1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:08:05,226 --> 00:08:07,787 - Привет. - Привет. 4 00:08:09,916 --> 00:08:12,397 - Я так рада тебя видеть. - Как ты? 5 00:08:14,807 --> 00:08:18,437 Спать хочу. Когда ты приехала? 6 00:08:18,945 --> 00:08:20,741 Я тут весь день. 7 00:08:21,770 --> 00:08:25,007 - В каком смысле? - С утра. 8 00:08:26,178 --> 00:08:27,905 Мы уже виделись. 9 00:08:28,098 --> 00:08:29,882 - Сегодня? - А ты не помнишь? 10 00:08:30,332 --> 00:08:33,046 - Нет. - Ты такая сонная. 11 00:08:34,609 --> 00:08:38,006 - Прости. - Приятно наблюдать, как ты спишь. 12 00:08:41,012 --> 00:08:44,757 - Ты просто сидела тут все время? - Просматривала снимки. 13 00:08:55,079 --> 00:08:56,908 Как красиво. 14 00:09:01,024 --> 00:09:03,603 Вот. Это новые. 15 00:09:04,356 --> 00:09:05,910 Как мило. 16 00:09:12,146 --> 00:09:14,638 А мне снился сон про собаку. 17 00:09:21,199 --> 00:09:25,377 Пса сбила машина прямо перед моим домом, 18 00:09:26,138 --> 00:09:27,990 и он просто лежал и умирал. 19 00:09:28,107 --> 00:09:30,539 Я его подобрала и отвезла в ветеринарку. 20 00:09:33,085 --> 00:09:35,504 Там мне сказали, что ему очень плохо: 21 00:09:36,219 --> 00:09:39,935 нужно либо переливание крови, либо придется усыпить. 22 00:09:42,010 --> 00:09:44,627 Я попросила их побыть с ним, пока ходила домой, 23 00:09:45,356 --> 00:09:47,372 чтобы поговорить об этом с Хуаном. 24 00:09:51,007 --> 00:09:55,195 Но в тот вечер у меня проявились симптомы. 25 00:09:57,842 --> 00:09:59,766 И я забыла про пса. 26 00:10:03,374 --> 00:10:05,617 А теперь он мне снится. 27 00:10:09,417 --> 00:10:11,914 Как думаешь, может, пес наложил на меня проклятие? 28 00:10:21,057 --> 00:10:22,927 Хочешь, чтобы я съездила и узнала, как он? 29 00:10:31,569 --> 00:10:35,526 Знаешь, когда я увидела этого пса, я подумала: 30 00:10:35,609 --> 00:10:37,888 «Боже, какими жестокими бывают люди». 31 00:10:41,286 --> 00:10:44,300 А потом я поступила с этим псом точно так же. 32 00:12:07,379 --> 00:12:09,281 Больной цветок? 33 00:12:11,011 --> 00:12:12,333 Нет. 34 00:12:13,456 --> 00:12:15,924 Больные я отвезла в лабораторию. 35 00:12:18,174 --> 00:12:20,495 Мы больше не пользуемся этими проездными. 36 00:12:22,768 --> 00:12:25,577 Срок действия моей банковской карты истек. 37 00:12:33,208 --> 00:12:36,097 Долго еще соседи будут делать ремонт? 38 00:12:36,846 --> 00:12:39,299 Соседи не делают ремонт. 39 00:12:39,842 --> 00:12:42,560 - Делают, я слышала утром. - Нет. 40 00:12:42,643 --> 00:12:46,245 - Было еще темно. - Может, ты еще не привыкла к нашему дому? 41 00:12:48,986 --> 00:12:50,102 Может. 42 00:12:54,516 --> 00:12:57,187 Можешь представить себе поэму про грибок? 43 00:13:01,999 --> 00:13:04,901 Что же это, что произрастает из жизни? 44 00:13:07,205 --> 00:13:13,034 Запах вируса, аромат декадентства, 45 00:13:14,856 --> 00:13:19,349 превращающий бактерию в рифму. 46 00:13:25,373 --> 00:13:26,511 Продолжай. 47 00:13:29,547 --> 00:13:35,615 Зажившая рана, молекулярное шоу. 48 00:13:37,026 --> 00:13:41,150 Мир сплотился, танец без органов… 49 00:13:45,699 --> 00:13:47,482 Ты меня вдохновляешь. 50 00:13:49,844 --> 00:13:51,747 Еще одно стихотворение для книги. 51 00:13:53,005 --> 00:13:55,193 Ты можешь помочь нам перевести его на английский. 52 00:13:55,618 --> 00:13:57,141 С моим-то испанским? 53 00:13:57,480 --> 00:14:00,880 Твой испанский отлично подходит для поэзии. 54 00:14:32,532 --> 00:14:34,125 Что-то еще нужно? 55 00:14:35,265 --> 00:14:37,661 Нужно свидетельство о смерти. 56 00:14:38,867 --> 00:14:40,029 Прости. 57 00:14:40,112 --> 00:14:41,389 Все нормально. 58 00:14:53,412 --> 00:14:54,911 Кредит. 59 00:14:58,525 --> 00:14:59,982 Перевозка. 60 00:15:03,351 --> 00:15:04,849 Моя подпись здесь. 61 00:17:46,097 --> 00:17:49,408 Дерево разбухает, набирает воду. 62 00:17:49,696 --> 00:17:54,414 Есть материалы, которые впитывают влагу, поэтому их называют гигроскопичными. 63 00:17:54,497 --> 00:17:57,194 Дерево — гигроскопичный материал. 64 00:17:57,818 --> 00:18:02,127 Мы здесь видим, как крепятся прессы, давящие на кольца. 65 00:18:02,210 --> 00:18:08,436 Так, с помощью клея, все стоит несколько дней и затвердевает. 66 00:18:08,816 --> 00:18:13,494 Если взять инструмент плохого качества, ничего не будет держаться. 67 00:18:13,668 --> 00:18:19,565 Появятся трещины, все рассыплется. 