1
00:00:06,080 --> 00:00:09,280
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,360 --> 00:00:12,960
-Dans müziği, hadi.
-Hayır!
3
00:00:13,040 --> 00:00:14,840
-Evet.
-Lionel Richie'yle dans etmem.
4
00:00:14,920 --> 00:00:16,080
Neden?
5
00:00:16,160 --> 00:00:18,960
Çünkü bu bir erkeklik kuralı.
6
00:00:19,600 --> 00:00:20,760
Sıkıcı bir kural!
7
00:00:21,320 --> 00:00:22,880
Bu dansı lütfeder misiniz?
8
00:00:22,960 --> 00:00:25,320
-Al bakalım.
-Evet! Teşekkürler Ray.
9
00:01:21,080 --> 00:01:23,040
Tahtaya vuralım, görünüşe göre...
10
00:01:24,560 --> 00:01:26,760
...Jill'le tekrar birlikte olacağız.
11
00:01:27,240 --> 00:01:28,840
Geçici bir sorundu sanırım.
12
00:01:28,920 --> 00:01:31,480
Kafam öyle rahatladı ki. Kendimi...
13
00:01:32,200 --> 00:01:33,560
Çok mutlu hissediyorum.
14
00:01:34,640 --> 00:01:35,880
Aferin sana!
15
00:01:37,320 --> 00:01:38,160
Teşekkürler.
16
00:01:40,960 --> 00:01:43,520
-İyi misin?
-Hayır, aslında değilim.
17
00:01:44,920 --> 00:01:45,760
Bıktım artık.
18
00:01:47,400 --> 00:01:48,840
Bu boklardan gına geldi.
19
00:01:51,040 --> 00:01:54,800
Bütün gün herkesin sızlanmasını dinlemek
moralimi bozuyor.
20
00:01:57,600 --> 00:02:01,320
Bazen şöyle diyesim geliyor,
"Kes lan mızmız orospu."
21
00:02:02,560 --> 00:02:04,160
Yakında bırakıyorum.
22
00:02:04,560 --> 00:02:07,520
Ratty ve Sübyancı'yla podcast yapacağız,
parası da iyi.
23
00:02:09,400 --> 00:02:11,400
Bu boktan saçmalıklardan iyidir.
24
00:02:13,320 --> 00:02:14,560
Konusu ne olacak?
25
00:02:14,640 --> 00:02:16,400
Erkeklere tavsiyeler.
26
00:02:16,480 --> 00:02:18,360
-Peki.
-Taşaklı olmanın yolları.
27
00:02:20,360 --> 00:02:23,360
Böyle fasa fiso işlere karşı durmak.
28
00:02:23,840 --> 00:02:25,560
Sana bir şey söyleyeyim Matt.
29
00:02:25,840 --> 00:02:26,920
Alfa erkekler...
30
00:02:27,960 --> 00:02:29,280
...ulusları kurtarır.
31
00:02:30,600 --> 00:02:31,440
Gerçek bu.
32
00:02:32,240 --> 00:02:33,360
Evet...
33
00:02:33,440 --> 00:02:36,520
Şu an Hitler burayı işgal etmeye kalksa
ne yapacağız?
34
00:02:37,480 --> 00:02:39,200
Öpücük verip sarılacak mıyız?
35
00:02:40,360 --> 00:02:41,720
Saçını mı okşayacağız?
36
00:02:42,880 --> 00:02:43,920
-Hayır...
-Hayır.
37
00:02:44,680 --> 00:02:45,760
Herifi domaltıp...
38
00:02:46,680 --> 00:02:49,000
...o Nazi götünü sikeceğiz.
39
00:02:49,080 --> 00:02:53,000
Kusturana kadar
göt deliğinden tecavüz edip,
40
00:02:53,080 --> 00:02:56,440
taşaklarını keserek
Nazi ağzına tıkayacağız
41
00:02:56,520 --> 00:02:58,480
ve sosis diyarına iade edeceğiz.
42
00:02:58,560 --> 00:03:00,880
Harika. Yardımın için sağ ol.
43
00:03:02,560 --> 00:03:05,240
Konuşabileceğin terapist arkadaşın var mı?
44
00:03:07,240 --> 00:03:08,200
Ne hakkında?
45
00:03:08,720 --> 00:03:10,920
Hitler'e tecavüz etmek hakkında.
46
00:03:11,000 --> 00:03:14,160
Hitler'e tecavüz etmek istemeyen herkes
ibnedir ulan.
47
00:03:14,800 --> 00:03:16,000
Evet, ben gidiyorum.
48
00:03:24,480 --> 00:03:26,160
Görüşürüz o zaman.
49
00:03:27,600 --> 00:03:28,440
Hoşça kal.
50
00:03:33,240 --> 00:03:37,160
Başıma gelen kazadan
bahsedecek misin yazıda?
51
00:03:38,920 --> 00:03:40,960
Sahnede altına sıçmasını diyor.
52
00:03:41,760 --> 00:03:43,760
Onu anlamıştım Brian.
53
00:03:44,240 --> 00:03:45,440
Çünkü lütfen...
