09:57,958 --> 00:10:00,000 ‫- حضرة النائبة.‬ ‫- حضرة الرئيس.‬ 65 00:10:00,541 --> 00:10:03,250 ‫يا "ألبا دياز دي سالفاتيرا"، ‬ ‫قابلي المحقق "أوناي لوبيز دي أيالا".‬ 66 00:10:05,125 --> 00:10:06,333 ‫حضرة النائبة.‬ 67 00:10:06,416 --> 00:10:08,166 ‫سررت بلقائك.‬ 68 00:10:10,000 --> 00:10:12,708 ‫لدينا رجل بريء في السجن منذ 20 عامًا؟‬ 69 00:10:15,375 --> 00:10:17,166 ‫إما هذا وإما لديه شريك خارج السجن.‬ 70 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 ‫"أُدين بالخطأ؟"‬ 71 00:10:18,833 --> 00:10:21,083 ‫هذه الجريمة نسخة من تلك الجرائم السابقة.‬ 72 00:10:22,291 --> 00:10:24,958 ‫وضع الضحايا مطابق تمامًا.‬ 73 00:10:25,708 --> 00:10:27,916 ‫تكون الضحايا أكبر‬ ‫بـ5 سنوات في كل جريمة جديدة.‬ 74 00:10:28,750 --> 00:10:31,625 ‫الآن وبعد 20 عامًا، هذا النمط العددي‬ 75 00:10:32,000 --> 00:10:33,166 ‫يتكرّر.‬ 76 00:10:33,833 --> 00:10:35,250 ‫هنا في التقارير.‬ 77 00:10:41,958 --> 00:10:45,041 ‫"تاسيو أورتيز دي زاراتي"‬ ‫كتب أكثر الكتب مبيعًا من السجن.‬ 78 00:10:45,291 --> 00:10:47,541 ‫موجود على شبكة الإنترنت أيضًا، ‬ 79 00:10:48,000 --> 00:10:49,458 ‫بأكثر من نصف مليون متابع.‬ 80 00:10:49,958 --> 00:10:51,125 ‫قاتل لديه نادي معجبين.‬ 81 00:10:51,208 --> 00:10:53,208 ‫الغريب أنه ليس لديه‬ ‫إمكانية وصول إلى الإنترنت.‬ 82 00:10:53,291 --> 00:10:54,791 ‫إنها عمليًا بمثابة طائفة دينية.‬ 83 00:10:54,958 --> 00:10:57,291 ‫لدى بعضهم وشوم‬ ‫على شكل زهرة الأداد.‬ 84 00:11:00,958 --> 00:11:03,333 ‫رمز الشمس، يبعد الأرواح الشريرة.‬ 85 00:11:03,416 --> 00:11:06,958 ‫"العجلة تدور مجددًا.‬ ‫أوقف ذلك إن كنت تجرؤ #(كراكن)."‬ 86 00:11:07,625 --> 00:11:09,250 ‫ماذا عن الضحايا؟‬ 87 00:11:09,333 --> 00:11:10,166 ‫أكيد.‬ 88 00:11:10,500 --> 00:11:13,541 ‫"إينارا فرنانديز دي بيتونيو"، ‬ ‫ابنة أخصائي بصريات مشهور، ‬ 89 00:11:13,625 --> 00:11:16,875 ‫و"أليخاندرو بيريز دي أريلوسيا"، ‬ ‫نجل رجل أعمال صناعي موقّر.‬ 90 00:11:16,958 --> 00:11:18,000 ‫كلاهما عمره 20 عامًا.‬ 91 00:11:18,083 --> 00:11:20,666 ‫تقول عائلاتهما إنهما لا يعرفان بعضهما.‬ 92 00:11:20,750 --> 00:11:22,416 ‫اُختيرا بشكل منفرد.‬ 93 00:11:22,750 --> 00:11:25,291 ‫أسماء من الطبقة العليا‬ ‫معروفة في "الآبا"...‬ 94 00:11:25,375 --> 00:11:26,791 ‫أخشى أنه يعيد الكرّة.‬ 95 00:11:26,875 --> 00:11:28,541 ‫- يجب أن نحذّر الشعب.‬ ‫- لا.‬ 96 00:11:29,000 --> 00:11:31,625 ‫يجب أن نتجنّب إخافة الشعب تمامًا، مفهوم؟‬ 97 00:11:31,833 --> 00:11:34,041 ‫إذًا سننتظر حتى يكون لدينا ضحيتان أخريان؟‬ 98 00:11:34,125 --> 00:11:37,833 ‫كم عدد السفاحين الذين‬ ‫تعرفهم في فترة هدوء طويلة من القتل؟‬ 99 00:11:38,500 --> 00:11:39,958 ‫إنه على الأرجح مقلّد.‬ 100 00:11:42,583 --> 00:11:45,291 ‫- عظيم، لنبدأ العمل. تعالي يا "إستي".‬ ‫- حسنًا.‬ 101 00:12:01,375 --> 00:12:02,375 ‫أيها المحقق!‬ 102 00:12:03,291 --> 00:12:04,250 ‫هل تتذكرني؟‬ 103 00:12:04,750 --> 00:12:05,833 ‫"ماريو سانتوس".‬ 104 00:12:06,458 --> 00:12:09,125 ‫طلب مني مدير‬ ‫الجريدة إجراء مقابلة مع "تاسيو".‬ 105 00:12:09,208 --> 00:12:11,916 ‫أرجوك ألا تخبر أحدًا‬ ‫بشأن وجودنا هنا يا "ماريو".‬ 106 00:12:12,708 --> 00:12:14,291 ‫طبعًا. اعتمد عليّ.‬ 107 00:12:15,250 --> 00:12:17,833 ‫حظًا موفقًا. بالكاد تحدث إليّ.‬ 108 00:12:52,833 --> 00:12:54,791 ‫لا أريد إجراء مقابلة يا "كراكن".‬ 109 00:12:56,958 --> 00:12:58,916 ‫المحققة جديرة بالثقة 100 بالمئة.‬ 110 00:12:59,333 --> 00:13:00,666 ‫لا أحب العلاقات الثلاثية.‬ 111 00:13:01,208 --> 00:13:03,041 ‫لن أتكلم حتى تغادر.‬ 112 00:13:22,250 --> 00:13:24,750 ‫- ماذا قلت لها؟‬ ‫- إنك كاره للنساء.‬ 113 00:13:25,333 --> 00:13:27,208 ‫كيف عرفت أنهم يدعونني "كراكن"؟‬ 114 00:13:28,875 --> 00:13:31,791 ‫طلبت منك الحضور إلى هنا‬ ‫لأعرض عليك صفقة نبيلة.‬ 115 00:13:32,333 --> 00:13:34,583 ‫بعد بضعة أسابيع، سأخرج في إجازة.‬ 116 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 ‫إن ساعدتك في القبض على القاتل، ‬ ‫سيتقبّلني الناس مجددًا.‬ 117 00:13:38,791 --> 00:13:40,083 ‫إذًا أنت بريء.‬ 118 00:13:40,166 --> 00:13:42,375 ‫هذا واضح على وجهي. ألا ترى؟‬ 119 00:13:44,416 --> 00:13:45,750 ‫أخبرني عن ذلك الوشم.‬ 120 00:13:50,000 --> 00:13:53,666 ‫أتظن أن أحد أتباعي يواصل القتل؟‬ 121 00:13:53,750 --> 00:13:55,500 ‫سيكون غريبًا جدًا...‬ 122 00:13:55,583 --> 00:13:57,875 ‫لم أقل إنهم كانوا يتبعون أوامرك.‬ 123 00:13:57,958 --> 00:14:00,208 ‫كل كاتب يظن أنه مثل الله.‬ 124 00:14:00,291 --> 00:14:01,750 ‫بعض المختلين نفسيًا أيضًا.‬ 125 00:14:03,375 --> 00:14:05,250 ‫هل سمعت عن "تأثير فرتر"؟‬ 126 00:14:06,541 --> 00:14:09,250 ‫عندما كتب "غوته" رواية‬ ‫"ذا سوروس أوف يونغ فرتر"، ‬ 127 00:14:09,333 --> 00:14:12,375 ‫بعض قرائه قرروا الانتحار‬ 128 00:14:12,458 --> 00:14:15,416 ‫بطريقة انتحار شخصية الرواية نفسها.‬ 129 00:14:15,500 --> 00:14:18,875 ‫الخيال والواقع هما توأم.‬ ‫يتغذى كل منهما على الآخر.‬ 130 00:14:19,250 --> 00:14:21,125 ‫توجد جرائم قتل فظيعة في كل هذه.‬ 131 00:14:21,208 --> 00:14:23,625 ‫غالبًا من منظور القاتل. أتعرف ما أعنيه؟‬ 132 00:14:25,166 --> 00:14:27,583 ‫لو كان بإمكاني إقناع الناس بالقتل من أجلي، ‬ 133 00:14:27,666 --> 00:14:29,250 ‫لما انتظرت طويلًا.‬ 134 00:14:29,541 --> 00:14:30,708 ‫ماذا سيحدث؟‬ 135 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 ‫إنك تعلم.‬ 136 00:14:33,166 --> 00:14:34,166 ‫أنر بصيرتي.‬ 137 00:14:38,375 --> 00:14:41,541 ‫جريمة قتل الكاتدرائية القديمة‬ ‫تمثّل القرن الـ12.‬ 138 00:14:42,000 --> 00:14:43,166 ‫من الآن فصاعدًا، ‬ 139 00:14:43,250 --> 00:14:45,875 ‫سيكون كل مسرح جريمة رمزًا لتاريخنا‬ 140 00:14:45,958 --> 00:14:47,125 ‫منذ العصور الوسطى.‬ 141 00:14:47,541 --> 00:14:48,875 ‫"ذا أندا هاوس"، ‬ 142 00:14:49,416 --> 00:14:50,625 ‫والحيّ اليهودي القديم، ‬ 143 00:14:51,125 --> 00:14:53,625 ‫شوارع النقابة وربما منزل "كوردون"...‬ 144 00:14:53,708 --> 00:14:57,041 ‫أتريد عقد اتفاق؟‬ ‫فسّر لي كيف تعرف أنهم يدعونني "كراكن".‬ 145 00:14:58,291 --> 00:14:59,791 ‫أتظن أنني غبي؟‬ 146 00:14:59,875 --> 00:15:02,666 ‫قليلًا، إن كنت محبوسًا‬ ‫منذ 20 عامًا وأنت بريء، ‬ 147 00:15:02,750 --> 00:15:03,666 ‫ألا تظن ذلك؟‬ 148 00:15:19,583 --> 00:15:20,416 ‫إذًا؟‬ 149 00:15:23,500 --> 00:15:24,875 ‫مندفع جدًا.‬ 150 00:15:27,416 --> 00:15:28,666 ‫اتصلوا من مركز الشرطة.‬ 151 00:15:29,375 --> 00:15:32,333 ‫يتهم حبيب الضحية والدها بالقتل، ‬ 152 00:15:32,416 --> 00:15:34,666 ‫ووالدها ما زال لم يبلغ عن اختفائها.‬ 153 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 ‫لنذهب ونتحقق.‬ 154 00:15:48,708 --> 00:15:49,583 ‫مرحبًا؟‬ 155 00:16:18,041 --> 00:16:19,250 ‫لم أتيتما إلى منزلي؟‬ 156 00:16:19,583 --> 00:16:20,458 ‫إننا شرطة.‬ 157 00:16:20,833 --> 00:16:23,375 ‫نود طرح بعض الأسئلة بخصوص ابنتك.