68 00:19:08,428 --> 00:19:12,247 - Прошу прощения, Эрнан? - Да? 69 00:19:13,797 --> 00:19:15,974 - Джессика, очень приятно. - Взаимно. 70 00:19:16,297 --> 00:19:19,552 - Я подруга Хуана. - Ах, да, да. 71 00:19:19,864 --> 00:19:21,493 Спасибо, что согласился встретиться. 72 00:19:21,576 --> 00:19:24,108 Без проблем. Я раньше учился с профессором Хуаном. 73 00:19:24,191 --> 00:19:25,419 Я знаю. 74 00:19:26,255 --> 00:19:28,241 Ты можешь немного подождать? Я закончу с этим. 75 00:19:28,324 --> 00:19:31,758 - Конечно. Мне подождать за дверью? - Нет, можешь остаться. 76 00:19:31,841 --> 00:19:33,098 Ладно. 77 00:19:40,297 --> 00:19:41,676 Прошу. 78 00:21:33,766 --> 00:21:35,500 Ну, значит, 79 00:21:36,536 --> 00:21:38,547 этот звук — не песня. 80 00:21:39,124 --> 00:21:42,104 Нет. Это не просто звук. 81 00:21:43,714 --> 00:21:45,966 Сложно сразу объяснить. 82 00:21:46,513 --> 00:21:48,916 И где ты его услышала? 83 00:21:49,465 --> 00:21:50,801 В комнате. 84 00:21:55,127 --> 00:21:57,164 Как будто… 85 00:22:00,958 --> 00:22:07,812 огромный… бетонный… шар 86 00:22:09,118 --> 00:22:13,875 падает на металлическое основание, 87 00:22:15,944 --> 00:22:20,569 окруженное водой. 88 00:22:29,184 --> 00:22:32,680 - Это что-то невообразимое. - Нет, нет, нет… 89 00:22:34,168 --> 00:22:37,356 На самом деле после разговора с Хуаном я кое-что подготовил. 90 00:22:37,530 --> 00:22:38,996 - Правда? - Да. 91 00:22:48,394 --> 00:22:51,541 Насколько большой этот бетонный шар? 92 00:22:52,882 --> 00:22:54,070 Размер? 93 00:23:01,647 --> 00:23:03,076 Бах! 94 00:23:06,210 --> 00:23:08,679 А потом он сжимается. 95 00:23:12,397 --> 00:23:15,624 В голове все звучит немного по-другому. 96 00:23:18,156 --> 00:23:19,496 Ясно. 97 00:23:21,793 --> 00:23:23,448 Послушай это. 98 00:23:37,427 --> 00:23:43,254 Эхо было немного другое. Более металлическое. 99 00:24:01,286 --> 00:24:03,326 Ближе к… 100 00:24:06,862 --> 00:24:08,318 Земле. 101 00:24:10,797 --> 00:24:12,204 Это… 102 00:24:14,265 --> 00:24:17,223 Более земной звук… 103 00:24:18,241 --> 00:24:22,419 Это… 104 00:24:22,801 --> 00:24:28,294 Больше похоже на грохот откуда-то из-под земли. 105 00:24:31,647 --> 00:24:33,076 Прости. 106 00:24:35,803 --> 00:24:37,593 Давай вот что сделаем. 107 00:24:41,747 --> 00:24:47,203 Смотри, это библиотека эффектов для кино. 108 00:24:56,797 --> 00:24:59,754 Удар в живот в толстовке с капюшоном. 109 00:25:01,672 --> 00:25:03,654 - Это оно? - Да. 110 00:25:10,076 --> 00:25:14,857 А это? Тело в одеяле, удар бейсбольной битой. 111 00:25:16,667 --> 00:25:18,510 - Который? - Вот. Это. 112 00:25:18,646 --> 00:25:19,876 Ладно, ладно. 113 00:25:28,006 --> 00:25:30,732 Это почти мой звук. 114 00:25:32,698 --> 00:25:36,138 Сейчас я импортирую. 115 00:26:45,057 --> 00:26:46,666 Да, вот. 116 00:26:58,493 --> 00:27:01,575 Прости, надо что-то более… 117 00:27:03,597 --> 00:27:05,240 Четкое. 118 00:27:06,087 --> 00:27:07,397 Да. 119 00:27:20,547 --> 00:27:22,884 Посмотри на частоты. 120 00:27:31,277 --> 00:27:33,085 А теперь послушай. 121 00:27:43,565 --> 00:27:45,425 Может, пониже? 122 00:27:47,240 --> 00:27:49,863 - Больше басов? - Да. 123 00:27:49,946 --> 00:27:51,034 Хорошо. 124 00:28:20,063 --> 00:28:22,859 Тут где-то от 60 до 100 герц. 125 00:28:35,127 --> 00:28:40,914 Для басов важно, где ты слушаешь. 126 00:28:43,126 --> 00:28:49,458 В наушниках, по телевизору, в кино 127 00:28:50,250 --> 00:28:52,453 или через систему вроде этой. 128 00:28:55,252 --> 00:28:56,953 Даже не знаю. 129 00:29:41,097 --> 00:29:42,250 Ладно. 130 00:29:43,343 --> 00:29:44,942 Это я сохраню. 131 00:29:54,615 --> 00:29:56,547 Напомни, как тебя зовут? 132 00:30:05,447 --> 00:30:07,101 Твое имя? 133 00:30:10,715 --> 00:30:12,159 Джессика. 134 00:31:54,052 --> 00:31:55,656 Вы ко мне? 135 00:31:56,518 --> 00:31:58,000 Простите? 136 00:31:59,372 --> 00:32:01,461 Мне туда. 137 00:32:02,004 --> 00:32:04,158 Простите, конечно. 138 00:32:11,054 --> 00:32:13,370 - Спасибо. - Не за что. 139 00:32:16,228 --> 00:32:17,526 Я помогу. 140 00:32:20,447 --> 00:32:21,806 Спасибо. 141 00:32:28,226 --> 00:32:31,005 У меня не было ключа, а мне пришлось выйти. 142 00:32:31,088 --> 00:32:32,454 Да, ясно. 143 00:32:41,774 --> 00:32:43,172 Вы здесь работаете? 144 00:32:44,076 --> 00:32:49,552 Нет, моя сестра. Моя сестра лежит в этой больнице. 145 00:32:50,497 --> 00:32:51,997 Мне жаль. 146 00:32:53,988 --> 00:32:55,550 Это морг? 147 00:32:56,723 --> 00:32:58,216 Вроде того. 148 00:32:59,928 --> 00:33:01,848 Хотите зайти и взглянуть? 