54
00:03:46,240 --> 00:03:47,080
...bahsetme.
55
00:03:47,480 --> 00:03:49,600
Zaten alay konusuyum.
56
00:03:49,680 --> 00:03:52,400
-Alay konusu değilsin.
-Öyleyim.
57
00:03:52,480 --> 00:03:55,360
Bahsetmem.
"Herkes iyi vakit geçirdi." derim.
58
00:03:55,440 --> 00:03:56,280
Tamam.
59
00:03:57,360 --> 00:03:59,960
Gösterimin fiyasko olduğunu
söyleyecek misin?
60
00:04:00,720 --> 00:04:01,720
Çünkü öyleydi.
61
00:04:01,800 --> 00:04:03,920
Klasik, değil mi? Cesaretin söner,
62
00:04:04,000 --> 00:04:06,040
ne yapacağını bilemezsin, dağılırsın.
63
00:04:06,120 --> 00:04:07,280
Kafam karışıktı.
64
00:04:08,040 --> 00:04:10,080
Galiba biraz sahne korkusu bastı.
65
00:04:10,160 --> 00:04:11,840
En iyi esprilerimi unuttum.
66
00:04:12,920 --> 00:04:14,360
Hangi esprileri unuttun?
67
00:04:16,000 --> 00:04:19,840
Eski karımı Buzz Aldrin'le birleştirirsen
ortaya ne çıkar?
68
00:04:20,920 --> 00:04:22,960
Çingene siken bir astronot.
69
00:04:25,520 --> 00:04:27,320
Evet, iyiymiş.
70
00:04:29,240 --> 00:04:30,920
Ben yazıma devam edeyim.
71
00:04:32,080 --> 00:04:34,200
-Ne haber?
-Dün gece babam öldü.
72
00:04:36,040 --> 00:04:37,000
Ah be dostum.
73
00:04:38,880 --> 00:04:42,200
Herkese haber ver.
Benimle bu konuda konuşmasınlar,
74
00:04:42,520 --> 00:04:43,960
şefkat daha kötü yapıyor.
75
00:04:44,040 --> 00:04:48,400
Peki. Yapabileceğim bir şey var mı?
Cenaze için yardıma ihtiyacın var mı?
76
00:04:48,480 --> 00:04:51,880
Yapılacak fazla bir şey olduğunu
sanmıyorum açıkçası.
77
00:04:51,960 --> 00:04:53,080
Tek yakını bendim.
78
00:04:53,520 --> 00:04:54,520
Vasiyeti yok
79
00:04:54,880 --> 00:04:56,120
çünkü bir boku yoktu.
80
00:04:56,640 --> 00:04:59,840
Kavga edecek kimse yok.
Cenazeler o yüzden kâbus olur.
81
00:04:59,920 --> 00:05:02,520
Aileden on kişi boktan fikirlerle gelir.
82
00:05:02,600 --> 00:05:04,000
"O bunu isterdi."
83
00:05:04,880 --> 00:05:07,000
Ne istediğinin önemi yok ki. Öldü.
84
00:05:07,080 --> 00:05:10,160
Aslında bu senin isteğin,
işe karışıp kendine pay çıkarmak.
85
00:05:10,240 --> 00:05:12,680
Bunlar olmayacak. Sadece ben varım.
86
00:05:12,760 --> 00:05:14,880
Kendime uygun bir gün seçiyorum.
87
00:05:15,720 --> 00:05:17,920
Gitmeyebilirim bile. Parasını verdim.
88
00:05:18,240 --> 00:05:19,240
O öldü.
89
00:05:20,440 --> 00:05:21,800
Hoş bir anma konuşması.
90
00:05:23,520 --> 00:05:24,400
Benim babamdı.
91
00:05:25,400 --> 00:05:26,760
Şerefine içki içerim.
92
00:05:27,240 --> 00:05:28,920
Çok tatlı bir adamdı baban.
93
00:05:29,920 --> 00:05:33,120
Haklısın, pek bir şeyi yoktu
ama hep hâlinden memnundu.
94
00:05:33,200 --> 00:05:34,200
Annem vardı.
95
00:05:34,280 --> 00:05:36,200
Sırrı buydu.
96
00:05:36,720 --> 00:05:38,480
Çocukken hiç anlamazdım.
97
00:05:38,880 --> 00:05:41,680
Paramız yoktu ama hep iyimserdi.
98
00:05:42,480 --> 00:05:44,840
Hiç anlamazdım,
ta ki Lisa'yla tanışana kadar.
99
00:05:46,240 --> 00:05:47,240
Her şeymiş.
100
00:05:47,680 --> 00:05:48,800
Yani âşık olmak.
101
00:05:48,880 --> 00:05:50,600
Başka bir şeye ihtiyacın yok.
102
00:05:51,400 --> 00:05:53,840
Artık yanında olmadıklarında anlıyorsun.
103
00:05:55,600 --> 00:05:56,600
-Sarılmak yok.
-Peki.
104
00:05:56,680 --> 00:05:57,960
-Evet.
-Tabii ki.