‬ 158 00:16:24,791 --> 00:16:27,666 ‫مجموعتي من عيون الفقاريات.‬ 159 00:16:33,333 --> 00:16:34,208 ‫معذرةً.‬ 160 00:16:35,083 --> 00:16:37,625 ‫أيمكنك أن تخبرنا أين كانت غرفتها؟‬ 161 00:16:37,833 --> 00:16:38,666 ‫هل الأمر هكذا؟‬ 162 00:16:39,500 --> 00:16:40,708 ‫هي لا تحتاج إليها الآن.‬ 163 00:16:41,875 --> 00:16:43,541 ‫"جرائم قتل في(الآبا)"‬ 164 00:16:44,458 --> 00:16:45,583 ‫أنا...‬ 165 00:16:46,125 --> 00:16:47,916 ‫أنقل مجموعتي إلى هنا.‬ 166 00:16:51,833 --> 00:16:52,916 ‫هل لديكما أطفال؟‬ 167 00:16:54,250 --> 00:16:55,083 ‫لا.‬ 168 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 ‫ليس لديكما.‬ 169 00:16:58,041 --> 00:17:00,458 ‫ألا تهتم بالقبض على القاتل؟‬ 170 00:17:01,666 --> 00:17:04,790 ‫بصراحة، لديّ الآن...‬ 171 00:17:05,625 --> 00:17:06,875 ‫غرفة...‬ 172 00:17:07,208 --> 00:17:09,375 ‫أود إعادة تجديدها.‬ 173 00:17:11,915 --> 00:17:14,790 ‫آسفة، أريدك أن تأتي معنا إلى مركز الشرطة.‬ 174 00:18:16,458 --> 00:18:19,083 ‫"خوسيه رامون فيرنانديز دي بيتونيو".‬ 175 00:18:23,000 --> 00:18:25,500 ‫أين كنت البارحة، 24 يوليو 2019؟‬ 176 00:18:34,958 --> 00:18:37,500 ‫هل صحيح أن ابنتك كانت‬ ‫تنتقل للعيش مع زوجتك السابقة؟‬ 177 00:18:39,833 --> 00:18:40,750 ‫ليس القاتل.‬ 178 00:18:42,875 --> 00:18:46,166 ‫لكنه تخلّص من كل‬ ‫آثار ابنته بعد وفاتها بساعات.‬ 179 00:18:46,250 --> 00:18:47,333 ‫من يفعل ذلك؟‬ 180 00:18:49,375 --> 00:18:51,833 ‫قد يكون إنكارًا لموتها.‬ ‫المرحلة الأولى من الحزن.‬ 181 00:18:54,458 --> 00:18:55,916 ‫قرأت تقييمك النفسي.‬ 182 00:18:56,000 --> 00:18:57,125 ‫لا داع للقلق.‬ 183 00:18:57,208 --> 00:18:58,500 ‫آمل ذلك، أيها المحقق.‬ 184 00:18:59,375 --> 00:19:02,250 ‫ليست من صفات الخبير أن يندفع بحدسه.‬ 185 00:19:04,375 --> 00:19:05,583 ‫عطلة نهاية أسبوع سعيدة لك.‬ 186 00:20:04,625 --> 00:20:06,000 ‫أحضرت الكعك.‬ 187 00:20:08,208 --> 00:20:10,416 ‫لكن عليك أن تريني نتائج الفحوصات.‬ 188 00:20:11,458 --> 00:20:12,375 ‫هذا مجددًا.‬ 189 00:20:15,041 --> 00:20:16,875 ‫سأحتاج إلى تجربة القليل على الأقل، صحيح؟‬ 190 00:20:16,958 --> 00:20:17,916 ‫أجل، القليل.‬ 191 00:20:23,041 --> 00:20:24,958 ‫لا أعرف لما لا تلدغك.‬ 192 00:21:00,708 --> 00:21:02,375 ‫الآن يمكنك أن تتعفني.‬ 193 00:21:03,208 --> 00:21:04,208 ‫هل سينجح؟‬ 194 00:21:10,583 --> 00:21:11,416 ‫توقف.‬ 195 00:21:12,416 --> 00:21:13,333 ‫لا تلمسها.‬ 196 00:21:17,000 --> 00:21:18,583 ‫"(تاسيو)"‬ 197 00:21:30,583 --> 00:21:33,583 ‫"القاتل يتكلّم"‬ 198 00:21:40,500 --> 00:21:43,000 ‫اليوم، في هذه الحلقة الخاصة من "تيلوريك"، ‬ 199 00:21:43,666 --> 00:21:46,208 ‫سنتحدث عن جرائم القاتل النائم، ‬ 200 00:21:46,291 --> 00:21:49,625 ‫سلسلة جرائم‬ ‫القتل المزدوج التي هزّت "الآبا".‬ 201 00:21:50,916 --> 00:21:55,375 ‫جرائم القتل تمثّل التسلسل الزمني لـ"الآبا".‬ 202 00:21:55,666 --> 00:21:58,833 ‫دولمن "ساحرة الكوخ" منذ 5 آلاف سنة.‬ 203 00:21:59,000 --> 00:22:00,916 ‫كان الضحايا حديثي الولادة.‬ 204 00:22:01,375 --> 00:22:02,291 ‫ثم، ‬ 205 00:22:02,375 --> 00:22:05,708 ‫في مستوطنة "سلتيك" في "لا هويا"، ‬ ‫بـ1200 سنة قبل الميلاد، ‬ 206 00:22:06,166 --> 00:22:08,750 ‫عُثر على طفلين بعمر 5 سنوات.‬ 207 00:22:09,375 --> 00:22:13,375 ‫لاحقًا، في "سالادو فالي"، ‬ ‫من القرن الأول قبل الميلاد، ‬ 208 00:22:13,458 --> 00:22:15,083 ‫طفلان عمرهما 10 سنوات.‬ 209 00:22:15,375 --> 00:22:17,000 ‫أسوار العصور الوسطى، القرن الـ11، ‬ 210 00:22:18,291 --> 00:22:20,250 ‫مراهقان عمرهما 15 سنة.‬ 211 00:23:24,916 --> 00:23:26,208 ‫اتصلت بي جماعة الأصدقاء.‬ 212 00:23:27,166 --> 00:23:28,791 ‫يريدون فعل شيء لعيد ميلادك.‬ 213 00:23:32,416 --> 00:23:33,541 ‫أنا مشغول بالعمل.‬ 214 00:23:37,000 --> 00:23:38,750 ‫رأيتك في قضية القاتل النائم.‬ 215 00:23:39,375 --> 00:23:40,916 ‫ألم تقبض على رجل البارحة؟‬ 216 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 ‫إنه مجرد مشتبه به.‬ 217 00:23:43,208 --> 00:23:44,041 ‫"أوناي"، ‬ 218 00:23:44,708 --> 00:23:47,583 ‫الهروب بالانشغال في العمل لن يعيد "بولا".‬ 219 00:23:51,541 --> 00:23:52,708 ‫هل انتهيت؟‬ 220 00:24:03,750 --> 00:24:04,916 ‫لا تغضب.‬ 221 00:24:05,791 --> 00:24:08,291 ‫منذ أن تحسّنت، أخوك قلق أكثر عليك.‬ 222 00:24:09,458 --> 00:24:12,166 ‫بل أكثر الآن، ‬ ‫مع رغبة الجميع في معرفة هوية "كراكن".‬ 223 00:24:30,416 --> 00:24:33,833 ‫"#من (كراكن)؟"‬ 224 00:24:52,083 --> 00:24:57,166 ‫"(فيتوريا)"‬ 225 00:26:39,041 --> 00:26:42,041 ‫منزل "كوردون". خيار مثير للاهتمام.‬ 226 00:26:42,500 --> 00:26:44,916 ‫بيت رجل يهودي، أُجبر على اعتناق الدين.‬ 227 00:26:45,000 --> 00:26:47,166 ‫هل دخلت عبر المدخل الصغير؟‬ 228 00:26:48,166 --> 00:26:50,708 ‫لقد شيّده منخفض جدًا‬ 229 00:26:50,791 --> 00:26:54,166 ‫لإجبار المسيحيين القدامى‬ ‫على الانحناء أمامه.‬ 230 00:26:56,541 --> 00:26:58,125 ‫هل يطابق الوصف؟‬ 231 00:26:58,708 --> 00:27:00,958 ‫لم استخدم سمّ الطقسوس التوتي‬ ‫في الجرائم الأولى؟‬ 232 00:27:02,166 --> 00:27:03,375 ‫ألم يعد يستخدمه؟‬ 233 00:27:03,916 --> 00:27:05,583 ‫لن أشاركك هذه المعلومة.‬ 234 00:27:07,583 --> 00:27:09,125 ‫ظننت أننا عقدنا اتفاقًا.‬ 235 00:27:16,125 --> 00:27:18,291 ‫أشجار الطقسوس التوتي‬ ‫هي كاتدرائياتنا القديمة.‬ 236 00:27:18,375 --> 00:27:24,208 ‫سكن أجدادنا حولها‬ ‫لأداء الطقوس منذ  أكثر من 4 آلاف عام.‬ 237 00:27:24,500 --> 00:27:28,000 ‫تخيّل، شجرة الطقسوس التوتي نفسها‬ ‫عاصرت الكلتيون، ‬ 238 00:27:28,666 --> 00:27:32,666 ‫والرومان والمسيحيين والبلهاء اليوم.‬ 239 00:27:33,416 --> 00:27:34,750 ‫أثريّة تمامًا.‬ 240 00:27:34,833 --> 00:27:36,208 ‫تمامًا كما قال القاضي.‬ 241 00:27:37,208 --> 00:27:43,041 ‫في المحاكمة، عرضوا عرضًا‬ ‫مبكرًا صوّرته قبل حالات الوفاة.‬ 242 00:27:43,125 --> 00:27:45,166 ‫شرحت بالتفصيل، ‬ 243 00:27:45,541 --> 00:27:50,125 ‫كيفية القتل‬ ‫بقليل من أوراق الطقسوس التوتي المغلية.‬ 244 00:27:51,083 --> 00:27:52,583 ‫يا لها من مصادفة!‬ 245 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 ‫لم تكن مصادفة.‬ 246 00:27:54,250 --> 00:27:57,291 ‫أراد القاتل الإيقاع بي منذ البداية.‬ 247 00:27:58,500 --> 00:28:01,666 ‫سلاح جريمة جديد قد يعني‬ 248 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 ‫أن بريئًا جديدًا ستُلفق له تهمة.‬ 249 00:28:13,750 --> 00:28:15,458 ‫عليك أن تعترف أنه راق.‬ 250 00:28:28,625 --> 00:28:29,458 ‫تفضّل.‬ 251 00:28:30,625 --> 00:28:32,000 ‫القائمة التي طلبتها مني.‬ 252 00:28:35,708 --> 00:28:37,875 ‫ألديك أفكار بشأن خروج أخيك؟‬ 253 00:28:38,750 --> 00:28:39,750 ‫قصدك توأمي.‬ 254 00:28:51,583 --> 00:28:52,541 ‫أنا سلّمته.‬ 255 00:28:52,875 --> 00:28:54,291 ‫كيف تظن تقبّله للأمر؟‬ 256 00:28:54,875 --> 00:28:56,250 ‫هل صدقت أنه هو؟