149 00:33:02,728 --> 00:33:04,047 А можно? 150 00:40:30,774 --> 00:40:35,531 Правый мыщелок верхней челюсти поражен. Было воспаление сустава. 151 00:40:56,232 --> 00:40:58,447 Можете сказать, это мужчина или женщина? 152 00:41:04,396 --> 00:41:05,672 Мужчина? 153 00:41:19,126 --> 00:41:23,500 Вот так. Это девушка. Молодая девушка. 154 00:41:24,593 --> 00:41:27,648 Ее нашли при строительстве тоннеля. 155 00:41:29,858 --> 00:41:32,883 Завтра я еду туда со своей командой археологов. 156 00:41:37,128 --> 00:41:40,437 Возможно, ей шесть тысяч лет. 157 00:41:43,242 --> 00:41:44,534 Дырка? 158 00:41:46,702 --> 00:41:47,916 Да. 159 00:41:48,719 --> 00:41:50,273 Возможно, какой-то ритуал. 160 00:41:51,308 --> 00:41:54,617 Ей просверлили голову, чтобы выпустить злых духов. 161 00:42:03,674 --> 00:42:05,052 Дотроньтесь. 162 00:43:24,074 --> 00:43:25,544 Да, это оно. 163 00:43:37,884 --> 00:43:39,870 Я сделал свой микс. 164 00:44:34,904 --> 00:44:36,583 Как трогательно. 165 00:44:37,974 --> 00:44:41,422 Мне понравилась твоя интерпретация… 166 00:44:42,510 --> 00:44:43,744 Спасибо. 167 00:44:45,822 --> 00:44:50,351 Это просто мелодия из моей песни. У меня своя группа. 168 00:44:51,109 --> 00:44:53,471 Играем синти-панк. 169 00:44:54,484 --> 00:44:56,572 А как называется? Твоя группа? 170 00:44:57,046 --> 00:44:59,546 Ансамбль «Глубина Иллюзий». 171 00:45:04,244 --> 00:45:05,750 Прости. 172 00:45:06,375 --> 00:45:10,273 Я не хотела смеяться. Отличное название. 173 00:45:10,414 --> 00:45:13,445 - Точно? - Да, да, отличное. 174 00:45:18,836 --> 00:45:20,192 Спасибо. 175 00:45:24,990 --> 00:45:29,974 Эта песня может стать одним из твоих следующих треков. 176 00:45:30,850 --> 00:45:33,841 Да, почему бы и нет? Она неплохая. 177 00:45:34,674 --> 00:45:36,583 Акустическая, 178 00:45:38,130 --> 00:45:40,490 и с психологической точки зрения она интересна. 179 00:45:41,402 --> 00:45:43,728 А ты будешь соавтором. 180 00:45:56,518 --> 00:45:58,443 Глубина иллюзий. 181 00:46:07,573 --> 00:46:08,973 Неплохо. 182 00:46:10,323 --> 00:46:12,169 Ты была в Токио? 183 00:46:13,352 --> 00:46:15,563 Да, а что? 184 00:46:15,820 --> 00:46:17,328 Я бы съездил. 185 00:46:20,548 --> 00:46:22,584 Не представляю, как там… 186 00:46:23,112 --> 00:46:25,261 - Люди, архитектура… - Там хорошо. 187 00:46:25,344 --> 00:46:26,862 - Да? - Да. 188 00:46:29,380 --> 00:46:30,772 Было бы здорово. 189 00:46:32,623 --> 00:46:34,564 Концерт в Японии. 190 00:46:37,352 --> 00:46:38,792 А почему бы и нет? 191 00:46:42,045 --> 00:46:44,435 Сколько цветов вы хотели сохранить? 192 00:46:44,675 --> 00:46:49,445 Сотни. Самых разных. Это для загородного участка. 193 00:46:49,595 --> 00:46:52,692 Вам понадобится мощный холодильник… 194 00:46:52,775 --> 00:46:53,452 Да. 195 00:46:53,535 --> 00:46:57,420 Мы можем сделать в любом дизайне и цвете — как вам нужно. 196 00:46:57,845 --> 00:47:03,795 Вот шкаф для хранения цветов. 197 00:47:03,910 --> 00:47:09,085 Это местный, а это голландский. Что касается технологии… 198 00:47:09,395 --> 00:47:10,895 Они одинаковые. 199 00:47:11,995 --> 00:47:15,069 Этот лучше сохраняет цветы. 200 00:47:15,685 --> 00:47:18,615 Продлевает им жизнь процентов на тридцать. 201 00:47:20,115 --> 00:47:22,130 Он просто останавливает время. 202 00:47:24,572 --> 00:47:28,633 Все с нанопокрытием — 203 00:47:28,716 --> 00:47:32,052 не пропустят грибок и бактерии. 204 00:47:33,195 --> 00:47:35,117 У вас есть дистрибьютор в Медельине? 205 00:47:35,200 --> 00:47:36,805 Да, конечно. 206 00:47:39,495 --> 00:47:40,595 Осторожней. 207 00:47:42,145 --> 00:47:48,295 Здесь у нас холодильники, а там машины для обрезки. 208 00:47:50,345 --> 00:47:52,978 Там система охлаждения… 209 00:47:53,466 --> 00:47:54,750 Дайте подумать. 210 00:47:56,385 --> 00:47:59,122 У меня в том году был клиент… 211 00:47:59,525 --> 00:48:01,295 Как же его звали… 212 00:48:02,415 --> 00:48:06,890 Я дам вам его координаты, это недалеко от Боготы. 213 00:48:07,352 --> 00:48:10,214 Съездите и сами все посмотрите. 214 00:48:10,356 --> 00:48:13,017 С тех пор как они пользуются нашими холодильниками, 215 00:48:13,100 --> 00:48:15,252 у них даже продажи выросли. 216 00:48:15,335 --> 00:48:16,925 - Можно? - Да, конечно. 217 00:48:20,422 --> 00:48:22,042 Да, я знаю, где это. 218 00:48:22,125 --> 00:48:27,702 Я пока посчитаю. Можете походить, посмотреть еще, и встретимся у выхода. 