105
00:05:59,560 --> 00:06:01,560
Mesaj gönderirim, "Sarılmak yok."
106
00:06:02,200 --> 00:06:03,040
Tamam.
107
00:06:03,520 --> 00:06:05,240
-Huzurevine gidiyorum.
-Tamam.
108
00:06:11,240 --> 00:06:13,040
Gösteriyi nasıl buldun dostum?
109
00:06:14,000 --> 00:06:16,360
Evet, harikaydı.
110
00:06:17,240 --> 00:06:18,240
Çok komikti.
111
00:06:19,160 --> 00:06:21,880
Sen de harikaydın James. Aferin.
112
00:06:29,800 --> 00:06:31,040
Millet, dinleyin.
113
00:06:32,400 --> 00:06:36,920
Dün gece Tony'nin babası ölmüş
ama bundan bahsedilmesini istemiyor.
114
00:06:37,680 --> 00:06:40,200
Sadece hayatına devam etmek istiyor.
115
00:06:40,280 --> 00:06:42,280
Şefkatle pek başa çıkamıyor.
116
00:06:43,320 --> 00:06:44,520
Yani sarılmak yok...
117
00:06:45,240 --> 00:06:46,520
...veya öyle şeyler.
118
00:06:47,320 --> 00:06:48,160
Pekâlâ.
119
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
İşinize devam edin.
120
00:06:56,240 --> 00:06:59,240
İKİNCİ BAHAR HUZUREVİ
121
00:07:08,440 --> 00:07:10,000
Tüm şahsi eşyaları bunlar.
122
00:07:10,080 --> 00:07:12,720
Giysileri genelde bağışlıyoruz.
123
00:07:12,800 --> 00:07:14,000
Evet, tabii ki.
124
00:07:16,800 --> 00:07:19,320
Sanırım artık her gün uğramayacağım.
125
00:07:20,120 --> 00:07:22,040
Hayır. Doğru.
126
00:07:22,120 --> 00:07:23,560
-Hayır, yani...
-Biliyorum.
127
00:07:23,640 --> 00:07:25,880
Seni görmek istiyorum.
128
00:07:25,960 --> 00:07:28,640
Ama biliyorum ki çok şey yaşandı...
129
00:07:31,080 --> 00:07:32,960
Hemen bir şey olsun istiyorsun
130
00:07:33,040 --> 00:07:34,240
-ama...
-Acelem yok!
131
00:07:34,320 --> 00:07:35,760
Yani... Biliyorsun işte.
132
00:07:36,520 --> 00:07:38,400
Zaten artık Simon'ın var.
133
00:07:39,440 --> 00:07:41,440
Simon'ım yok.
134
00:07:41,520 --> 00:07:44,080
Biraz arkadaşlık ediyorum o kadar.
135
00:07:44,960 --> 00:07:45,920
Tamam mı?
136
00:07:49,120 --> 00:07:52,520
Sana olan hislerimi biliyorsun.
Ama ilgilenmiyorsun.
137
00:07:52,600 --> 00:07:55,240
İlgileniyorum
ama neden böyle devam edemiyoruz?
138
00:07:55,320 --> 00:07:59,120
Sürekli görüşüyoruz. Çok iyi gidiyor.
Birbirimizden hoşlanıyoruz.
139
00:07:59,200 --> 00:08:02,880
İlla isim koymak şart mı?
Devam edelim, hiçbir şey değişmesin.
140
00:08:03,520 --> 00:08:04,520
Bugün Aslında Dündü.
141
00:08:06,160 --> 00:08:08,120
Belki benim istediğim o değildir.
142
00:08:08,760 --> 00:08:09,800
Biliyorum.
143
00:08:12,280 --> 00:08:13,120
Tamam.
144
00:08:14,640 --> 00:08:15,640
Teşekkürler.
145
00:08:17,960 --> 00:08:18,960
Görüşürüz.
146
00:08:27,080 --> 00:08:30,080
İKİNCİ BAHAR HUZUREVİ
147
00:08:41,040 --> 00:08:42,040
Ben geldim!
148
00:08:43,120 --> 00:08:44,240
Merhaba dostum.
149
00:08:45,280 --> 00:08:47,280
-Ne haber?
-İyi misin?
150
00:08:47,360 --> 00:08:48,240
Evet.
151
00:08:52,280 --> 00:08:54,400
-Babana üzüldüm.
-Sağ ol.
152
00:08:58,040 --> 00:08:59,040
Bu ne?
153
00:09:01,280 --> 00:09:02,320
Uyku hapı.
154
00:09:04,000 --> 00:09:04,840
Neden?
155
00:09:07,360 --> 00:09:08,320
Uyumak için.
156
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
Gerçekten mi?
157
00:09:11,440 --> 00:09:12,440
Evet, sadece…
158
00:09:14,720 --> 00:09:15,960
Niye burada duruyor?
159
00:09:16,040 --> 00:09:18,240
Kendimi öldürmek için
yukarı çıkmam gerekmesin diye.
160
00:09:19,120 --> 00:09:20,400
Tony, ciddiyim...