‬ 257 00:28:57,041 --> 00:28:58,583 ‫ليس في البداية، ‬ 258 00:28:58,791 --> 00:29:02,041 ‫لكن عندما وجدوا أوراق‬ ‫شجر الطقسوس التوتي مخبأة في شقته، ‬ 259 00:29:02,375 --> 00:29:03,333 ‫تأكّدت.‬ 260 00:29:10,750 --> 00:29:12,208 ‫هل كان يعرفها؟ الضحية؟‬ 261 00:29:13,333 --> 00:29:15,833 ‫كانت جرائم قتل طقسية، لا شيء أكثر من ذلك.‬ 262 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 ‫وُجدت آثار من المني على جثتها، ‬ 263 00:29:19,541 --> 00:29:21,750 ‫إننا بانتظار تأكيد تقرير تشريح الجثة.‬ 264 00:29:22,416 --> 00:29:23,583 ‫وذلك التقرير...‬ 265 00:29:24,000 --> 00:29:25,083 ‫فُقد.‬ 266 00:29:26,250 --> 00:29:27,333 ‫لقد ناما معًا.‬ 267 00:29:27,875 --> 00:29:30,083 ‫كان "تاسيو" بالغًا، وهي كانت في الـ15.‬ 268 00:29:31,250 --> 00:29:35,416 ‫تخلّصت من التقارير لتهدئة روع القصة.‬ 269 00:29:36,083 --> 00:29:39,916 ‫كانت فضيحة كافية‬ ‫أنه لديّ توأم قاتل، ألا تظن ذلك؟‬ 270 00:29:46,291 --> 00:29:47,541 ‫15 اسمًا.‬ 271 00:29:50,291 --> 00:29:51,833 ‫لا أحد لديه 15 صديقًا مقربًا.‬ 272 00:29:52,375 --> 00:29:54,083 ‫سنبدأ بمن في أسفل القائمة.‬ 273 00:29:54,166 --> 00:29:55,625 ‫سيكونون قد فكّروا فيه أكثر.‬ 274 00:29:56,000 --> 00:29:57,958 ‫الأولون سيقولون الأشياء الجيدة عنه فقط.‬ 275 00:29:58,625 --> 00:30:00,958 ‫يجب أن نعرف كيف كانت علاقته بوالدته.‬ 276 00:30:01,041 --> 00:30:02,000 ‫والدته؟‬ 277 00:30:03,291 --> 00:30:05,541 ‫كانت هناك صور عائلية، لكن ليس لها.‬ 278 00:30:19,458 --> 00:30:20,625 ‫لم اخترت اسم "إسماعيل"؟‬ 279 00:30:21,541 --> 00:30:22,541 ‫إنه زعيم...‬ 280 00:30:23,041 --> 00:30:25,416 ‫- ولم اخترت "بلانكا"؟‬ ‫- مشتقّ من "ألبا".‬ 281 00:30:25,791 --> 00:30:26,875 ‫لكنه ليس "ألبا".‬ 282 00:30:27,208 --> 00:30:28,541 ‫ولا "إسماعيل" مشتقّ من "أوناي".‬ 283 00:30:30,125 --> 00:30:31,208 ‫لم يدعونك "كراكن"؟‬ 284 00:30:32,125 --> 00:30:35,291 ‫زياراتك إلى السجن منطقية للتحقيق، ‬ 285 00:30:35,541 --> 00:30:39,208 ‫لكن ليس من الجيد لك‬ ‫أن يعرف "تاسيو" لقبك من سن المراهقة.‬ 286 00:30:41,166 --> 00:30:42,458 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 287 00:30:43,125 --> 00:30:46,125 ‫لست متحمّسة حيال فعلك الأمور بنفسك.‬ 288 00:30:46,875 --> 00:30:49,583 ‫أتعرف أنه يمكنني فتح تحقيق تأديبي؟‬ 289 00:30:50,125 --> 00:30:51,541 ‫لكنك لن تفعلي، أليس كذلك؟‬ 290 00:31:12,666 --> 00:31:14,750 ‫لا شيء ولا أثر، مثل الآخر.‬ 291 00:31:14,958 --> 00:31:16,291 ‫إنك مكشوف جدًا يا "أوناي".‬ 292 00:31:17,166 --> 00:31:19,375 ‫أعلم. أتعرفين ما يعنيه هذا؟‬ 293 00:31:19,458 --> 00:31:22,708 ‫نعم، إنه شخص مقرّب.‬ ‫يعرف مكان سكنك، ويعرف عن سيارتك...‬ 294 00:31:30,833 --> 00:31:31,666 ‫ما هذا؟‬ 295 00:31:33,708 --> 00:31:35,000 ‫أنت المحلّل.‬ 296 00:32:10,500 --> 00:32:12,750 ‫- مرحبًا يا "مارتينا".‬ ‫- يسرّني أنك اتخذت قرارك.‬ 297 00:32:14,833 --> 00:32:16,208 ‫ما زلت لم أقرّر.‬ 298 00:32:16,875 --> 00:32:18,041 ‫لا أصدّقك يا "أوناي".‬ 299 00:32:23,125 --> 00:32:24,375 ‫تفهمين الوضع، أليس كذلك؟‬ 300 00:32:25,875 --> 00:32:27,708 ‫العام الماضي كنا هنا نحتفل.‬ 301 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 ‫جميعنا.‬ 302 00:32:31,250 --> 00:32:32,083 ‫أعرف.‬ 303 00:32:34,291 --> 00:32:35,791 ‫بربّك، إنهم أصدقاؤك.‬ 304 00:32:36,333 --> 00:32:37,333 ‫لن يعضّوك.‬ 305 00:32:38,791 --> 00:32:40,875 ‫واضح أنك لم تعرفيهم لمدة طويلة.‬ 306 00:32:47,333 --> 00:32:51,666 ‫"عيد ميلاد سعيد لك‬ 307 00:32:51,750 --> 00:32:55,750 ‫عيد ميلاد سعيد لك‬ 308 00:32:55,833 --> 00:33:00,666 ‫عيد ميلاد سعيد لك يا عزيزنا (أوناي)‬ 309 00:33:00,750 --> 00:33:04,875 ‫عيد ميلاد سعيد لك"‬ 310 00:33:14,291 --> 00:33:15,208 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (كراكن)"‬ 311 00:33:17,166 --> 00:33:18,166 ‫أشكركم.‬ 312 00:33:19,666 --> 00:33:21,541 ‫- في صحة "كراكن"!‬ ‫- أجل.‬ 313 00:33:22,375 --> 00:33:23,416 ‫أعطني كأسًا.‬ 314 00:33:23,916 --> 00:33:25,375 ‫هل ما يُقال بشأن الحوافر صحيح؟‬ 315 00:33:26,125 --> 00:33:27,041 ‫أي حوافر؟‬ 316 00:33:27,125 --> 00:33:28,416 ‫حوافر ذكر الماعز.‬ 317 00:33:29,041 --> 00:33:31,958 ‫سمعت أن هناك نجمة خماسية‬ ‫على الأرض في منزل "كوردون".‬ 318 00:33:37,375 --> 00:33:40,875 ‫تعرفون أنه لا يمكنني الإفصاح بشيء.‬ ‫نحن نعمل على ذلك.‬ 319 00:33:41,916 --> 00:33:43,833 ‫كلنا مررنا بهذا منذ 20 عامًا.‬ 320 00:33:44,375 --> 00:33:47,000 ‫لا يمكننا أن نخاف.‬ ‫هذا ما يريده السفّاح منا، حسنًا؟‬ 321 00:33:48,125 --> 00:33:49,208 ‫حسنًا، نخب!‬ 322 00:33:50,166 --> 00:33:52,083 ‫إلى "كراكن"!‬ 323 00:34:09,875 --> 00:34:10,916 ‫هل متأكد من أنه "كراكن"؟‬ 324 00:34:26,666 --> 00:34:28,458 ‫لم تنشرها على الإنترنت، صحيح؟‬ 325 00:34:30,541 --> 00:34:31,625 ‫لا طبعًا!‬ 326 00:34:32,416 --> 00:34:34,125 ‫كان بيننا اتفاق يا سيد "سانتوس".‬ 327 00:34:34,375 --> 00:34:36,375 ‫لكنني أعتقد أن هذا التقرير الحصري‬ 328 00:34:36,750 --> 00:34:38,375 ‫يجب أن يساوي أكثر.‬ 329 00:34:39,375 --> 00:34:42,291 ‫أفكرت أن هذا قد يؤثّر على التحقيق‬ 330 00:34:42,375 --> 00:34:44,708 ‫إن كُشفت هوية "كراكن"؟‬ 331 00:34:45,375 --> 00:34:47,625 ‫تخيّل أن يطارده شعب "فيتوريا" كله.‬ 332 00:34:48,583 --> 00:34:51,000 ‫الضغط الذي سيكون عليه مواجهته.‬ 333 00:34:51,750 --> 00:34:54,958 ‫سيكون من الصعب‬ ‫عليه التركيز على القضية، ألا تظن ذلك؟‬ 334 00:34:55,458 --> 00:34:57,916 ‫- ليست مشكلتي.‬ ‫- لا طبعًا.‬ 335 00:34:58,625 --> 00:35:01,416 ‫قلت إنك في الـ30، لكنك تبدو أصغر بكثير.‬ 336 00:35:01,500 --> 00:35:02,500 ‫لم أقل إنني في الـ30...‬ 337 00:35:18,166 --> 00:35:20,208 ‫يمكنك الصراخ كما تريد.‬ 338 00:35:21,958 --> 00:35:23,750 ‫إنه عازل الصوت.‬ 339 00:35:23,833 --> 00:35:26,666 ‫النجدة!‬ 340 00:35:30,416 --> 00:35:32,916 ‫"#من (كراكن)؟"‬ 341 00:35:34,666 --> 00:35:36,208 ‫وأجل، إنها مشكلتك.‬ 342 00:35:38,166 --> 00:35:39,541 ‫"تم الإرسال بنجاح"‬ 343 00:36:02,791 --> 00:36:03,958 ‫"لعنة المحقق:‬ 344 00:36:04,041 --> 00:36:06,500 ‫الحلّ أمام عينيك، لكن لا يمكنك رؤيته.‬ 345 00:36:06,583 --> 00:36:09,708 ‫احذر يا (كراكن)، القاتل مغرور.‬ ‫لا بد أنك قابلته بالفعل."‬ 346 00:36:31,666 --> 00:36:37,708 ‫"عاد القاتل‬ ‫إلى النمط العددي بالجرائم الجديدة."‬ 347 00:36:40,250 --> 00:36:42,333 ‫"20 عامًا..."‬ 348 00:36:45,250 --> 00:36:47,291 ‫"20 عامًا..."‬ 349 00:36:49,958 --> 00:36:52,916 ‫"30؟ 35؟ 40؟"‬ 350 00:36:53,458 --> 00:36:56,583 ‫"إلى أي درجة سيتمادى؟"‬ 351 00:36:57,500 --> 00:37:00,875 ‫"ما علاقته بـ(تاسيو)؟"‬ 352 00:37:09,500 --> 00:37:13,750 ‫"ما الذي يحاول قوله من خلال الجرائم؟"‬ 353 00:37:26,333 --> 00:37:29,375 ‫"يعرف القاتل عن تربية النحل، ‬ 354 00:37:29,458 --> 00:37:32,833 ‫وعلم النبات والتاريخ وعلم التشريح..."‬ 355 00:37:33,666 --> 00:37:35,416 ‫- هذه القهوة ليست بالآلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 356 00:37:35,500 --> 00:37:37,833 ‫"قد يكون مندمجًا جدًا في المجتمع."