219 00:48:27,785 --> 00:48:29,645 - Договорились? - Спасибо. 220 00:48:32,453 --> 00:48:34,364 - Спасибо. - Не за что. 221 00:48:38,335 --> 00:48:44,854 Она мне рассказала про участок в Гуаске. Говорит, там такие же холодильники. 222 00:48:48,760 --> 00:48:50,940 Если хочешь, я тебя отвезу. 223 00:48:52,329 --> 00:48:53,569 Спасибо. 224 00:48:55,940 --> 00:48:58,662 Это же часа два езды? 225 00:48:58,745 --> 00:49:01,545 Да. Но я быстро вожу. 226 00:49:06,445 --> 00:49:08,495 Я не потяну по деньгам. 227 00:49:16,845 --> 00:49:18,392 Я поучаствую. 228 00:49:21,725 --> 00:49:24,750 Хочу помочь тебе купить холодильник для орхидей. 229 00:49:33,025 --> 00:49:34,325 Почему? 230 00:49:36,170 --> 00:49:38,695 Всегда хотел иметь огромный холодильник. 231 00:49:48,476 --> 00:49:50,276 Сбережения у меня есть. 232 00:49:57,459 --> 00:50:00,209 Дашь мне взаймы? 233 00:50:01,078 --> 00:50:02,645 Необязательно. 234 00:50:08,590 --> 00:50:09,995 А как тогда? 235 00:50:12,745 --> 00:50:14,895 За участок в Медельине? 236 00:50:18,345 --> 00:50:19,895 Почему бы и нет? 237 00:50:22,940 --> 00:50:24,954 Хочешь вернуться на склад? 238 00:51:33,895 --> 00:51:38,905 Каким образом? Чтобы защитить меня от чего? 239 00:51:40,165 --> 00:51:42,525 Может, от того, как ты работаешь. 240 00:51:43,660 --> 00:51:47,516 От твоих отношений с работой. 241 00:51:52,445 --> 00:51:53,972 Ну, не знаю. Или брось, если ты… 242 00:51:54,055 --> 00:51:55,995 - Привет. - Привет. 243 00:51:56,145 --> 00:51:58,258 - Привет. - Привет. 244 00:51:58,855 --> 00:52:01,920 Не ожидала увидеть тебя. Какой приятный сюрприз. 245 00:52:02,003 --> 00:52:03,772 - Привет. - Здравствуй. 246 00:52:04,445 --> 00:52:05,652 Что выпьешь? 247 00:52:05,735 --> 00:52:08,215 - Как ты себя чувствуешь? - Хорошо, правда. 248 00:52:08,438 --> 00:52:11,258 - Отлично. - Да, я сегодня вышла. 249 00:52:13,054 --> 00:52:15,862 Андрес все твердил, что он придет ко мне в больницу, 250 00:52:15,945 --> 00:52:17,382 так что мне пришлось оттуда валить побыстрее. 251 00:52:17,465 --> 00:52:20,115 - Кто? - Андрес. 252 00:52:20,460 --> 00:52:21,980 Он каждый вечер пишет мне сообщения. 253 00:52:22,063 --> 00:52:25,836 - Добрый вечер. - Добрый вечер. Спасибо. 254 00:52:27,292 --> 00:52:30,453 - Какой еще Андрес? - Дантист. 255 00:52:31,958 --> 00:52:34,685 Дантист Андрес умер в прошлом году. 256 00:52:35,345 --> 00:52:38,760 - Нет, Джессика, он жив и здоров. - Да. 257 00:52:42,955 --> 00:52:44,895 Что вы заказали? Что тут вкусно? 258 00:52:45,222 --> 00:52:47,112 - Оссобуко — очень вкусно. - Правда? 259 00:52:47,195 --> 00:52:49,734 - Хочешь попробовать? - Да, немного. 260 00:52:54,195 --> 00:52:55,595 - Неплохо? - Прекрасно. 261 00:52:59,862 --> 00:53:02,662 Я говорю о твоем отношении к своей работе. 262 00:53:02,899 --> 00:53:08,755 Ты могла бы немного дистанцироваться или вообще уйти. 263 00:53:09,608 --> 00:53:13,672 - Просто бросить эту работу. - Хуан, я не брошу свою работу. 264 00:53:18,810 --> 00:53:21,135 Зачем ей менять работу? 265 00:53:24,170 --> 00:53:29,125 Слушай, в данный момент мы с «Мата Театро» 266 00:53:29,713 --> 00:53:31,996 изучаем племя, 267 00:53:32,079 --> 00:53:35,510 которое живет посреди джунглей Амазонки. 268 00:53:36,345 --> 00:53:38,740 Их называют «Невидимые люди». 269 00:53:39,325 --> 00:53:42,032 Они неприкасаемые. Понимаешь? 270 00:53:42,115 --> 00:53:43,732 Они решили не контактировать с окружающим миром. 271 00:53:43,815 --> 00:53:45,691 Но еще считается, что они очень опасны, 272 00:53:45,782 --> 00:53:49,768 так что мы стараемся никогда к ним не приближаться. 273 00:53:50,312 --> 00:53:53,500 И, оказывается, старейшины племени 274 00:53:53,583 --> 00:53:57,669 собираются по вечерам вместе и начинают… 275 00:53:57,753 --> 00:54:01,962 Я не знаю, как это описать, начинают мысленно проговаривать… 276 00:54:02,045 --> 00:54:03,989 - Заклинание? - Да, да, именно. 277 00:54:04,072 --> 00:54:07,858 Вроде заклинания, призванного отталкивать людей подальше от них. 278 00:54:08,578 --> 00:54:11,942 И Хуан, похоже, думает, что именно из-за этого я и заболела. 279 00:54:15,812 --> 00:54:20,698 Значит, теперь ты не думаешь, что это как-то связано с тем псом? 280 00:54:21,635 --> 00:54:23,465 Каким псом? 281 00:54:24,630 --> 00:54:28,276 Ты забыла? Пес, про которого ты мне рассказывала. 