161
00:09:20,480 --> 00:09:23,920
Ne var? Bak, bir zamanlar öyleydi
ama biliyorsun...
162
00:09:24,000 --> 00:09:27,160
İstersen götür
ama gerçekten bir şey yapacak olsam
163
00:09:27,240 --> 00:09:28,600
mutfakta bıçaklar var,
164
00:09:28,680 --> 00:09:31,120
kemerle kendimi gardıroba asabilirim.
165
00:09:31,440 --> 00:09:34,120
-Niye hâlâ böyle düşünüyorsun?
-Düşünmüyorum.
166
00:09:35,440 --> 00:09:36,720
Her zaman değil.
167
00:09:37,680 --> 00:09:39,440
Dırdır yapmaya mı geldin?
168
00:09:40,000 --> 00:09:40,960
Hayır...
169
00:09:41,760 --> 00:09:43,560
İyi misin diye bakmaya geldim.
170
00:09:45,920 --> 00:09:47,280
Postacıyla nasıl gidiyor?
171
00:09:47,360 --> 00:09:48,960
Lütfen iyi olduğunu söyle.
172
00:09:49,440 --> 00:09:50,440
İyiyim.
173
00:09:52,800 --> 00:09:54,400
Postacıyla nasıl gidiyor?
174
00:09:54,880 --> 00:09:57,680
Evet, yani... Komik bir adam.
175
00:09:59,320 --> 00:10:00,360
Güzel tanım.
176
00:10:01,520 --> 00:10:03,240
Geçmişim yakamı bırakmayacak,
177
00:10:03,640 --> 00:10:06,480
o da bununla başa çıkamayacak diye
dert ediyorum.
178
00:10:06,560 --> 00:10:07,800
Geçmişini dert etme.
179
00:10:08,760 --> 00:10:10,000
Geleceğini dert et.
180
00:10:11,160 --> 00:10:12,960
Seninkini daha çok dert ediyorum.
181
00:10:15,760 --> 00:10:17,560
Bazen Lisa'yı hatırlatıyorsun.
182
00:10:18,760 --> 00:10:21,600
Herkes iyi hissetmeden
kendisini iyi hissetmezdi.
183
00:10:23,640 --> 00:10:25,360
Geceleri yatakta
184
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
bana
185
00:10:27,440 --> 00:10:28,680
"İyi geceler." derdi.
186
00:10:29,160 --> 00:10:32,600
Bazen onu gıcık etmek için
cevap vermezdim.
187
00:10:33,080 --> 00:10:36,440
"Söyle!" derdi. "Söyle yoksa uyuyamam."
188
00:10:36,800 --> 00:10:38,840
"Saçma." derdim. "Söyle!" derdi.
189
00:10:38,920 --> 00:10:41,000
Bir de en son söylemem gerekiyordu.
190
00:10:41,400 --> 00:10:43,320
Sonunda
191
00:10:44,360 --> 00:10:45,680
"İyi geceler." derdim.
192
00:10:47,240 --> 00:10:48,480
Ancak o zaman uyurdu.
193
00:11:04,640 --> 00:11:09,320
KAYIP MEKTUPLAR
194
00:11:15,440 --> 00:11:16,440
Çay ister misin?
195
00:11:18,160 --> 00:11:19,640
Hayır, almayayım, sağ ol.
196
00:11:24,120 --> 00:11:25,480
Ne bu, cenazede miyiz?
197
00:11:25,880 --> 00:11:28,040
Dün gece Tony'nin babası ölmüş.
198
00:11:29,320 --> 00:11:30,360
Olamaz.
199
00:11:31,840 --> 00:11:33,040
Hayır, yapma...
200
00:11:33,120 --> 00:11:35,280
Babana çok üzüldüm.
201
00:11:37,240 --> 00:11:38,520
Mesajı almamış.
202
00:11:39,680 --> 00:11:40,760
Sağ ol Kath.
203
00:11:41,640 --> 00:11:43,400
Dedikleri gibi, iyi yaşadı.
204
00:11:45,280 --> 00:11:46,640
Devam edin millet.
205
00:11:47,400 --> 00:11:48,360
Bir iş geldi
206
00:11:48,440 --> 00:11:50,600
ama ben halledebilirim, merak etme.
207
00:11:50,680 --> 00:11:51,680
Ben iyiyim.
208
00:11:51,760 --> 00:11:53,960
Millet, ben iyiyim.
209
00:11:54,840 --> 00:11:57,520
Açıkçası onu kaybedeli birkaç yıl olmuştu,
210
00:11:57,600 --> 00:11:58,920
bu fikre alışmıştım.
211
00:12:00,520 --> 00:12:03,320
Lisa gibi değil, bu sıralı bir ölüm.
212
00:12:05,040 --> 00:12:06,880
Tabii ki yine de onu özlüyorum,
213
00:12:07,520 --> 00:12:09,640
ani olsaydı özleyeceğimden fazla.
214
00:12:11,000 --> 00:12:13,240
Hastalıktan sonra onu her gün gördüm.
215
00:12:13,600 --> 00:12:15,920
Hastalıktan önce ayda bir kez görürdüm.