‬ 357 00:37:37,958 --> 00:37:38,958 ‫احذر، إنها ساخنة.‬ 358 00:37:42,666 --> 00:37:44,583 ‫"كُشفت هوية (كراكن)"‬ 359 00:37:48,625 --> 00:37:51,708 ‫"في حالة بدنية جيدة"‬ 360 00:37:53,291 --> 00:37:56,458 ‫"ربما يعيش حياة عائلية."‬ 361 00:38:05,333 --> 00:38:06,333 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 362 00:38:07,416 --> 00:38:08,708 ‫في الوقت المناسب.‬ 363 00:38:29,500 --> 00:38:30,375 ‫الـ20 يورو خاصتك عادت.‬ 364 00:38:30,458 --> 00:38:32,791 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا، وداعًا!‬ 365 00:38:33,583 --> 00:38:35,875 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا، أريد كعك بالكريم رجاءً.‬ 366 00:38:42,666 --> 00:38:43,666 ‫هذا أنت، صحيح؟‬ 367 00:38:44,375 --> 00:38:45,375 ‫أنت "كراكن".‬ 368 00:38:46,041 --> 00:38:47,250 ‫- بكم أدين لك؟‬ ‫- انظر.‬ 369 00:38:47,500 --> 00:38:48,875 ‫جميعهم في الـ30.‬ 370 00:38:49,750 --> 00:38:51,666 ‫إنهم عائلة وأصدقاء...‬ 371 00:38:52,166 --> 00:38:53,416 ‫أشخاص حقيقيون.‬ 372 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 ‫أشخاص أهتم لأمرهم.‬ 373 00:38:58,750 --> 00:39:00,083 ‫أرجوك، خذها معك!‬ 374 00:39:00,541 --> 00:39:02,791 ‫ماذا؟ ألا تهتم لأمرنا؟‬ 375 00:39:02,875 --> 00:39:03,791 ‫إنه "كراكن"!‬ 376 00:39:03,875 --> 00:39:05,041 ‫إنه "كراكن"!‬ 377 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 ‫أشكرك.‬ 378 00:39:52,166 --> 00:39:54,833 ‫بينما كنت مع معجبيك‬ ‫ظللت أعمل على قائمة "إيغناسيو".‬ 379 00:39:55,875 --> 00:39:57,833 ‫تحدثت مع حبيبته السابقة "أيتانا".‬ 380 00:39:59,208 --> 00:40:01,208 ‫كيف كانت علاقتهما بأمهما؟‬ 381 00:40:01,375 --> 00:40:02,416 ‫لقد أحباها.‬ 382 00:40:02,958 --> 00:40:05,083 ‫عندما أُصيبت بالسرطان، ‬ ‫عاملاها بكل حنان الكون.‬ 383 00:40:07,083 --> 00:40:08,083 ‫هذه هي.‬ 384 00:40:11,333 --> 00:40:12,333 ‫بعد الدفن...‬ 385 00:40:12,416 --> 00:40:13,250 ‫"(بلانكا دياز دي أنتونانا)"‬ 386 00:40:13,333 --> 00:40:14,625 ‫"ابناك (تاسيو) و(إيغناسيو)‬ ‫سيتذكرانك دائمًا"‬ 387 00:40:14,708 --> 00:40:15,833 ‫...حدث شيء ما.‬ 388 00:40:17,416 --> 00:40:18,541 ‫ذهب الجميع.‬ 389 00:40:20,166 --> 00:40:21,500 ‫ثم أتى رجل.‬ 390 00:40:22,875 --> 00:40:24,291 ‫ذهب إلى التوأم.‬ 391 00:40:25,500 --> 00:40:26,833 ‫لا أعرف ما قال، ‬ 392 00:40:27,458 --> 00:40:29,041 ‫لكن ردّ فعلهما كان عنيفًا.‬ 393 00:40:49,375 --> 00:40:51,208 ‫إنه حدسي فحسب، لكن… ‬ 394 00:40:51,916 --> 00:40:55,291 ‫كان هناك شعورًا في عينيها‬ ‫عندما تحدثت عن "إيغناسيو" و"تاسيو".‬ 395 00:40:58,000 --> 00:40:59,291 ‫تعرف كيف كان أبي.‬ 396 00:41:00,375 --> 00:41:01,416 ‫أعرف تلك النظرة.‬ 397 00:41:02,625 --> 00:41:05,041 ‫أعرف تلك النظرة، لأنني أراها في المرآة.‬ 398 00:41:27,416 --> 00:41:28,916 ‫متى بدأت بالركض؟‬ 399 00:41:30,708 --> 00:41:32,083 ‫بعد أن حملت.‬ 400 00:41:32,541 --> 00:41:34,166 ‫أردت أن أستعيد لياقتي.‬ 401 00:41:35,666 --> 00:41:36,750 ‫هذا جدير بالمدح.‬ 402 00:41:37,291 --> 00:41:38,333 ‫ما الجدير بالمدح؟‬ 403 00:41:41,750 --> 00:41:43,750 ‫أراهن أنه يبقيك مستيقظة ليلًا.‬ 404 00:41:45,916 --> 00:41:47,041 ‫كم عمر طفلك؟‬ 405 00:41:49,125 --> 00:41:50,208 ‫لقد مات.‬ 406 00:41:52,291 --> 00:41:53,375 ‫أعتذر.‬ 407 00:41:55,000 --> 00:41:56,583 ‫لهذا طلبت النقل من "فرنسا".‬ 408 00:41:57,541 --> 00:41:59,625 ‫أجل. بالإضافة إلى أن زوجي أصرّ.‬ 409 00:42:00,291 --> 00:42:01,541 ‫عندما حملت.‬ 410 00:42:05,125 --> 00:42:06,041 ‫ماذا عنك؟‬ 411 00:42:07,333 --> 00:42:08,291 ‫ما قصتك؟‬ 412 00:42:10,833 --> 00:42:12,583 ‫قرأت التقارير، صحيح؟‬ 413 00:42:13,250 --> 00:42:15,416 ‫أعرف أن زوجتك كانت حاملًا عندما ماتت.‬ 414 00:42:16,166 --> 00:42:17,458 ‫في حادث سيارة.‬ 415 00:42:19,666 --> 00:42:20,916 ‫لم يكن حادثًا.‬ 416 00:42:39,416 --> 00:42:40,416 ‫وداعًا!‬ 417 00:42:57,125 --> 00:42:58,875 ‫- ماذا تقول الصحافة؟‬ ‫- لا شيء.‬ 418 00:43:22,625 --> 00:43:23,625 ‫لا يا "سيرخيو"!‬ 419 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 ‫"سيرخيو"!‬ 420 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 ‫"سيرخيو".‬ 421 00:43:28,708 --> 00:43:29,833 ‫لا يا "سيرخيو"!‬ 422 00:43:29,916 --> 00:43:30,916 ‫"سيرخيو"!‬ 423 00:43:31,208 --> 00:43:32,125 ‫لا يا "سيرخيو"!‬ 424 00:43:32,583 --> 00:43:33,458 ‫لا يا "سيرخيو"، توقف!‬ 425 00:43:34,041 --> 00:43:35,291 ‫لا يا "سيرخيو"!‬ 426 00:44:07,000 --> 00:44:09,416 ‫"(تيلوريك)‬ ‫ما وراء التاريخ"‬ 427 00:44:11,125 --> 00:44:13,708 ‫أجسام طائرة مجهولة. أضواء غريبة.‬ 428 00:44:14,208 --> 00:44:17,083 ‫الواقع والخيال متشابكان في أسطورة "أوشات"‬‫.‬ 429 00:44:17,541 --> 00:44:21,916 ‫في حلقتنا اليوم، سنرى أنه لا حاجة‬ 430 00:44:22,000 --> 00:44:23,250 ‫إلى هذه المدينة لتكون...‬ 431 00:44:23,333 --> 00:44:24,333 ‫"تيلوريك"‬‫.‬ 432 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 ‫بلدة متروكة لمصيرها، ‬ 433 00:44:27,416 --> 00:44:29,791 ‫غير مأهولة منذ منتصف القرن الـ19.‬ 434 00:44:30,000 --> 00:44:33,625 ‫مواقع الكنائس المدمّرة في "أوشات"، ‬ ‫"بورغوهوندو" و"سان فيسينتيخو"، ‬ 435 00:44:34,083 --> 00:44:36,416 ‫من مثلث متساوي الساقين كامل.‬ 436 00:44:37,000 --> 00:44:38,958 ‫تصميمهما واضح وغامض‬ 437 00:44:39,583 --> 00:44:41,875 ‫لا بد أنه خُطط له مسبقًا.‬ 438 00:44:41,958 --> 00:44:43,666 ‫صومعة "سان فيسينتيخو"‬ 439 00:44:44,000 --> 00:44:47,500 ‫هي تحفة صغيرة في الرومانسكية، ‬ ‫وفقًا للخبراء والمتفرجين، ‬ 440 00:44:47,583 --> 00:44:50,750 ‫هناك كل أنواع المشاهدة والنشاطات‬ 441 00:44:50,833 --> 00:44:53,291 ‫لتلك الأشياء غير الموجودة في أرض الأحياء.‬ 442 00:45:02,291 --> 00:45:07,750 ‫"الجريمة الصفر"‬ 443 00:45:25,541 --> 00:45:27,791 ‫طُلب من الحجّارين أن يبنوا صومعة‬ 444 00:45:27,875 --> 00:45:29,541 ‫تعلّمنا حكاية سفر التكوين.‬ 445 00:45:30,875 --> 00:45:33,250 ‫استخدموا الوظيفة للتجربة‬ 446 00:45:33,583 --> 00:45:36,625 ‫وسرد الحكاية القديمة من وجهة نظرهم.‬ 447 00:45:37,541 --> 00:45:41,750 ‫هذه اللوحات الجدارية تظهر‬ ‫"آدم" و"حواء" في مختلف الأعمار.‬ 448 00:45:42,666 --> 00:45:44,333 ‫من "آدم" وهو بوجه طفل.‬ 449 00:45:44,666 --> 00:45:45,791 ‫إلى "آدم" وهو رجل ملتح.‬ 450 00:45:48,458 --> 00:45:49,458 ‫زهور الأداد.‬ 451 00:45:51,458 --> 00:45:52,458 ‫زهور عباد الشمس.‬ 452 00:45:53,125 --> 00:45:54,625 ‫عباد الشمس دون شكّ.‬ 453 00:45:56,041 --> 00:45:59,208 ‫إنها تمثّل جنة "عدن" التي احتضنت‬ 454 00:45:59,291 --> 00:46:00,666 ‫الزوجين قبل أن يُطردا منها.‬ 455 00:46:08,375 --> 00:46:09,375 ‫ماذا عن النحلة؟‬ 456 00:46:09,875 --> 00:46:11,000 ‫مرشدة الأرواح.‬ 457 00:46:11,083 --> 00:46:14,291 ‫رسولة بيننا وبين أرض الموتى.