282 00:54:29,532 --> 00:54:34,242 Ах, пес. Да, конечно. Да, возможно, это из-за пса. 283 00:54:34,485 --> 00:54:38,412 Может, пес, а может, эти люди. Да что угодно может быть. 284 00:54:38,495 --> 00:54:42,237 Может, расскажешь про того типа, который хотел построить дорогу 285 00:54:42,320 --> 00:54:44,127 через джунгли, и что с ним в итоге случилось? 286 00:54:44,210 --> 00:54:49,341 Да, был один парень, который хотел построить мост 287 00:54:49,424 --> 00:54:52,959 с одного берега Амазонки на другой. 288 00:54:53,042 --> 00:54:55,737 Он хотел вырубить деревья и всю растительность, 289 00:54:55,820 --> 00:55:00,662 чтобы было легко проехать, так как он занимался незаконной торговлей. 290 00:55:00,745 --> 00:55:03,914 Ну, знаешь, шкуры животных, всякие растения — что угодно. 291 00:55:03,997 --> 00:55:06,057 В общем, он собрал большую команду людей, 292 00:55:06,140 --> 00:55:08,958 чтобы они помогли ему построить эту дорогу. 293 00:55:09,314 --> 00:55:10,627 А потом… 294 00:55:14,325 --> 00:55:15,505 Да? 295 00:55:16,579 --> 00:55:21,062 Они начали прокладывать дорогу и продвинулись довольно далеко. 296 00:55:21,145 --> 00:55:23,072 Но когда они добрались до места, 297 00:55:23,155 --> 00:55:25,513 те, кто ему помогал, вдруг просто сказали: 298 00:55:25,596 --> 00:55:27,243 «Мы больше не будем работать, мы уходим». 299 00:55:27,326 --> 00:55:29,417 И они ушли. 300 00:55:29,554 --> 00:55:33,085 А ведь он еще хотел поработить местных людей. 301 00:55:33,332 --> 00:55:35,729 Так что он решил остаться и продолжить… 302 00:55:35,812 --> 00:55:37,755 - Он сам решил… - …с одним помощником. 303 00:55:37,838 --> 00:55:40,434 В общем, они вдвоем продолжили работу и исчезли. 304 00:55:40,518 --> 00:55:42,230 - Он исчез. - Да. 305 00:55:43,828 --> 00:55:46,893 В общем, они пропали, и никто не знает, живы они или нет. 306 00:55:46,976 --> 00:55:49,875 Думаю, этот тип мертв. Я так думаю. 307 00:55:50,295 --> 00:55:53,806 Да, возможно, он мертв. Да. Кто знает? 308 00:55:56,067 --> 00:55:59,417 Так что я не знаю. Но я ведь конкретно туда не собираюсь? 309 00:55:59,814 --> 00:56:04,948 - Я просто занимаюсь изучением. - Ты контактируешь с этим. 310 00:56:06,384 --> 00:56:11,963 - Ну, не буквально. - Ты контактируешь. 311 00:56:12,700 --> 00:56:14,466 Ты изучаешь, проводишь исследования. 312 00:56:14,549 --> 00:56:16,713 Я так и не решила, что заказать. 313 00:56:19,142 --> 00:56:20,795 Меню большое. 314 00:56:22,218 --> 00:56:25,239 Что ты рисуешь, любовь моя? Апельсин… 315 00:56:26,938 --> 00:56:31,487 Нет… это по… 316 00:56:32,176 --> 00:56:34,255 - Помело. - Помело. 317 00:56:34,866 --> 00:56:37,890 Это из книги. Той, что я ему дал. 318 00:56:37,980 --> 00:56:41,705 Завтра пойдем на рынок посмотреть на помело. Эти не такие. 319 00:56:42,660 --> 00:56:44,452 Хуан, ему уже не три года. 320 00:56:44,660 --> 00:56:47,784 А в меню есть что-нибудь с помело? 321 00:56:48,015 --> 00:56:49,445 Нет, Джесс. 322 00:56:52,492 --> 00:56:56,820 - Думаю, тогда я буду оссобуко. - Ладно. 323 00:56:59,781 --> 00:57:03,414 Так ты собираешься завтра репетировать с остальными? 324 00:57:03,962 --> 00:57:05,054 Да, конечно. 325 00:57:05,185 --> 00:57:07,732 Нужно вернуться к работе как можно быстрее. 326 00:57:07,815 --> 00:57:12,539 Меня не было несколько дней. У нас осталось мало времени. 327 00:57:13,106 --> 00:57:14,760 А они готовы? 328 00:57:21,195 --> 00:57:22,609 Не знаю. 329 00:58:32,729 --> 00:58:35,862 Простите, Эрнан здесь? 330 00:58:36,504 --> 00:58:37,774 Эрнан? 331 00:58:38,326 --> 00:58:42,500 Эрнан. Звукорежиссер. 332 00:58:43,284 --> 00:58:45,276 Он тут наверху работает. 333 00:58:46,945 --> 00:58:48,562 В студии. 334 00:58:48,645 --> 00:58:51,250 Нет, здесь никакой Эрнан не работает. 335 00:58:52,345 --> 00:58:56,526 Может, Пабло? За пультом сидят Пабло и Луис. 336 00:59:02,167 --> 00:59:03,447 Спасибо. 337 00:59:08,995 --> 00:59:11,541 Ему где-то тридцать. 338 00:59:13,260 --> 00:59:14,581 Около того. 339 00:59:17,061 --> 00:59:21,876 Вот такого роста, короткие волосы, темные. 340 00:59:23,432 --> 00:59:24,958 А фото нет? 341 00:59:26,415 --> 00:59:30,010 Нет, нет. 342 00:59:37,875 --> 00:59:41,082 - Ладно, спасибо. - Счастливо. 343 01:09:00,985 --> 01:09:02,958 31… 344 01:09:03,939 --> 01:09:05,791 35… 345 01:09:06,742 --> 01:09:08,601 И эта кость. 346 01:09:09,591 --> 01:09:12,883 Ее длина — 39 сантиметров. 347 01:10:13,173 --> 01:10:15,249 Ты слышишь звук колокольчиков? 