216
00:12:17,280 --> 00:12:18,880
Hayat devam ediyor. Yani...
217
00:12:19,680 --> 00:12:20,680
...normale dönün.
218
00:12:21,080 --> 00:12:21,960
Evet.
219
00:12:26,000 --> 00:12:27,160
Üzgün görünüyorsun.
220
00:12:30,800 --> 00:12:31,720
Aferin.
221
00:12:32,560 --> 00:12:33,640
Hikâye ne?
222
00:12:35,680 --> 00:12:38,920
"50 yaşındaki adam
sekiz yaşında bir kız olduğunu söylüyor."
223
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
Bana bunlarla gel!
224
00:12:44,520 --> 00:12:46,000
Peki Tracy,
225
00:12:46,080 --> 00:12:48,560
sen bu konuda ne düşünüyorsun?
226
00:12:49,880 --> 00:12:52,040
-Saçmalığın dik âlâsı.
-Değil.
227
00:12:52,480 --> 00:12:55,280
Öyle. Utanç verici. Deli saçması.
228
00:12:56,280 --> 00:12:58,120
Ben transım, bunu kabullen.
229
00:12:58,200 --> 00:13:00,840
-Değilsin, bunalım geçiriyorsun.
-Transfobik.
230
00:13:01,400 --> 00:13:03,720
-Transfobik değilim, trans değilsin.
-Öyleyim.
231
00:13:03,800 --> 00:13:06,560
Trans insanlarla derdim yok.
Gerçek olanlarla.
232
00:13:06,640 --> 00:13:09,880
Kim ne cinsiyette olmak isterse olsun,
umurumda değil.
233
00:13:09,960 --> 00:13:12,280
Kendilerine taktıkları adı, giyimlerini,
234
00:13:12,360 --> 00:13:15,600
çüklerini veya kukularını isteyip
istemediklerini iplemem.
235
00:13:15,680 --> 00:13:17,880
Ama sen trans değilsin, bunalımdasın.
236
00:13:18,640 --> 00:13:22,760
-Kendimi 8 yaşında olarak tanımlıyorum.
-Ama değilsin.
237
00:13:23,240 --> 00:13:25,040
Kendine ne diyorsan odur.
238
00:13:26,320 --> 00:13:27,880
Hep böyle icatlar çıkarır.
239
00:13:27,960 --> 00:13:30,720
Tükenme sendromu belgeseli izleyip
bir yıl öyle gezdi.
240
00:13:30,800 --> 00:13:32,320
Kâbus gibiydi.
241
00:13:32,760 --> 00:13:35,280
-Hep yorgunsun. Çalışamadım.
-Zırvalıktı.
242
00:13:35,920 --> 00:13:39,360
Bu hastalıkla ilgili çok yanlış anlaşılma
ve alaycılık var.
243
00:13:39,440 --> 00:13:41,640
Evet, hasta falan değildin, moron.
244
00:13:43,400 --> 00:13:46,240
Geçen yıl da
Down sendromuna yakalandığını sandı.
245
00:13:46,840 --> 00:13:47,880
Yedi yaşındaydım!
246
00:13:47,960 --> 00:13:49,320
Siktir be.
247
00:13:49,400 --> 00:13:53,320
Sheffield'lı 50 yaşında bir tesisatçısın.
Adın Dennis yahu!
248
00:13:53,400 --> 00:13:55,600
-Denise.
-Sana Denise demeyeceğim.
249
00:13:55,680 --> 00:13:58,880
Görüyorsunuz, transfobik.
Beni sevsen kabullenirdin.
250
00:13:58,960 --> 00:14:01,560
Seni seviyorum.
Ama Dennis Charlton'la evlendim.
251
00:14:01,640 --> 00:14:04,680
Artık adın bu değilse
demek ki evli değiliz.
252
00:14:05,080 --> 00:14:07,760
Peki. Son kez söylüyorum
253
00:14:07,840 --> 00:14:10,240
kendimi Denise olarak
sekiz yaşında görüyorum.
254
00:14:10,640 --> 00:14:12,920
O yüzden sekiz yaşında bir kızım.
255
00:14:13,440 --> 00:14:15,800
Bunu sikine ve taşaklarına anlat
aptal herif.
256
00:14:15,880 --> 00:14:17,440
Donunun içindekini herkes biliyor,
257
00:14:17,520 --> 00:14:18,800
sekiz yaşında bir kızsan
258
00:14:18,880 --> 00:14:21,120
herhâlde kasaptan sosis çaldın.
259
00:14:24,840 --> 00:14:26,160
-Ne oluyor?
-Selam canım.
260
00:14:26,240 --> 00:14:28,640
Yerel gazete. Bizi haber yapacaklar.
261
00:14:28,720 --> 00:14:29,560
Baba!
262
00:14:30,720 --> 00:14:32,320
Sonra evcilik oynayalım mı?
263
00:14:36,480 --> 00:14:37,320
Fotoğraf çek.
264
00:14:37,400 --> 00:14:38,240
-Evet.
-Evet.