‬ 458 00:46:16,375 --> 00:46:19,000 ‫لكنها أيضًا الصورة الحية للروح البشرية.‬ 459 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 ‫المشقّة والعمل الجماعي.‬ 460 00:46:25,666 --> 00:46:28,208 ‫وهذه ذروة القصة.‬ 461 00:46:28,625 --> 00:46:33,125 ‫عندما يقرران أن يأكلا‬ ‫من شجرة معرفة الخير والشر.‬ 462 00:46:34,916 --> 00:46:37,916 ‫بالنسبة إلى البعض هي شجرة تفاح‬ ‫وللآخرين شجرة تين.‬ 463 00:46:39,166 --> 00:46:41,250 ‫لكنني أعتبرها شجرة طقسوس توتي.‬ 464 00:46:41,833 --> 00:46:46,291 ‫شجرة سامة تمامًا ما عدا فاكهتها.‬ 465 00:46:48,166 --> 00:46:50,916 ‫ماذا إن أخبرتك أن أول إنسانين‬ 466 00:46:51,375 --> 00:46:53,750 ‫عصيا إلهًا استبداديًا‬ 467 00:46:53,833 --> 00:46:55,833 ‫حرمهما من المعرفة‬ 468 00:46:56,250 --> 00:46:58,166 ‫خوفًا من أن يصبحا مثله؟‬ 469 00:47:00,000 --> 00:47:01,625 ‫أهذا المكتوب على هذه الجدران؟‬ 470 00:47:02,291 --> 00:47:04,541 ‫انظر إلى وجهان أول ثنائي.‬ 471 00:47:04,625 --> 00:47:06,541 ‫لا علامة على التوبة.‬ 472 00:47:06,958 --> 00:47:08,833 ‫يعرفان أنهما فعلا الصواب.‬ 473 00:47:09,083 --> 00:47:11,083 ‫يساندان بعضهما بعضًا.‬ 474 00:47:12,291 --> 00:47:13,458 ‫بينما الرب، ‬ 475 00:47:14,333 --> 00:47:16,291 ‫مهما كانت قوته، ‬ 476 00:47:16,708 --> 00:47:17,833 ‫فهو وحده.‬ 477 00:47:40,416 --> 00:47:44,458 ‫لطالما رُويت القصة من السماء.‬ 478 00:47:44,791 --> 00:47:48,041 ‫لكن هنا، تُروى من الأرض.‬ 479 00:47:55,375 --> 00:47:58,208 ‫هل من أحد آخر يعرف عن هذه الصومعة؟‬ 480 00:47:59,125 --> 00:48:00,125 ‫شخص حيّ؟‬ 481 00:48:03,750 --> 00:48:08,083 ‫أحد العمال قد يعرف شيئًا.‬ 482 00:48:09,958 --> 00:48:11,333 ‫كانوا جميعًا من قرية "إيثارا".‬ 483 00:48:30,166 --> 00:48:31,083 ‫"ألبا".‬ 484 00:48:31,791 --> 00:48:33,833 ‫هذا أنا. يجب أن أراك.‬ 485 00:48:34,500 --> 00:48:35,500 ‫الأمر مهم.‬ 486 00:48:39,458 --> 00:48:41,208 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا "خوسيماري"!‬ 487 00:48:43,041 --> 00:48:44,000 ‫مرحبًا!‬ 488 00:48:46,500 --> 00:48:47,625 ‫آسف على تأخري.‬ 489 00:48:49,375 --> 00:48:50,625 ‫ظننت أنني سأفوته.‬ 490 00:48:50,708 --> 00:48:53,125 ‫أجل يا "ماريو". تعيش الحياة بمخاطرة.‬ 491 00:48:53,916 --> 00:48:54,958 ‫كالعادة.‬ 492 00:49:34,541 --> 00:49:37,083 ‫"أراك الليلة في (ليمبو).‬ ‫(إينيكو)"‬ 493 00:50:38,500 --> 00:50:41,083 ‫الجرائم الأولى في هذه السلسلة متطابقة جدًا.‬ 494 00:50:41,500 --> 00:50:42,833 ‫يفوتنا شيء ما.‬ 495 00:50:43,250 --> 00:50:44,708 ‫شيء غير مدروس.‬ 496 00:50:45,041 --> 00:50:47,083 ‫ضربته الأولى. الجريمة الصفر.‬ 497 00:50:48,250 --> 00:50:50,458 ‫وهل تظن أنه يمكننا إيجاد شيء في "إيثارا"؟‬ 498 00:50:50,541 --> 00:50:51,666 ‫أو بجوارها.‬ 499 00:50:52,708 --> 00:50:55,333 ‫لا يمكننا إهدار الوقت الثمين ‬ ‫بالبحث في الملفات يا "أوناي".‬ 500 00:50:55,416 --> 00:50:58,666 ‫لا يتعلّق الأمر بإهدار الوقت ‬ ‫بل بإيجاد سبب يقودنا إلى معرفة السفّاح.‬ 501 00:50:59,208 --> 00:51:00,291 ‫علينا أن نوقفه.‬ 502 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 ‫سيستمر في القتل.‬ ‫سيكون الزوج التالي بعمر الـ30.‬ 503 00:51:04,708 --> 00:51:06,250 ‫لا يمكننا أن ندعه يهرب الآن.‬ 504 00:51:07,166 --> 00:51:09,750 ‫بصفتي رئيستك، هوسك مفيد لي.‬ 505 00:51:11,125 --> 00:51:13,083 ‫لكن بصفتي "بلانكا"، فهو لا يعجبني.‬ 506 00:51:16,833 --> 00:51:19,333 ‫تظن أنه كان بإمكانك إيقاف الجرائم، صحيح؟‬ 507 00:51:31,166 --> 00:51:32,166 ‫"سيرخيو".‬ 508 00:51:34,291 --> 00:51:35,500 ‫كان اسمه "سيرخيو".‬ 509 00:51:36,500 --> 00:51:39,000 ‫- من؟‬ ‫- الرجل الذي قتل زوجتي وابني.‬ 510 00:51:39,208 --> 00:51:40,375 ‫كان اسمه "سيرخيو".‬ 511 00:51:42,500 --> 00:51:43,958 ‫كان صديقًا لنا.‬ 512 00:51:44,583 --> 00:51:46,875 ‫عندما ماتت زوجته، لم يذرف دمعة.‬ 513 00:51:49,291 --> 00:51:51,333 ‫أمام عيني مباشرةً، لكنني لم أستطع رؤيته.‬ 514 00:51:54,083 --> 00:51:55,291 ‫لم يكن حادثًا، ‬ 515 00:51:55,833 --> 00:51:58,291 ‫أو انتحارًا قتل 3 أشخاص عشوائيًا.‬ 516 00:51:59,416 --> 00:52:00,541 ‫كانت جريمة قتل متعمدّة.‬ 517 00:52:01,708 --> 00:52:02,833 ‫ولم أستطع رؤيتها.‬ 518 00:52:31,791 --> 00:52:32,916 ‫أحب هذا.‬ 519 00:52:38,291 --> 00:52:39,750 ‫يجب أن تريه من الأعلى.‬ 520 00:52:42,000 --> 00:52:43,208 ‫أعرف مكانًا. تعالي.‬ 521 00:53:06,000 --> 00:53:08,333 ‫يمكنك رؤية كل شيء من هنا‬ ‫دون أن يراك أحد.‬ 522 00:53:38,000 --> 00:53:39,375 ‫- تبًا!‬ ‫- لنلاحقه.‬ 523 00:53:50,833 --> 00:53:53,041 ‫اتبعه! سأنزل وأقطع عليه الطريق.‬ 524 00:56:43,333 --> 00:56:45,708 ‫حرّكوا هذا يا شباب. هيا.‬ 525 00:57:24,125 --> 00:57:25,791 ‫اتركني.‬ 526 00:57:26,208 --> 00:57:27,583 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 527 00:57:37,583 --> 00:57:39,916 ‫ماذا إذًا؟‬ ‫اتحدتما معًا يا طيور الحب الآن؟‬ 528 00:57:41,291 --> 00:57:43,000 ‫اذهبي قبل أن يراك أحد هكذا.‬ 529 00:57:53,375 --> 00:57:54,750 ‫لا يمكنك خداعي.‬ 530 00:57:56,791 --> 00:57:58,166 ‫أنتما مقرفان.‬ 531 00:58:13,833 --> 00:58:15,166 ‫كنت في غرفة الأخبار.‬ 532 00:58:15,916 --> 00:58:19,458 ‫يمكنك تخيّل الفوضى‬ ‫بعد العثور على الجثتين الجديدتين.‬ 533 00:58:42,958 --> 00:58:43,958 ‫كيف حالك؟‬ 534 00:58:48,208 --> 00:58:49,375 ‫مشتتة قليلًا.‬ 535 00:58:58,041 --> 00:58:59,916 ‫إنما أتمنى لو أستطيع المساعدة.‬ 536 01:00:23,291 --> 01:00:24,541 ‫أأنت بخير؟‬ 537 01:01:14,250 --> 01:01:19,791 ‫"دافع القاتل‬ ‫دائمًا شخصي #(كراكن)"‬ 538 01:01:32,458 --> 01:01:34,958 ‫أثق بحدسك، لكننا نهدر الوقت.‬ 539 01:01:38,583 --> 01:01:39,500 ‫لا بد أن هناك شيئًا.‬ 540 01:01:40,750 --> 01:01:42,333 ‫كيف يمكنك التستر على جريمة؟‬ 541 01:01:46,916 --> 01:01:48,000 ‫حادث؟‬ 542 01:01:54,458 --> 01:01:55,458 ‫بإشعال حريق؟‬ 543 01:02:24,500 --> 01:02:26,541 ‫مزرعة "لوبيدانا" في "إيثارا".‬ 544 01:02:50,291 --> 01:02:51,166 ‫مرحبًا؟‬ 545 01:02:53,125 --> 01:02:54,166 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 546 01:02:54,666 --> 01:02:55,500 ‫حسنًا‬‫.‬ 547 01:02:55,833 --> 01:02:56,875 ‫لقد أُبلغت.‬ 548 01:02:57,208 --> 01:03:00,500 ‫لا، هذا ليس ضروريًا. سأهتم بالأمر.‬ 549 01:03:01,375 --> 01:03:04,208 ‫أنت وشقيقك لن تضطرا للقلق بشأنه مجددًا.‬ 550 01:03:05,625 --> 01:03:06,875 ‫أعتذر، ‬ 551 01:03:07,291 --> 01:03:08,791 ‫أقصد أنت وتوأمك.‬ 552 01:03:15,708 --> 01:03:18,833 ‫الشجار مع الأطفال الأثرياء‬ ‫لن يجعل منك واحدًا منهم!‬ 553 01:03:22,916 --> 01:03:25,000 ‫- أبي!‬ ‫- أنا لست والدك أيها الوغد!‬ 554 01:03:25,083 --> 01:03:26,041 ‫"فينانسيو"!‬ 555 01:03:26,625 --> 01:03:27,750 ‫توقف، ستقتله!‬ 556 01:03:30,041 --> 01:03:31,166 ‫ماذا إن كان محقًا؟‬ 557 01:03:31,875 --> 01:03:33,750 ‫بدأ كل هذا عند زيارة السيدة.‬ 558 01:03:33,833 --> 01:03:36,708 ‫عقله صار متساهلًا بسبب القراءة، وعقلك أيضًا!‬ 559 01:03:36,791 --> 01:03:38,291 ‫يمكننا أن نطلب منهم المال.‬ 560 01:03:38,375 --> 01:03:39,375 ‫"ريجينا"!‬ 561 01:03:39,583 --> 01:03:40,708 ‫لقد ماتت السيدة.‬ 562 01:03:41,791 --> 01:03:44,416 ‫لا أريد أن ينتهي بي الحال‬ ‫مشلولًا كالدكتور "أوربينا"!‬ 563 01:03:49,875 --> 01:03:51,291 ‫غدًا ستذهب إلى العمل.‬ 564 01:03:51,500 --> 01:03:54,000 ‫لإصلاح الأسطح مع "إستريلو".‬ 565 01:05:33,250 --> 01:05:35,750 ‫ما زال الناس يتحدثون عن ذلك الحريق الفظيع.‬ 566 01:05:35,833 --> 01:05:38,333 ‫الأب والأم والطفلان، ماتوا جميعًا.‬ 567 01:05:38,500 --> 01:05:40,666 ‫نجا الفتى ذو الشعر الأحمر فقط.‬ 568 01:05:41,125 --> 01:05:42,416 ‫لقد حالفه الحظ.‬ 569 01:05:42,958 --> 01:05:43,916 ‫هل تتذكّر اسمه؟‬ 570 01:05:44,833 --> 01:05:45,750 ‫لا.‬ 571 01:06:29,750 --> 01:06:31,333 ‫يجب أن نتوقف عن رؤية بعضنا.‬ 572 01:06:37,375 --> 01:06:38,541 ‫زوجي يعرف.‬ 573 01:06:40,500 --> 01:06:41,958 ‫يعرف ماذا؟ لم يحدث شيء.‬ 574 01:06:44,083 --> 01:06:44,916 ‫صحيح.‬ 575 01:08:58,125 --> 01:08:59,082 ‫هل يجب أن نصعد؟‬ 576 01:09:10,875 --> 01:09:11,791 ‫حسنًا.‬ 577 01:09:16,082 --> 01:09:17,000 ‫انتظري.‬ 578 01:09:42,541 --> 01:09:47,582 ‫"(لتكسو ارتكسانكو)‬ ‫(دياريو آلافيس)"‬ 579 01:09:48,250 --> 01:09:49,250 ‫أشكرك.‬ 580 01:09:50,500 --> 01:09:52,082 ‫تبدين جميلة يا عزيزتي.‬ 581 01:09:54,000 --> 01:09:55,958 ‫لم تغازلني هكذا منذ فترة.‬ 582 01:09:57,583 --> 01:09:58,833 ‫ربما مضى وقت طويل.‬ 583 01:10:01,583 --> 01:10:02,875 ‫أجل، ربما.‬ 584 01:10:04,333 --> 01:10:06,666 ‫هل كنتم تعرفون أنه في داخل الأهرامات، ‬ 585 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 ‫وجدوا جرار مليئة‬ ‫بعسل ما زال صالحًا للأكل؟‬ 586 01:10:10,583 --> 01:10:11,916 ‫إنها حافظة ‬ 587 01:10:12,500 --> 01:10:14,750 ‫وغنيّة بالخواص العلاجية.‬ 588 01:10:15,125 --> 01:10:18,291 ‫لذا ليس من المستغرب‬ ‫أنه منذ العصور القديمة...‬ 589 01:10:18,375 --> 01:10:22,416 ‫بعض الناس لم يعرفوا‬ ‫كيف يرتدون ملابس مناسبة لهذه الأحداث.‬ 590 01:10:22,541 --> 01:10:26,041 ‫جسد "الإسكندر الأكبر"‬ ‫كان محفوظًا في عسل.‬ 591 01:10:26,583 --> 01:10:30,125 ‫دون شكّ، بعد اختبار فضائله الأخرى.‬ 592 01:10:30,208 --> 01:10:33,333 ‫كما أنه أحد أقوى المنشطات الجنسية.‬ 593 01:10:36,000 --> 01:10:37,125 ‫من يريد تجربته؟‬ 594 01:10:39,333 --> 01:10:40,958 ‫لا أحد لديه موعد غرامي اليوم؟‬ 595 01:10:41,250 --> 01:10:42,916 ‫يا "إيغناسيو"، "يوروبا برس".‬ 596 01:10:43,000 --> 01:10:46,458 ‫هل كان خطأً‬ ‫أن شقيقك اعتُقل لجرائم القاتل النائم؟‬ 597 01:10:47,500 --> 01:10:48,500 ‫لا تعليق.‬ 598 01:10:48,958 --> 01:10:52,375 ‫أكنت تعرف "ليديا غارسيا ديفيكونيا"‬ ‫الضحية ذات الـ15 عامًا؟‬ 599 01:10:53,958 --> 01:10:58,000 ‫في "دياريو آلافيس"، تلقينا صورًا‬ ‫يمكنها قلب القضية رأسًا على عقب.‬ 600 01:11:46,833 --> 01:11:48,791 ‫سأرسل سيارتين دورية إلى منزله.‬ 601 01:11:49,750 --> 01:11:52,000 ‫مضيعة للوقت. لن يلجأ إليه.‬ 602 01:11:56,416 --> 01:11:58,625 ‫اختفى "إيغناسيو أورتيز دي زاراتي"‬ 603 01:11:58,708 --> 01:12:02,833 ‫فقط قبل يومين من إجازة الخروج الأولى‬ ‫من السجن لشقيقه "تاسيو".‬ 604 01:12:02,916 --> 01:12:06,375 ‫العديد من النساء‬ ‫انضممن إلى الدعوى ضدّ الأخوة، ‬ 605 01:12:06,458 --> 01:12:08,458 ‫كل ضحايا التبادل الجنسي‬ 606 01:12:08,541 --> 01:12:10,541 ‫التي يُزعم أن الأخوين‬ ‫"أورتيز دي زاراتي" شاركا فيها.‬ 607 01:12:10,625 --> 01:12:13,583 ‫"إصلاحية (الآبا)"‬ 608 01:12:13,666 --> 01:12:16,208 ‫إنك لا تفهم. كانت ناضجة عمن في عمرها.‬ 609 01:12:16,291 --> 01:12:17,458 ‫أخبر القاضي بذلك.‬ 610 01:12:18,375 --> 01:12:21,041 ‫أتظن أنك وُلدت‬ ‫بحق الحصول على ما تريد؟‬ 611 01:12:21,541 --> 01:12:24,291 ‫أأنت أفضل مني الآن أيها المزارع؟‬ 612 01:12:24,375 --> 01:12:26,708 ‫ليس لديك أدنى فكرة عما يحدث!‬ 613 01:12:26,791 --> 01:12:29,875 ‫قبلًا، متابعتك كانت هدّامة.‬ ‫الآن أصبحت بغيضة.‬ 614 01:12:30,791 --> 01:12:33,166 ‫"إيغناسيو" الذي ضاجعها أولًا أم أنت؟‬ 615 01:12:33,833 --> 01:12:35,875 ‫كان معجبًا بها ولم يستطع التحمّل.‬ 616 01:12:35,958 --> 01:12:36,875 ‫إنك لا تفهم.‬ 617 01:12:36,958 --> 01:12:39,250 ‫منذ أن وُلدنا، كنا دائمًا جسدين، ‬ 618 01:12:39,333 --> 01:12:40,541 ‫لكن شخص واحد.‬ 619 01:12:40,625 --> 01:12:43,291 ‫مذكرة اعتقالك جاءت من نصفك الآخر.‬ 620 01:12:43,875 --> 01:12:45,916 ‫هل فكرت يومًا أنه ربما كان انتقامًا؟‬ 621 01:12:46,333 --> 01:12:50,083 ‫كان أخوك شرطيًا‬ ‫ويستطيع أن يقدّم دليلًا طبيًا أو تقارير...‬ 622 01:12:50,166 --> 01:12:52,625 ‫لم يكن "إيغناسيو" يملك الجرأة لقتلها.‬ 623 01:12:53,000 --> 01:12:55,083 ‫لم يزورك منذ 20 سنة وما زلت تدافع عنه؟‬ 624 01:13:01,375 --> 01:13:03,333 ‫كنت حزينًا جدًا‬ ‫عند سماعي عن حادثة زوجتك يا "كراكن".‬ 625 01:13:06,333 --> 01:13:09,250 ‫أفهم أنك تريد المجرم، لكنها ماتت.‬ 626 01:13:13,625 --> 01:13:15,500 ‫- أتعرف لما اخترتك؟‬ ‫- أنت لم تخترني!‬ 627 01:13:15,583 --> 01:13:18,583 ‫أردت أن أرى الطرق التي لم أسلكها قط.‬ 628 01:13:18,666 --> 01:13:19,791 ‫إنك تريني.‬ 629 01:13:19,875 --> 01:13:21,708 ‫عمّ تتحدث؟‬ 630 01:13:23,875 --> 01:13:25,500 ‫إنه أحد أتباعي.‬ 631 01:13:28,291 --> 01:13:30,166 ‫ليس لديّ ذكريات جميلة عنه.‬ 632 01:13:30,250 --> 01:13:32,083 ‫اسمه "غراس" على "تويتر".‬ 633 01:13:33,083 --> 01:13:34,583 ‫لدينا الوشم نفسه.‬ 634 01:13:35,333 --> 01:13:36,750 ‫أنت تعرفه.‬ 635 01:13:37,333 --> 01:13:38,541 ‫تعرفه حق المعرفة.‬ 636 01:13:45,750 --> 01:13:46,791 ‫"إينيكو"!‬ 637 01:13:51,958 --> 01:13:52,875 ‫"إينيكو"!‬ 638 01:13:57,250 --> 01:13:58,416 ‫"إينيكو"!‬ 639 01:13:59,541 --> 01:14:01,375 ‫ماذا تريد يا رجل؟‬ 640 01:14:12,208 --> 01:14:13,500 ‫هل تبحث عن أختي؟‬ 641 01:14:14,833 --> 01:14:16,750 ‫كنت أتحدث مع صديق قديم لك.‬ 642 01:14:17,791 --> 01:14:19,458 ‫رائع. وماذا قال؟‬ 643 01:14:19,541 --> 01:14:20,958 ‫"زوغاراموردي"، أتتذكّره؟‬ 644 01:14:21,625 --> 01:14:24,791 ‫ذلك الخليط الذي أعطيته إياه؟‬ ‫كاد أن يقضي عليه!‬ 645 01:14:24,875 --> 01:14:25,875 ‫"تاسيو".‬ 646 01:14:27,083 --> 01:14:28,916 ‫كان "تاسيو" دائمًا جبانًا.‬ 647 01:14:29,541 --> 01:14:32,250 ‫لقد فقد الوعي كأنه خُدر بـ"روهيبنول".‬ 648 01:14:33,416 --> 01:14:35,958 ‫كانت لديه رحلة سيئة منذ 20 عامًا. ماذا إذًا؟‬ 649 01:14:38,291 --> 01:14:39,291 ‫أتعرف يا "أوناي"؟‬ 650 01:14:40,583 --> 01:14:43,458 ‫لم يفهم "تاسيو" مدى أهمية عاداتنا القديمة.‬ 651 01:15:10,916 --> 01:15:11,958 ‫توقف!‬ 652 01:15:12,375 --> 01:15:14,583 ‫أنت حوّلت أختك إلى مدمنة!‬ 653 01:15:14,666 --> 01:15:18,291 ‫أكنت موجودًا عندما‬ ‫كان يضربنا والدنا أيها الوغد؟‬ 654 01:15:30,000 --> 01:15:31,791 ‫اليوم هو الأخير من المهرجان.‬ 655 01:15:31,875 --> 01:15:35,125 ‫ستكون هناك نقاط تفتيش‬ ‫في كل المخارج والمداخل إلى شارع "داتو".‬ 656 01:15:35,875 --> 01:15:39,833 ‫تحتوي الملفات على قائمة‬ ‫بالأماكن التي وُجدت فيها آخر الجثث.‬ 657 01:15:40,458 --> 01:15:44,333 ‫اتفق خبراؤنا أن ميدان "أركا"‬ ‫قد يكون الموقع التالي.‬ 658 01:15:44,416 --> 01:15:46,208 ‫لذا أريدكم جميعًا في حالة تأهب.‬ 659 01:15:46,791 --> 01:15:47,708 ‫عُلم؟‬ 660 01:15:48,125 --> 01:15:51,833 ‫المشتبه به الرئيسي هو ذكر عمره 35 عامًا، ‬ 661 01:15:51,916 --> 01:15:54,625 ‫شعره أحمر، ولديه وشم على مؤخرة عنقه.‬ 662 01:15:55,791 --> 01:15:56,875 ‫أهناك أي أسئلة؟‬ 663 01:15:59,000 --> 01:15:59,916 ‫عظيم.‬ 664 01:16:00,583 --> 01:16:02,875 ‫لأنني أريد الإمساك بذلك الوغد.‬ 665 01:16:04,125 --> 01:16:05,583 ‫أشكركم، اشغلوا مواقعكم.‬ 666 01:16:11,875 --> 01:16:13,041 ‫- "ألبا".‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 667 01:16:14,583 --> 01:16:16,166 ‫مضاجعة أخرى لتنفّس عن غضبك؟‬ 668 01:16:17,166 --> 01:16:19,208 ‫أخبريني، هل تسمحين لي بدخول منزلك؟‬ 669 01:17:19,208 --> 01:17:20,583 ‫لقد لمس مؤخرتي!‬ 670 01:17:34,791 --> 01:17:38,083 ‫أيمكنك أن تخبريني ما تفعله‬ ‫إحدى شاحناتنا في ذلك الزقاق يا "إيستي"؟‬ 671 01:17:44,500 --> 01:17:45,666 ‫يجب ألا تكون هناك.‬ 672 01:17:55,916 --> 01:17:57,000 ‫لنتحرك.‬ 673 01:18:43,708 --> 01:18:45,125 ‫"إيستي".‬ 674 01:18:46,208 --> 01:18:47,125 ‫"إيستي".‬ 675 01:18:47,625 --> 01:18:49,000 ‫"إيستي".‬ 676 01:18:53,916 --> 01:18:56,625 ‫لا!‬ 677 01:18:57,125 --> 01:18:57,958 ‫لا!‬ 678 01:18:58,041 --> 01:18:59,875 ‫لا!‬ 679 01:19:59,708 --> 01:20:00,583 ‫"أوناي".‬ 680 01:20:00,916 --> 01:20:02,166 ‫ماذا يجري؟‬ 681 01:20:04,291 --> 01:20:05,291 ‫أين "مارتينا"؟‬ 682 01:20:10,708 --> 01:20:11,958 ‫أين "مارتينا"؟‬ 683 01:20:45,916 --> 01:20:46,875 ‫آسفة.‬ 684 01:20:50,750 --> 01:20:52,041 ‫آسفة جدًا يا "أوناي".‬ 685 01:20:52,958 --> 01:20:53,958 ‫آسفة حقًا.‬ 686 01:20:57,333 --> 01:20:58,458 ‫إنه يفعلها.‬ 687 01:20:58,916 --> 01:21:00,291 ‫ما زال يلعب معنا.‬ 688 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 ‫لا تقولي.‬ 689 01:21:08,291 --> 01:21:11,375 ‫أنت و"إستيباليز" كنتما متورطين عاطفيًا.‬ 690 01:21:12,041 --> 01:21:13,166 ‫ارحلي يا "ألبا"!‬ 691 01:21:14,083 --> 01:21:17,166 ‫هذا ما أراده. أن نقترب أكثر فأكثر.‬ 692 01:21:17,250 --> 01:21:18,416 ‫نقترب إلى ماذا؟‬ 693 01:21:20,375 --> 01:21:23,750 ‫قبل بضع ساعات، ‬ ‫أصبح مشتبهك به الرئيسي هو الضحية الجديدة.‬ 694 01:21:36,583 --> 01:21:37,500 ‫"إيغناسيو"؟‬ 695 01:21:38,166 --> 01:21:41,250 ‫اسمي "أنطونيو غاريدو ستوكر". أنا محاميه.‬ 696 01:21:58,166 --> 01:21:59,125 ‫ادخلا.‬ 697 01:22:08,666 --> 01:22:09,791 ‫أين "إيغناسيو"؟‬ 698 01:22:11,291 --> 01:22:13,708 ‫أتى إلينا "إيغناسيو" منذ‬‫ ‬‫بضعة أيام‬‫، ‬ 699 01:22:14,250 --> 01:22:17,208 ‫بعد نشر قصة تشهيرية.‬ 700 01:22:18,500 --> 01:22:24,041 ‫وافق موكلي طواعية‬ ‫على المراقبة لمدة 24 ساعة.‬ 701 01:22:24,458 --> 01:22:26,000 ‫ما أحاول قوله هو إننا‬ 702 01:22:26,333 --> 01:22:29,916 ‫نستطيع أن نثبت بشكل موثوق‬ ‫أن موكلي لا يمكن أن يكون مذنبًا...‬ 703 01:22:30,750 --> 01:22:32,500 ‫بجرائم القتل المؤسفة ليلة أمس.‬ 704 01:22:34,125 --> 01:22:36,791 ‫كل ثانية مرّت، كان موكلي تحت المراقبة.‬ 705 01:22:36,875 --> 01:22:37,750 ‫أيها الوغد.‬ 706 01:22:37,833 --> 01:22:40,958 ‫أنا أبقى متقدمًا بخطوة‬ ‫أيتها المحققة "غونا".‬ 707 01:22:41,708 --> 01:22:44,000 ‫أنا أسبقك بـ20 سنة في هذه اللعبة.‬ 708 01:22:48,333 --> 01:22:49,166 ‫أخبرني عنها.‬ 709 01:22:49,916 --> 01:22:51,583 ‫موكلي لن يجيب عن ذلك.‬ 710 01:22:52,083 --> 01:22:54,500 ‫لم يقدّم والدا الضحايا أي بلاغ، ‬ 711 01:22:55,666 --> 01:22:59,958 ‫ربما لأن هذه الصور لا تثبت شيئًا.‬ 712 01:23:05,208 --> 01:23:06,541 ‫تثبت أنك على معرفة بها.‬ 713 01:23:09,208 --> 01:23:10,958 ‫أكان هذا الأمر يا "إيغناسيو"؟‬ 714 01:23:13,541 --> 01:23:16,833 ‫أنت عرفت أن حبيبتك المراهقة‬ ‫وأخاك التوأم خاناك، ‬ 715 01:23:16,916 --> 01:23:18,416 ‫وتسببت في اعتقاله؟‬ 716 01:23:19,291 --> 01:23:21,208 ‫آسف بشأن ما حدث لأخيك أيتها المحققة.‬ 717 01:23:21,958 --> 01:23:23,416 ‫يا ابن العاهرة!‬ 718 01:23:24,833 --> 01:23:25,916 ‫اتركني!‬ 719 01:23:38,625 --> 01:23:42,250 ‫سأحتاج إلى شاراتكما‬ ‫وأسلحة الخدمة أيها المحققان.‬ 720 01:25:06,791 --> 01:25:08,833 ‫"لم؟"‬ 721 01:25:22,083 --> 01:25:24,708 ‫يعود النحل إلى الخلية دائمًا.‬ 722 01:25:26,250 --> 01:25:27,750 ‫إنها معجزة أنها لا تزال حية.‬ 723 01:25:32,291 --> 01:25:34,083 ‫إن كان بإمكاني المساعدة...‬ 724 01:25:34,541 --> 01:25:36,291 ‫لقد أُستبعدت عن القضية يا جدي.‬ 725 01:25:38,500 --> 01:25:39,500 ‫ليس لديّ شيء.‬ 726 01:25:42,958 --> 01:25:44,833 ‫كفّ عن النحيب، تابع العمل!‬ 727 01:25:49,666 --> 01:25:50,750 ‫"العذراء البيضاء".‬ 728 01:25:54,375 --> 01:25:55,916 ‫كانت الشائعات في "فيتوريا"...‬ 729 01:25:56,000 --> 01:25:57,666 ‫إشاعات البلدة كما تعرف.‬ 730 01:25:58,125 --> 01:26:01,750 ‫قالوا إنها تزوجت‬ ‫وهي حامل من قبل شخص آخر.‬ 731 01:27:05,250 --> 01:27:08,541 ‫ماذا قال الرجل‬ ‫الذي في المقبرة ليضربه التوأم؟‬ 732 01:27:09,291 --> 01:27:10,375 ‫لا أعرف ولا يهمني.‬ 733 01:27:11,041 --> 01:27:12,958 ‫إنهما فخوران جدًا‬ ‫بكونهما "أورتيز دي زاراتي".‬ 734 01:27:13,041 --> 01:27:14,500 ‫- "أوناي".‬ ‫- ماذا لو لم يكونا؟‬ 735 01:27:16,541 --> 01:27:19,875 ‫- لقد أُستبعدنا من القضية يا "أوناي".‬ ‫- أنت غاضبة بسبب ذلك أيضًا.‬ 736 01:27:19,958 --> 01:27:21,083 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 737 01:27:21,541 --> 01:27:22,500 ‫خرق القانون؟‬ 738 01:27:22,583 --> 01:27:25,208 ‫لن يتوقف. ساعديني في القبض عليه.‬ 739 01:27:26,291 --> 01:27:29,083 ‫- أتظن أنه يلاحقك؟‬ ‫- لنذهب إلى حيث بدأ كل شيء.‬ 740 01:28:18,458 --> 01:28:20,875 ‫شكرًا على إخراجي بشكل مميز.‬ 741 01:28:21,500 --> 01:28:24,375 ‫شكرًا لأنك قابلتني أول شخص‬ ‫بعد إطلاق سراحك.‬ 742 01:28:30,666 --> 01:28:31,833 ‫عندما تكون مستعدًا.‬ 743 01:28:32,916 --> 01:28:35,875 ‫عندما كنا صغارًا، ‬ ‫كنا نتبادل الملابس دائمًا.‬ 744 01:28:38,000 --> 01:28:40,958 ‫نقلّد شخصيات بعضنا البعض.‬ ‫لكن أمي كانت دائمًا تعرفنا.‬ 745 01:28:41,958 --> 01:28:44,625 ‫استغرقنا بعض الوقت‬ ‫لنكتشف كيف عرفتنا، أتتذكّر؟‬ 746 01:28:45,541 --> 01:28:48,541 ‫- أنا كنت أجلس على الكرسي الأيسر دائمًا.‬ ‫- وأنا على الأيمن.‬ 747 01:28:50,791 --> 01:28:52,791 ‫بعض الأشياء لا تتغير أبدًا يا أخي التوأم.‬ 748 01:28:55,458 --> 01:28:58,750 ‫من المضحك سماعك تتحدث عن طفولتك، ‬ 749 01:28:58,833 --> 01:28:59,833 ‫بشأن أمك...‬ 750 01:29:01,166 --> 01:29:02,083 ‫أشعر نوعًا ما...‬ 751 01:29:02,625 --> 01:29:03,750 ‫بالغيرة!‬ 752 01:29:06,791 --> 01:29:09,000 ‫أخبراني عن حادث المقبرة.‬ 753 01:29:10,583 --> 01:29:11,583 ‫أي حادث؟‬ 754 01:29:12,666 --> 01:29:14,416 ‫أتريدنا أن نتكلم دون أن نشعر يا "ماريو"؟‬ 755 01:29:17,250 --> 01:29:19,125 ‫يوم دفنتما والدتكما.‬ 756 01:29:19,208 --> 01:29:21,583 ‫ضربتما رجلًا، أتتذكّران؟‬ 757 01:29:25,375 --> 01:29:26,958 ‫أظن أنه صاحب الشعر الأحمر.‬ 758 01:29:28,666 --> 01:29:30,291 ‫كيف عرفت بشأن ذلك؟‬ 759 01:29:32,750 --> 01:29:34,833 ‫لأن بعض الأمور لن تنسياها أبدًا...‬ 760 01:29:36,208 --> 01:29:37,458 ‫يا أخوة.‬ 761 01:30:21,000 --> 01:30:22,291 ‫أريد رؤية ابني!‬ 762 01:30:23,791 --> 01:30:25,541 ‫- افتحوا الباب!‬ ‫- ابني.‬ 763 01:30:26,500 --> 01:30:27,833 ‫أريد رؤية ابني!‬ 764 01:30:28,875 --> 01:30:30,291 ‫افتحوا هذا الباب اللعين!‬ 765 01:30:30,541 --> 01:30:31,416 ‫ابني.‬ 766 01:30:31,500 --> 01:30:32,541 ‫افتحوا الباب!‬ 767 01:30:34,708 --> 01:30:35,833 ‫افتحوا الباب!‬ 768 01:30:37,333 --> 01:30:38,583 ‫أريد رؤية ابني!‬ 769 01:30:38,666 --> 01:30:39,791 ‫ابني!‬ 770 01:31:01,666 --> 01:31:02,958 ‫لقد سلمناه للتبني.‬ 771 01:31:03,833 --> 01:31:07,666 ‫لزوج من "إيثارا" يبيعان العسل في المعارض.‬ 772 01:31:09,458 --> 01:31:12,541 ‫لم تكن المرة الأولى‬ ‫التي حدث فيها هذا في عيادة "أرانا".‬ 773 01:31:16,875 --> 01:31:18,958 ‫لقد أسموه... "نانشو".‬ 774 01:31:22,208 --> 01:31:23,291 ‫"نانشو"...‬ 775 01:31:24,166 --> 01:31:25,250 ‫"لوبيدانا".‬ 776 01:31:38,208 --> 01:31:39,291 ‫كل شيء منطقي.‬ 777 01:31:40,750 --> 01:31:42,208 ‫تبنته عائلة "لوبيدانا".‬ 778 01:31:42,291 --> 01:31:44,500 ‫لم يتمكنا من الإنجاب، ثم حدثت معجزة.‬ 779 01:31:45,791 --> 01:31:46,833 ‫لقد حملت.‬ 780 01:31:48,083 --> 01:31:51,083 ‫تحوّل "نانشو"‬ ‫من فتى مدلل إلى "سندريلا" في لحظة.‬ 781 01:31:53,375 --> 01:31:54,875 ‫طُرد من جنة "عدن".‬ 782 01:32:00,791 --> 01:32:02,041 ‫- المحقق "أيالا"؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 783 01:32:02,125 --> 01:32:04,416 ‫وصلنا تقرير الطب الشرعي للتو.‬ 784 01:32:04,791 --> 01:32:08,291 ‫مات "نانشو لوبيدانا"‬ ‫في حريق بمنزل للطلاب في "بامبلونا".‬ 785 01:32:08,375 --> 01:32:09,583 ‫لم يطالب أحد بالجثة.‬ 786 01:32:14,500 --> 01:32:16,458 ‫لقد غفا بينما كان يقرأ.‬ 787 01:32:17,500 --> 01:32:21,000 ‫اشتعل مصباح قديم، وحُرق حتى الموت.‬ 788 01:32:21,791 --> 01:32:25,125 ‫لطالما قلت لأبي أن يغيّر تلك المصابيح!‬ 789 01:32:25,833 --> 01:32:26,833 ‫فعلها أخيرًا.‬ 790 01:32:27,375 --> 01:32:29,083 ‫فات الأوان، لكنه فعلها.‬ 791 01:32:30,375 --> 01:32:31,625 ‫تعاليا معي إلى هناك.‬ 792 01:32:42,666 --> 01:32:44,041 ‫هذه صورته عندما وصل.‬ 793 01:32:45,541 --> 01:32:46,583 ‫كان هادئًا جدًا.‬ 794 01:32:46,666 --> 01:32:48,791 ‫"(ماريو) و(نانشو)‬ ‫أبريل، 1991"‬ 795 01:32:49,833 --> 01:32:50,750 ‫من هذا؟‬ 796 01:32:51,291 --> 01:32:55,208 ‫كان زميله في الغرفة. درس كلاهما الصحافة.‬ 797 01:32:59,125 --> 01:33:00,625 ‫كانا لا يفارقان بعضهما بعضًا.‬ 798 01:33:01,208 --> 01:33:03,208 ‫"(نانشو) و(ماريو)‬ ‫كلية الصحافة، 1995"‬ 799 01:33:03,916 --> 01:33:05,791 ‫كان يصعب عليّ التفريق بينهما في النهاية.‬ 800 01:33:08,250 --> 01:33:10,083 ‫- هل تتذكّر اسمه؟‬ ‫- نعم.‬ 801 01:33:11,041 --> 01:33:12,041 ‫"ماريو".‬ 802 01:33:13,291 --> 01:33:14,333 ‫"ماريو سانتوس".‬ 803 01:33:18,166 --> 01:33:20,750 ‫"(ماريو) و(نانشو)، 1996"‬ 804 01:33:30,125 --> 01:33:34,000 ‫"(أوناي)"‬ 805 01:33:37,708 --> 01:33:38,875 ‫سيبرد الطعام.‬ 806 01:33:41,250 --> 01:33:43,500 ‫لا أنفك عن التفكير في ذلك الكابوس.‬ 807 01:33:45,541 --> 01:33:47,041 ‫هل ظهرت أدلة مثيرة للاهتمام؟‬ 808 01:33:48,375 --> 01:33:50,291 ‫عدة أدلة. لكنهم لم يؤدوا إلى أي شيء.‬ 809 01:33:51,000 --> 01:33:52,250 ‫الجميع على حافة الهاوية.‬ 810 01:33:52,625 --> 01:33:53,458 ‫أفهم.‬ 811 01:33:56,333 --> 01:33:57,208 ‫لست مندهشًا.‬ 812 01:33:59,333 --> 01:34:00,250 ‫سأجيب الهاتف.‬ 813 01:34:05,416 --> 01:34:06,708 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "ألبا"!‬ 814 01:34:09,791 --> 01:34:11,833 ‫- "ألبا"...‬ ‫- لا تتصل بي في المنزل مجددًا!‬ 815 01:34:11,916 --> 01:34:13,250 ‫اسمعيني يا "ألبا".‬ 816 01:34:13,333 --> 01:34:16,125 ‫إن كنت مع "ماريو"، ‬ ‫اختلقي عذرًا وغادري حالًا.‬ 817 01:34:17,500 --> 01:34:19,666 ‫- ماذا تعني بحق الجحيم؟‬ ‫- "ألبا".‬ 818 01:34:20,416 --> 01:34:21,416 ‫هو القاتل!‬ 819 01:34:22,083 --> 01:34:25,250 ‫اذهب إلى الجحيم.‬ ‫تذكّر أنك مستبعد عن القضية، وداعًا.‬ 820 01:34:25,333 --> 01:34:26,750 ‫عليك المغادرة حالًا يا "ألبا"!‬ 821 01:34:30,125 --> 01:34:31,041 ‫"ألبا"...‬ 822 01:34:31,291 --> 01:34:32,291 ‫"ماريو"؟‬ 823 01:34:33,416 --> 01:34:34,291 ‫"ألبا"!‬ 824 01:34:37,791 --> 01:34:38,791 ‫تبًا.‬ 825 01:34:41,791 --> 01:34:42,791 ‫"ماريو"؟‬ 826 01:34:46,875 --> 01:34:47,875 ‫"ماريو"!‬ 827 01:34:53,541 --> 01:34:54,500 ‫"ماريو"!‬ 828 01:35:18,625 --> 01:35:19,875 ‫كنت على وشك التوقف.‬ 829 01:35:21,000 --> 01:35:23,625 ‫لأجلك أنت وطفلنا.‬ 830 01:35:25,041 --> 01:35:27,666 ‫أنت لا تعرفين‬ ‫كم اقتربت من تحقيق هويتي مجددًا.‬ 831 01:35:30,875 --> 01:35:32,875 ‫لا يمكنك أن تتخيّلي.‬ 832 01:35:38,875 --> 01:35:39,875 ‫"ألبا"!‬ 833 01:35:40,500 --> 01:35:41,500 ‫"ألبا"!‬ 834 01:36:01,750 --> 01:36:02,583 ‫لا يوجد أحد هنا!‬ 835 01:36:03,791 --> 01:36:04,791 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 836 01:36:06,458 --> 01:36:07,583 ‫لنعد إلى البداية.‬ 837 01:40:14,541 --> 01:40:17,500 ‫كان لديّ شريك مثالي لك.‬ 838 01:40:17,791 --> 01:40:21,375 ‫عمرك يتعلّق بالتوأم. ممتاز!‬ 839 01:40:23,916 --> 01:40:27,125 ‫لا يمكن للجميع أن يقدّروا الكمال.‬ 840 01:40:30,958 --> 01:40:33,041 ‫لكنهم يستطيعون احترامه.‬ 841 01:40:37,083 --> 01:40:38,291 ‫ليس أنت طبعًا.‬ 842 01:40:42,750 --> 01:40:45,000 ‫لا تتقمصا تلك التعابير.‬ ‫إنكما جعلتماني أفعل هذا.‬ 843 01:41:01,833 --> 01:41:03,458 ‫لم يجب أن يسري الأمر هكذا.‬ 844 01:41:04,541 --> 01:41:05,583 ‫هذا مختلف...‬ 845 01:41:08,583 --> 01:41:11,375 ‫ومع ذلك، بطريقة ما، ‬ ‫أنتما الزوج الأفضل لي ممن وحدتهم.‬ 846 01:41:17,500 --> 01:41:19,375 ‫النحل يفتن.‬ 847 01:41:20,583 --> 01:41:23,875 ‫معظم الناس‬ ‫يعتقدون أن الملكة تحكم العمال، ‬ 848 01:41:23,958 --> 01:41:27,708 ‫لكن هذا ليس صحيحًا تمامًا‬ ‫لأنه في البداية، ‬ 849 01:41:29,000 --> 01:41:30,625 ‫الملكة تكون مجرد يرقة، ‬ 850 01:41:30,916 --> 01:41:32,500 ‫لا تختلف عن البقية.‬ 851 01:41:33,833 --> 01:41:36,583 ‫قرر العمال جعلها ملكتهم.‬ 852 01:41:48,875 --> 01:41:50,583 ‫ما أنا إلا سكين يا حبيبتي.‬ 853 01:41:53,958 --> 01:41:55,541 ‫تقلّد حدّي بواسطة الآخرين.‬ 854 01:42:04,208 --> 01:42:06,208 ‫السكين ليست مذنبة لما تقطعه.‬ 855 01:43:04,583 --> 01:43:07,166 ‫ماذا تريد؟ إعدام مشترك؟‬ 856 01:43:07,666 --> 01:43:09,000 ‫هل هذا ما تريده؟‬