348 01:10:19,067 --> 01:10:20,916 Звериных колокольчиков? 349 01:10:30,627 --> 01:10:32,588 Кажется, я схожу с ума. 350 01:10:35,779 --> 01:10:39,080 Да. И я тоже. 351 01:10:42,263 --> 01:10:45,247 И это не самое худшее, что могло с нами случиться. 352 01:10:58,681 --> 01:11:00,854 Я сочинила стихотворение. 353 01:11:02,580 --> 01:11:06,253 Стихотворение о бессонных ночах. 354 01:11:13,110 --> 01:11:20,036 Где-то за лепестками и когда-то бушующими ветрами 355 01:11:26,701 --> 01:11:33,109 Сам воздух задыхается от своей исчезающей тени. 356 01:11:39,116 --> 01:11:40,532 И? 357 01:11:43,221 --> 01:11:44,580 Все. 358 01:12:04,127 --> 01:12:05,365 Смотри. 359 01:12:38,226 --> 01:12:40,085 - Больно? - Нет. 360 01:12:44,303 --> 01:12:48,376 Иногда из-за возникающего на высоте давления 361 01:12:48,459 --> 01:12:51,383 внутри слышен звук, будто хлопок. 362 01:12:52,837 --> 01:12:56,605 - Это не хлопок. - Не хлопок. 363 01:12:59,687 --> 01:13:01,571 Какая у вас подушка? 364 01:13:02,147 --> 01:13:05,729 У меня разные, потому что я много путешествую. 365 01:13:08,529 --> 01:13:12,882 Вам нужно купить ортопедическую подушку для путешествий. 366 01:13:12,965 --> 01:13:14,375 Может быть. 367 01:13:16,517 --> 01:13:20,016 - А спите как? - Я не сплю. 368 01:13:21,801 --> 01:13:23,653 Не спите… 369 01:13:29,615 --> 01:13:32,047 Так может, это галлюцинации? 370 01:13:32,797 --> 01:13:34,122 Не думаю. 371 01:13:36,723 --> 01:13:41,193 Скажите, а в вашей семье мама, папа или еще кто-нибудь 372 01:13:41,277 --> 01:13:47,374 страдал психическими расстройствами? Может, неврозы? 373 01:13:53,204 --> 01:13:54,524 Нет. 374 01:13:58,103 --> 01:13:59,725 А ваш муж? 375 01:14:08,021 --> 01:14:11,880 В этом городке многие жалуются на галлюцинации. 376 01:14:17,801 --> 01:14:20,789 Мне нужно что-то, чтобы расслабиться. 377 01:14:24,715 --> 01:14:26,598 Может, пропишете таблетки? 378 01:14:29,105 --> 01:14:31,385 Вы просите у меня «Ксанакс»? 379 01:14:34,126 --> 01:14:36,008 Нет, нет. 380 01:14:38,623 --> 01:14:40,102 Хотя да. 381 01:14:43,301 --> 01:14:47,518 Подобные препараты вызывают привыкание 382 01:14:49,416 --> 01:14:51,645 и не особо помогают. 383 01:14:52,693 --> 01:14:58,170 Если брать конкретно вас, мне кажется, вы как раз можете подсесть. 384 01:14:59,697 --> 01:15:04,567 - Почему? - К тому же, таблетки лишат вас эмоций, 385 01:15:05,213 --> 01:15:08,542 вы перестанете воспринимать красоту окружающего мира. 386 01:15:10,702 --> 01:15:12,775 Или даже его уродство. 387 01:15:16,604 --> 01:15:18,892 Бог рядом. 388 01:15:24,233 --> 01:15:25,787 Почитайте. 389 01:15:33,148 --> 01:15:35,258 Знаете Сальвадора Дали? 390 01:15:36,323 --> 01:15:37,571 Да. 391 01:15:38,827 --> 01:15:42,487 - В регистратуре висит его картина. - Да, я видела. 392 01:15:44,529 --> 01:15:47,870 Дали понимал красоту этого мира. 393 01:15:53,639 --> 01:15:57,681 Думаете, он что-то принимал? 394 01:15:59,667 --> 01:16:01,150 - Нет, синьора. - Нет? 395 01:16:01,233 --> 01:16:06,073 Нет, не думаю, не может быть. Нет. 396 01:18:35,615 --> 01:18:36,884 Все нормально? 397 01:19:36,778 --> 01:19:38,882 Я знаю, где он остановился. 398 01:19:40,432 --> 01:19:41,715 Да? 399 01:19:44,364 --> 01:19:45,894 Где Эдуардо. 400 01:19:49,572 --> 01:19:51,512 У его отца был кинотеатр. 401 01:19:55,344 --> 01:19:57,237 Его брат — частный сыщик. 402 01:20:20,145 --> 01:20:22,208 Вы антрополог из Боготы? 403 01:20:23,102 --> 01:20:27,656 Нет, я проездом. А живу в Медельине. 404 01:20:34,682 --> 01:20:37,124 А я никогда не выезжал из этого города. 405 01:20:37,612 --> 01:20:38,945 Правда? 406 01:20:44,065 --> 01:20:49,044 Я запоминаю абсолютно все. Поэтому стараюсь ограничить себя… 407 01:20:55,146 --> 01:20:59,120 Не смотрю ни кино, ни телевизор. 408 01:21:01,712 --> 01:21:04,778 Но ты столько всего классного пропускаешь. 409 01:21:07,315 --> 01:21:08,904 Например? 410 01:21:11,315 --> 01:21:13,458 Например, спорт. 411 01:21:14,657 --> 01:21:15,822 Футбол. 412 01:21:20,365 --> 01:21:22,965 Вряд ли футбол можно назвать чем-то стоящим. 413 01:21:25,021 --> 01:21:28,721 А музыка? Новости? 414 01:21:30,615 --> 01:21:34,862 Кулинарные программы, «Мисс Вселенная»… 415 01:21:39,367 --> 01:21:41,409 Историй мне и так хватает. 416 01:21:50,024 --> 01:21:51,682 Просто пример. 417 01:21:59,415 --> 01:22:01,128 Слышал об одном парне. 418 01:22:05,215 --> 01:22:06,959 Он просто обедал. 