265
00:14:51,000 --> 00:14:52,720
Gazeteye çıkacak mı?
266
00:14:53,800 --> 00:14:55,000
Evet, sanırım.
267
00:14:55,080 --> 00:14:56,560
Kendimi öldürmek istiyorum!
268
00:14:56,640 --> 00:14:58,880
Hayır, yapma. Senden bahsetmeyeceğiz.
269
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
O hâlâ baban.
270
00:15:00,920 --> 00:15:03,200
Sekiz yaşındaysa nasıl babam oluyor?
271
00:15:03,280 --> 00:15:05,160
Sekiz yaşında değil, biliyoruz.
272
00:15:05,440 --> 00:15:07,000
O senin baban,
273
00:15:07,080 --> 00:15:09,200
gidince onu özleyeceksin.
274
00:15:10,080 --> 00:15:12,040
-Dün babam öldü.
-Gerçekten mi?
275
00:15:12,480 --> 00:15:13,920
Evet. Onu özlüyorum.
276
00:15:14,800 --> 00:15:15,680
Üstelik yaşlıyım.
277
00:15:16,360 --> 00:15:18,320
-Onu seviyorsun, değil mi?
-Evet.
278
00:15:18,400 --> 00:15:19,960
Tabii ki, o senin baban.
279
00:15:20,040 --> 00:15:24,840
Arada bunu ona hatırlatman gerekebilir
ama bir gün buna güleceksiniz.
280
00:15:25,520 --> 00:15:26,800
-Ne zaman?
-Bilmem.
281
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
Belki 12 olunca.
282
00:15:31,640 --> 00:15:32,640
Görüşürüz.
283
00:15:37,560 --> 00:15:38,560
Zavallı çocuk.
284
00:15:38,960 --> 00:15:40,280
Karısı da mutlu değildi.
285
00:15:40,360 --> 00:15:42,560
Evet, adam bunalımda, değil mi?
286
00:15:42,640 --> 00:15:44,840
-Öyle mi?
-Ne demek istiyorsun?
287
00:15:44,920 --> 00:15:46,960
Trans olduğuna inanmıyor musun?
288
00:15:47,440 --> 00:15:50,040
Bilmem. Dediğim gibi yaşlıyım.
289
00:15:50,720 --> 00:15:54,840
-Hem trans hem bunalımda olabilir.
-Evet, bugünlerde her şey mümkün.
290
00:15:55,800 --> 00:15:59,120
-Hâlâ travestiler var mı?
-Ne demek istiyorsun?
291
00:15:59,520 --> 00:16:04,000
Şimdi insanlar trans
veya akışkan cinsiyetli, değil mi?
292
00:16:04,080 --> 00:16:08,400
"Kendimi erkek veya kadın olarak
tanımlıyorum." deyince
293
00:16:08,480 --> 00:16:10,680
söyledikleri şey cinsiyetleri oluyor.
294
00:16:10,920 --> 00:16:12,960
-Doğru.
-Yıllar önce
295
00:16:13,040 --> 00:16:14,680
transseksüeller vardı.
296
00:16:14,760 --> 00:16:17,480
Yani gerçek kadın olmak için
ameliyat olanlar.
297
00:16:17,560 --> 00:16:19,560
Bir de travestiler vardı.
298
00:16:19,640 --> 00:16:22,720
Yani kadın gibi giyinmeyi seven erkekler.
299
00:16:22,800 --> 00:16:25,840
Artık onları görmüyoruz.
300
00:16:25,920 --> 00:16:27,720
Ama deminki adam gibiydiler.
301
00:16:28,160 --> 00:16:31,760
"Kendimi gerçek kadın olarak
tanımlıyorum." demiyorlardı.
302
00:16:32,360 --> 00:16:35,080
Sonra bir de androjen gençler vardı.
303
00:16:35,160 --> 00:16:38,280
Moda diye makyaj yapıp
sonra zamanla bırakıyorlardı.
304
00:16:38,360 --> 00:16:41,480
-Ne demek istiyorsun?
-Her şey biraz ciddileşti.
305
00:16:41,560 --> 00:16:44,160
Artık eğlendirmek için
kadın gibi giyinen yok.
306
00:16:44,240 --> 00:16:46,440
İyi. Zaten hiç o kadar komik değildi.
307
00:16:55,640 --> 00:16:56,640
Babam öldü.
308
00:16:59,040 --> 00:17:00,120
Ah Tony.
309
00:17:01,080 --> 00:17:02,640
-Çok üzüldüm.
-Sağ ol.
310
00:17:05,680 --> 00:17:07,800
İyi ki onu sık görüyordun.
311
00:17:10,720 --> 00:17:11,720
Ne iyi bir evlat.
312
00:17:12,680 --> 00:17:13,520
Yapma.
313
00:17:17,440 --> 00:17:18,520
Benim hakkımda
314
00:17:19,440 --> 00:17:21,400
hoş bir şey söylemiş olman güzel
315
00:17:21,920 --> 00:17:25,520
-çünkü vicdan azabı vurmak üzere.
-Hayır.