419 01:22:11,015 --> 01:22:15,760 Подошли два друга, дали ему по роже и украли его цепочку. 420 01:22:19,984 --> 01:22:21,690 А один из них говорит: 421 01:22:22,049 --> 01:22:28,057 «Эй! Давай и еду захватим». 422 01:22:32,154 --> 01:22:34,704 Взяли его сумку и убежали. 423 01:22:38,394 --> 01:22:42,570 Он пытался их догнать, так они ему еще раз врезали. 424 01:22:43,880 --> 01:22:45,590 Это твой знакомый? 425 01:22:46,115 --> 01:22:47,415 Нет. 426 01:22:49,586 --> 01:22:52,333 Это случилось давно. 427 01:22:54,338 --> 01:22:56,581 Но отзвуки прошлого до сих пор живы в этих камнях. 428 01:23:15,278 --> 01:23:18,565 Вот здесь, на этих самых камнях он сидел. 429 01:23:23,370 --> 01:23:26,231 Камни, деревья, цемент… 430 01:23:26,314 --> 01:23:28,250 Они все поглощают. 431 01:23:30,010 --> 01:23:33,221 Я чувствую эти отзвуки и в своем теле. 432 01:23:35,870 --> 01:23:39,987 Я помню, что ел, помню погоду в каждый из дней, 433 01:23:43,361 --> 01:23:46,521 помню, как брал эту самую рыбу… 434 01:23:49,576 --> 01:23:51,375 И я понял, 435 01:23:53,659 --> 01:23:55,909 что не хочу никуда уезжать. 436 01:23:59,644 --> 01:24:01,799 Новые впечатления несут вред. 437 01:24:08,170 --> 01:24:11,065 От них мою память штормит. 438 01:24:14,780 --> 01:24:18,651 Поэтому я работаю на земле. Чищу рыбу. 439 01:24:30,213 --> 01:24:31,575 Можно? 440 01:24:45,632 --> 01:24:47,014 Спасибо. 441 01:24:58,075 --> 01:24:59,680 Я — Джессика. 442 01:25:00,365 --> 01:25:01,615 Эрнан. 443 01:25:25,052 --> 01:25:27,056 Это обезьяны-ревуны. 444 01:25:33,338 --> 01:25:36,020 Самец не очень доволен. 445 01:25:39,112 --> 01:25:42,074 Он хочет напасть, но остальные не спешат следовать за ним. 446 01:25:45,602 --> 01:25:49,008 - Ты знаешь язык обезьян? - Да. 447 01:25:52,615 --> 01:25:55,502 Через пару минут солнце зайдет за гору. 448 01:26:05,415 --> 01:26:06,714 Помню… 449 01:26:10,706 --> 01:26:15,789 что происходило в тот самый момент, 450 01:26:18,091 --> 01:26:19,595 когда я родился. 451 01:26:23,029 --> 01:26:25,506 Кажется, я не очень понимаю… 452 01:26:28,322 --> 01:26:30,976 В тот момент мы были в другом месте. 453 01:26:33,895 --> 01:26:38,086 Я видел двух влюбленных, а потом я родился. 454 01:26:54,815 --> 01:26:57,802 Просто отличное изобретение. 455 01:26:59,631 --> 01:27:02,817 - Что именно? - Таблетки. 456 01:27:03,572 --> 01:27:08,000 Удалось взять у одного непростого врача. 457 01:27:09,437 --> 01:27:11,555 Думаю, тебе понравятся. 458 01:27:17,989 --> 01:27:19,916 Так они не для тебя? 459 01:27:21,565 --> 01:27:23,292 Вряд ли они мне помогут. 460 01:27:41,015 --> 01:27:43,291 Я слышу этот звук, 461 01:27:45,607 --> 01:27:50,130 но хочу услышать больше… 462 01:28:11,446 --> 01:28:13,156 Странно… 463 01:28:17,781 --> 01:28:20,526 Я помню себя ребенком. 464 01:28:24,786 --> 01:28:27,096 Помню блузку моей мамы. 465 01:28:30,648 --> 01:28:33,914 Жгло нос. 466 01:28:39,248 --> 01:28:42,875 Я услышала громкий звук и… 467 01:28:44,898 --> 01:28:46,538 заплакала. 468 01:29:58,856 --> 01:30:02,354 А ты помнишь свои сны? 469 01:30:04,940 --> 01:30:06,281 Нет. 470 01:30:14,308 --> 01:30:16,827 Наш народ никогда не видит снов. 471 01:30:19,415 --> 01:30:21,922 А что происходит, когда вы спите? 472 01:30:25,615 --> 01:30:26,919 Ничего. 473 01:30:34,565 --> 01:30:36,484 Можешь показать? 474 01:30:38,225 --> 01:30:41,221 - Сейчас? - Да, засни. 475 01:32:37,705 --> 01:32:39,094 Эрнан? 476 01:37:31,636 --> 01:37:33,237 Хочешь воды? 477 01:37:36,763 --> 01:37:38,013 Нет. 478 01:37:42,256 --> 01:37:43,734 Ну как? 479 01:37:45,815 --> 01:37:46,952 Что? 480 01:37:48,819 --> 01:37:50,384 Смерть. 481 01:37:56,328 --> 01:37:57,806 Хорошо. 482 01:38:02,072 --> 01:38:04,296 Но я остановился. 483 01:40:27,454 --> 01:40:29,861 Вот его история мне нравится больше. 484 01:40:30,174 --> 01:40:31,357 Правда? 485 01:40:32,625 --> 01:40:33,836 Да. 486 01:40:37,704 --> 01:40:39,123 Прости. 487 01:40:52,887 --> 01:40:54,531 - Будешь? - Да. 488 01:40:57,156 --> 01:40:58,686 Я сам делал. 489 01:41:05,572 --> 01:41:07,638 На своих травах. 490 01:41:08,934 --> 01:41:10,591 Пробирает. 491 01:41:26,900 --> 01:41:30,243 Напиток помогает мне приблизиться к тому, что вы называете сном. 492 01:41:32,400 --> 01:41:33,611 Да. 493 01:41:34,721 --> 01:41:36,875 Еще одно отличное изобретение человека. 494 01:41:38,024 --> 01:41:40,094 Причем приготовленное тобой. 495 01:41:52,995 --> 01:41:54,313 Можно? 496 01:41:56,824 --> 01:41:58,191 Да. 497 01:42:30,292 --> 01:42:31,666 Осторожно. 498 01:42:32,133 --> 01:42:33,750 Видишь пятно? 499 01:42:34,570 --> 01:42:36,125 Это моя кровь. 500 01:42:36,547 --> 01:42:38,312 Нож из блендера. 501 01:44:27,835 --> 01:44:32,137 Ты прятался под кроватью. 502 01:44:36,841 --> 01:44:38,870 Ты был не один. 503 01:44:43,900 --> 01:44:46,580 Все всё слышали. 504 01:44:52,340 --> 01:44:54,193 Нас искали. 505 01:45:01,075 --> 01:45:04,591 Нас искали всю ночь. 506 01:45:21,627 --> 01:45:23,383 Я была здесь. 507 01:45:43,600 --> 01:45:46,660 Тут было голубое покрывало. 508 01:45:53,627 --> 01:45:55,041 Мама… 509 01:45:56,794 --> 01:46:01,575 разгибала мои пальчики, один за другим. 510 01:46:04,763 --> 01:46:08,914 Она поднесла мою руку к своим губам. 511 01:46:14,850 --> 01:46:18,166 Я зарываюсь лицом в подушку… 512 01:46:20,685 --> 01:46:24,927 Верчу головой. 513 01:46:29,904 --> 01:46:32,083 Нос жжет… 514 01:46:34,424 --> 01:46:36,260 Нос шелушится. 515 01:46:43,894 --> 01:46:46,878 Тени на потолке… 516 01:47:05,956 --> 01:47:08,275 Ты читаешь мои воспоминания. 517 01:47:22,379 --> 01:47:24,690 Я как жесткий диск. 518 01:47:35,124 --> 01:47:37,144 А ты будто бы… 519 01:47:41,652 --> 01:47:43,274 Антенна. 520 01:48:02,502 --> 01:48:04,503 Было темно. 521 01:48:07,456 --> 01:48:12,245 Было около четырех утра, мне хотелось писать, но я не мог пойти. 522 01:48:17,679 --> 01:48:21,200 Поэтому я написал прямо под кроватью. 523 01:48:38,325 --> 01:48:41,049 Меня ведь здесь не было, да? 524 01:48:52,946 --> 01:48:54,378 Не было. 525 01:49:01,688 --> 01:49:03,205 А я — был. 526 01:49:54,872 --> 01:49:56,472 Почему ты плачешь? 527 01:50:03,165 --> 01:50:05,572 Это же не твои воспоминания. 528 01:50:24,319 --> 01:50:26,234 Этот звук… 529 01:50:28,704 --> 01:50:31,083 Я все время его слышу. 530 01:50:34,497 --> 01:50:36,091 Он тоже твой? 531 01:51:10,354 --> 01:51:11,398 Да. 532 01:51:23,378 --> 01:51:26,217 Но это было еще до нашего времени. 533 01:53:31,904 --> 01:53:34,943 Давай заберем и еду тоже. 534 01:53:35,473 --> 01:53:41,966 Не надо! Нет! Не надо! 535 01:53:42,490 --> 01:53:44,427 Что ты творишь? 536 01:55:21,535 --> 01:55:23,974 Похоже, он здесь. Мертвый. 537 01:55:26,238 --> 01:55:28,536 Слушай, может, он радиоактивный. 538 01:55:30,695 --> 01:55:33,592 Тогда я стану человеком-микроволновкой. 539 01:55:36,955 --> 01:55:38,155 Это как? 540 01:55:38,941 --> 01:55:41,889 У человека-микроволновки особая сила. 541 01:55:42,132 --> 01:55:43,623 Он обладает всем, к чему прикасается. 542 01:55:43,707 --> 01:55:45,369 Надо проверить. 543 01:55:47,248 --> 01:55:48,663 Где же он? 544 01:55:50,827 --> 01:55:52,034 Леонард! 545 01:55:53,276 --> 01:55:54,581 Леонард! 546 01:55:55,956 --> 01:55:57,241 Он здесь! 547 01:55:58,494 --> 01:56:02,171 Иди сюда. Мы забрались в глубокую задницу. 548 01:56:15,138 --> 01:56:16,883 Смотрите, что там? 549 01:56:18,120 --> 01:56:19,474 Идите сюда. 550 01:56:19,951 --> 01:56:21,836 Твою мать, надо уходить. 551 02:02:20,422 --> 02:02:23,676 Подземные толчки в десяти километрах от вулкана Мачин 552 02:02:23,759 --> 02:02:27,247 произошли на втором уровне, на глубине двух километров. 553 02:02:28,709 --> 02:02:31,607 Система акустического мониторинга на глубине трех километров 554 02:02:31,690 --> 02:02:33,832 зафиксировала их и на третьем уровне. 555 02:02:35,659 --> 02:02:39,958 Колумбийский институт археологии и истории в Боготе был уведомлен о случившемся. 556 02:02:41,499 --> 02:02:44,143 На прошлой неделе Сантьяго Андрес Гомес заинтересовался 557 02:02:44,226 --> 02:02:47,302 местоположением осколков горных пород. 558 02:02:48,935 --> 02:02:51,846 Целая куча осколков находилась на свалке тоннеля. 559 02:02:53,845 --> 02:02:55,997 Сама я этого не видела. 560 02:02:58,488 --> 02:03:01,926 Эти камни могут содержать следы меди и мышьяка, 561 02:03:02,059 --> 02:03:07,107 что в случае дождя может привести к заражению воды. 562 02:03:10,640 --> 02:03:16,685 Гробница с останками двух человек, а также костями неопознанного животного. 563 02:03:17,449 --> 02:03:20,748 Следов инструментов обнаружено не было, либо они сгнили. 564 02:03:25,159 --> 02:03:31,010 К сожалению, один из черепов был раздавлен бурильной машиной. 565 02:03:32,459 --> 02:03:35,866 По оставшимся фрагментам пока неясно, был ли череп просверлен. 566 02:03:38,009 --> 02:03:41,799 Мы извлекаем шестое и седьмое левые рёбра.