316
00:17:27,880 --> 00:17:29,160
Sen iyi bir çocuksun.
317
00:17:41,520 --> 00:17:42,360
Merhaba.
318
00:17:43,160 --> 00:17:44,040
Roxy yok.
319
00:17:44,480 --> 00:17:46,160
Kartın var.
320
00:17:49,360 --> 00:17:50,760
"Babana üzüldüm. Pat."
321
00:17:52,840 --> 00:17:54,160
-Sağ ol.
-Ah dostum.
322
00:17:54,720 --> 00:17:56,920
Ondan değil. Babamın ölümünden değil.
323
00:17:57,400 --> 00:17:59,080
Nezaketle sorunum var.
324
00:17:59,560 --> 00:18:00,800
Bana yönelik olanla.
325
00:18:01,000 --> 00:18:02,440
Hak ettiğimi sanmıyorum.
326
00:18:02,680 --> 00:18:05,120
Göt gibi davrandığım için özür dilerim.
327
00:18:05,200 --> 00:18:06,520
Sert tepki veriyordum.
328
00:18:07,120 --> 00:18:07,960
Göt gibi mi?
329
00:18:08,520 --> 00:18:09,720
Ben şaka sanmıştım.
330
00:18:12,040 --> 00:18:15,040
En azından beni görmezden gelmedin.
Çoğu öyle yapar.
331
00:18:15,880 --> 00:18:17,560
Bana kart bile yollamıştın.
332
00:18:18,480 --> 00:18:20,080
Bir fahişeyle aramı yaptın.
333
00:18:21,200 --> 00:18:22,080
Seks işçisi.
334
00:18:23,240 --> 00:18:24,240
Belki eşim olur.
335
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
Eş gibisi yoktur.
336
00:18:29,320 --> 00:18:30,200
Sağ ol.
337
00:19:30,200 --> 00:19:31,080
Akıllı kızım.
338
00:20:09,920 --> 00:20:12,600
Bugün burada buluşmamızın nedeni
339
00:20:12,680 --> 00:20:14,160
Ray Johnson'ı anmak
340
00:20:14,600 --> 00:20:17,040
ve ona sevgimizi ve saygımızı
ifade etmek.
341
00:20:18,000 --> 00:20:19,760
Ayrıca burada olup yas tutan
342
00:20:19,840 --> 00:20:22,800
ailesine ve dostlarına destek olmak.
343
00:20:23,400 --> 00:20:25,360
Bugün aynı zamanda anıların günü.
344
00:20:26,160 --> 00:20:27,360
Ray'i iyi tanımazdım
345
00:20:27,440 --> 00:20:30,520
ama onu iyi tanıyan sevgili oğlu Tony
346
00:20:30,600 --> 00:20:33,760
düşüncelerini paylaşmak istiyor. Tony.
347
00:20:47,600 --> 00:20:49,560
Babam 1939 doğumlu.
348
00:20:51,240 --> 00:20:52,360
Derdi ki
349
00:20:53,120 --> 00:20:56,320
o kadar çirkin bir bebekmiş ki
Hitler savaş ilan etmiş.
350
00:20:57,760 --> 00:20:59,520
Çok kalender bir adamdı.
351
00:20:59,600 --> 00:21:03,360
Büyük hırsları yoktu, çok çalıştı,
352
00:21:03,960 --> 00:21:05,040
içmeyi sevdi,
353
00:21:06,080 --> 00:21:09,120
âşık oldu, evlendi, bir çocuğu oldu,
354
00:21:10,120 --> 00:21:12,760
onlara bakmak için elinden geleni yaptı,
355
00:21:13,520 --> 00:21:15,600
sanırım sıradan bir hayat yaşadı.
356
00:21:16,720 --> 00:21:17,800
Annem öldüğünde...
357
00:21:19,480 --> 00:21:21,320
Annemi her şeyden çok sevmişti.
358
00:21:21,400 --> 00:21:22,480
Hayatımda hiç...
359
00:21:23,160 --> 00:21:24,840
...öyle tatlı çift görmedim.
360
00:21:25,560 --> 00:21:28,160
Galiba o yüzden
ben de o güzel hayali kurdum.
361
00:21:28,240 --> 00:21:31,320
Yani yedi sekiz milyar insanın yaşadığı
bu gezegende
362
00:21:32,040 --> 00:21:34,520
ruh eşinle karşılaşma hayalini.
363
00:21:35,800 --> 00:21:36,640
Neyse,
364
00:21:37,720 --> 00:21:39,680
annem öldüğünde babam yıkılmıştı.
365
00:21:40,200 --> 00:21:42,040
Ama bunu bile yansıtmadı.
366
00:21:42,560 --> 00:21:43,800
Eski usul bir adamdı.
367
00:21:44,480 --> 00:21:46,000
Sen mutsuzsun diye
368
00:21:46,080 --> 00:21:48,800
herkesi mutsuz etmen gerekmiyor.
369
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
Benimkine zıt bir yaklaşım.
370
00:21:54,560 --> 00:21:55,560
Başa çıktı.
371
00:21:56,800 --> 00:21:58,400
Ta ki gücü yetmeyene kadar.
372
00:21:58,600 --> 00:22:01,080
İşte o zaman Emma devreye girdi.
373
00:22:02,800 --> 00:22:04,920
Ona baktığın için teşekkürler.
374
00:22:05,000 --> 00:22:07,200
Seni seviyordu.
375
00:22:11,600 --> 00:22:12,960
Nedenini anlıyorum.
376
00:22:19,200 --> 00:22:23,600
Teşekkürler. Geldiğiniz için sağ olun.
377
00:22:23,680 --> 00:22:25,040
Güle güle. Teşekkürler.
378
00:22:26,360 --> 00:22:28,760
Sağ olun. Geldiğiniz için teşekkürler.
379
00:22:28,840 --> 00:22:30,480
Sağ ol. Görüşürüz.
380
00:22:31,520 --> 00:22:34,880
Güle güle. Görüşürüz.
Geldiğin için sağ ol Kath.
381
00:22:41,560 --> 00:22:42,400
Yani?
382
00:22:44,040 --> 00:22:46,120
Seni her gün görüyorum.
383
00:22:46,200 --> 00:22:48,360
Çok güzel. Hoş bir duygu.
384
00:22:48,440 --> 00:22:51,080
Neden böyle devam edip sonra ölmüyoruz?
385
00:22:52,280 --> 00:22:54,440
Evet. Bugün Aslında Dündü.
386
00:22:56,080 --> 00:22:58,560
Hep böyle olmayabilir.
Eskisinden daha iyiyim.
387
00:22:58,640 --> 00:23:00,320
Belki bir gün...
388
00:23:00,920 --> 00:23:03,400
...karımı aldatıyormuş gibi hissetmem...
389
00:23:03,880 --> 00:23:05,840
Söz veremiyorum.
390
00:23:08,520 --> 00:23:11,160
Biliyorsun... Bunu seviyorum ama...
391
00:23:11,920 --> 00:23:13,280
...daha fazlası olamaz.
392
00:23:15,000 --> 00:23:15,920
Anlıyor musun?
393
00:23:18,280 --> 00:23:21,920
Tekrar başın sağ olsun.
394
00:23:25,880 --> 00:23:26,720
Merhaba.
395
00:23:29,200 --> 00:23:31,240
-İyi misin?
-Evet.
396
00:23:32,800 --> 00:23:33,640
Sen...
397
00:23:36,520 --> 00:23:37,760
Her şey için sağ ol.
398
00:24:00,680 --> 00:24:02,520
-Burada oturan var mı?
-Hayır.
399
00:24:05,960 --> 00:24:07,680
Biraz oturmam lazım.
400
00:24:09,280 --> 00:24:10,760
Artık uzun yürüyemiyorum.
401
00:24:11,120 --> 00:24:12,880
Her yerim ağrımaya başlıyor.
402
00:24:14,280 --> 00:24:15,280
Fazla oturmam.
403
00:24:16,520 --> 00:24:18,000
İstediğiniz kadar oturun.
404
00:24:22,520 --> 00:24:23,520
Kocanız mı?
405
00:24:24,320 --> 00:24:25,160
Evet.
406
00:24:28,360 --> 00:24:30,600
Ben de bir süre önce karımı kaybettim.
407
00:24:31,440 --> 00:24:32,600
Hâlâ alışamadım.
408
00:24:33,760 --> 00:24:35,920
Tabii, bu çok özel bir şey değil.
409
00:24:37,840 --> 00:24:39,360
Siz de öyle hissediyorsunuzdur.
410
00:24:40,560 --> 00:24:41,400
Evet.
411
00:24:44,480 --> 00:24:48,520
"Hayata dair öğrendiğim her şeyi
üç sözcükle özetleyebilirim.
412
00:24:50,360 --> 00:24:51,600
Hayat devam ediyor."
413
00:24:53,080 --> 00:24:54,120
Robert Frost.
414
00:24:54,920 --> 00:24:56,600
-Evet!
-Harika.
415
00:25:01,320 --> 00:25:02,160
Evet.
416
00:25:03,240 --> 00:25:04,360
Hayat devam ediyor.
417
00:25:04,680 --> 00:25:06,240
Eskisi kadar iyi değil...
418
00:25:09,040 --> 00:25:10,280
...ama öyle işte.
419
00:26:37,320 --> 00:26:38,400
İyi geceler canım.
420
00:26:40,240 --> 00:26:41,240
Sen de söyle.
421
00:26:42,800 --> 00:26:44,760
Söyle yoksa uyumam.
422
00:26:46,480 --> 00:26:47,440
İyi geceler.
423
00:26:48,920 --> 00:26:49,760
Söyledin mi?
424
00:26:51,480 --> 00:26:52,320
Evet.
425
00:26:53,720 --> 00:26:56,280
Güzel. Artık uyuyabilirim.
426
00:28:12,560 --> 00:28:13,400
Merhaba.
427
00:28:14,040 --> 00:28:15,760
Bugün Aslında Dündü'ye varım.
428
00:29:27,040 --> 00:29:30,360
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu