1 00:00:38,918 --> 00:00:41,959 ‫"الصفقة الثمينة"‬ 2 00:01:05,543 --> 00:01:08,084 ‫"(نيويورك)"‬ 3 00:01:08,168 --> 00:01:12,126 ‫"حصريًا: جوهرة (دوجور): (جنا جونز)"‬ 4 00:01:12,209 --> 00:01:15,793 ‫"أسرار ثنائي (نيويورك) الأكثر أناقة‬ ‫للنجاح في الحياة والحبّ."‬ 5 00:01:29,043 --> 00:01:35,418 ‫"(براين) و(جنا)"‬ 6 00:01:41,168 --> 00:01:43,043 ‫"انتهاء علاقة (براين) و(جنا)"‬ 7 00:01:43,126 --> 00:01:44,918 ‫"سقوط (جنا): هل ستتعافى؟"‬ 8 00:01:45,001 --> 00:01:46,209 ‫"طرد (جنا جونز)"‬ 9 00:01:46,293 --> 00:01:50,543 ‫"انهيار مسيرة مهنية: ثنائي الأزياء المفضّل،‬ ‫توابع فوضى منصّة العرض"‬ 10 00:02:08,293 --> 00:02:10,251 ‫"جنا"، انهضي!‬ 11 00:02:13,626 --> 00:02:14,584 ‫"جنا"!‬ 12 00:02:15,959 --> 00:02:19,459 ‫ألا ترين أن الوقت حان لتعودي إلى العمل؟‬ 13 00:02:20,293 --> 00:02:24,251 ‫لا أعرف من قد يوظّفني الآن،‬ ‫فجميع قريناتي يبلغن نصف سنّي تقريبًا.‬ 14 00:02:24,334 --> 00:02:26,209 ‫أنت محبوسة في غرفتك منذ عام.‬ 15 00:02:26,293 --> 00:02:27,459 ‫أعرف.‬ 16 00:02:27,543 --> 00:02:29,793 ‫يُقال إن العثور على وظيفة أصعب على المرأة‬ 17 00:02:29,876 --> 00:02:31,709 ‫عندما تبقى عاطلةً لوقت طويل.‬ 18 00:02:31,793 --> 00:02:33,209 ‫أعرف كلّ هذا يا أمّي.‬ 19 00:02:33,293 --> 00:02:35,668 ‫لن تستيقظي ذات يوم فتجدي أنك نسيت "براين".‬ 20 00:02:35,751 --> 00:02:39,668 ‫ارتبطتما لعشر سنوات. انفصالكما أشبه بطلاق!‬ 21 00:02:39,751 --> 00:02:45,043 ‫هذه رحلة طويلة،‬ ‫وجزء من التعافي أن تعودي إلى الحياة،‬ 22 00:02:45,126 --> 00:02:48,001 ‫وإلى أصدقائك، وإلى عملك،‬ 23 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 ‫وإلى المدينة التي تحبّينها.‬ 24 00:02:49,501 --> 00:02:51,084 ‫أمّي، ماذا يجري؟‬ 25 00:02:51,709 --> 00:02:53,834 ‫أبوك يرفض أن يلمسني ما دمت أنت هنا.‬ 26 00:02:53,918 --> 00:02:55,543 ‫يخشى أن تسمعينا.‬ 27 00:02:56,584 --> 00:03:00,126 ‫عليك أن تعودي إلى "نيويورك"، وستتعافين.‬ 28 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 ‫سأطلب منك أن…‬ 29 00:03:03,376 --> 00:03:05,251 ‫- لا.‬ ‫- اخرجي من بيتي.‬ 30 00:03:07,334 --> 00:03:09,043 ‫أُحبّك بحقّ يا حبيبتي،‬ 31 00:03:09,876 --> 00:03:12,209 ‫لكنك امرأة ناضجة!‬ 32 00:03:12,918 --> 00:03:14,751 ‫ستتعافين.‬ 33 00:03:29,459 --> 00:03:31,876 ‫"محطة (بنسلفانيا)"‬ 34 00:04:01,876 --> 00:04:05,334 ‫يا رجال، احذروا،‬ ‫فهذا من أعمال "كافالي" الكلاسيكية.‬ 35 00:04:05,959 --> 00:04:07,043 ‫شكرًا!‬ 36 00:04:35,168 --> 00:04:37,626 ‫تبًا. هل جفني متدلّ؟‬ 37 00:04:38,168 --> 00:04:41,626 ‫ستعاقبني "دارسي" ثانيةً‬ ‫إن لاحظت أنني سهرت طوال الليل.‬ 38 00:04:41,709 --> 00:04:43,084 ‫متى دخلت؟‬ 39 00:04:43,168 --> 00:04:47,126 ‫عند شروق الشمس تقريبًا،‬ ‫لكني شربت "ريد بل" ونظّفت عينيّ.‬ 40 00:04:48,584 --> 00:04:50,251 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 41 00:04:56,251 --> 00:04:58,209 ‫- أنت "جنا جونز"!‬ ‫- أنت "جنا جونز"!‬ 42 00:04:58,293 --> 00:05:01,501 ‫صحيح، ولديّ موعد الساعة 10:00 مع "دارسي".‬ 43 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 ‫نعم. مرحبًا، أنا "تيري"،‬ 44 00:05:03,418 --> 00:05:07,334 ‫مديرة أعمالها ومساعدة التحرير‬ ‫ومحرّرة عناوين وسائل التواصل.‬ 45 00:05:08,043 --> 00:05:10,709 ‫وأنا "جنكس"،‬ ‫نائبة المدير التنفيذي لفريق مساعديها.‬ 46 00:05:10,793 --> 00:05:12,043 ‫سعدت بلقائكما.‬ 47 00:05:12,126 --> 00:05:14,334 ‫- هل أحضر لك قهوة؟‬ ‫- سيكون ذلك رائعًا.‬ 48 00:05:15,376 --> 00:05:18,501 ‫قهوة سادة، صحيح؟‬ ‫عرفت ذلك من إحدى مقابلاتك.‬ 49 00:05:19,334 --> 00:05:20,418 ‫ممتاز.‬ 50 00:05:21,668 --> 00:05:24,459 ‫يُفترض أن تصل "دارسي" في أيّ لحظة.‬ ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 51 00:05:24,543 --> 00:05:25,626 ‫شكرًا.‬ 52 00:05:25,709 --> 00:05:27,043 ‫فلتبق واقفة.‬ 53 00:05:29,376 --> 00:05:30,418 ‫"جنا جونز".‬ 54 00:05:31,459 --> 00:05:33,126 ‫ما سبب تشريفك إيّاي بزيارتك؟‬ 55 00:05:35,168 --> 00:05:37,668 ‫لا أريد مكالمات. سنجتمع في الغرفة "بينكي".‬ 56 00:05:37,751 --> 00:05:38,626 ‫أمرك.‬ 57 00:05:58,793 --> 00:06:01,584 ‫منذ متى وأنت بعيدة عن الأضواء؟‬ 58 00:06:01,668 --> 00:06:05,251 ‫ستة أشهر تقريبًا. مدّة قصيرة.‬ 59 00:06:05,334 --> 00:06:07,168 ‫- بل أقرب إلى عام.‬ ‫- حقًا؟‬ 60 00:06:07,251 --> 00:06:10,334 ‫يا للهول! فاتني عيد ميلادك. 45 سنة؟‬ 61 00:06:10,418 --> 00:06:13,126 ‫كيف قضيته؟ هل فعلت أيّ شيء؟ لم أتلقّ دعوة.‬ 62 00:06:13,209 --> 00:06:14,043 ‫سنّي 40.‬ 63 00:06:15,084 --> 00:06:16,459 ‫ولم أقم حفلة.‬ 64 00:06:16,543 --> 00:06:17,626 ‫أتممت الطلاق؟‬ 65 00:06:18,584 --> 00:06:19,709 ‫لم نتزوّج أصلًا.‬ 66 00:06:20,418 --> 00:06:21,834 ‫صحيح، أعرف ذلك.‬ 67 00:06:22,584 --> 00:06:25,084 ‫مؤسف، فلن تستطيعي أخذ نصف ثروته.‬ 68 00:06:25,751 --> 00:06:28,126 ‫لا أمانع العمل لأكسب المال بنفسي.‬ 69 00:06:28,209 --> 00:06:31,959 ‫وها قد عدت وصرت جاهزة للانخراط في العمل.‬ 70 00:06:32,709 --> 00:06:35,334 ‫لك أن تصارحيني. أعرف أنك كنت محطمّة.‬ 71 00:06:35,418 --> 00:06:37,334 ‫هذا واضح عليك.‬ 72 00:06:38,543 --> 00:06:40,293 ‫لم يكن موقفًا سهلًا.‬ 73 00:06:40,376 --> 00:06:42,501 ‫تعرّضت للإذلال.‬ 74 00:06:42,584 --> 00:06:45,751 ‫كان الأمر مفجعًا.‬ ‫ويا لبشاعة عناوين الصحافة.‬ 75 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 ‫- على الأقل كنت في بؤرة الأخبار.‬ ‫- نعم، صحيح!‬ 76 00:06:49,793 --> 00:06:51,001 ‫ماذا كان عساي أفعل؟‬ 77 00:06:51,084 --> 00:06:52,626 ‫العلاج النفسيّ!‬ 78 00:06:52,709 --> 00:06:54,459 ‫هذا هو ما تحتاجين إليه.‬ 79 00:06:54,543 --> 00:06:56,376 ‫لا أحتاج إلى معالج نفسيّ يا "دارسي".‬ 80 00:06:56,459 --> 00:07:00,959 ‫أتعرفين أن حفلات "دارزين غالا"‬ ‫باتت أكبر من "ميت غالا" وحضورها أصعب؟‬ 81 00:07:01,043 --> 00:07:02,168 ‫أحتاج إلى وظيفة.‬ 82 00:07:02,834 --> 00:07:03,668 ‫بحقّك!‬ 83 00:07:03,751 --> 00:07:06,834 ‫سرقت مني كلّ وظيفة أردتها، وضاجعت حبيبي.‬ 84 00:07:06,918 --> 00:07:07,751 ‫لا.‬ 85 00:07:08,334 --> 00:07:11,918 ‫بل تصادف أنني نلت الوظائف التي أردتها أنت.‬ 86 00:07:12,001 --> 00:07:15,418 ‫وسأقول هذا للمرة الأخيرة:‬ ‫"دارنل" قال إنه ليست له حبيبة!‬ 87 00:07:18,084 --> 00:07:19,876 ‫طيّب. اسمعي.‬ 88 00:07:19,959 --> 00:07:25,043 ‫كلّ سنوات حرماني‬ ‫من الوظائف التي كانت من حقي‬ 89 00:07:25,126 --> 00:07:27,501 ‫ألهمتني لبناء هذا.‬ 90 00:07:28,084 --> 00:07:30,209 ‫والآن باتت كلّ القرارات بين يديّ،‬ 91 00:07:30,293 --> 00:07:34,043 ‫ولم أعد أتذكّر شعور ألّا يكون القرار لي.‬ 92 00:07:34,626 --> 00:07:36,543 ‫- نعم.‬ ‫- أتفهمين؟‬ 93 00:07:36,626 --> 00:07:39,668 ‫لكن يؤسفني إخفاقك‬ ‫في بدء الاعتماد على نظام الاشتراكات‬ 94 00:07:39,751 --> 00:07:41,876 ‫رغم أنك أوقفت الطباعة الورقية، صحيح؟‬ 95 00:07:41,959 --> 00:07:46,418 ‫وأثق بأنك تدركين‬ ‫أن الاعتماد على الإعلانات وحدها لن ينفع.‬ 96 00:07:46,501 --> 00:07:48,876 ‫لكن كلامي طبعًا كالنفخ في قربة مقطوعة.‬ 97 00:07:48,959 --> 00:07:50,376 ‫طيّب.‬ 98 00:07:50,459 --> 00:07:54,459 ‫أعترف بإخفاقنا في تحقيق هدف. هدف واحد فقط.‬ 99 00:07:54,543 --> 00:08:00,001 ‫أحتاج إلى وظيفة،‬ ‫وأنت يا "دارسي" تحتاجين إليّ.‬ 100 00:08:01,793 --> 00:08:03,043 ‫اطلبي مني.‬ 101 00:08:09,793 --> 00:08:11,418 ‫لا أستطيع أن أوافق‬ 102 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 ‫إن لم تطلبي.‬ 103 00:08:25,668 --> 00:08:26,668 ‫"دارسي"؟‬ 104 00:08:28,543 --> 00:08:29,376 ‫نعم؟‬ 105 00:08:30,751 --> 00:08:32,876 ‫هل تتفضّلين بالموافقة على عملي لحسابك؟‬ 106 00:08:33,459 --> 00:08:36,168 ‫لديك 90 يومًا لإحداث تغيير مؤثّر.‬ 107 00:08:36,251 --> 00:08:38,126 ‫- يكفيني 60.‬ ‫- لا تفرطي في الوعود.‬ 108 00:08:38,209 --> 00:08:40,668 ‫- لا تستخفّي بي.‬ ‫- لا تؤدّي دون المستوى.‬ 109 00:08:40,751 --> 00:08:41,918 ‫هل هذا عرض؟‬ 110 00:08:43,459 --> 00:08:45,168 ‫المصافحة ممنوعة،‬ 111 00:08:45,668 --> 00:08:48,293 ‫لكن توقيعك على الأوراق سيؤدّي الغرض.‬ 112 00:08:49,709 --> 00:08:52,376 ‫وستتخذين مكتبًا‬ ‫من صالة عرض "حديقة الحيوان".‬ 113 00:08:54,459 --> 00:08:55,668 ‫أهلًا بك في "دارزين".‬ 114 00:08:57,251 --> 00:08:59,293 ‫ولا شكر على واجب.‬ 115 00:09:08,709 --> 00:09:10,501 ‫ماذا يُفترض أن أفعل بهاتين؟‬ 116 00:09:10,584 --> 00:09:11,959 ‫- احتفظي بهما.‬ ‫- أحرقيهما.‬ 117 00:09:15,751 --> 00:09:19,876 ‫سمعت أنه يواعد فتاة تشبهني،‬ ‫لكنها فقيرة وأسنانها معوجّة.‬ 118 00:09:19,959 --> 00:09:23,918 ‫- لم يقدر على الأصلية فلجأ إلى نسخة مقلّدة.‬ ‫- بضاعة رديئة.‬ 119 00:09:24,501 --> 00:09:26,959 ‫سأبقى هنا كالميتة.‬ 120 00:09:28,001 --> 00:09:29,251 ‫ميتة جنسيًا.‬ 121 00:09:29,334 --> 00:09:31,584 ‫لن تموتي بسبب "براين".‬ 122 00:09:31,668 --> 00:09:35,168 ‫أمّا العمل في "دارزين" فربما يقتلك.‬ 123 00:09:35,251 --> 00:09:39,209 ‫صحيح، لماذا وافقت "دارسي"؟‬ ‫تتبع حكمة "أبق أعداءك أقرب"؟‬ 124 00:09:39,293 --> 00:09:41,501 ‫- لم أتوقّع هذه المفاجأة.‬ ‫- ولا أنا.‬ 125 00:09:41,584 --> 00:09:45,001 ‫تعرفان أن "دارسي" مستحيل أن تساعد أيّ امرأة‬ 126 00:09:45,084 --> 00:09:46,793 ‫إلا إن كان ذلك في صالحها.‬ 127 00:09:46,876 --> 00:09:49,543 ‫فقدّمت نفسي كجزء من المعادلة الرابحة‬ 128 00:09:49,626 --> 00:09:51,293 ‫وابتلعت هي الطُعم.‬ 129 00:09:51,376 --> 00:09:52,418 ‫أعرف القواعد.‬ 130 00:09:52,501 --> 00:09:54,084 ‫تعرفينها بالتأكيد.‬ 131 00:09:55,084 --> 00:09:55,918 ‫نعم.‬ 132 00:10:09,168 --> 00:10:10,001 ‫حسنًا.‬ 133 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 ‫- مهلًا.‬ ‫- نعم.‬ 134 00:10:12,626 --> 00:10:14,918 ‫في صحّتكما. نخب "دارزين".‬ 135 00:10:15,001 --> 00:10:17,751 ‫- نخب "دارزين".‬ ‫- نخب النجاة من "دارزين".‬ 136 00:10:23,293 --> 00:10:25,418 ‫- نخب وظيفتك الجديدة.‬ ‫- نعم.‬ 137 00:10:25,501 --> 00:10:27,501 ‫- نعم، وذكر جديد.‬ ‫- وهذا أيضًا.‬ 138 00:10:27,584 --> 00:10:29,959 ‫وربما نجد هنا بضعة ذكور تصلح لك الليلة.‬ 139 00:10:30,043 --> 00:10:32,084 ‫أُحبّ تفكيركما في فرجي.‬ 140 00:10:32,168 --> 00:10:34,918 ‫هذا واجب الصديقات. نحن صوت الفروج.‬ 141 00:10:35,001 --> 00:10:36,876 ‫دائمًا. انظري إلى هناك.‬ 142 00:10:36,959 --> 00:10:39,459 ‫أعرف أنك تحبّين الطوال.‬ 143 00:10:39,543 --> 00:10:41,918 ‫لكنه محجوز. صاحب القبّعة العالية محجوز.‬ 144 00:10:42,001 --> 00:10:43,084 ‫هناك واحد.‬ 145 00:10:43,168 --> 00:10:45,584 ‫أعلم أنكنّ سمعتنّ بالجنس الثلاثي،‬ 146 00:10:45,668 --> 00:10:48,084 ‫لكننا أربعة، إذًا فهو جنس رباعي.‬ 147 00:10:49,918 --> 00:10:51,959 ‫كابوس. الإخفاقة الثانية.‬ 148 00:10:52,043 --> 00:10:54,543 ‫هل حاول هذا الرجل حقًا أن يعضّ كتفي؟‬ 149 00:10:54,626 --> 00:10:56,626 ‫- نعم يا سيدتي.‬ ‫- ما خطبه؟‬ 150 00:10:56,709 --> 00:11:00,209 ‫- إحقاقًا للحقّ، كتفك مثيرة.‬ ‫- شكرًا.‬ 151 00:11:00,293 --> 00:11:03,626 ‫"جنا"؟ "جنا جونز"؟‬ ‫هذه أنت حقًا! كيف حالك يا فتاة؟‬ 152 00:11:03,709 --> 00:11:07,293 ‫أنا "كاسيدي"!‬ ‫يا إلهي، لم أرك منذ نحو خمسة أسابيع موضة.‬ 153 00:11:07,376 --> 00:11:08,626 ‫أين كنت يا فتاة؟‬ 154 00:11:08,709 --> 00:11:14,084 ‫أودّ أن أقول‬ ‫إنك شجاعة لظهورك بعد كلّ ما حدث.‬ 155 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 ‫بصراحة، كان ذلك أكبر إخفاق رأيته في حياتي،‬ 156 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 ‫لكنك عدت يا فتاة.‬ 157 00:11:19,793 --> 00:11:22,793 ‫أنت مصدر إلهام لنا جميعًا نحن النساء.‬ 158 00:11:22,876 --> 00:11:25,126 ‫- يا فتاة…‬ ‫- لا، لا نريد تصويرًا الآن.‬ 159 00:11:25,209 --> 00:11:28,543 ‫- لا تلتقطي صورًا.‬ ‫- أين هي ذاهبة؟ "جنا"! يا فتاة!‬ 160 00:11:28,626 --> 00:11:30,834 ‫أين ذهبت؟ انتظري!‬ 161 00:12:01,668 --> 00:12:03,209 ‫هل الأميرة النائمة بخير؟‬ 162 00:12:11,293 --> 00:12:13,043 ‫نعم، أنا بخير.‬ 163 00:12:13,751 --> 00:12:16,376 ‫متأكدة؟ رأيتك واقفة كأنك نائمة.‬ 164 00:12:16,876 --> 00:12:19,834 ‫هل تظن هذه حالة طبية طارئة؟‬ 165 00:12:19,918 --> 00:12:21,459 ‫كنت نائمة.‬ 166 00:12:22,043 --> 00:12:23,501 ‫أريح عينيّ فحسب.‬ 167 00:12:28,043 --> 00:12:29,668 ‫أتريدين الجلوس؟‬ 168 00:12:32,084 --> 00:12:33,501 ‫ستصابين بالدوار.‬ 169 00:12:34,543 --> 00:12:35,376 ‫ليكن.‬ 170 00:12:37,084 --> 00:12:38,501 ‫- من بعدك.‬ ‫- شكرًا.‬ 171 00:12:39,168 --> 00:12:40,084 ‫شكرًا.‬ 172 00:12:46,334 --> 00:12:47,668 ‫كيف انتهى بي المطاف هنا؟‬ 173 00:12:48,793 --> 00:12:50,793 ‫تعجبني غمّازتاك كثيرًا.‬ 174 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 ‫أنت ساحرة بطبيعتك.‬ 175 00:12:55,501 --> 00:12:56,709 ‫من عالم آخر.‬ 176 00:12:57,834 --> 00:12:58,793 ‫حقًا؟‬ 177 00:12:58,876 --> 00:12:59,918 ‫نعم.‬ 178 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 ‫أنا جاد.‬ 179 00:13:03,668 --> 00:13:04,709 ‫كم أنت ظريف!‬ 180 00:13:06,751 --> 00:13:08,668 ‫تبدو أيضًا كطالب جامعي.‬ 181 00:13:08,751 --> 00:13:11,793 ‫أحمل شهادة ماجستير في الأفلام‬ ‫من "جامعة جنوب كاليفورنيا".‬ 182 00:13:11,876 --> 00:13:13,001 ‫- بالطبع.‬ ‫- نعم.‬ 183 00:13:13,584 --> 00:13:17,876 ‫أردت أن أعمل مؤرّخة أفلام،‬ ‫لكن أمّي قالت إن هذه ليست وظيفة حقيقية.‬ 184 00:13:17,959 --> 00:13:20,584 ‫- بل وظيفة حقيقية بالتأكيد.‬ ‫- نعم.‬ 185 00:13:20,668 --> 00:13:24,001 ‫السؤال هو إن كان عائدها المادي‬ ‫يكفي ليعيش المرء عليه.‬ 186 00:13:24,084 --> 00:13:27,626 ‫- في حالة الاقتصاد الحالية؟ مستحيل.‬ ‫- صحيح، هذا مشكوك فيه.‬ 187 00:13:29,126 --> 00:13:30,376 ‫هل تراني ظريفة؟‬ 188 00:13:30,459 --> 00:13:33,043 ‫ما هذا السؤال! ألا ترين نفسك ظريفة؟‬ 189 00:13:33,626 --> 00:13:38,251 ‫افترضت أن شخصًا من جيلك‬ 190 00:13:39,834 --> 00:13:42,459 ‫يفضّل فتاة خضعت لجراحة شدّ منحنيات.‬ 191 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 ‫- هذا ليس ما أفضّله.‬ ‫- ليس مظهرًا طبيعيًا في رأيك؟‬ 192 00:13:45,293 --> 00:13:46,793 ‫- ليس هذا ذوقك؟‬ ‫- نعم.‬ 193 00:13:46,876 --> 00:13:49,084 ‫أُحبّ الواقعية.‬ 194 00:13:49,751 --> 00:13:51,543 ‫- تحبّ وجبتك ناضجة؟‬ ‫- نعم.‬ 195 00:13:52,501 --> 00:13:53,626 ‫أنا كاملة النضج.‬ 196 00:14:07,293 --> 00:14:08,501 ‫يا إلهي.‬ 197 00:14:15,043 --> 00:14:16,251 ‫أظن أنني أُحبّك.‬ 198 00:14:18,751 --> 00:14:21,126 ‫اقتربي. أثق بأنني أُحبّك.‬ 199 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 ‫تبًا!‬ 200 00:14:33,376 --> 00:14:36,501 ‫أنا أنزلق. زلّت قدمي.‬ 201 00:14:37,418 --> 00:14:39,543 ‫- لا يصحّ أن نتبادل المداعبة علنًا.‬ ‫- مهلًا…‬ 202 00:14:39,626 --> 00:14:41,751 ‫أحتاج إلى حشيشي.‬ 203 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 ‫شكرًا على خدمتك. أنت بالغ اللطف.‬ 204 00:14:45,001 --> 00:14:48,209 ‫لا، انتظري! هل لي أن أعرف اسمك؟‬ ‫رقمك؟ حسابك على "إنستغرام"؟‬ 205 00:14:50,709 --> 00:14:53,293 ‫حسابك على "ماي سبيس"؟ تبًا!‬ 206 00:15:02,126 --> 00:15:04,168 ‫- علينا أن نرحل.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 207 00:15:04,251 --> 00:15:08,376 ‫انزلقت بينما أتبادل المداعبة مع جنين.‬ ‫لا بأس، لكن فلنرحل.‬ 208 00:15:08,459 --> 00:15:10,084 ‫تمّت المهمة.‬ 209 00:15:10,168 --> 00:15:12,209 ‫خمّنا من لن تلتقط صورًا بعد الآن.‬ 210 00:15:13,918 --> 00:15:16,001 ‫- الليلة تتحسّن.‬ ‫- للكون إله!‬ 211 00:15:20,709 --> 00:15:23,293 ‫"(دارزين)"‬ 212 00:15:34,001 --> 00:15:35,293 ‫"جنا"!‬ 213 00:15:37,209 --> 00:15:39,043 ‫يعجبني ما فعلته بالغرفة.‬ 214 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 ‫شكرًا.‬ 215 00:15:40,709 --> 00:15:42,084 ‫هل أنت مريضة؟‬ 216 00:15:42,168 --> 00:15:44,126 ‫لا.‬ 217 00:15:45,626 --> 00:15:46,459 ‫حمدًا لله.‬ 218 00:15:47,043 --> 00:15:49,626 ‫جيد، لأنك تبدين مريضة.‬ 219 00:15:49,709 --> 00:15:52,501 ‫لكننا نعمل من المنزل عندما نمرض.‬ 220 00:15:52,584 --> 00:15:54,876 ‫- مفهوم؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 221 00:15:54,959 --> 00:15:55,793 ‫طيّب.‬ 222 00:15:59,584 --> 00:16:00,418 ‫صحيح.‬ 223 00:16:00,501 --> 00:16:01,834 ‫ها أنت ذا!‬ 224 00:16:05,376 --> 00:16:06,209 ‫تعال.‬ 225 00:16:06,876 --> 00:16:11,001 ‫"جنا"، أود أن أعرّفك‬ ‫بمصوّر الفيديو الجديد في شركتنا،‬ 226 00:16:11,084 --> 00:16:14,251 ‫وإن كان يفضّل الإشارة إلى وظيفته‬ ‫باسم "صناعة الأفلام".‬ 227 00:16:15,876 --> 00:16:17,084 ‫هذا ابني.‬ 228 00:16:18,584 --> 00:16:20,668 ‫- "إريك".‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 229 00:16:21,584 --> 00:16:25,168 ‫لا أريدك أن تظنّي أن في الشركة محسوبيّة.‬ 230 00:16:25,251 --> 00:16:29,084 ‫"إريك" حاصل على شهادة الماجستير‬ ‫من "جامعة جنوب كاليفورنيا".‬ 231 00:16:29,168 --> 00:16:32,168 ‫من يحمل الماجستير؟ من؟ هذا الصغير؟‬ 232 00:16:32,251 --> 00:16:33,209 ‫أنا، نعم.‬ 233 00:16:34,751 --> 00:16:38,418 ‫- جميل جدًا.‬ ‫- وعملية تدقيق صارمة جدًا.‬ 234 00:16:38,501 --> 00:16:41,001 ‫ولديّ أيضًا موهبة استثنائية.‬ 235 00:16:41,084 --> 00:16:42,209 ‫أثق بذلك.‬ 236 00:16:42,709 --> 00:16:45,001 ‫لا عيب في المحسوبيّة بين السود.‬ 237 00:16:45,084 --> 00:16:48,251 ‫أليس كذلك؟ هذا رأيي.‬ 238 00:16:49,418 --> 00:16:53,334 ‫سيساعدك "إريك" على إنشاء محتوى‬ ‫لنعيد إطلاق نظام الاشتراكات.‬ 239 00:16:53,418 --> 00:16:54,751 ‫لذا أريد أفكارًا أصلية.‬ 240 00:16:54,834 --> 00:16:59,751 ‫أريد أفكارًا جديدة ومتمرّدة وحصرية. اتفقنا؟‬ 241 00:16:59,834 --> 00:17:03,168 ‫المحتوى هو الملك، وكما تحبّين أنت أن تقولي:‬ 242 00:17:03,251 --> 00:17:05,209 ‫"المجتمع هو الملكة".‬ 243 00:17:06,959 --> 00:17:07,918 ‫لك ذلك يا أمّي.‬ 244 00:17:08,876 --> 00:17:10,126 ‫لا تقل "أمّي".‬ 245 00:17:10,209 --> 00:17:13,459 ‫لا تقل "أمّي". اسمي "دارسي" هنا. مفهوم؟‬ 246 00:17:13,543 --> 00:17:15,543 ‫"دارسي" في العمل.‬ 247 00:17:15,626 --> 00:17:16,834 ‫لك ذلك يا "دارسي".‬ 248 00:17:16,918 --> 00:17:18,293 ‫اتفقنا. أنتما لها.‬ 249 00:17:18,376 --> 00:17:20,209 ‫سأرحّب به وأعتني به جيدًا.‬ 250 00:17:21,126 --> 00:17:23,751 ‫أُحبّك كثيرًا. أنت صبيّ مؤدّب.‬ 251 00:17:23,834 --> 00:17:26,043 ‫- شكرًا.‬ ‫- إلى العمل. لا تخفقا.‬ 252 00:17:27,209 --> 00:17:28,334 ‫هيا بنا.‬ 253 00:17:36,793 --> 00:17:39,584 ‫- لنعترف أن الموقف مضحك.‬ ‫- ليس مضحكًا!‬ 254 00:17:39,668 --> 00:17:41,876 ‫بل هو مسخرة.‬ 255 00:17:41,959 --> 00:17:44,209 ‫مضحك، صحيح؟‬ 256 00:17:44,293 --> 00:17:46,376 ‫- لا، ليس مضحكًا.‬ ‫- أما زلت تحبّينني؟‬ 257 00:17:48,418 --> 00:17:52,334 ‫في الواقع‬ ‫بالكاد أتذكّر أيّ شيء حدث بيننا ليلة أمس.‬ 258 00:17:52,834 --> 00:17:54,376 ‫إذًا لماذا أنت متوترة؟‬ 259 00:17:55,001 --> 00:17:58,459 ‫لأن أمّك مديرتي!‬ 260 00:17:59,168 --> 00:18:00,334 ‫أتظنين أنني سأخبرها؟‬ 261 00:18:00,418 --> 00:18:02,834 ‫لا أعرف ما ستفعل! أنا لا أعرفك!‬ 262 00:18:02,918 --> 00:18:07,126 ‫اهدئي. كنا ثملين‬ ‫وتبادلنا المداعبة في حفلة،‬ 263 00:18:07,209 --> 00:18:10,501 ‫ولن ينتهي العالم.‬ ‫الأمور على ما يرام. لا بأس.‬ 264 00:18:10,584 --> 00:18:12,293 ‫أنت مستمتع بهذا، صحيح؟‬ 265 00:18:13,293 --> 00:18:15,543 ‫أعترف بأنني سعيد برؤيتك ثانيةً.‬ 266 00:18:16,543 --> 00:18:17,793 ‫لا.‬ 267 00:18:17,876 --> 00:18:20,459 ‫لا.‬ 268 00:18:20,543 --> 00:18:24,376 ‫توقّف عن هذا الذي تفعله.‬ 269 00:18:24,459 --> 00:18:25,918 ‫هذا عملي! عليك أن تتوقّف!‬ 270 00:18:26,001 --> 00:18:29,084 ‫هدفي هنا أن أبتعد عن المتاعب‬ ‫كي أرحل من هذا المكان،‬ 271 00:18:29,168 --> 00:18:31,043 ‫فلا تقلقي بشأني، اتفقنا؟‬ 272 00:18:31,959 --> 00:18:34,209 ‫قرأت عن هذا، عن جيلك.‬ 273 00:18:34,293 --> 00:18:37,876 ‫أنتم مدلّلون‬ ‫وناكرون للجميل وتشعرون بالاستحقاقية.‬ 274 00:18:37,959 --> 00:18:39,334 ‫أفهم هذا.‬ 275 00:18:39,918 --> 00:18:43,668 ‫وأنا قرأت عن وقاحة النساء‬ ‫السوداوات العاملات العازبات فوق سنّ الـ40،‬ 276 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 ‫لكني ظننتها مجرّد صورة نمطية.‬ 277 00:18:45,668 --> 00:18:48,793 ‫- بل تلك أفلام "تايلر بيري".‬ ‫- كانت لتليق بك بطولتها.‬ 278 00:18:49,418 --> 00:18:50,959 ‫طاب يومك يا سيدتي.‬ 279 00:18:55,168 --> 00:18:57,501 ‫"إريك" وجد امرأة عتيقة.‬ 280 00:18:57,584 --> 00:18:58,918 ‫برائحة الذكريات!‬ 281 00:18:59,001 --> 00:19:00,626 ‫من جمعية المتقاعدين.‬ 282 00:19:00,709 --> 00:19:02,501 ‫مؤكّد أن لديها مهارات.‬ 283 00:19:02,584 --> 00:19:05,793 ‫على الأرجح تعرف حيلًا متنوّعة‬ ‫وستلقّنك درسًا أيها الصغير!‬ 284 00:19:05,876 --> 00:19:09,876 ‫لا أبالي. هي جميلة وهذا كلّ ما سأقوله.‬ 285 00:19:09,959 --> 00:19:12,543 ‫لا تعبث حيث تعمل.‬ 286 00:19:12,626 --> 00:19:16,209 ‫مثلي. أنا لا أضاجع أحدًا‬ ‫في الملهى الذي أعمل فيه.‬ 287 00:19:16,293 --> 00:19:17,959 ‫ماذا؟ لكنك قابلت "تيم" في الملهى!‬ 288 00:19:18,043 --> 00:19:20,418 ‫- لم نتضاجع حتى وصلنا إلى البيت.‬ ‫- بالضبط.‬ 289 00:19:20,501 --> 00:19:22,376 ‫لهذا أُحبّك كثيرًا. اقتربي.‬ 290 00:19:22,459 --> 00:19:24,043 ‫لأنك راقية.‬ 291 00:19:24,126 --> 00:19:25,084 ‫صحيح.‬ 292 00:19:32,334 --> 00:19:33,168 ‫يو!‬ 293 00:19:35,376 --> 00:19:36,209 ‫"يو"؟‬ 294 00:19:37,084 --> 00:19:39,126 ‫أهكذا تُلقون التحية هذه الأيام؟‬ 295 00:19:39,793 --> 00:19:43,209 ‫- مرحبًا. كيف لي أن أساعدك؟‬ ‫- لا أريد أن أتشاجر معك، اتفقنا؟‬ 296 00:19:43,293 --> 00:19:44,543 ‫ولا أنا أريد ذلك.‬ 297 00:19:44,626 --> 00:19:48,459 ‫استعدّ، موعدنا عند "غريتا بلومن"‬ ‫بعد 20 دقيقة، والطريق طويل.‬ 298 00:19:56,751 --> 00:20:00,209 ‫أتعرفين أن "غريتا بلومن"‬ ‫ليست لها حسابات على مواقع التواصل؟‬ 299 00:20:00,293 --> 00:20:03,918 ‫طبعًا. الخصوصية جزء من جاذبيتها.‬ 300 00:20:05,376 --> 00:20:08,459 ‫ستكون مقابلة بلا فائدة.‬ 301 00:20:08,959 --> 00:20:11,626 ‫كلام الرجل‬ ‫الذي ربما جاء إلى عمله بلوح تزلج.‬ 302 00:20:12,709 --> 00:20:15,293 ‫وما نوع المقشّة‬ ‫التي ركبتها أنت اليوم وطرازها؟‬ 303 00:20:26,001 --> 00:20:26,834 ‫حسنًا.‬ 304 00:20:35,459 --> 00:20:39,001 ‫قفي هنا لأصوّر فيديو قبل مجيئها.‬ 305 00:20:39,084 --> 00:20:40,001 ‫حسنًا.‬ 306 00:20:40,959 --> 00:20:42,668 ‫- هيا.‬ ‫- هل مظهري مقبول؟‬ 307 00:20:43,168 --> 00:20:45,168 ‫- نعم، تبدين جميلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 308 00:20:45,251 --> 00:20:48,001 ‫حسنًا. وبدأ التصوير.‬ 309 00:20:48,793 --> 00:20:52,626 ‫مرحبًا، أنا "جنا جونز"،‬ ‫المديرة الإبداعية الجديدة لـ"دارزين".‬ 310 00:20:52,709 --> 00:20:55,793 ‫مهلًا، توقّفي. صوت من هذا؟‬ 311 00:20:55,876 --> 00:20:56,959 ‫صوتي.‬ 312 00:20:57,043 --> 00:20:58,459 ‫بل صوتك مثل "كاندس أوينز".‬ 313 00:20:59,376 --> 00:21:01,043 ‫صوتي ليس مثل "كاندس أوينز".‬ 314 00:21:02,376 --> 00:21:04,959 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 315 00:21:05,043 --> 00:21:08,459 ‫يو! صباح الفلّ! أنا فتاتكم "جنا جونز".‬ 316 00:21:08,543 --> 00:21:10,918 ‫مجلة "دارزين". وإليكم الجديد.‬ 317 00:21:11,001 --> 00:21:13,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- "جنا"!‬ 318 00:21:13,209 --> 00:21:16,293 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "جنا"، حبيبتي.‬ 319 00:21:16,376 --> 00:21:18,959 ‫- عزيزتي.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 320 00:21:19,043 --> 00:21:21,084 ‫كنت أطارد "تراجي بي هنسن"،‬ 321 00:21:21,168 --> 00:21:24,126 ‫فانزلقت على كرات التأمّل.‬ 322 00:21:24,209 --> 00:21:26,709 ‫معذرةً، كنت تطاردين "تراجي"؟‬ 323 00:21:26,793 --> 00:21:29,709 ‫نعم. "تراجي بي هنسن".‬ 324 00:21:30,376 --> 00:21:31,543 ‫طاووسي.‬ 325 00:21:31,626 --> 00:21:33,959 ‫إنها فتاة بشخصية مميّزة،‬ 326 00:21:34,543 --> 00:21:38,584 ‫لكنها للأسف ماتت في الخريف.‬ 327 00:21:39,251 --> 00:21:41,251 ‫- فهمت.‬ ‫- تعاليا من هنا.‬ 328 00:21:41,334 --> 00:21:42,918 ‫لديّ المكان المثالي.‬ 329 00:21:44,834 --> 00:21:45,668 ‫ربما…‬ 330 00:21:47,126 --> 00:21:49,584 ‫سنجري المقابلة هنا.‬ 331 00:21:49,668 --> 00:21:54,209 ‫بجوار صغيرتي المسكينة الجميلة "تراجي".‬ 332 00:21:54,959 --> 00:21:56,709 ‫أشتاق إليك.‬ 333 00:21:57,876 --> 00:22:00,626 ‫ليكن، هذا مكان المقابلة.‬ 334 00:22:01,918 --> 00:22:04,293 ‫هلّا نبدأ؟‬ 335 00:22:05,043 --> 00:22:08,001 ‫حدّثينا قليلًا عن أسلوبك في التصميم.‬ 336 00:22:10,459 --> 00:22:12,168 ‫أشتاق إليك.‬ 337 00:22:12,251 --> 00:22:15,001 ‫أنا آسفة جدًا!‬ 338 00:22:17,834 --> 00:22:18,834 ‫نعم.‬ 339 00:22:20,334 --> 00:22:23,251 ‫مجموعتك الجديدة. نودّ أن تحدّثينا عنها.‬ 340 00:22:26,043 --> 00:22:30,376 ‫"تراجي"!‬ 341 00:22:33,043 --> 00:22:35,709 ‫كيف كان يُفترض أن أعرف‬ ‫أن طاووسها الأليفة ماتت؟‬ 342 00:22:36,293 --> 00:22:37,543 ‫توقّعت مقابلة ملحمية.‬ 343 00:22:37,626 --> 00:22:39,084 ‫وقد كانت ملحمة.‬ 344 00:22:39,168 --> 00:22:40,168 ‫ملحمة من الفشل.‬ 345 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 ‫- ولماذا لم تمنعني؟‬ ‫- هل أنت جادّة؟‬ 346 00:22:43,709 --> 00:22:44,543 ‫نعم.‬ 347 00:22:45,376 --> 00:22:48,251 ‫وكأنك استشرتني‬ ‫في أيّ مرحلة خلال هذه العملية.‬ 348 00:22:48,334 --> 00:22:50,209 ‫كانت فكرتك، فتقبّلي الفشل.‬ 349 00:22:50,293 --> 00:22:51,584 ‫إنه خطئي، اتفقنا؟‬ 350 00:22:51,668 --> 00:22:53,251 ‫خطئي وحدي.‬ 351 00:22:53,334 --> 00:22:57,084 ‫حياتي كلّها متوقّفة على هذه الوظيفة،‬ ‫لكني مستمرّة في الإخفاق.‬ 352 00:22:59,376 --> 00:23:03,668 ‫"جنا"، صدّقي أو لا تصدّقي، أنا بارع في عملي.‬ 353 00:23:03,751 --> 00:23:07,751 ‫لماذا لا تتركينني أساعدك ونتعاون؟‬ ‫سيكون الأمر أسهل.‬ 354 00:23:10,209 --> 00:23:11,043 ‫ليكن.‬ 355 00:23:17,918 --> 00:23:19,334 ‫لك أن تردّ.‬ 356 00:23:20,334 --> 00:23:21,251 ‫لا أريد.‬ 357 00:23:22,876 --> 00:23:24,043 ‫أهي حبيبتك؟‬ 358 00:23:26,043 --> 00:23:29,251 ‫حبيبة سابقة. انفصلنا حديثًا جدًا.‬ 359 00:23:29,334 --> 00:23:30,501 ‫لا!‬ 360 00:23:30,584 --> 00:23:31,751 ‫يا للهول!‬ 361 00:23:31,834 --> 00:23:34,418 ‫قل إن انفصالكما ليس بسبب ما حدث بيننا.‬ 362 00:23:34,501 --> 00:23:36,876 ‫يا للهول! لن أسامح نفسي.‬ 363 00:23:36,959 --> 00:23:41,793 ‫- يا للهول. هل تمزح؟‬ ‫- فليخرجني أحد من هذه السيارة. ما هذا؟‬ 364 00:23:41,876 --> 00:23:45,168 ‫إن تسببت في أذى،‬ ‫فاعلم أنني لست ذلك النوع من الفتيات.‬ 365 00:23:45,251 --> 00:23:49,626 ‫- أنا حريصة على الفتيات. لو علمت…‬ ‫- غرورك جنوني.‬ 366 00:23:49,709 --> 00:23:52,501 ‫أولًا، لم يحدث شيء بيننا.‬ 367 00:23:52,584 --> 00:23:54,668 ‫بل حدث شيء.‬ 368 00:23:54,751 --> 00:23:58,084 ‫كان شيئًا سطحيًا لا يُذكر.‬ 369 00:23:58,168 --> 00:24:00,751 ‫سطحيًا؟ كان متوسطًا على الأقل.‬ 370 00:24:00,834 --> 00:24:04,209 ‫وثانيًا، كنا قد انفصلنا بالفعل، فلا دخل لك.‬ 371 00:24:04,293 --> 00:24:06,334 ‫"حريصة على الفتيات". يا للهول.‬ 372 00:24:09,709 --> 00:24:10,543 ‫جيد.‬ 373 00:24:14,209 --> 00:24:16,459 ‫ما اسمها؟ ما عملها؟ كم سنّها؟‬ 374 00:24:18,251 --> 00:24:20,834 ‫اسمها "ماديسن"، راقصة باليه، سنّها 22 عامًا.‬ 375 00:24:20,918 --> 00:24:22,126 ‫طبعًا.‬ 376 00:24:22,793 --> 00:24:26,209 ‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬ ‫هل أنت مرتبطة؟ ماذا يجري؟‬ 377 00:24:26,293 --> 00:24:28,584 ‫أنا في فترة انتقالية بين العلاقات،‬ 378 00:24:28,668 --> 00:24:30,584 ‫والسبب الرئيسي أن الرجال في سنّي‬ 379 00:24:31,459 --> 00:24:33,043 ‫يريدون نساء في سنّ "ماديسن".‬ 380 00:24:34,043 --> 00:24:37,459 ‫أو ربما ليسوا مهتمّين بمواعدة نساء معقّدات.‬ 381 00:24:39,209 --> 00:24:41,751 ‫- إذًا فـ"ماديسن" بسيطة؟‬ ‫- "ماديسن" لطيفة.‬ 382 00:24:41,834 --> 00:24:46,126 ‫إذًا لهذا انفصلتما.‬ ‫لأنك سئمت فتاتك اللطيفة البسيطة.‬ 383 00:24:46,209 --> 00:24:48,168 ‫- ليس هذا ما قلته.‬ ‫- هذا قصدك.‬ 384 00:24:48,251 --> 00:24:50,959 ‫سلوك المرأة الساخطة المنهكة هذا‬ 385 00:24:51,043 --> 00:24:52,418 ‫يسيء كثيرًا إلى صورتك.‬ 386 00:24:52,501 --> 00:24:55,751 ‫ينبعث منك شعور سلبي.‬ 387 00:24:55,834 --> 00:24:58,001 ‫نعم، فهمت.‬ 388 00:24:59,584 --> 00:25:02,001 ‫أنا لا أطيقك.‬ 389 00:25:02,709 --> 00:25:05,709 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نعم، الشعور متبادل فوق ما تتصوّرين.‬ 390 00:25:05,793 --> 00:25:08,501 ‫- سترحل؟‬ ‫- نعم، أنا راحل.‬ 391 00:25:08,584 --> 00:25:09,834 ‫- نعم.‬ ‫- ليكن.‬ 392 00:25:17,709 --> 00:25:19,043 ‫في ذلك الرجل شيء غريب.‬ 393 00:25:19,126 --> 00:25:23,084 ‫يثير جنوني ويعرف بالضبط كيف يزعجني.‬ 394 00:25:23,168 --> 00:25:26,001 ‫لأنه ابن "دارسي هيل"،‬ ‫أي أنه على الأرجح نصف شيطان.‬ 395 00:25:26,084 --> 00:25:30,001 ‫لا يسعني حتى أن أغضب منه.‬ ‫أشعر بأنني لست على طبيعتي الآن.‬ 396 00:25:30,084 --> 00:25:31,959 ‫أشعر بأنني فقدت قدراتي.‬ 397 00:25:32,043 --> 00:25:34,043 ‫مهارتي معطّلة وأعاني.‬ 398 00:25:34,126 --> 00:25:37,084 ‫بحثت وأعددت تصوّرًا بأكمله.‬ 399 00:25:37,668 --> 00:25:41,126 ‫والآن أنا متردّدة في تسليمه.‬ ‫أشعر بأنني لا أقدر.‬ 400 00:25:41,209 --> 00:25:43,334 ‫بل تقدرين طبعًا.‬ 401 00:25:44,126 --> 00:25:48,334 ‫كلّ الناس يعانون من شكوك،‬ ‫لكن عليك أن تبحثي بعمق.‬ 402 00:25:48,418 --> 00:25:50,543 ‫اعثري على ما يحمّسك يا "جنا". أنت لها.‬ 403 00:25:50,626 --> 00:25:53,501 ‫- المشكلة أنه هو من يحمّسني.‬ ‫- فهمت.‬ 404 00:25:53,584 --> 00:25:56,168 ‫- هذه هي المشكلة.‬ ‫- ابحثي عن شيء غيره يحمّسك.‬ 405 00:25:56,251 --> 00:25:58,793 ‫- نعم، لكن ماذا؟‬ ‫- يحمّسك أكثر.‬ 406 00:26:19,751 --> 00:26:21,626 ‫مرحبًا. أهذه أنت حقًا؟‬ 407 00:26:21,709 --> 00:26:23,001 ‫يا إلهي!‬ 408 00:26:23,501 --> 00:26:25,334 ‫منتجاتك مذهلة!‬ 409 00:26:25,418 --> 00:26:27,459 ‫شكرًا. هذا من منتجاتي المفضّلة.‬ 410 00:26:27,543 --> 00:26:29,834 ‫- عمل بديع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 411 00:26:29,918 --> 00:26:31,834 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "بكا جاي".‬ 412 00:26:31,918 --> 00:26:32,751 ‫"بكا جاي".‬ 413 00:26:32,834 --> 00:26:36,043 ‫هذه بطاقتي.‬ ‫آتي إلى هنا كلّ أسبوع، فتعالي لزيارتي.‬ 414 00:26:36,126 --> 00:26:37,459 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 415 00:26:41,001 --> 00:26:42,626 ‫- ما الذي معك؟‬ ‫- وجدت شيئًا؟‬ 416 00:26:42,709 --> 00:26:43,709 ‫- أيعجبك؟‬ ‫- جميل.‬ 417 00:26:43,793 --> 00:26:45,293 ‫- يبدو جيدًا.‬ ‫- جميل جدًا.‬ 418 00:26:45,376 --> 00:26:46,209 ‫يعجبني.‬ 419 00:26:46,293 --> 00:26:48,043 ‫مناسب لموعد غرامي.‬ 420 00:26:48,126 --> 00:26:50,751 ‫لأخرج في موعد غرامي فعليّ أن أجد من أواعده.‬ 421 00:26:50,834 --> 00:26:53,251 ‫ربما أعرف رجلًا أريد أن أعرّفك به.‬ 422 00:26:53,334 --> 00:26:54,334 ‫- لا!‬ ‫- أيّ رجل؟‬ 423 00:26:54,418 --> 00:26:55,293 ‫"جنا"!‬ 424 00:26:55,376 --> 00:26:57,376 ‫- لا تتعجّلي الرفض.‬ ‫- اسمعي.‬ 425 00:26:57,459 --> 00:27:00,501 ‫الرجل جدير بالثقة ويملك متجر نبيذ.‬ 426 00:27:00,584 --> 00:27:03,168 ‫متجر "بابلز آند برو". سنّه 50 عامًا.‬ 427 00:27:03,251 --> 00:27:05,793 ‫- يعرف الهجاء والكتابة.‬ ‫- يعرف الهجاء!‬ 428 00:27:05,876 --> 00:27:07,668 ‫- يعرف الهجاء.‬ ‫- فهمت.‬ 429 00:27:07,751 --> 00:27:10,376 ‫- وربما يحبّ لعق الفروج.‬ ‫- هذا كلّ ما كان عليك قوله.‬ 430 00:27:10,459 --> 00:27:11,709 ‫- اتفقنا إذًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 431 00:27:11,793 --> 00:27:16,168 ‫لا يسعني أن أرفض موعدًا‬ ‫مع رجل بهذه المواصفات.‬ 432 00:27:16,251 --> 00:27:17,834 ‫- صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 433 00:27:20,043 --> 00:27:23,084 ‫"جنا"، وصل هذا لأجلك.‬ 434 00:27:24,043 --> 00:27:26,084 ‫- شكرًا لكما.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 435 00:27:28,709 --> 00:27:30,334 ‫"(جنا)"‬ 436 00:27:33,834 --> 00:27:36,543 ‫"سمعت أن الترحيب بعودتك واجب.‬ ‫أودّ أن نلتقي ونتكلّم.‬ 437 00:27:36,626 --> 00:27:39,543 ‫حتى ذلك الحين، القهوة على حسابي.‬ ‫توقيع (براين)."‬ 438 00:27:39,626 --> 00:27:41,168 ‫حقير.‬ 439 00:27:44,501 --> 00:27:48,668 ‫- أتريدين التحدّث عن هذا؟‬ ‫- بالتأكيد لا، لكني أردت الكلام معك.‬ 440 00:27:48,751 --> 00:27:49,751 ‫عن أيّ شيء؟‬ 441 00:27:51,084 --> 00:27:55,501 ‫أريد أن أعتذر‬ ‫عن إزعاجك يوم الجمعة الماضية.‬ 442 00:27:55,584 --> 00:27:56,918 ‫لست منزعجًا.‬ 443 00:27:57,001 --> 00:27:58,834 ‫- كنت منزعجًا.‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 444 00:27:58,918 --> 00:28:01,959 ‫ربما الأجدر‬ ‫ألّا نتكلّم عن حياتنا الشخصية في العمل.‬ 445 00:28:02,043 --> 00:28:03,209 ‫أوافقك الرأي.‬ 446 00:28:04,043 --> 00:28:06,334 ‫وسأمتنّ لك‬ 447 00:28:06,418 --> 00:28:11,334 ‫إن توقّفت عن الإشارة إليّ كعجوز ساخطة.‬ 448 00:28:12,001 --> 00:28:13,126 ‫أفهمك.‬ 449 00:28:13,668 --> 00:28:17,001 ‫أنت التي بدأت حين دعوتني بالمدلّل الشقيّ‬ 450 00:28:17,084 --> 00:28:19,543 ‫وتحدّثت عن جيلي وما إلى ذلك.‬ 451 00:28:19,626 --> 00:28:22,543 ‫كلام مبتذل نوعًا ما، لكني أفهمك.‬ 452 00:28:23,251 --> 00:28:24,293 ‫إذًا…‬ 453 00:28:26,168 --> 00:28:27,459 ‫- هدنة؟‬ ‫- هدنة.‬ 454 00:28:28,709 --> 00:28:30,501 ‫عندما كنا في سيارة الأجرة،‬ 455 00:28:31,209 --> 00:28:35,251 ‫قلت إن حياتك المهنية تتوقّف على هذا.‬ 456 00:28:35,334 --> 00:28:36,459 ‫نعم، لأن هذا صحيح.‬ 457 00:28:36,543 --> 00:28:38,959 ‫ما سأقوله سخيف بحقّ،‬ 458 00:28:39,043 --> 00:28:41,293 ‫لكني بحثت عنك على الإنترنت‬ 459 00:28:41,376 --> 00:28:43,668 ‫وتبيّن أن لك شأنًا كبيرًا.‬ 460 00:28:43,751 --> 00:28:46,168 ‫لا أفهم شيئًا من هذا.‬ 461 00:28:46,251 --> 00:28:50,834 ‫رأيت أنني مررت بانفصال فظيع،‬ ‫وطُردت من وظيفتي،‬ 462 00:28:50,918 --> 00:28:57,251 ‫وأتحمّل ميمات مؤلمة وقاسية‬ ‫تسخر مني منذ أكثر من عام.‬ 463 00:28:58,126 --> 00:29:01,043 ‫- كان هذا كلّه في أول صفحة.‬ ‫- كنت في الحضيض.‬ 464 00:29:01,668 --> 00:29:05,209 ‫- هل "الحضيض" هو من أرسل هذه الهدية؟‬ ‫- كفى أسئلة شخصية.‬ 465 00:29:05,834 --> 00:29:09,543 ‫لماذا تضعين صورة جدّتك هناك؟‬ ‫إنها جميلة بصراحة.‬ 466 00:29:11,418 --> 00:29:12,251 ‫توقّف.‬ 467 00:29:13,751 --> 00:29:17,001 ‫أمزح وحسب. أعرفها.‬ 468 00:29:17,084 --> 00:29:18,668 ‫هذه "ناينا ماي مكيني"،‬ 469 00:29:18,751 --> 00:29:22,126 ‫نجمة فيلم "هللويا"،‬ ‫أول فيلم بطاقم كامل من السود عام 1929.‬ 470 00:29:22,209 --> 00:29:24,293 ‫- سُمّيت "غاربو السوداء".‬ ‫- "غاربو السوداء".‬ 471 00:29:24,834 --> 00:29:27,543 ‫لكنك تشبهينها بعض الشيء.‬ 472 00:29:27,626 --> 00:29:28,543 ‫أتظن ذلك؟‬ 473 00:29:29,209 --> 00:29:30,459 ‫نعم، الخدّين نفسهما.‬ 474 00:29:31,626 --> 00:29:32,543 ‫شكرًا.‬ 475 00:29:34,084 --> 00:29:37,709 ‫أنا مهووسة بها نوعًا ما.‬ ‫كانت رائدة في مجالها.‬ 476 00:29:38,876 --> 00:29:40,834 ‫وأعشق أفلام "هوليوود" القديمة.‬ 477 00:29:40,918 --> 00:29:42,293 ‫وأنا أيضًا.‬ 478 00:29:42,376 --> 00:29:45,084 ‫إنها أشبه بالسفر عبر الزمن‬ ‫إلى نسخة من البشرية‬ 479 00:29:45,168 --> 00:29:47,293 ‫ما كانت لتتخيّل ما وصلنا إليه.‬ 480 00:29:47,376 --> 00:29:48,626 ‫أنت تفاجئني!‬ 481 00:29:49,959 --> 00:29:53,876 ‫لم أقابل أحدًا من قبل‬ ‫يعرف أيّ شيء عن "ناينا ماي".‬ 482 00:29:55,959 --> 00:29:58,084 ‫هل نسيت ماجستير الأفلام؟‬ 483 00:29:58,168 --> 00:29:59,501 ‫تُحسن استخدام دراستك.‬ 484 00:30:00,084 --> 00:30:02,168 ‫"جنا"، وصل فستانك.‬ 485 00:30:02,251 --> 00:30:05,168 ‫صحيح، ضعيه هناك. شكرًا.‬ 486 00:30:06,334 --> 00:30:09,126 ‫امتيازات العمل.‬ 487 00:30:10,376 --> 00:30:13,709 ‫أرسل معرض أزياء هذه العينة.‬ 488 00:30:13,793 --> 00:30:16,209 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- جميل. مناسبة خاصة؟‬ 489 00:30:16,293 --> 00:30:17,959 ‫نعم، سأقيم حفل عشاء.‬ 490 00:30:18,043 --> 00:30:20,376 ‫ستعرّفني صديقتاي على رجل.‬ 491 00:30:21,293 --> 00:30:23,418 ‫إذًا فأنت منفتحة على المواعدة؟‬ 492 00:30:24,043 --> 00:30:25,001 ‫تعال إلى الحفل.‬ 493 00:30:25,751 --> 00:30:27,459 ‫تريدينني أن أحضر؟‬ 494 00:30:27,543 --> 00:30:31,001 ‫تعال إلى حفل العشاء وأحضر أصدقاءك.‬ ‫الخير في الكثرة.‬ 495 00:30:31,084 --> 00:30:33,751 ‫كلام فارغ. أصدقائي؟ متأكدة؟‬ 496 00:30:33,834 --> 00:30:38,084 ‫نعم، أصبحنا صديقين،‬ ‫أي أن أصدقاءك صاروا أصدقائي، صحيح؟‬ 497 00:30:38,168 --> 00:30:39,959 ‫هذا سيخفّف التوتر. أؤكد لك.‬ 498 00:30:40,043 --> 00:30:41,959 ‫ليكن. سنحضر.‬ 499 00:30:42,043 --> 00:30:43,043 ‫عظيم.‬ 500 00:30:46,293 --> 00:30:48,918 ‫اشتقت إلى حفلات "جنا" هذه.‬ 501 00:30:49,001 --> 00:30:51,251 ‫هذه هي الطريقة المثالية لتقابلي الرجل.‬ 502 00:30:51,334 --> 00:30:55,376 ‫نعم، ونوشك على أن نمرح حتى الثمالة.‬ 503 00:30:55,459 --> 00:30:56,376 ‫حسنًا.‬ 504 00:30:57,126 --> 00:30:59,293 ‫- هذا ضروري في هذه المناسبة.‬ ‫- فهمت.‬ 505 00:30:59,376 --> 00:31:02,418 ‫"بيلي"، تفضّلي. جرعة صغيرة.‬ 506 00:31:03,876 --> 00:31:05,084 ‫- ماذا؟‬ ‫- لذيذ.‬ 507 00:31:05,168 --> 00:31:07,001 ‫- جيد.‬ ‫- لكن ماذا وضعت فيه؟‬ 508 00:31:07,084 --> 00:31:09,251 ‫لا عليك. استمرّي في الشرب.‬ 509 00:31:09,834 --> 00:31:11,043 ‫عليّ أن أتمهّل في الشرب.‬ 510 00:31:14,376 --> 00:31:16,209 ‫- فلنشعل حماستنا.‬ ‫- نعم، هيا.‬ 511 00:31:16,293 --> 00:31:18,376 ‫- هيا بنا.‬ ‫- الباب يا فنانة!‬ 512 00:31:20,334 --> 00:31:22,501 ‫- تفضّلوا بالصعود!‬ ‫- نحن لها.‬ 513 00:31:22,584 --> 00:31:23,418 ‫هيا.‬ 514 00:31:23,501 --> 00:31:25,418 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 515 00:31:26,001 --> 00:31:26,959 ‫كيف حالك؟‬ 516 00:31:28,376 --> 00:31:30,293 ‫هذا صديقي "تيم" وحبيبته "كارليتا".‬ 517 00:31:30,376 --> 00:31:31,668 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 518 00:31:31,751 --> 00:31:34,668 ‫- تبدين رائعة الجمال. يعجبني شعرك.‬ ‫- شكرًا. يعجبني فستانك.‬ 519 00:31:34,751 --> 00:31:39,668 ‫تفضّلوا. أعددنا تاكو وإنشيلادا ومشروبات.‬ ‫البيت بيتكم.‬ 520 00:31:41,751 --> 00:31:43,793 ‫متى سيأتي سعيد الحظ؟‬ 521 00:31:44,334 --> 00:31:46,418 ‫قريبًا على ما أظن.‬ 522 00:31:47,126 --> 00:31:48,751 ‫- تبدين متوترة.‬ ‫- ماذا؟‬ 523 00:31:48,834 --> 00:31:51,376 ‫اهدئي. أنت لها.‬ 524 00:31:51,459 --> 00:31:53,751 ‫أنا هادئة تمامًا.‬ 525 00:31:53,834 --> 00:31:55,668 ‫ألا أبدو هادئة؟ هل أبدو متوترة؟‬ 526 00:31:56,168 --> 00:31:57,084 ‫أخبرني بجدّ.‬ 527 00:32:00,084 --> 00:32:01,501 ‫- أهذا لي؟‬ ‫- نعم.‬ 528 00:32:02,084 --> 00:32:03,376 ‫توقّفا!‬ 529 00:32:03,459 --> 00:32:04,459 ‫تعال.‬ 530 00:32:06,293 --> 00:32:07,793 ‫فتى وسيم.‬ 531 00:32:08,709 --> 00:32:12,709 ‫"إريك"، سمعت كلامًا كثيرًا عنك.‬ 532 00:32:12,793 --> 00:32:13,918 ‫حقًا؟‬ 533 00:32:14,001 --> 00:32:17,293 ‫عن العمل.‬ ‫سمعت كلامًا إيجابيًا كثيرًا عن عملك.‬ 534 00:32:18,584 --> 00:32:19,543 ‫هذا هو.‬ 535 00:32:20,126 --> 00:32:21,043 ‫حسنًا.‬ 536 00:32:21,918 --> 00:32:25,293 ‫- تصرّفوا بطبيعتكم. اتفقنا؟‬ ‫- كالمعتاد.‬ 537 00:32:25,376 --> 00:32:26,501 ‫اسمه "جيمي".‬ 538 00:32:26,584 --> 00:32:27,834 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 539 00:32:27,918 --> 00:32:29,251 ‫- "جيمي".‬ ‫- طيّب.‬ 540 00:32:29,334 --> 00:32:30,168 ‫ادخل.‬ 541 00:32:39,793 --> 00:32:41,876 ‫- مرحبًا يا "جيمي".‬ ‫- مرحبًا يا "جيمي".‬ 542 00:32:45,709 --> 00:32:47,168 ‫- هل يعجبك الشراب؟‬ ‫- نعم.‬ 543 00:32:47,251 --> 00:32:48,584 ‫في صحتي.‬ 544 00:32:48,668 --> 00:32:52,209 ‫أعددت شرابًا متقنًا. يحرّك إحساسي.‬ 545 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 ‫كما تحرّكين إحساسي.‬ 546 00:32:55,459 --> 00:32:57,459 ‫ما برجك؟‬ 547 00:32:57,543 --> 00:33:01,834 ‫برج السرطان. جسمي مثير كالراقصات.‬ 548 00:33:03,584 --> 00:33:06,209 ‫فقررنا استخدام مساحة القبو‬ 549 00:33:06,293 --> 00:33:09,584 ‫لإقامة معرض فن القهوة لفناني "بروكلن".‬ 550 00:33:10,251 --> 00:33:12,251 ‫فن القهوة؟ ما معنى هذا؟‬ 551 00:33:13,418 --> 00:33:17,709 ‫هو نقطة الالتقاء بين الفن والقهوة.‬ 552 00:33:17,793 --> 00:33:21,751 ‫وإليك المفاجأة:‬ ‫كلّ اللوحات مرسومة بحبوب القهوة.‬ 553 00:33:22,501 --> 00:33:24,001 ‫أقسم لك!‬ 554 00:33:24,084 --> 00:33:25,834 ‫- مذهل.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 555 00:33:25,918 --> 00:33:28,626 ‫- عبقري. حبوب قهوة!‬ ‫- يا إلهي! وأنا أُحبّ القهوة.‬ 556 00:33:29,376 --> 00:33:30,459 ‫كيف تشربينها؟‬ 557 00:33:31,668 --> 00:33:34,168 ‫لاتيه موكا بالكراميل.‬ 558 00:33:34,251 --> 00:33:35,376 ‫- بالكراميل!‬ ‫- نعم!‬ 559 00:33:35,459 --> 00:33:38,126 ‫مثلي! لكن بحليب الشوفان‬ ‫لأني لا أهضم اللاكتوز.‬ 560 00:33:38,209 --> 00:33:39,626 ‫يجعل مؤخرتي تعزف طربًا.‬ 561 00:33:41,084 --> 00:33:43,084 ‫- يا للهول!‬ ‫- لكن لا تخبري أحدًا.‬ 562 00:33:43,709 --> 00:33:44,959 ‫نعم.‬ 563 00:33:45,043 --> 00:33:46,126 ‫يا للعجب.‬ 564 00:33:48,459 --> 00:33:53,293 ‫"إريك"! اكتشفت للتوّ‬ ‫أنك و"جيمي" كليكما أمريكي أصله من "غيانا".‬ 565 00:33:53,376 --> 00:33:54,834 ‫- بجدّ؟‬ ‫- نعم.‬ 566 00:33:56,043 --> 00:33:58,209 ‫هل عدت إلى الوطن من قبل يا صغيري؟‬ 567 00:33:58,876 --> 00:34:01,668 ‫لا، عائلتي تعيش في "بروكلن" منذ زمن طويل.‬ 568 00:34:01,751 --> 00:34:02,876 ‫يا للأسف.‬ 569 00:34:03,584 --> 00:34:04,793 ‫هذا مؤسف جدًا يا رجل،‬ 570 00:34:04,876 --> 00:34:08,751 ‫لأن المرء لا يعرف نفسه حقّ المعرفة‬ 571 00:34:08,834 --> 00:34:13,209 ‫حتى يستلقي على أرض وطنه.‬ 572 00:34:15,668 --> 00:34:16,668 ‫- فهمت.‬ ‫- انظرا.‬ 573 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 ‫- مفاجأة.‬ ‫- عجبًا!‬ 574 00:34:20,084 --> 00:34:21,626 ‫- القارة بأكملها؟‬ ‫- "إفريقيا".‬ 575 00:34:21,709 --> 00:34:24,251 ‫- جميلة.‬ ‫- من الأسود بيننا؟‬ 576 00:34:24,334 --> 00:34:25,543 ‫- أنت.‬ ‫- "واكاندا".‬ 577 00:34:27,959 --> 00:34:29,751 ‫- المسها يا رجل.‬ ‫- أشعلوا الأجواء!‬ 578 00:34:29,834 --> 00:34:31,876 ‫- تفضّلوا.‬ ‫- ستشتعل هذه الحفلة.‬ 579 00:34:31,959 --> 00:34:32,959 ‫لم لا؟‬ 580 00:34:33,626 --> 00:34:34,751 ‫- أتريد واحدة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 581 00:34:35,251 --> 00:34:37,501 ‫- انظر إلى ما دفعتني إليه.‬ ‫- أحسنت يا صاحبي!‬ 582 00:34:37,584 --> 00:34:38,459 ‫"جنا"؟‬ 583 00:34:38,543 --> 00:34:40,043 ‫- لا ضرر من واحدة.‬ ‫- صحيح.‬ 584 00:34:40,126 --> 00:34:42,209 ‫- قد تضرّ. أراكم لاحقًا.‬ ‫- "جنا"!‬ 585 00:34:42,293 --> 00:34:43,209 ‫فلنجرّب.‬ 586 00:34:45,334 --> 00:34:48,626 ‫- كأننا في فيلم "ذا ماتريكس". هل شاهدته؟‬ ‫- طبعًا.‬ 587 00:34:48,709 --> 00:34:51,418 ‫الحبّة الزرقاء والحبّة الحمراء.‬ ‫ثم أخذ "كيانو" حبّة.‬ 588 00:34:54,918 --> 00:34:56,126 ‫ما هذا؟‬ 589 00:36:41,209 --> 00:36:42,043 ‫أخبريني،‬ 590 00:36:43,501 --> 00:36:45,959 ‫هل تزوّجت من قبل؟‬ 591 00:36:46,043 --> 00:36:48,084 ‫خطبة؟ طلاق؟‬ 592 00:36:49,126 --> 00:36:52,334 ‫ليس بالضبط،‬ ‫إلا إذا احتسبت علاقة دامت عشر سنين.‬ 593 00:36:54,084 --> 00:36:54,918 ‫ماذا عنك؟‬ 594 00:36:55,793 --> 00:36:59,334 ‫لا خطبة ولا زواج ولا طلاق ولا شيء.‬ 595 00:37:00,168 --> 00:37:01,084 ‫ولا أولاد؟‬ 596 00:37:01,168 --> 00:37:03,918 ‫لا أولاد. على حدّ علمي.‬ 597 00:37:08,584 --> 00:37:09,793 ‫ماذا؟‬ 598 00:37:10,459 --> 00:37:11,918 ‫هل أنت منهم؟‬ 599 00:37:12,793 --> 00:37:13,668 ‫ما قصدك؟‬ 600 00:37:14,376 --> 00:37:15,668 ‫أعرف أنك تقولين لنفسك:‬ 601 00:37:15,751 --> 00:37:20,709 ‫"سنّه 50 عامًا وليس متزوجًا،‬ ‫فلا بدّ أن فيه عيبًا."‬ 602 00:37:21,793 --> 00:37:24,584 ‫بل كنت أجري حديثًا لا أكثر.‬ ‫أنت الذي طرحت الموضوع.‬ 603 00:37:24,668 --> 00:37:28,293 ‫لا بأس. ربما أوحت لي نبرة صوتك بذلك.‬ 604 00:37:28,376 --> 00:37:31,168 ‫لكن تلك هي الأفكار النمطية.‬ 605 00:37:32,209 --> 00:37:33,543 ‫هل أنت جادّ؟‬ 606 00:37:33,626 --> 00:37:38,001 ‫بحقّك! تتحدّث عن فن القهوة‬ ‫ثم تقول إن أفكارها هي النمطية؟‬ 607 00:37:40,209 --> 00:37:41,293 ‫هل من مشكلة يا صغيري؟‬ 608 00:37:41,376 --> 00:37:43,209 ‫احذر من قول "صغيري" ثانيةً.‬ 609 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 ‫نعم.‬ 610 00:37:47,876 --> 00:37:51,209 ‫مهلًا، فلنهدأ جميعًا.‬ 611 00:37:54,418 --> 00:37:55,251 ‫نعم.‬ 612 00:38:01,709 --> 00:38:04,626 ‫- إنه مهرّج.‬ ‫- لننقل الخلاف إلى الخارج أيها السافل.‬ 613 00:38:04,709 --> 00:38:06,001 ‫يا هذا.‬ 614 00:38:06,084 --> 00:38:10,293 ‫لن نقبل إهانة‬ ‫من رجل يرتدي زيّ عارض أزياء أطفال.‬ 615 00:38:10,376 --> 00:38:11,626 ‫- نعم.‬ ‫- أتفهمني؟‬ 616 00:38:11,709 --> 00:38:13,626 ‫وأنت ترتدي ملابس عتيقة أيها الـ…‬ 617 00:38:13,709 --> 00:38:17,084 ‫يا للهول! ما خطب شفتك؟ شفتك متورّمة يا رجل.‬ 618 00:38:17,168 --> 00:38:18,459 ‫لديك حساسية.‬ 619 00:38:18,543 --> 00:38:20,876 ‫ليس خيرًا. هل كانت في الطعام مكوّنات بحرية؟‬ 620 00:38:20,959 --> 00:38:23,209 ‫يا إلهي! كان في صلصة السلطة زيت سمك.‬ 621 00:38:23,293 --> 00:38:24,918 ‫يا للمصيبة. يجب أن تستلقي.‬ 622 00:38:25,001 --> 00:38:27,084 ‫في حقيبتي دواء للحساسية لـ"ماي ماي".‬ 623 00:38:27,168 --> 00:38:29,084 ‫- استلق.‬ ‫- أحضروا "كارليتا" وستتصرّف.‬ 624 00:38:29,168 --> 00:38:30,918 ‫أين "كارليتا"؟ "كارليتا"!‬ 625 00:38:31,001 --> 00:38:32,543 ‫- أحضروا…‬ ‫- "كارليتا"!‬ 626 00:38:33,334 --> 00:38:34,751 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 627 00:38:34,834 --> 00:38:36,168 ‫دقّات قلبي تتسارع.‬ 628 00:38:36,251 --> 00:38:38,584 ‫هذا ما كانت شفتك لتبدو عليه لو تشاجرت معك.‬ 629 00:38:39,334 --> 00:38:40,584 ‫أتريدين بعضًا يا حبيبتي؟‬ 630 00:38:41,334 --> 00:38:43,418 ‫"إلودي"!‬ 631 00:38:44,084 --> 00:38:46,668 ‫- هل لي في بعض الخصوصية رجاءً؟‬ ‫- لا!‬ 632 00:38:46,751 --> 00:38:48,918 ‫"كارليتا"، هل تذكرين حبيبك؟‬ 633 00:38:49,001 --> 00:38:52,418 ‫إنه في الداخل يعاني من حساسية شديدة.‬ 634 00:38:52,501 --> 00:38:54,459 ‫- ربما يهمّك أن تتدخّلي.‬ ‫- الآن؟‬ 635 00:38:54,543 --> 00:38:55,668 ‫اليوم!‬ 636 00:38:57,918 --> 00:39:02,584 ‫"جيمي" من النوع الذي يدفعك إلى قتله‬ 637 00:39:02,668 --> 00:39:05,793 ‫ثم تنال البراءة‬ ‫لأن هيئة المحلّفين تتفهّم أنه يستحق القتل.‬ 638 00:39:06,918 --> 00:39:08,834 ‫- كوميديا سوداء.‬ ‫- يا إلهي.‬ 639 00:39:08,918 --> 00:39:12,126 ‫لكنك محقّة. كان مبتذلًا إلى أقصى حدّ.‬ 640 00:39:12,209 --> 00:39:15,918 ‫عندما سمعت أن تأمينه يغطي الأسنان والعيون،‬ ‫قررت أن أعطيه فرصة.‬ 641 00:39:18,876 --> 00:39:22,959 ‫- الحياة بسيطة إلى أن تفقد سنًا.‬ ‫- نعم.‬ 642 00:39:26,209 --> 00:39:27,043 ‫أخبريني،‬ 643 00:39:28,501 --> 00:39:29,501 ‫ماذا تريدين؟‬ 644 00:39:33,334 --> 00:39:35,709 ‫في الحياة؟‬ 645 00:39:37,084 --> 00:39:38,334 ‫تفهمين قصدي.‬ 646 00:39:40,001 --> 00:39:41,001 ‫ماذا تريدين؟‬ 647 00:39:50,376 --> 00:39:54,376 ‫أتعرف فيلم "غريتا غاربو"‬ ‫الذي تؤدّي فيه دور الغاوية؟‬ 648 00:39:54,459 --> 00:39:56,251 ‫"اللحم والشيطان"، إنتاج 1926.‬ 649 00:39:56,334 --> 00:39:58,668 ‫هل تذكر مشهد التناول في الكنيسة؟‬ 650 00:39:58,751 --> 00:39:59,584 ‫طبعًا.‬ 651 00:39:59,668 --> 00:40:03,501 ‫حين تمسك الكأس بعد أن شرب هو منها‬ 652 00:40:04,918 --> 00:40:06,334 ‫وتداعبها.‬ 653 00:40:07,626 --> 00:40:11,793 ‫ثم تشرب من المكان نفسه.‬ 654 00:40:13,418 --> 00:40:15,834 ‫- حركة بذيئة!‬ ‫- بذيئة للغاية.‬ 655 00:40:15,918 --> 00:40:16,793 ‫نعم.‬ 656 00:40:16,876 --> 00:40:19,043 ‫لكنها نقية.‬ 657 00:40:20,084 --> 00:40:22,668 ‫أريد أن أُحبّ باستماتة‬ 658 00:40:22,751 --> 00:40:25,334 ‫إلى حدّ الفاحشة.‬ 659 00:40:26,126 --> 00:40:27,001 ‫أتفهم؟‬ 660 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 ‫أريد أن أُحبّ بشدّة‬ 661 00:40:31,418 --> 00:40:34,626 ‫إلى حدّ أن ينزعج الناس من قربهم منا.‬ 662 00:40:36,376 --> 00:40:37,543 ‫هذا ما أريده.‬ 663 00:40:41,084 --> 00:40:41,918 ‫ماذا؟‬ 664 00:40:42,751 --> 00:40:43,668 ‫ماذا؟‬ 665 00:40:45,334 --> 00:40:46,751 ‫لا شيء.‬ 666 00:40:46,834 --> 00:40:47,793 ‫أفهمك.‬ 667 00:40:49,876 --> 00:40:50,876 ‫أفهمك.‬ 668 00:40:54,834 --> 00:40:58,376 ‫تأخرت الساعة.‬ 669 00:41:01,793 --> 00:41:03,418 ‫يجدر بي أن أرحل.‬ 670 00:41:05,668 --> 00:41:06,501 ‫حسنًا.‬ 671 00:41:10,709 --> 00:41:12,459 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- لا تظنين؟‬ 672 00:41:12,543 --> 00:41:15,459 ‫نعم، لا أظن ذلك. أتريد أن تلعب "بارتشيزي"؟‬ 673 00:41:17,084 --> 00:41:18,126 ‫أم تلعب "سكرابل"؟‬ 674 00:41:20,418 --> 00:41:21,834 ‫أهذا ما تسمّينه؟‬ 675 00:41:41,459 --> 00:41:42,793 ‫هل لي أن أستعير هذا؟‬ 676 00:41:42,876 --> 00:41:44,918 ‫- أهذا ما تميلين إليه؟‬ ‫- نعم.‬ 677 00:41:48,334 --> 00:41:49,459 ‫نعم.‬ 678 00:41:49,543 --> 00:41:50,793 ‫أهذا ما تميل أنت إليه؟‬ 679 00:41:50,876 --> 00:41:52,418 ‫هذا بالضبط ما أميل إليه.‬ 680 00:42:02,001 --> 00:42:03,584 ‫عجبًا!‬ 681 00:42:05,876 --> 00:42:06,876 ‫تبًا.‬ 682 00:42:30,376 --> 00:42:32,709 ‫صباح الخير. أردت الحديث إليك عن…‬ 683 00:42:32,793 --> 00:42:35,209 ‫"إريك"، أنا على وشك إنقاذ "دارزين".‬ 684 00:42:36,001 --> 00:42:37,459 ‫حقًا؟ أخبريني.‬ 685 00:42:37,543 --> 00:42:41,001 ‫كنت محدّقةً إلى الصورة أفكّر في ليلة أمس‬ 686 00:42:41,084 --> 00:42:43,626 ‫وفي حبّنا المشترك للأفلام القديمة.‬ 687 00:42:43,709 --> 00:42:47,501 ‫- أهذا ما كنت تفكّرين فيه؟‬ ‫- نعم يا "إريك". الأفلام.‬ 688 00:42:48,918 --> 00:42:51,793 ‫- أخبريني، ماذا خطر لك؟‬ ‫- الحنين إلى الماضي.‬ 689 00:42:51,876 --> 00:42:53,376 ‫في كلّ مرّة أشاهد فيلمًا قديمًا،‬ 690 00:42:53,459 --> 00:42:56,668 ‫أجد فيه ثوبًا واحدًا على الأقل‬ ‫أودّ أن أفعل أيّ شيء لأقتنيه.‬ 691 00:42:56,751 --> 00:43:00,584 ‫رداء حمّام مثلًا أو فستانًا بتصميم ساحر‬ 692 00:43:00,668 --> 00:43:03,001 ‫أو حزامًا ذهبيًا أو معطفًا من الفرو.‬ 693 00:43:03,084 --> 00:43:06,376 ‫- فيجعلني أفكّر…‬ ‫- في أن الملابس لم تعد تُصنع كما في الماضي.‬ 694 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 ‫لكن ماذا لو عادت؟‬ 695 00:43:08,584 --> 00:43:11,959 ‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضية،‬ ‫قابلت مصمّمة تنتج أبدع الملابس،‬ 696 00:43:12,043 --> 00:43:13,876 ‫وكلّها على الطراز الكلاسيكي.‬ 697 00:43:13,959 --> 00:43:16,918 ‫براعتها في حرفتها تضاهي أرقى دور الأزياء.‬ 698 00:43:17,626 --> 00:43:19,543 ‫- يعجبني مسار تفكيرك.‬ ‫- تابع.‬ 699 00:43:19,626 --> 00:43:24,418 ‫لكن يلزمنا عنصر جذب،‬ ‫كشخصية مؤثّرة على الإنترنت مثلًا.‬ 700 00:43:24,501 --> 00:43:26,251 ‫- بمن نستعين؟‬ ‫- صحيح.‬ 701 00:43:31,626 --> 00:43:32,459 ‫"ريمي"!‬ 702 00:43:33,834 --> 00:43:35,168 ‫يا للهول. هذه "ريمي ما"!‬ 703 00:43:35,668 --> 00:43:38,501 ‫حبيبتي! شكرًا لك.‬ 704 00:43:38,584 --> 00:43:40,668 ‫بالطبع. أيّ شيء من أجلك يا "جنا".‬ 705 00:43:40,751 --> 00:43:42,251 ‫- وشكرًا لك يا "بكا".‬ ‫- بالطبع.‬ 706 00:43:42,334 --> 00:43:44,459 ‫يعجبني هذا. هذا مبشّر.‬ 707 00:43:44,543 --> 00:43:46,209 ‫- فلنشرع في العمل.‬ ‫- جاهزان؟‬ 708 00:43:46,293 --> 00:43:47,376 ‫فلنبدأ.‬ 709 00:43:48,126 --> 00:43:49,459 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 710 00:43:52,668 --> 00:43:53,668 ‫توقّف.‬ 711 00:43:54,793 --> 00:43:56,209 ‫ارفعي ساقك قليلًا.‬ 712 00:44:01,959 --> 00:44:02,793 ‫نعم.‬ 713 00:44:04,793 --> 00:44:05,709 ‫أحسنت.‬ 714 00:44:06,459 --> 00:44:09,168 ‫قفي كأن هذا العمود حبيبك.‬ 715 00:44:21,043 --> 00:44:22,001 ‫هيا بنا.‬ 716 00:44:23,334 --> 00:44:24,834 ‫ليسوا مستعدين.‬ 717 00:44:26,501 --> 00:44:27,334 ‫نعم.‬ 718 00:44:36,668 --> 00:44:38,084 ‫إنها أستاذة في الشطرنج.‬ 719 00:44:46,584 --> 00:44:47,709 ‫انظر إلى إبداعها.‬ 720 00:44:58,459 --> 00:44:59,459 ‫مرحبًا.‬ 721 00:45:00,251 --> 00:45:02,543 ‫أرى أنك ما زلت تملكين جهاز رد آلي.‬ 722 00:45:03,584 --> 00:45:06,626 ‫هلّا اتفقنا على موعد القهوة أرجوك؟‬ 723 00:45:07,126 --> 00:45:09,126 ‫أريد الكلام معك لا أكثر يا "جنا".‬ 724 00:45:14,459 --> 00:45:15,584 ‫يا "جنا"!‬ 725 00:45:16,793 --> 00:45:18,084 ‫"جنا"!‬ 726 00:45:21,209 --> 00:45:22,876 ‫"جنا"، اخرجي!‬ 727 00:45:25,043 --> 00:45:28,168 ‫ها أنت ذي! كيف حالك؟ لنحتفل.‬ 728 00:45:29,084 --> 00:45:30,168 ‫ماذا تفعل؟‬ 729 00:45:30,251 --> 00:45:33,293 ‫أحضرت شمبانيا. هيا انزلي.‬ 730 00:45:38,876 --> 00:45:39,834 ‫لنحتفل.‬ 731 00:45:39,918 --> 00:45:41,168 ‫ماذا تفعل؟‬ 732 00:45:41,876 --> 00:45:44,251 ‫جئت لنحتفل. هيا.‬ 733 00:45:44,876 --> 00:45:46,834 ‫اتبعيني. هيا.‬ 734 00:45:51,459 --> 00:45:53,584 ‫أنت محقّ، هذا عظيم.‬ 735 00:45:53,668 --> 00:45:54,501 ‫قلت لك.‬ 736 00:45:55,001 --> 00:45:56,251 ‫أحضرت الشمبانيا…‬ 737 00:45:58,376 --> 00:46:00,918 ‫التي استعرتها للحظات.‬ 738 00:46:01,001 --> 00:46:02,501 ‫ولهذا مذاقها لذيذ.‬ 739 00:46:04,168 --> 00:46:05,418 ‫نشكّل فريقًا عظيمًا.‬ 740 00:46:06,001 --> 00:46:08,709 ‫نعم، أظن أننا في الطريق إلى شيء واعد.‬ 741 00:46:10,376 --> 00:46:11,376 ‫وأنا أيضًا.‬ 742 00:46:11,459 --> 00:46:14,168 ‫بالمناسبة، هل أخبرتك عن "بكا"؟‬ 743 00:46:14,959 --> 00:46:18,793 ‫وافقت على صنع نسخ محدودة‬ ‫من كلّ المنتجات التي صوّرناها.‬ 744 00:46:18,876 --> 00:46:20,126 ‫ولا شكر على واجب.‬ 745 00:46:20,209 --> 00:46:25,043 ‫جمعت بنفسي دستة من الشخصيات المؤثّرة‬ ‫لينشروا ويشاركوا في السلسلة.‬ 746 00:46:25,668 --> 00:46:27,126 ‫أظن أن هذا سيلقى رواجًا.‬ 747 00:46:28,126 --> 00:46:30,251 ‫لست أتكلّم عن العمل وحده يا "جنا".‬ 748 00:46:31,126 --> 00:46:32,001 ‫نعم.‬ 749 00:46:33,459 --> 00:46:35,334 ‫على ذكر ذلك، ما حدث في تلك الليلة…‬ 750 00:46:35,418 --> 00:46:38,751 ‫- لا تقولي إنه كان خطأً.‬ ‫- لا، لم يكن.‬ 751 00:46:38,834 --> 00:46:40,459 ‫الأخطاء لا تصدر ذلك الصوت.‬ 752 00:46:41,209 --> 00:46:43,709 ‫أنت أيضًا صدرت منك أصوات أيها السيد.‬ 753 00:46:45,876 --> 00:46:48,126 ‫لأسباب واضحة،‬ 754 00:46:49,001 --> 00:46:52,084 ‫أرى أن نتناسى الأمر.‬ 755 00:46:54,376 --> 00:46:55,251 ‫لماذا؟‬ 756 00:46:56,293 --> 00:47:00,084 ‫هل عليّ حقًا أن أشرح؟‬ ‫اسم من خمسة حروف، يبدأ بحرف الدال.‬ 757 00:47:01,293 --> 00:47:03,626 ‫بحقّك! نحن لسنا تحت سيطرة أمّي.‬ 758 00:47:04,459 --> 00:47:06,168 ‫في وسعنا أن نبدأ نشاطنا المنفصل.‬ 759 00:47:06,251 --> 00:47:09,668 ‫نستطيع الهيمنة على أوساط السينما والموضة.‬ ‫كلّ هذه أفكارنا.‬ 760 00:47:09,751 --> 00:47:11,584 ‫نعم، صحيح أنها أفكارنا،‬ 761 00:47:11,668 --> 00:47:15,876 ‫لكن لا قيمة لها من دون شركة قائمة تتبنّاها.‬ 762 00:47:17,626 --> 00:47:21,876 ‫ربما تكون أمّك نرجسية هائجة،‬ ‫لكن هذا قادها إلى ريادة المجال.‬ 763 00:47:21,959 --> 00:47:25,376 ‫عجبًا! لم أتوقّع قطّ أن أسمعك تدافعين عنها.‬ 764 00:47:25,459 --> 00:47:27,168 ‫لست أدافع عنها.‬ 765 00:47:28,084 --> 00:47:30,918 ‫أقول فقط إن مستقبلي بات مرهونًا بمستقبلها.‬ 766 00:47:32,626 --> 00:47:34,043 ‫وأيّ مستقبل هذا؟‬ 767 00:47:36,043 --> 00:47:38,459 ‫مستقبل من الاحترام،‬ 768 00:47:39,959 --> 00:47:41,251 ‫وبناء سمعتي،‬ 769 00:47:41,334 --> 00:47:44,584 ‫وامتلاك أكثر من أربعة جدران فارغة‬ ‫أعيش بينها.‬ 770 00:47:44,668 --> 00:47:45,668 ‫ذلك المستقبل.‬ 771 00:47:46,959 --> 00:47:48,668 ‫أحترمك أنت وجدرانك.‬ 772 00:47:50,376 --> 00:47:52,168 ‫لماذا أنت هكذا؟‬ 773 00:47:52,251 --> 00:47:55,251 ‫أقترح وحسب، فأنا أعرف الخير عندما أراه.‬ 774 00:47:57,376 --> 00:47:58,751 ‫وأظن أنك أيضًا تعرفين.‬ 775 00:48:03,376 --> 00:48:06,251 ‫أميل إلى التعرّف‬ 776 00:48:07,584 --> 00:48:10,626 ‫على العمل الإيجابي‬ ‫حين يقود إلى نتائج إيجابية.‬ 777 00:48:13,168 --> 00:48:17,584 ‫ليكن، فهمتك. سنتناسى الأمر. هذا كلّ شيء.‬ 778 00:48:18,084 --> 00:48:19,959 ‫- لأننا محترفان.‬ ‫- تمامًا.‬ 779 00:48:20,043 --> 00:48:21,584 ‫- نمارس عملنا.‬ ‫- نمارس عملنا.‬ 780 00:48:21,668 --> 00:48:22,959 ‫- لا نمارس الجنس.‬ ‫- صحيح.‬ 781 00:48:23,043 --> 00:48:23,876 ‫أحسنت.‬ 782 00:48:26,918 --> 00:48:28,459 ‫لكن الليلة أريد أن أمزّقك.‬ 783 00:48:29,168 --> 00:48:30,418 ‫تريد أن تدمّرني؟‬ 784 00:48:31,876 --> 00:48:33,001 ‫دمارًا شاملًا.‬ 785 00:48:36,709 --> 00:48:38,501 ‫عليك أن تمسك بي أولًا.‬ 786 00:49:11,418 --> 00:49:14,626 ‫أولًا، القصّة البرازيلية. كانت مفاجأة لطيفة.‬ 787 00:49:14,709 --> 00:49:17,918 ‫لم أتصوّر أنني قد أرى القصّة البرازيلية‬ ‫عند امرأة كبيرة.‬ 788 00:49:18,001 --> 00:49:21,001 ‫لماذا تصوّرت‬ ‫أن قصّة شعر عانتي من السبعينيات؟‬ 789 00:49:21,084 --> 00:49:22,293 ‫كم سني في ظنك؟‬ 790 00:49:23,251 --> 00:49:26,293 ‫ظننت أن المرء حين يكبر‬ ‫يترك الأمر على حاله.‬ 791 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 ‫ويستسلم ولا يبالي؟‬ 792 00:49:28,418 --> 00:49:31,751 ‫ليس بالضرورة أن يستسلم، بل يتركه على حاله.‬ 793 00:49:31,834 --> 00:49:38,459 ‫مولدي في السبعينيات لا يعني‬ ‫أن أتبنّى ثقافة تقبّل الجمال الطبيعي.‬ 794 00:49:38,543 --> 00:49:41,918 ‫لاحظت العُقاب الصارخ،‬ ‫أو أيًا كان هذا الذي على صدرك.‬ 795 00:49:42,001 --> 00:49:43,793 ‫- العُقاب الصارخ؟‬ ‫- ما هو؟‬ 796 00:49:43,876 --> 00:49:47,251 ‫لم أعرف نوع الطائر.‬ 797 00:49:47,834 --> 00:49:49,834 ‫إنها حمامة في الواقع.‬ 798 00:49:50,709 --> 00:49:52,751 ‫ومن "أوتس" المكتوب اسمه؟‬ 799 00:49:54,584 --> 00:49:55,793 ‫"أوتس" هو…‬ 800 00:49:57,209 --> 00:49:58,126 ‫هو أبي.‬ 801 00:49:59,459 --> 00:50:00,709 ‫نعم، والدي.‬ 802 00:50:01,418 --> 00:50:03,293 ‫لم أسمعك تتكلّم عن أبيك من قبل.‬ 803 00:50:04,168 --> 00:50:07,168 ‫نعم، لقد مات.‬ 804 00:50:08,876 --> 00:50:09,876 ‫لك تعازيّ.‬ 805 00:50:12,126 --> 00:50:14,501 ‫قُتل عندما كنت في الثانية.‬ 806 00:50:15,209 --> 00:50:16,126 ‫يا للهول.‬ 807 00:50:17,001 --> 00:50:19,501 ‫الحكاية تزداد سوءًا. ماذا حدث؟‬ 808 00:50:20,251 --> 00:50:24,293 ‫لا أذكر الكثير بالطبع،‬ 809 00:50:24,376 --> 00:50:27,709 ‫لكنه كان متورطًا في فوضى الشوارع.‬ 810 00:50:28,793 --> 00:50:30,834 ‫لا بدّ أن ذلك كان صعبًا عليك وعلى أمّك.‬ 811 00:50:31,626 --> 00:50:36,584 ‫نعم. في الواقع ما كنت لأعرف.‬ ‫أمّي غامضة في ما يخصّ هذه المسألة.‬ 812 00:50:37,084 --> 00:50:40,334 ‫رأيتها تبكي ذات مرة،‬ 813 00:50:40,418 --> 00:50:42,043 ‫لكنها كانت المرة الأخيرة.‬ 814 00:50:42,126 --> 00:50:43,834 ‫ولا أريد أن أزعجها،‬ 815 00:50:43,918 --> 00:50:48,668 ‫لذا أحاول فقط تجميع التفاصيل‬ ‫لأفهم بنفسي ما حدث.‬ 816 00:50:48,751 --> 00:50:53,126 ‫أحافظ على مسافة بيننا،‬ ‫خاصةً في ما يتعلّق بأبي، لكن…‬ 817 00:50:54,626 --> 00:50:55,626 ‫نعم.‬ 818 00:50:56,251 --> 00:50:57,251 ‫حمل ثقيل.‬ 819 00:50:58,418 --> 00:51:01,918 ‫نعم، ثقيل. لكن من يدري،‬ 820 00:51:02,001 --> 00:51:05,543 ‫ربما تفتقر أمّي إلى مقوّمات الأمومة.‬ 821 00:51:07,001 --> 00:51:09,834 ‫- وعلى الأرجح أنا مثلها.‬ ‫- لا.‬ 822 00:51:09,918 --> 00:51:12,251 ‫بل أنا جادّ. سأتخذ من أفلامي أولادًا.‬ 823 00:51:14,251 --> 00:51:16,751 ‫نعم، أتصوّر هذا بوضوح.‬ 824 00:51:19,334 --> 00:51:20,959 ‫يا للعجب.‬ 825 00:51:22,584 --> 00:51:28,459 ‫لكن جدّيًا، أفكر في إنتاج فيلم عن أبي.‬ 826 00:51:28,543 --> 00:51:29,376 ‫حقًا؟‬ 827 00:51:29,459 --> 00:51:31,626 ‫لكن عن حياته لا مماته.‬ 828 00:51:31,709 --> 00:51:36,293 ‫أريد أن أحتفي بهويته وحياته. نعم.‬ 829 00:51:36,876 --> 00:51:38,168 ‫فكرة مذهلة.‬ 830 00:51:39,501 --> 00:51:40,418 ‫شكرًا.‬ 831 00:51:46,918 --> 00:51:47,918 ‫أنا معجبة بك.‬ 832 00:51:49,793 --> 00:51:50,876 ‫معجبة بي؟‬ 833 00:51:51,543 --> 00:51:52,751 ‫تعجبني مؤخرتك.‬ 834 00:51:53,418 --> 00:51:56,834 ‫تعجبني مؤخرتك، لكني معجبة بك.‬ 835 00:51:56,918 --> 00:51:58,209 ‫يا للعجب.‬ 836 00:52:00,084 --> 00:52:01,834 ‫ماذا حدث بينك وبين السيد "حضيض"؟‬ 837 00:52:01,918 --> 00:52:06,084 ‫تقابلنا في الجامعة.‬ ‫كان كلانا متفوّقًا بامتياز.‬ 838 00:52:07,251 --> 00:52:09,376 ‫تواعدنا‬ 839 00:52:09,459 --> 00:52:12,334 ‫وكانت الأمور رائعة وعظيمة‬ 840 00:52:12,418 --> 00:52:16,209 ‫حتى اتخذت علاقتنا طابعًا خاصًا. أتفهم؟‬ 841 00:52:16,293 --> 00:52:17,418 ‫نعم.‬ 842 00:52:17,501 --> 00:52:19,084 ‫صرنا ثنائيًا مؤثّرًا.‬ 843 00:52:19,168 --> 00:52:23,376 ‫سعينا في طريقنا نحو النجاح،‬ ‫وفجأةً أدركت أن عشر سنين مرّت،‬ 844 00:52:23,459 --> 00:52:25,001 ‫ففكّرت: "مهلًا.‬ 845 00:52:26,459 --> 00:52:28,584 ‫هذا الأحمق يستغلّني منذ البداية."‬ 846 00:52:28,668 --> 00:52:30,084 ‫أردت شيئًا أكبر.‬ 847 00:52:30,668 --> 00:52:31,709 ‫كيف؟‬ 848 00:52:33,126 --> 00:52:34,209 ‫أسرة.‬ 849 00:52:35,293 --> 00:52:36,168 ‫أتفهم؟‬ 850 00:52:37,418 --> 00:52:39,209 ‫شيئًا يتوّج رحلتنا.‬ 851 00:52:40,459 --> 00:52:44,709 ‫ليتكلّل كلّ ما فعلناه بتلك الأسرة المذهلة.‬ 852 00:52:45,251 --> 00:52:46,168 ‫نعم.‬ 853 00:52:46,751 --> 00:52:49,418 ‫تخلّيت عن حلمي.‬ 854 00:52:49,501 --> 00:52:51,418 ‫اسعي إلى أحلام جديدة.‬ 855 00:52:52,043 --> 00:52:53,376 ‫صحيح.‬ 856 00:52:53,459 --> 00:52:55,418 ‫تلك السنوات العشر قادتك إليّ.‬ 857 00:52:56,334 --> 00:52:57,959 ‫أنت ظريف، أتعرف ذلك؟‬ 858 00:52:59,626 --> 00:53:01,293 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 859 00:53:01,876 --> 00:53:04,334 ‫قبل عشر سنوات،‬ ‫كان لك شريك في مختبر المدرسة.‬ 860 00:53:04,418 --> 00:53:06,418 ‫- يا إلهي.‬ ‫- وخزانة.‬ 861 00:53:06,501 --> 00:53:10,126 ‫المهم الآن أنني رجل.‬ 862 00:53:10,209 --> 00:53:11,084 ‫أنا رجلك.‬ 863 00:53:11,668 --> 00:53:14,168 ‫أنت رجلي؟ تظن أنك رجلي؟‬ 864 00:53:14,668 --> 00:53:15,668 ‫ألست رجلك؟‬ 865 00:53:15,751 --> 00:53:20,168 ‫أميل إلى وصفك بشيء مثل‬ 866 00:53:21,168 --> 00:53:22,626 ‫"فاكهتي المحرّمة".‬ 867 00:53:23,126 --> 00:53:24,918 ‫حبّة كيوي شقيّة مثلًا.‬ 868 00:53:26,751 --> 00:53:29,751 ‫أو حبّة توت غامضة.‬ 869 00:53:29,834 --> 00:53:32,668 ‫- فاكهة محرّمة. يا للعجب.‬ ‫- نعم.‬ 870 00:53:32,751 --> 00:53:37,626 ‫ما يحدث بيننا يبقى بيننا.‬ 871 00:53:37,709 --> 00:53:40,251 ‫سرّك في أمان معي.‬ 872 00:54:40,626 --> 00:54:43,543 ‫ليتني التحقت بجامعة أو كلّية للسود تاريخيًا.‬ 873 00:54:43,626 --> 00:54:44,876 ‫وأنا أيضًا.‬ 874 00:54:44,959 --> 00:54:46,918 ‫لكن في وسعنا أن نحيا من خلالهنّ.‬ 875 00:54:47,876 --> 00:54:49,876 ‫ما كنت لألتقي "براين".‬ 876 00:54:51,418 --> 00:54:54,709 ‫- هل أصبحنا ننطق اسمه؟ عجبًا!‬ ‫- بل نطقت أنا اسمه.‬ 877 00:54:54,793 --> 00:54:56,168 ‫- لا، توقّف.‬ ‫- "براين".‬ 878 00:54:56,251 --> 00:54:58,501 ‫- لا.‬ ‫- "براين".‬ 879 00:54:58,584 --> 00:54:59,668 ‫- اخرس!‬ ‫- "براين".‬ 880 00:54:59,751 --> 00:55:00,959 ‫لا. كفى.‬ 881 00:55:02,584 --> 00:55:03,626 ‫تبًا.‬ 882 00:55:04,334 --> 00:55:05,168 ‫مرحبًا يا فتاة!‬ 883 00:55:05,251 --> 00:55:07,251 ‫- "جنا جونز"!‬ ‫- مرحبًا يا فتاة!‬ 884 00:55:07,334 --> 00:55:09,584 ‫أحاول الاتصال بك منذ أسابيع.‬ 885 00:55:09,668 --> 00:55:10,876 ‫حقًا؟‬ 886 00:55:10,959 --> 00:55:15,209 ‫وأنت أيها الوغد المراوغ،‬ ‫أمطرتك بالرسائل أيضًا.‬ 887 00:55:15,793 --> 00:55:20,459 ‫أنا و"سوكي" كنا زميلين في المدرسة الثانوية‬ ‫قبل أن تصبح عارضة أزياء راقية.‬ 888 00:55:21,043 --> 00:55:25,126 ‫لا بدّ أنك تمزح.‬ ‫ألا تعرف أن "جنا" هي التي اكتشفتني؟‬ 889 00:55:26,126 --> 00:55:27,084 ‫لم أعلم!‬ 890 00:55:27,168 --> 00:55:30,251 ‫نعم، في خزانة لمنتجات الموضة‬ ‫في مجلة "دارلنغ".‬ 891 00:55:30,334 --> 00:55:32,376 ‫- صحيح!‬ ‫- نعم.‬ 892 00:55:32,459 --> 00:55:33,334 ‫نعم.‬ 893 00:55:37,168 --> 00:55:38,168 ‫يا للمفاجأة!‬ 894 00:55:38,751 --> 00:55:41,418 ‫يا إلهي! كم هذا مثير!‬ 895 00:55:41,501 --> 00:55:43,251 ‫- لا!‬ ‫- أشجّع هذه العلاقة!‬ 896 00:55:43,334 --> 00:55:44,876 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 897 00:55:44,959 --> 00:55:47,251 ‫- لا.‬ ‫- مستحيل.‬ 898 00:55:47,334 --> 00:55:49,168 ‫- هذا بحث من أجل…‬ ‫- بحث.‬ 899 00:55:49,251 --> 00:55:51,418 ‫- بحث؟ صحيح.‬ ‫- …من أجل "دارزين".‬ 900 00:55:51,501 --> 00:55:52,584 ‫ظريف. بحث؟‬ 901 00:55:52,668 --> 00:55:54,626 ‫ظريف. فهمت.‬ 902 00:55:55,251 --> 00:55:57,334 ‫لكنها علاقة ظريفة. أشجّعها.‬ 903 00:56:01,793 --> 00:56:02,876 ‫لا…‬ 904 00:56:05,459 --> 00:56:06,501 ‫هذا ليس خيرًا.‬ 905 00:56:07,209 --> 00:56:08,376 ‫على الإطلاق.‬ 906 00:56:08,459 --> 00:56:09,793 ‫إنها تعرف…‬ 907 00:56:10,793 --> 00:56:11,918 ‫تعرف الجميع.‬ 908 00:56:14,251 --> 00:56:15,084 ‫تشجّعها.‬ 909 00:56:18,584 --> 00:56:21,918 ‫أثق بأنك رأيت هذا بالفعل.‬ 910 00:56:23,334 --> 00:56:24,293 ‫"الملك".‬ 911 00:56:24,376 --> 00:56:28,209 ‫سمحنا لنفسنا بقراءتها نيابةً عنك.‬ 912 00:56:29,084 --> 00:56:30,959 ‫هل تريدين الملخّص؟‬ 913 00:56:31,043 --> 00:56:32,834 ‫أسرعا. ابدآ بالأخبار السيئة.‬ 914 00:56:33,418 --> 00:56:35,418 ‫- لا أخبار سيئة.‬ ‫- لا أخبار سيئة.‬ 915 00:56:35,501 --> 00:56:37,751 ‫هذا يتوقّف على رؤيتك للأمر.‬ 916 00:56:44,918 --> 00:56:47,543 ‫"هذا المكان‬ ‫هو أكثر ما أفخر به من إنجازاتي.‬ 917 00:56:47,626 --> 00:56:50,918 ‫لا أقصد العقار، بل الحياة التي أقمتها هنا‬ 918 00:56:52,126 --> 00:56:53,918 ‫مع المرأة التي جعلته لي دارًا."‬ 919 00:56:55,668 --> 00:56:58,293 ‫يبدو أنه يشتاق إليك.‬ 920 00:56:58,376 --> 00:57:02,751 ‫غبت لأكثر من عام ولم يتواصل معي ولو مرّة.‬ 921 00:57:03,251 --> 00:57:04,834 ‫- مؤسف.‬ ‫- عليّ أن أذهب.‬ 922 00:57:05,543 --> 00:57:07,543 ‫- وستأخذين المجلّة طبعًا.‬ ‫- اخرسي.‬ 923 00:57:09,834 --> 00:57:11,626 ‫انتقلي مباشرةً إلى الفقرة الأخيرة.‬ 924 00:57:16,834 --> 00:57:17,709 ‫"جنا"؟‬ 925 00:57:18,376 --> 00:57:20,043 ‫مرحبًا يا "دارسي"، كيف حالك؟‬ 926 00:57:20,709 --> 00:57:24,251 ‫احزري ما استحضره ذكائي.‬ 927 00:57:26,168 --> 00:57:28,209 ‫- هيا.‬ ‫- لا أدري.‬ 928 00:57:28,293 --> 00:57:29,459 ‫حاولي.‬ 929 00:57:30,959 --> 00:57:33,084 ‫اتصال من "نيويورك تايمز".‬ 930 00:57:33,751 --> 00:57:38,209 ‫يريدون أن يعرضوني‬ ‫بصفتي عقلًا فذًا في مجال النشر.‬ 931 00:57:38,293 --> 00:57:39,543 ‫قطبًا إعلاميًا.‬ 932 00:57:41,793 --> 00:57:44,001 ‫"دارسي"، هذا عظيم! هذا رائع!‬ 933 00:57:44,084 --> 00:57:47,543 ‫طلبوا تفاصيل عن مشروع "الصفقة الثمينة"،‬ ‫فأخبرتهم أنه فكرتك.‬ 934 00:57:47,626 --> 00:57:49,126 ‫فكرتي أنا و"إريك"، نعم.‬ 935 00:57:49,209 --> 00:57:50,876 ‫نعم، أنتما الاثنان.‬ 936 00:57:52,168 --> 00:57:54,543 ‫أنجزتما عملًا ممتازًا معًا.‬ 937 00:57:54,626 --> 00:57:58,209 ‫الفضل لك في إعطائي هذه الفرصة وجمعي به.‬ 938 00:57:58,293 --> 00:57:59,126 ‫شكرًا.‬ 939 00:57:59,209 --> 00:58:02,459 ‫نعم، أنا من فعلت ذلك. ربطت بينكما.‬ 940 00:58:03,084 --> 00:58:05,709 ‫نعم. حدسك مذهل.‬ 941 00:58:05,793 --> 00:58:08,376 ‫صحيح.‬ 942 00:58:08,459 --> 00:58:12,043 ‫موهبته عظيمة. لك أن تفخري به.‬ 943 00:58:12,126 --> 00:58:14,626 ‫نعم، أنا فخورة به جدًا.‬ 944 00:58:14,709 --> 00:58:15,959 ‫ماذا عنك؟‬ 945 00:58:16,043 --> 00:58:19,209 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أنت فخورة بابني؟‬ 946 00:58:20,543 --> 00:58:23,876 ‫نعم، فخورة بالعمل الذي ننجزه معًا.‬ 947 00:58:23,959 --> 00:58:25,668 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- يبدو متحفّزًا بقوّة.‬ 948 00:58:25,751 --> 00:58:28,168 ‫هذه حماسة ما بعد التخرّج.‬ 949 00:58:28,251 --> 00:58:30,418 ‫ورغبته في إرضائك.‬ 950 00:58:32,168 --> 00:58:36,334 ‫لا بدّ أنك تعرفين أن "إريك" معجب قليلًا.‬ 951 00:58:37,793 --> 00:58:38,793 ‫حقًا؟‬ 952 00:58:39,293 --> 00:58:43,584 ‫لم أره بهذا التركيز والتفاني من قبل.‬ 953 00:58:43,668 --> 00:58:48,043 ‫هذا عملك أنت.‬ ‫هذا نتاج تربية صالحة وتعليم راق.‬ 954 00:58:48,126 --> 00:58:49,959 ‫نعم، طبعًا.‬ 955 00:58:50,043 --> 00:58:55,459 ‫لا شكّ أن العمل من كثب‬ ‫مع امرأة قوية تضاهي أمّه عامل مهم،‬ 956 00:58:55,543 --> 00:58:58,543 ‫لكن كفى مراوغةً يا "جنا".‬ 957 00:58:59,584 --> 00:59:03,168 ‫إنجاز العمل بكفاءة شيء ممتاز.‬ 958 00:59:04,043 --> 00:59:06,793 ‫لكن لا داعي إلى تحويل ذلك إلى…‬ 959 00:59:08,793 --> 00:59:10,043 ‫مصدر تشتيت.‬ 960 00:59:10,834 --> 00:59:13,334 ‫"دارسي"، أؤكّد لك،‬ 961 00:59:14,543 --> 00:59:17,209 ‫ليس في الأمر تشتيت.‬ 962 00:59:21,293 --> 00:59:22,126 ‫ممتاز.‬ 963 00:59:40,043 --> 00:59:43,084 ‫سيأتي فريق "نيويورك تايمز" غدًا‬ ‫لإجراء جلسة التصوير.‬ 964 00:59:43,168 --> 00:59:46,709 ‫ركّزي على الرسالة،‬ ‫وهي أن "دارزين" بفضل توجيهاتي المباشرة‬ 965 00:59:46,793 --> 00:59:50,959 ‫تهيمن على مجال‬ ‫مجلّات الأزياء بنظام الاشتراكات.‬ 966 00:59:53,709 --> 00:59:54,543 ‫مفهوم.‬ 967 01:00:20,668 --> 01:00:22,668 ‫"(دارزين) تقدّم"‬ 968 01:00:25,709 --> 01:00:27,084 ‫"(الصفقة الثمينة)"‬ 969 01:00:27,168 --> 01:00:29,043 ‫"احلمي"‬ 970 01:00:32,709 --> 01:00:34,084 ‫"تجرّئي"‬ 971 01:00:48,543 --> 01:00:49,834 ‫"ارقصي"‬ 972 01:01:11,043 --> 01:01:12,084 ‫"اكتشفي"‬ 973 01:01:21,709 --> 01:01:25,084 ‫"(نيويورك)، (لندن)،‬ ‫(ميلانو)، (باريس)، (طوكيو)"‬ 974 01:01:26,959 --> 01:01:28,293 ‫"اشتركي الآن!"‬ 975 01:01:37,251 --> 01:01:38,126 ‫مرحى!‬ 976 01:01:41,834 --> 01:01:42,668 ‫مرحى!‬ 977 01:01:43,376 --> 01:01:44,334 ‫مرحى!‬ 978 01:01:48,918 --> 01:01:50,126 ‫عمل ممتاز.‬ 979 01:01:51,793 --> 01:01:52,626 ‫أحسنتما.‬ 980 01:01:53,709 --> 01:01:56,126 ‫شكرًا يا أمّي. أقصد شكرًا يا "دارسي".‬ 981 01:01:58,334 --> 01:02:00,918 ‫لا تظنوا أن ما حققناه يكفي.‬ 982 01:02:01,001 --> 01:02:02,668 ‫ما زال علينا إنجاز عمل كثير.‬ 983 01:02:02,751 --> 01:02:06,168 ‫بالتأكيد. بعد التجارب المجانية،‬ ‫سنقيّم معدّل إلغاء الاشتراكات.‬ 984 01:02:11,209 --> 01:02:12,209 ‫اتفقنا.‬ 985 01:02:12,959 --> 01:02:13,876 ‫لنعد إلى العمل!‬ 986 01:02:18,418 --> 01:02:21,501 ‫"ثنائي (دارزين) الديناميكي"‬ 987 01:02:28,626 --> 01:02:29,543 ‫هذه كارثة.‬ 988 01:02:29,626 --> 01:02:32,376 ‫- أتمزحين؟ ظهرنا في "نيويورك تايمز"!‬ ‫- صحيح.‬ 989 01:02:32,459 --> 01:02:33,751 ‫- الإصدار المطبوع.‬ ‫- نعم.‬ 990 01:02:33,834 --> 01:02:37,293 ‫- ألست سعيدة؟‬ ‫- تبدو علينا سعادة مفرطة. هذه هي المشكلة.‬ 991 01:02:37,376 --> 01:02:38,793 ‫هذا طيش.‬ 992 01:02:38,876 --> 01:02:41,418 ‫أصدقاؤنا يعرفون بالفعل.‬ 993 01:02:42,501 --> 01:02:45,626 ‫لماذا لا نعلن عن علاقتنا ببساطة؟‬ 994 01:02:45,709 --> 01:02:46,959 ‫أنا جاهز.‬ 995 01:02:47,043 --> 01:02:49,501 ‫لا، مهلًا.‬ 996 01:02:49,584 --> 01:02:50,918 ‫هل قلت إنك جاهز؟‬ 997 01:02:51,001 --> 01:02:52,251 ‫نعم، أنا جاهز.‬ 998 01:02:52,834 --> 01:02:55,668 ‫ما الذي أنت جاهز له بالضبط؟‬ 999 01:02:55,751 --> 01:02:58,043 ‫لماذا تعقّدين الأمر؟‬ 1000 01:02:58,126 --> 01:03:00,376 ‫هذا يؤثّر على مسيرتي المهنية.‬ 1001 01:03:00,459 --> 01:03:02,084 ‫هل تفهم؟‬ 1002 01:03:02,168 --> 01:03:05,293 ‫يؤثّر على قدرتي على دفع فواتيري.‬ ‫على سفري حول العالم.‬ 1003 01:03:05,376 --> 01:03:07,334 ‫على احترامي. على صورتي.‬ 1004 01:03:07,834 --> 01:03:09,668 ‫- سُمعتي هي كلّ ما…‬ ‫- أُحبّك.‬ 1005 01:03:13,876 --> 01:03:16,251 ‫يا إلهي. ما هذا الذي نفعله؟‬ 1006 01:03:17,251 --> 01:03:18,084 ‫أُحبّك.‬ 1007 01:03:22,793 --> 01:03:23,751 ‫أنا أيضًا أُحبّك.‬ 1008 01:03:29,876 --> 01:03:32,459 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (ماي ماي)"‬ 1009 01:03:32,543 --> 01:03:36,084 ‫كم تسرّني رؤيتكما تعيشان الحياة!‬ 1010 01:03:36,168 --> 01:03:39,501 ‫وأنت يا "إريك"، أقدّر روحك الإيجابية.‬ 1011 01:03:39,584 --> 01:03:41,793 ‫ارتداؤك هذا الزيّ يعني لي الكثير.‬ 1012 01:03:41,876 --> 01:03:43,876 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ماي ماي"!‬ 1013 01:03:43,959 --> 01:03:45,001 ‫مرحبًا يا عمّة "جن".‬ 1014 01:03:45,501 --> 01:03:49,168 ‫- أقدّم لك صديقي "إريك".‬ ‫- أهلًا يا "زورو".‬ 1015 01:03:49,251 --> 01:03:52,001 ‫- أهلًا بـ"البجعة السوداء".‬ ‫- أتسمح أن ألعب بالكاميرا؟‬ 1016 01:03:52,084 --> 01:03:53,959 ‫لا، هذه الكاميرا ليست للّعب.‬ 1017 01:03:54,043 --> 01:03:55,709 ‫لا، لا بأس.‬ 1018 01:03:55,793 --> 01:03:57,834 ‫فنلتقط صورًا رائعة لعيد الميلاد.‬ 1019 01:03:57,918 --> 01:04:00,293 ‫موافقة؟ هيا بنا.‬ 1020 01:04:01,876 --> 01:04:05,126 ‫- تعالي.‬ ‫- أترين كم هو لطيف؟ غير معقول.‬ 1021 01:04:05,709 --> 01:04:07,418 ‫هذه معلمة باليه "ماي ماي".‬ 1022 01:04:07,501 --> 01:04:08,918 ‫"ماديسن"!‬ 1023 01:04:14,459 --> 01:04:17,334 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1024 01:04:17,418 --> 01:04:20,543 ‫بخير. أستمتع بوقتي. لم أتوقّع أن أراك هنا.‬ 1025 01:04:20,626 --> 01:04:22,501 ‫- صدفة مجنونة.‬ ‫- أعرف. مفاجأة.‬ 1026 01:04:22,584 --> 01:04:23,459 ‫صحيح.‬ 1027 01:04:25,751 --> 01:04:27,168 ‫ممتاز.‬ 1028 01:04:28,001 --> 01:04:29,251 ‫ممتاز.‬ 1029 01:04:29,334 --> 01:04:30,918 ‫قفن بمحاذاة العارضة.‬ 1030 01:04:31,001 --> 01:04:32,793 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 1031 01:04:33,626 --> 01:04:35,293 ‫يا إلهي!‬ 1032 01:04:35,376 --> 01:04:38,793 ‫كان هذا مبهرًا! يا إلهي.‬ 1033 01:04:38,876 --> 01:04:41,251 ‫مرّة أخرى. خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 1034 01:04:42,043 --> 01:04:43,543 ‫أعلى ارتفاع ممكن.‬ 1035 01:04:45,584 --> 01:04:48,959 ‫أحسنتنّ يا فتيات. أراكنّ بعد قليل. استراحة.‬ 1036 01:04:49,043 --> 01:04:50,668 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 1037 01:04:51,251 --> 01:04:53,501 ‫- ظريفات للغاية.‬ ‫- مذهلات.‬ 1038 01:04:53,584 --> 01:04:56,293 ‫- بارعات جدًا.‬ ‫- بل أنت التي تحسنين تدريبهنّ.‬ 1039 01:04:56,376 --> 01:04:59,126 ‫- أعترف بأنك تتقنين عملك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1040 01:04:59,209 --> 01:05:02,626 ‫- هل التقطت صورًا جيدة؟‬ ‫- مرحبًا! لم نتعارف.‬ 1041 01:05:02,709 --> 01:05:05,168 ‫- أنا "ماديسن".‬ ‫- مرحبًا. أنا "جنا".‬ 1042 01:05:05,251 --> 01:05:06,626 ‫أيّ الفتيات ابنتك؟‬ 1043 01:05:06,709 --> 01:05:09,334 ‫أنا لست من الأمّهات. أنا صديقة لـ"بيلي".‬ 1044 01:05:09,418 --> 01:05:11,418 ‫- أنا و"جنا" نعمل معًا.‬ ‫- نعم.‬ 1045 01:05:11,501 --> 01:05:12,709 ‫عالم صغير!‬ 1046 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 ‫صحيح.‬ 1047 01:05:14,709 --> 01:05:18,168 ‫عليّ أن أذهب، لديّ تدريب. سُررت برؤيتك.‬ 1048 01:05:18,251 --> 01:05:19,209 ‫سُررت برؤيتك.‬ 1049 01:05:22,959 --> 01:05:23,959 ‫طيّب!‬ 1050 01:05:24,709 --> 01:05:25,751 ‫عالم صغير!‬ 1051 01:05:26,376 --> 01:05:27,459 ‫اهدئي.‬ 1052 01:05:27,543 --> 01:05:31,293 ‫هل التقطت لها صورًا كافية؟‬ ‫أم نطلب منها أن تعود وتبدّل ملابسها؟‬ 1053 01:05:31,376 --> 01:05:33,001 ‫لم أعلم أنها ستكون هنا.‬ 1054 01:05:33,084 --> 01:05:35,459 ‫- واضح.‬ ‫- ما قصدك؟‬ 1055 01:05:35,543 --> 01:05:38,793 ‫"أنا و(جنا) نعمل معًا"؟‬ ‫ألم تخطر لك فكرة أفضل؟‬ 1056 01:05:38,876 --> 01:05:41,168 ‫- ماذا كنت لأقول؟‬ ‫- أيّ شيء. ألف شيء.‬ 1057 01:05:41,251 --> 01:05:44,709 ‫"انظري، هذه (جنا)، حبّ حياتي."‬ 1058 01:05:44,793 --> 01:05:47,001 ‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬ ‫- بداية مناسبة!‬ 1059 01:05:47,084 --> 01:05:49,168 ‫علينا أن نتوخّى الحذر. هذا كلامك.‬ 1060 01:05:49,251 --> 01:05:51,918 ‫لا تستخدم كلامي ضدّي. لا تفعل هذا.‬ 1061 01:05:52,001 --> 01:05:55,668 ‫رأيت بينكما مشاعر كثيرة.‬ 1062 01:05:55,751 --> 01:05:56,793 ‫ليس بيننا شيء.‬ 1063 01:05:56,876 --> 01:05:59,376 ‫رأيت ثلاثة عناقات على الأقل. كلّ هذا أمامي.‬ 1064 01:05:59,459 --> 01:06:02,126 ‫ليس لك أن تنالي الخيارين معًا.‬ 1065 01:06:02,793 --> 01:06:05,876 ‫- قبّليني الآن. ما رأيك؟‬ ‫- تمهّل.‬ 1066 01:06:05,959 --> 01:06:07,584 ‫- قبّليني.‬ ‫- هذا ليس عدلًا.‬ 1067 01:06:07,668 --> 01:06:09,876 ‫ليس عدلًا. هذا ما ظننته.‬ 1068 01:06:10,918 --> 01:06:12,584 ‫- مهلًا، ستغادر؟‬ ‫- نعم.‬ 1069 01:06:12,668 --> 01:06:16,209 ‫لا يليق أن نتشاجر في حفلة أطفال.‬ 1070 01:06:16,293 --> 01:06:17,251 ‫"إريك"!‬ 1071 01:06:27,793 --> 01:06:30,876 ‫"إريك"، ردّ على الهاتف.‬ 1072 01:06:35,793 --> 01:06:36,918 ‫"براين"؟‬ 1073 01:06:43,168 --> 01:06:44,334 ‫هل أنت ثمل؟‬ 1074 01:06:46,668 --> 01:06:47,501 ‫نعم.‬ 1075 01:06:50,001 --> 01:06:52,543 ‫لو لم أعرفك جيدًا لأصابني الخوف.‬ 1076 01:06:53,668 --> 01:06:54,793 ‫هل يجدر بي أن أخاف؟‬ 1077 01:06:57,001 --> 01:06:58,501 ‫هذا بخصوص أمّي يا "جنا".‬ 1078 01:06:59,376 --> 01:07:00,543 ‫أمّي…‬ 1079 01:07:01,668 --> 01:07:02,959 ‫ماتت ليلة أمس.‬ 1080 01:07:03,959 --> 01:07:07,084 ‫يا للهول! لك تعازيّ الحارّة.‬ 1081 01:07:08,001 --> 01:07:09,001 ‫يا إلهي!‬ 1082 01:07:12,751 --> 01:07:15,126 ‫فلنرجع بك إلى بيتك. سأقود أنا.‬ 1083 01:07:30,293 --> 01:07:31,126 ‫حسنًا.‬ 1084 01:07:31,709 --> 01:07:35,793 ‫حظيت بقيلولة لطيفة. أكمل نومك في الأعلى.‬ 1085 01:07:41,584 --> 01:07:43,668 ‫أتعرفين أنك كنت الأقرب إلى قلبها؟‬ 1086 01:07:45,418 --> 01:07:46,668 ‫آمل ذلك.‬ 1087 01:07:47,209 --> 01:07:49,876 ‫كم علاقة أخرى من علاقاتك دامت عشر سنين؟‬ 1088 01:07:57,126 --> 01:07:58,043 ‫اصعدي معي.‬ 1089 01:07:59,584 --> 01:08:02,751 ‫- "براين"، لا.‬ ‫- تعالي. شاهدي فيلمًا معي.‬ 1090 01:08:02,834 --> 01:08:06,376 ‫- أنت لا تحبّ الأفلام!‬ ‫- لا أبالي! أنا فقط…‬ 1091 01:08:08,501 --> 01:08:10,251 ‫لا أريد أن أقضي الليلة وحدي.‬ 1092 01:08:10,876 --> 01:08:11,918 ‫نعم.‬ 1093 01:08:12,001 --> 01:08:14,418 ‫غريب. ولا أنا.‬ 1094 01:08:17,001 --> 01:08:17,918 ‫عجبًا.‬ 1095 01:08:19,793 --> 01:08:20,626 ‫أخيرًا التقينا.‬ 1096 01:08:21,709 --> 01:08:24,668 ‫ألا تعرفين أنني حاولت كثيرًا التواصل معك؟‬ 1097 01:08:24,751 --> 01:08:25,668 ‫بلى.‬ 1098 01:08:26,668 --> 01:08:28,126 ‫مقالك في "فوربس" لطيف.‬ 1099 01:08:28,209 --> 01:08:31,501 ‫جرّبت المكالمات‬ ‫والرسائل الصوتية والقهوة الفاخرة،‬ 1100 01:08:31,584 --> 01:08:34,959 ‫لكن شيئًا من ذلك لم يفلح.‬ 1101 01:08:35,043 --> 01:08:37,959 ‫- لكن كيف عرفت عنواني؟‬ ‫- أخبرتني عصفورة.‬ 1102 01:08:38,043 --> 01:08:39,918 ‫اسمها من خمسة حروف تبدأ بالدال؟‬ 1103 01:08:40,001 --> 01:08:42,459 ‫"د - ا - هـ - يـ - ـة". نعم.‬ 1104 01:08:43,168 --> 01:08:46,751 ‫قالت إنها لا تريد‬ ‫أن ترى هدايا ليست مرسلة إليها.‬ 1105 01:08:46,834 --> 01:08:50,584 ‫نعم، "دارسي" عصفورة مميّزة.‬ 1106 01:08:52,043 --> 01:08:55,418 ‫لكني أُحبّ العمل الذي أؤدّيه هناك.‬ 1107 01:08:59,168 --> 01:09:01,084 ‫رأيتك في "نيويورك تايمز".‬ 1108 01:09:02,501 --> 01:09:04,376 ‫يبدو أن لديك سببًا لتحبّي العمل.‬ 1109 01:09:05,376 --> 01:09:07,126 ‫وهنا يجب أن أغادر.‬ 1110 01:09:07,209 --> 01:09:10,543 ‫لتعودي إلى شقّتك الرديئة في "بروكلن"؟‬ ‫أنت تكرهين "بروكلن"!‬ 1111 01:09:10,626 --> 01:09:12,376 ‫لا! أنت الذي تكره "بروكلن"!‬ 1112 01:09:12,459 --> 01:09:16,001 ‫- تكرهين "بروكلن" طوال حياتك!‬ ‫- بل تكرهها أنت يا "براين".‬ 1113 01:09:16,084 --> 01:09:17,126 ‫أنا أُحبّها.‬ 1114 01:09:17,209 --> 01:09:20,334 ‫ربما تراها أنت رديئة، لكنها داري.‬ 1115 01:09:20,418 --> 01:09:21,834 ‫وفيها حبّ.‬ 1116 01:09:22,668 --> 01:09:24,418 ‫مع ابن "دارسي"؟‬ 1117 01:09:26,334 --> 01:09:30,918 ‫ظننت أن أزمة منتصف عمري كانت شديدة،‬ ‫أمّا هذا؟‬ 1118 01:09:31,001 --> 01:09:33,543 ‫- "جنا"…‬ ‫- أنت تهاجمني.‬ 1119 01:09:33,626 --> 01:09:34,543 ‫لا.‬ 1120 01:09:34,626 --> 01:09:37,626 ‫بل تهاجمني،‬ ‫ولست مضطرة إلى أن أتلقّى الهجوم.‬ 1121 01:09:37,709 --> 01:09:40,084 ‫أؤكّد لك أنني لا أهاجمك، بل أصارحك.‬ 1122 01:09:40,168 --> 01:09:42,501 ‫أعرفك أكثر من أيّ شخص آخر.‬ 1123 01:09:42,584 --> 01:09:44,709 ‫غير صحيح يا "براين"!‬ 1124 01:09:44,793 --> 01:09:46,543 ‫وبصراحة…‬ 1125 01:09:48,209 --> 01:09:49,918 ‫لا أظن أنك عرفتني قطّ.‬ 1126 01:09:54,793 --> 01:09:55,834 ‫مع السلامة.‬ 1127 01:10:14,459 --> 01:10:16,751 ‫تفضّلي قهوتك الصباحية. قهوة سادة.‬ 1128 01:10:16,834 --> 01:10:20,209 ‫شكرًا. هل رأيت "إريك" اليوم؟‬ 1129 01:10:20,793 --> 01:10:24,043 ‫ألم يخبرك؟‬ ‫يعمل من بيته على التعديلات الجديدة اليوم.‬ 1130 01:10:24,126 --> 01:10:27,834 ‫صحيح. نعم، أعرف. نسيت فقط.‬ 1131 01:10:29,126 --> 01:10:30,168 ‫شكرًا.‬ 1132 01:10:41,501 --> 01:10:44,709 ‫أعرف أن هذا جنون، لذا أشكركما على مساعدتي.‬ 1133 01:10:44,793 --> 01:10:46,251 ‫هذا واجب الأصدقاء.‬ 1134 01:10:46,334 --> 01:10:48,293 ‫لكن كيف ندخل؟‬ 1135 01:10:48,376 --> 01:10:52,043 ‫قلت لك ألّا تقلقي. أثق بمساعدتي.‬ 1136 01:10:52,126 --> 01:10:54,251 ‫- ها هي!‬ ‫- هل…‬ 1137 01:10:54,876 --> 01:10:56,459 ‫وها هي قادمة.‬ 1138 01:10:57,126 --> 01:10:57,959 ‫نجحت؟‬ 1139 01:10:58,043 --> 01:11:02,626 ‫أودّ أن أقول إنك مدينة لي،‬ ‫لكني مؤمنة بالحبّ وما إلى ذلك.‬ 1140 01:11:02,709 --> 01:11:05,209 ‫زرّ "بي إتش" يصعد بك إلى الجناح العلوي.‬ 1141 01:11:05,293 --> 01:11:07,126 ‫اذهبي واستعيدي حبيبك! هيا!‬ 1142 01:11:07,209 --> 01:11:09,251 ‫- هل أفعل هذا حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1143 01:11:09,334 --> 01:11:12,334 ‫- سأفعلها.‬ ‫- تنفّسي بعمق. أنت لها!‬ 1144 01:11:12,418 --> 01:11:13,251 ‫اذهبي.‬ 1145 01:11:31,501 --> 01:11:32,876 ‫يا للعجب.‬ 1146 01:11:34,376 --> 01:11:35,376 ‫هل أنا مريبة؟‬ 1147 01:11:36,459 --> 01:11:37,293 ‫أنت جريئة.‬ 1148 01:11:39,376 --> 01:11:41,876 ‫تقتحمين عرين "دارسي". يا للعجب.‬ 1149 01:11:42,459 --> 01:11:45,584 ‫هل ستختبئ هنا إلى الأبد‬ ‫ولا تتكلّم معي أبدًا؟‬ 1150 01:11:46,418 --> 01:11:48,001 ‫ظننتك تفضّلينني مختبئًا.‬ 1151 01:11:50,793 --> 01:11:51,918 ‫أنا آسفة.‬ 1152 01:11:54,626 --> 01:11:56,584 ‫رؤيتك مع "ماديسن"…‬ 1153 01:11:58,084 --> 01:11:59,084 ‫أزعجتني.‬ 1154 01:11:59,876 --> 01:12:02,084 ‫أنت وهي والفتيات الصغيرات…‬ 1155 01:12:03,126 --> 01:12:04,668 ‫لم أحتمل.‬ 1156 01:12:06,501 --> 01:12:07,459 ‫بحقّك.‬ 1157 01:12:08,626 --> 01:12:12,334 ‫المرح مع الأطفال‬ ‫لا يعني الرغبة في الإنجاب.‬ 1158 01:12:13,626 --> 01:12:15,293 ‫نعم، فهمت.‬ 1159 01:12:15,376 --> 01:12:17,876 ‫لم تذكري لجوءك إلى حبيبك السابق.‬ 1160 01:12:23,126 --> 01:12:24,876 ‫رأيتكما ماشيين تحت المطر.‬ 1161 01:12:28,751 --> 01:12:31,334 ‫كنت قادمًا لأراك، لكن لا يهمّ.‬ 1162 01:12:31,918 --> 01:12:33,626 ‫لم يكن الأمر…‬ 1163 01:12:35,584 --> 01:12:36,418 ‫كما تظن.‬ 1164 01:12:36,501 --> 01:12:39,668 ‫- لست مهتمًا بالتنافس مع ماضيك، وخاصةً…‬ ‫- أنا لا أريده!‬ 1165 01:12:39,751 --> 01:12:41,126 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1166 01:12:41,209 --> 01:12:43,168 ‫- طيّب.‬ ‫- لم أعد أريد ذلك العالم.‬ 1167 01:12:43,251 --> 01:12:45,834 ‫أيّ عالم تريدين؟‬ ‫أخبريني، فأنا أحاول أن أفهم!‬ 1168 01:12:45,918 --> 01:12:47,376 ‫العالم الذي أعيش فيه الآن.‬ 1169 01:12:47,459 --> 01:12:49,959 ‫اختبائي في الظلال؟‬ ‫أهذا هو العالم الذي تريدين؟‬ 1170 01:12:50,043 --> 01:12:51,918 ‫لا! هذا العالم‬ 1171 01:12:52,001 --> 01:12:55,293 ‫الذي أنجز فيه العمل الذي أُحبّه مع…‬ 1172 01:12:57,126 --> 01:12:58,168 ‫مع الرجل الذي أُحبّه.‬ 1173 01:13:00,918 --> 01:13:02,418 ‫مع الرجل الذي تحبّين.‬ 1174 01:13:04,459 --> 01:13:05,293 ‫نعم.‬ 1175 01:13:05,959 --> 01:13:07,543 ‫شفتك ترتجف.‬ 1176 01:13:08,543 --> 01:13:10,834 ‫لماذا تكشف كلّ تفاصيلي؟‬ 1177 01:13:10,918 --> 01:13:12,876 ‫ألا يسعك أن تمنحني فسحةً بسيطة؟‬ 1178 01:13:19,876 --> 01:13:22,168 ‫ربما تعرفني قليلًا.‬ 1179 01:13:22,251 --> 01:13:23,793 ‫- قليلًا فقط؟‬ ‫- قليلًا.‬ 1180 01:14:02,209 --> 01:14:05,501 ‫منذ متى تتضاجعان في بيتي؟‬ 1181 01:14:20,251 --> 01:14:26,126 ‫من قبل أن أطلب منك الابتعاد عن ابني؟‬ ‫أم بعده؟‬ 1182 01:14:26,959 --> 01:14:29,751 ‫- من قبل ماذا؟‬ ‫- نعم يا "إريك".‬ 1183 01:14:29,834 --> 01:14:33,418 ‫خاضت الكبيرتان محادثةً بشأنك،‬ 1184 01:14:33,501 --> 01:14:35,918 ‫والآن تتكلّم الكبيرتان،‬ 1185 01:14:36,001 --> 01:14:39,584 ‫فأقترح إمّا أن تصمت وإمّا أن تذهب إلى غرفتك.‬ 1186 01:14:44,126 --> 01:14:45,668 ‫أتريدين أن تعرفي كيف عرفت؟‬ 1187 01:14:46,834 --> 01:14:48,209 ‫بإحساسي.‬ 1188 01:14:49,043 --> 01:14:51,793 ‫وجئت إليك على سبيل الاحترام،‬ 1189 01:14:52,418 --> 01:14:53,626 ‫وتلقّيت منك وعدًا.‬ 1190 01:14:54,251 --> 01:14:56,418 ‫وعدتك بألّا يشتتني شيء.‬ 1191 01:14:57,001 --> 01:14:58,459 ‫إذًا فهذا صحيح؟‬ 1192 01:14:59,126 --> 01:15:02,043 ‫- تكلّمتما عن علاقتنا ولم تخبريني؟‬ ‫- قلت لا تتدخّل.‬ 1193 01:15:02,126 --> 01:15:03,751 ‫هل أنت جادّة يا "جنا"؟‬ 1194 01:15:05,501 --> 01:15:09,709 ‫وعدتك بالابتعاد عن التشتيت والمشكلات،‬ ‫وأوفيت بوعدي.‬ 1195 01:15:10,918 --> 01:15:14,001 ‫نعمل بكفاءة معًا، والأرقام لا تكذب!‬ 1196 01:15:14,084 --> 01:15:15,293 ‫أمّا أنت فتكذبين.‬ 1197 01:15:15,376 --> 01:15:20,251 ‫تكذبين وتراوغين وتغشّين،‬ 1198 01:15:20,334 --> 01:15:22,168 ‫وهذا طبعك طوال حياتك.‬ 1199 01:15:22,251 --> 01:15:23,959 ‫لا أعرف لماذا أنا متفاجئة.‬ 1200 01:15:24,543 --> 01:15:25,793 ‫أنت مريضة.‬ 1201 01:15:26,793 --> 01:15:28,918 ‫فيك مشكلة عويصة‬ 1202 01:15:29,001 --> 01:15:33,584 ‫إلى حدّ أنك بعدما لم تتركي لي حبيبًا‬ ‫قررت أن تستهدفي ابني.‬ 1203 01:15:35,084 --> 01:15:36,918 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 1204 01:15:44,126 --> 01:15:45,293 ‫وقعنا في الحب.‬ 1205 01:15:52,168 --> 01:15:53,168 ‫طيّب.‬ 1206 01:15:55,376 --> 01:15:59,209 ‫إن لم تلاحظي‬ ‫بسبب غشاوة الجنس التي على عينيك،‬ 1207 01:15:59,293 --> 01:16:00,834 ‫فأنت مطرودة.‬ 1208 01:16:00,918 --> 01:16:02,501 ‫لا تطرديها، فأنا مستقيل.‬ 1209 01:16:02,584 --> 01:16:04,501 ‫ليس لك أن تستقيل.‬ 1210 01:16:04,584 --> 01:16:09,043 ‫ليس لك أن تبدّد كلّ تضحية قدّمتها لك.‬ 1211 01:16:09,126 --> 01:16:10,751 ‫لم تفعلي شيئًا لأجلي!‬ 1212 01:16:13,959 --> 01:16:16,376 ‫إيّاك أن ترفع صوتك عليّ.‬ 1213 01:16:23,168 --> 01:16:25,084 ‫لا تعودي إلى المكتب.‬ 1214 01:16:27,293 --> 01:16:29,626 ‫ستُرسل أغراضك إليك.‬ 1215 01:16:31,084 --> 01:16:32,751 ‫- "دارسي".‬ ‫- اخرجي.‬ 1216 01:16:39,293 --> 01:16:40,126 ‫"إريك"؟‬ 1217 01:16:43,168 --> 01:16:46,501 ‫اخرجي فورًا من منزلي!‬ 1218 01:16:56,084 --> 01:16:57,584 ‫مشية العار أيتها الساقطة.‬ 1219 01:17:05,293 --> 01:17:06,626 ‫من بين كلّ الناس!‬ 1220 01:17:09,626 --> 01:17:11,084 ‫ليست مميّزة.‬ 1221 01:18:01,459 --> 01:18:04,251 ‫"مرحبًا بكم في شارع 125"‬ 1222 01:18:38,793 --> 01:18:41,668 ‫"(غاربو السوداء)"‬ 1223 01:19:02,918 --> 01:19:03,751 ‫جاهز؟‬ 1224 01:19:06,834 --> 01:19:07,751 ‫"(البحث عن أوتس)"‬ 1225 01:19:07,834 --> 01:19:08,834 ‫أهذا مناسب؟‬ 1226 01:19:10,209 --> 01:19:12,668 ‫- نعم.‬ ‫- "البحث عن أوتس"، اللقطة الأولى.‬ 1227 01:19:28,459 --> 01:19:31,376 ‫مرحبًا يا "إريك"، أنا "جنا".‬ ‫سنة جديدة سعيدة!‬ 1228 01:19:32,084 --> 01:19:35,293 ‫إن كنت مستعدًا،‬ 1229 01:19:35,376 --> 01:19:37,751 ‫فأقترح أن نعود إلى التواصل.‬ 1230 01:20:01,876 --> 01:20:02,959 ‫مرحبًا أيها الغريب.‬ 1231 01:20:06,793 --> 01:20:07,793 ‫مرحبًا.‬ 1232 01:20:10,001 --> 01:20:11,168 ‫مرّ وقت طويل.‬ 1233 01:20:12,501 --> 01:20:13,334 ‫نعم.‬ 1234 01:20:14,168 --> 01:20:15,626 ‫تبدين مذهلة.‬ 1235 01:20:15,709 --> 01:20:16,959 ‫يعجبني شعرك.‬ 1236 01:20:17,709 --> 01:20:18,918 ‫شكرًا.‬ 1237 01:20:19,001 --> 01:20:21,209 ‫شعر جديد، "جنا" جديدة. أفهمك.‬ 1238 01:20:22,668 --> 01:20:24,084 ‫أنت أيضًا تبدو وسيمًا.‬ 1239 01:20:25,084 --> 01:20:26,209 ‫شكرًا.‬ 1240 01:20:27,876 --> 01:20:29,543 ‫سمعت أنك تركت "دارزين".‬ 1241 01:20:29,626 --> 01:20:31,168 ‫نعم، تركتها.‬ 1242 01:20:31,751 --> 01:20:33,584 ‫أعيش في شقّة صغيرة في "هارلم".‬ 1243 01:20:33,668 --> 01:20:37,834 ‫وعرفت مؤخرًا أنني نلت منحة‬ ‫لأنتج فيلمًا وثائقيًا عن أبي.‬ 1244 01:20:37,918 --> 01:20:39,668 ‫- يا إلهي! "إريك"!‬ ‫- نعم.‬ 1245 01:20:39,751 --> 01:20:42,376 ‫- مبارك لك! هذا مذهل!‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1246 01:20:42,459 --> 01:20:45,918 ‫أعرف أن أمّك على الأرجح ليست متحمّسة،‬ ‫لكني سعيدة جدًا لأجلك.‬ 1247 01:20:46,001 --> 01:20:48,168 ‫نعم، القرار ليس في يديها.‬ 1248 01:20:50,876 --> 01:20:52,293 ‫سمعت أنك صرت معلّمة.‬ 1249 01:20:52,376 --> 01:20:55,626 ‫دورة في مجال الأزياء والأفلام‬ ‫في "جامعة كولومبيا".‬ 1250 01:20:56,501 --> 01:20:58,168 ‫أظن أنني وجدت هدفي في الحياة.‬ 1251 01:20:58,876 --> 01:21:01,834 ‫هذا إيجابي. أحسنت يا أستاذة "جنا".‬ 1252 01:21:02,584 --> 01:21:03,584 ‫نعم.‬ 1253 01:21:06,959 --> 01:21:08,418 ‫أردت أن أتكلّم معك.‬ 1254 01:21:16,001 --> 01:21:17,751 ‫إنذار بحرق الأحداث.‬ 1255 01:21:29,959 --> 01:21:31,043 ‫أهذا لك؟‬ 1256 01:21:32,001 --> 01:21:34,793 ‫بل لنا. هذا جنيننا.‬ 1257 01:21:40,418 --> 01:21:41,709 ‫أرجوك قل شيئًا.‬ 1258 01:21:45,834 --> 01:21:47,459 ‫عجبًا.‬ 1259 01:21:52,626 --> 01:21:53,959 ‫هل أرسلتك أمّي إلى هنا؟‬ 1260 01:21:54,668 --> 01:21:57,626 ‫ماذا؟ لا يا "إريك".‬ 1261 01:21:59,418 --> 01:22:02,293 ‫واثقة بأنكما‬ ‫لم تجريا "محادثة بين الكبيرتين"؟‬ 1262 01:22:03,793 --> 01:22:05,001 ‫أمّك لا تعرف.‬ 1263 01:22:05,834 --> 01:22:10,834 ‫"إريك"، أتيت لأخبرك.‬ ‫أنا متفاجئة مثلك تمامًا.‬ 1264 01:22:11,668 --> 01:22:12,793 ‫حقًا؟‬ 1265 01:22:12,876 --> 01:22:16,293 ‫ماذا تقصد بـ"حقًا"؟ لم نخطط لهذا.‬ 1266 01:22:16,376 --> 01:22:18,418 ‫نعم، بالتأكيد لم نخطط.‬ 1267 01:22:18,501 --> 01:22:22,709 ‫اسمع، أنا لا أحتاج إلى أيّ شيء منك.‬ 1268 01:22:23,334 --> 01:22:26,543 ‫أعرف أنك لا تريد أطفالًا، فلا بأس.‬ 1269 01:22:26,626 --> 01:22:28,793 ‫لا تخبريني بما أريد أن أسمعه.‬ 1270 01:22:28,876 --> 01:22:30,584 ‫أرجوك لا تفعلي ذلك.‬ 1271 01:22:30,668 --> 01:22:34,251 ‫أخبرني أنت بشيء، لأن ما أذكره هو أنك قلت:‬ 1272 01:22:34,334 --> 01:22:39,918 ‫"ليست لديّ سمات الأبوّة.‬ ‫سأتخذ من أفلامي أولادًا." هل تتذكّر؟‬ 1273 01:22:40,001 --> 01:22:43,584 ‫هل كان معك جهاز تنصّت؟‬ ‫هل تدرّبت على هذا الكلام قبل مجيئك؟‬ 1274 01:22:43,668 --> 01:22:47,501 ‫لا يا "إريك"،‬ ‫لم أتدرّب عليه، بل أحفظه لأنه يهمّني.‬ 1275 01:22:48,418 --> 01:22:50,959 ‫أنت تلقين عليّ حملًا ثقيلًا الآن.‬ 1276 01:22:51,043 --> 01:22:53,293 ‫هل تفضّل ألّا أخبرك بشيء؟‬ 1277 01:22:53,376 --> 01:22:56,501 ‫ليس هذا ما قلته. لا تقوّليني كلامًا لم أقله.‬ 1278 01:22:56,584 --> 01:22:59,459 ‫ردّة فعلك ليست مطمئنة.‬ 1279 01:23:00,043 --> 01:23:01,293 ‫لم أرك منذ زمن.‬ 1280 01:23:01,376 --> 01:23:05,126 ‫وطوال فترة ارتباطنا،‬ ‫كنت حريصة على إخفاء ما بيننا.‬ 1281 01:23:05,793 --> 01:23:08,168 ‫والآن دعوتني إلى هنا، ولم أتوقّع هذا.‬ 1282 01:23:08,251 --> 01:23:11,959 ‫جئت ظنًا أننا سنقضي وقتًا طيّبًا‬ ‫ونتناقش ونصفّي الخلاف.‬ 1283 01:23:12,793 --> 01:23:14,959 ‫فتخبرينني أنني سأصير أبًا؟‬ 1284 01:23:15,584 --> 01:23:16,959 ‫ولا شيء بين يديّ.‬ 1285 01:23:17,043 --> 01:23:20,376 ‫حسمت قرارك بالفعل،‬ ‫والآن تحاولين السيطرة على ردّة فعلي.‬ 1286 01:23:20,459 --> 01:23:22,001 ‫لست أحاول السيطرة.‬ 1287 01:23:23,959 --> 01:23:27,293 ‫لست أحاول السيطرة عليك، بل على نفسي.‬ 1288 01:23:28,751 --> 01:23:32,459 ‫وهذا ليس قرارًا‬ ‫يتسنّى لأحد أن يتخذه على الإطلاق.‬ 1289 01:23:33,584 --> 01:23:36,376 ‫أمهليني وقتًا.‬ 1290 01:23:36,459 --> 01:23:39,084 ‫أخذت أنت وقتك، فأمهليني وقتي.‬ 1291 01:23:39,168 --> 01:23:42,876 ‫لا أريد أن أجلس‬ ‫وأصيح في وجه امرأة حبلى، لذا سأغادر.‬ 1292 01:24:02,209 --> 01:24:03,543 ‫اسمعي يا حبيبتي،‬ 1293 01:24:04,126 --> 01:24:05,668 ‫لا تقلقي بشأن زيادة الوزن،‬ 1294 01:24:05,751 --> 01:24:10,543 ‫فأمّك بلغ وزنها 113 كيلوغرامًا،‬ ‫وحين وضعتك كان وزنك أربعة كيلوغرامات فقط.‬ 1295 01:24:10,626 --> 01:24:12,459 ‫كان أبوك يأخذني إلى المطعم،‬ 1296 01:24:12,543 --> 01:24:15,584 ‫فلا أتناول عشاءً واحدًا وحسب، بل ستة.‬ 1297 01:24:15,668 --> 01:24:18,001 ‫وبحلول موعد وضعك،‬ 1298 01:24:19,501 --> 01:24:23,293 ‫كنت مضطرة إلى ارتداء حذاء أبيك‬ ‫لأن قدميّ تورّمتا وكبرتا كثيرًا.‬ 1299 01:24:23,376 --> 01:24:26,751 ‫فاسمعي، أستطيع أن آتي وأساعدك.‬ 1300 01:24:26,834 --> 01:24:28,668 ‫ستحتاجين إلى مساعدة يا حبيبتي.‬ 1301 01:24:28,751 --> 01:24:30,876 ‫أودّ ذلك يا أمي. شكرًا.‬ 1302 01:24:31,876 --> 01:24:34,251 ‫هل تواصل معك الأبّ؟‬ 1303 01:24:34,959 --> 01:24:37,918 ‫لا، لم يكلّمني منذ أخبرته.‬ 1304 01:24:38,501 --> 01:24:41,668 ‫سأمهله وقتًا، لأني فاجأته نوعًا ما.‬ 1305 01:24:41,751 --> 01:24:44,376 ‫حبيبتي، لا تختلقي أعذارًا لذلك الرجل.‬ 1306 01:24:44,459 --> 01:24:47,293 ‫- نعم.‬ ‫- العلاقة مسؤولية شخصين.‬ 1307 01:24:47,376 --> 01:24:51,126 ‫- لم تضعي جنينًا في بطنك بمفردك.‬ ‫- لا داعي إلى هذا يا أمّي.‬ 1308 01:24:51,209 --> 01:24:53,584 ‫ربما تكون هذه الوسادة التي أرسلتها إليك.‬ 1309 01:24:53,668 --> 01:24:54,793 ‫انتظري إذًا.‬ 1310 01:24:54,876 --> 01:24:57,501 ‫كنت أنام على وسادة لكامل جسمي‬ ‫خلال حملي إيّاك.‬ 1311 01:24:57,584 --> 01:24:59,918 ‫عندها فقط أنال شيئًا من النوم‬ 1312 01:25:00,001 --> 01:25:03,001 ‫لأنك ظللت تتقلّبين وتدورين داخل بطني.‬ 1313 01:25:03,084 --> 01:25:06,459 ‫طوال الليل كنت أتألّم.‬ 1314 01:25:18,376 --> 01:25:19,501 ‫صباح الخير يا "جنا".‬ 1315 01:25:20,543 --> 01:25:22,584 ‫آسفة على مجيئي بلا سابق إنذار،‬ 1316 01:25:22,668 --> 01:25:26,543 ‫لكن الظروف القاسية تتطلّب إجراءات صارمة.‬ 1317 01:25:27,334 --> 01:25:30,668 ‫جلست على غسّالة لأحاول بدء المخاض.‬ 1318 01:25:30,751 --> 01:25:33,251 ‫ليست الوسادة يا أمي.‬ ‫هل لي أن أتصل بك لاحقًا؟‬ 1319 01:25:33,334 --> 01:25:35,168 ‫ليكن. أُحبّك.‬ 1320 01:25:35,251 --> 01:25:36,751 ‫إلى اللقاء.‬ 1321 01:25:40,959 --> 01:25:42,334 ‫"دارسي"، ماذا تريدين؟‬ 1322 01:25:42,959 --> 01:25:46,793 ‫تفوّقت على نفسك بحقّ يا "جنا". تجعلينني جدّة.‬ 1323 01:25:46,876 --> 01:25:49,751 ‫لا أظن أنني كنت أفكّر فيك في تلك اللحظة.‬ 1324 01:25:49,834 --> 01:25:51,668 ‫للنساء اللاتي يدمّرن أنفسهنّ‬ 1325 01:25:53,418 --> 01:25:55,793 ‫سمات معروفة.‬ 1326 01:25:55,876 --> 01:25:59,418 ‫نعم، والأمّهات النرجسيات أيضًا‬ ‫لهنّ سمات معروفة،‬ 1327 01:25:59,501 --> 01:26:00,793 ‫لكن من يبالي؟‬ 1328 01:26:01,668 --> 01:26:02,834 ‫عملية تجميل أنف؟‬ 1329 01:26:03,751 --> 01:26:08,334 ‫هل تنوين العيش هنا؟‬ ‫ستربّين حفيدي في هذا المكان؟‬ 1330 01:26:08,418 --> 01:26:10,793 ‫أرى أن هذا يكفي.‬ 1331 01:26:10,876 --> 01:26:13,084 ‫- ليكن.‬ ‫- اكتفيت من هذه اللعبة معك.‬ 1332 01:26:13,168 --> 01:26:14,043 ‫طيّب.‬ 1333 01:26:14,126 --> 01:26:18,959 ‫الفيلم الوثائقي الذي ينتجه "إريك"،‬ ‫هل كان فكرتك؟‬ 1334 01:26:19,043 --> 01:26:22,334 ‫لا، هذا شيء يريد هو أن يفعله لأجل نفسه.‬ 1335 01:26:22,418 --> 01:26:26,168 ‫- هي قصّته وله الحقّ في أن يعرف.‬ ‫- نعم، ولي الحقّ في ألّا أخبره.‬ 1336 01:26:29,501 --> 01:26:30,376 ‫ربما.‬ 1337 01:26:33,501 --> 01:26:36,001 ‫توشكين على أن تصيري أمًا، فربما تفهمين.‬ 1338 01:26:36,751 --> 01:26:37,709 ‫ربما سأفهم.‬ 1339 01:26:38,876 --> 01:26:40,876 ‫كان حالي عندما أنجبت "إريك"‬ 1340 01:26:42,168 --> 01:26:43,959 ‫مختلفًا كثيرًا عن حالك.‬ 1341 01:26:45,168 --> 01:26:47,209 ‫كم كره والداي أباه.‬ 1342 01:26:47,293 --> 01:26:49,043 ‫كرها كلّ ما له علاقة به.‬ 1343 01:26:50,709 --> 01:26:53,209 ‫كرها أصحابه وظنّا أنني…‬ 1344 01:26:55,334 --> 01:26:56,376 ‫أصغر من أن أنجب.‬ 1345 01:26:57,251 --> 01:26:58,293 ‫وقد كنت.‬ 1346 01:27:00,001 --> 01:27:01,501 ‫لكنني أحببت ذلك الرجل.‬ 1347 01:27:03,876 --> 01:27:05,334 ‫وأردت ابنًا منه.‬ 1348 01:27:13,459 --> 01:27:16,626 ‫وكان "إريك" أجمل طفل.‬ 1349 01:27:24,501 --> 01:27:26,626 ‫وعندما قُتل أبوه…‬ 1350 01:27:30,334 --> 01:27:32,251 ‫لم يحضر والداي الجنازة.‬ 1351 01:27:35,793 --> 01:27:40,834 ‫ومنذ ذلك الحين أعيش أنا وهو وحدنا.‬ 1352 01:27:44,418 --> 01:27:46,959 ‫- يؤسفني سماع ذلك.‬ ‫- إيّاك أن تأسفي عليّ.‬ 1353 01:27:49,668 --> 01:27:51,043 ‫جعلني ذلك أقوى.‬ 1354 01:27:51,709 --> 01:27:57,418 ‫ضراوتي في الأمومة منحتني ضراوتي في عملي،‬ 1355 01:27:58,209 --> 01:28:00,709 ‫لأن "إريك" بات هدفًا أقاتل من أجله.‬ 1356 01:28:01,709 --> 01:28:03,251 ‫كان لديّ ابن أربّيه.‬ 1357 01:28:04,293 --> 01:28:05,334 ‫ابني.‬ 1358 01:28:08,584 --> 01:28:11,668 ‫لا أدري عاقبة من هذه،‬ 1359 01:28:11,751 --> 01:28:14,709 ‫لكن مسار حياتك مبهر.‬ 1360 01:28:17,959 --> 01:28:20,126 ‫لكني لن أفعل بك ما فعله بي والداي.‬ 1361 01:28:23,626 --> 01:28:27,376 ‫هذه الحلقة المفرغة تنتهي هنا. عندي.‬ 1362 01:28:28,959 --> 01:28:32,043 ‫شئنا أم أبينا، فقد صرنا عائلة.‬ 1363 01:28:38,709 --> 01:28:39,709 ‫مرحبًا.‬ 1364 01:28:43,959 --> 01:28:44,959 ‫يا للمفاجأة.‬ 1365 01:28:47,584 --> 01:28:51,001 ‫لي آذان في كلّ مكان، فعرفت.‬ 1366 01:28:52,209 --> 01:28:53,084 ‫من أخبرك؟‬ 1367 01:28:53,668 --> 01:28:54,793 ‫خمّني.‬ 1368 01:28:54,876 --> 01:28:57,668 ‫وبالمناسبة، تحملين صبيًا.‬ 1369 01:28:59,501 --> 01:29:00,543 ‫لا أصدّق.‬ 1370 01:29:02,376 --> 01:29:03,751 ‫سنُرزق طفلًا.‬ 1371 01:29:04,501 --> 01:29:06,293 ‫تعرفين أنني لست مستعدًا لهذا.‬ 1372 01:29:06,376 --> 01:29:09,293 ‫أنا صغير،‬ ‫لكن أمّي كانت أصغر بكثير حين أنجبتني،‬ 1373 01:29:09,876 --> 01:29:12,168 ‫وأنت ما زلت عندي بالدنيا وما فيها.‬ 1374 01:29:12,959 --> 01:29:14,376 ‫لا أريد تفويت هذا.‬ 1375 01:29:15,751 --> 01:29:16,751 ‫"جنا جونز".‬ 1376 01:29:19,334 --> 01:29:20,709 ‫يبدو أنه لن يفوتك.‬ 1377 01:29:23,793 --> 01:29:24,793 ‫هيا.‬ 1378 01:29:27,293 --> 01:29:28,418 ‫يبدو بخير.‬ 1379 01:29:28,501 --> 01:29:32,168 ‫أظن أن هذا يشير‬ 1380 01:29:32,918 --> 01:29:35,334 ‫إلى صبيّ سليم في الطريق.‬ 1381 01:29:37,543 --> 01:29:39,043 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مرحى.‬ 1382 01:29:39,126 --> 01:29:41,126 ‫- سأمهلكما لحظة.‬ ‫- شكرًا.‬ 1383 01:29:42,626 --> 01:29:44,918 ‫- مبارك لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1384 01:29:46,834 --> 01:29:49,709 ‫هذا جنون!‬ 1385 01:29:49,793 --> 01:29:51,043 ‫هل تصدّق؟‬ 1386 01:29:52,376 --> 01:29:53,918 ‫هذا من صُنعنا.‬ 1387 01:29:54,001 --> 01:29:55,126 ‫بالتأكيد.‬ 1388 01:29:56,251 --> 01:29:57,334 ‫عجبًا.‬ 1389 01:29:58,876 --> 01:29:59,959 ‫أخبرني…‬ 1390 01:30:01,501 --> 01:30:04,043 ‫ما رأيك في اسم "أوتس"؟‬ 1391 01:30:10,793 --> 01:30:11,626 ‫مذهل.‬ 1392 01:30:14,084 --> 01:30:16,043 ‫لم أعرف الكثير عن أبي،‬ 1393 01:30:17,584 --> 01:30:19,334 ‫لكن ابني سيعرف كلّ شيء عني.‬ 1394 01:30:21,168 --> 01:30:22,168 ‫نعم.‬ 1395 01:30:24,501 --> 01:30:26,543 ‫لكن "أوتس" سيحمل اسم عائلتي أيضًا.‬ 1396 01:30:28,084 --> 01:30:29,459 ‫اتفقنا. يعجبني هذا.‬ 1397 01:30:29,543 --> 01:30:30,584 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1398 01:30:30,668 --> 01:30:32,959 ‫"أوتس جونز هيل". اسمان أخيران.‬ 1399 01:30:33,043 --> 01:30:35,709 ‫- اسم نجم لامع!‬ ‫- نعم. وأنا أبوه.‬ 1400 01:30:35,793 --> 01:30:37,668 ‫يعجبني. اتفقنا.‬ 1401 01:30:37,751 --> 01:30:39,834 ‫كدت أنسى.‬ 1402 01:30:40,334 --> 01:30:42,418 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اختبار أبوّة.‬ 1403 01:30:42,501 --> 01:30:44,543 ‫نعم، أرسلته أمي.‬ 1404 01:30:44,626 --> 01:30:45,751 ‫ماذا؟‬ 1405 01:30:45,834 --> 01:30:47,209 ‫أرسلته "دارسي".‬ 1406 01:30:47,293 --> 01:30:48,584 ‫أمزح معك فقط.‬ 1407 01:30:49,459 --> 01:30:52,376 ‫كدت أقتلك.‬ 1408 01:30:52,459 --> 01:30:54,334 ‫تذكرتان لحفلة "دارزين غالا".‬ 1409 01:30:55,418 --> 01:30:56,459 ‫أتودّين أن ترافقيني؟‬ 1410 01:30:57,376 --> 01:30:58,334 ‫طبعًا.‬ 1411 01:31:00,543 --> 01:31:02,459 ‫متحمّسة لأخطف الأنظار من أمّك.‬ 1412 01:31:03,918 --> 01:31:06,668 ‫"حفلة (التمرّد الملكي)،‬ ‫برعاية (دارزين)، 2022"‬ 1413 01:31:27,543 --> 01:31:29,543 ‫تبدين سعيدة للغاية!‬ 1414 01:31:30,126 --> 01:31:31,126 ‫صحيح.‬ 1415 01:31:33,376 --> 01:31:34,459 ‫يا إلهي!‬ 1416 01:31:51,334 --> 01:31:55,459 ‫أهلًا بكم في حفلة "دارزين غالا".‬ 1417 01:31:56,876 --> 01:31:58,709 ‫ارفعوا كؤوسكم.‬ 1418 01:31:59,543 --> 01:32:02,501 ‫نخب سنة جديدة من الامتياز.‬ 1419 01:32:02,584 --> 01:32:05,501 ‫هذه حفلة "دارزين غالا" السنوية الثامنة،‬ 1420 01:32:05,584 --> 01:32:07,543 ‫وأفضل عام في مسيرتك على الإطلاق.‬ 1421 01:32:07,626 --> 01:32:08,751 ‫ما شعورك؟‬ 1422 01:32:10,251 --> 01:32:12,001 ‫جلالة الملكة تعلن أنها…‬ 1423 01:32:13,418 --> 01:32:14,709 ‫مسرورة.‬ 1424 01:32:23,459 --> 01:32:25,209 ‫"جنا جونز".‬ 1425 01:32:25,293 --> 01:32:27,668 ‫شهدنا عودتك المجيدة.‬ 1426 01:32:27,751 --> 01:32:29,751 ‫مليئة بالإثارة.‬ 1427 01:32:30,376 --> 01:32:31,334 ‫هل لديك تعليق؟‬ 1428 01:32:32,376 --> 01:32:35,251 ‫لا أفضّل أن أسمّيها "عودة".‬ 1429 01:32:37,876 --> 01:32:41,168 ‫أسمّيها "صفقة ثمينة".‬ 1430 01:32:58,209 --> 01:33:03,293 ‫"النهاية"‬ 1431 01:33:04,251 --> 01:33:09,251 ‫"إحياءً لذكرى (ماثيو) العطرة"‬ 1432 01:37:25,251 --> 01:37:30,251 ‫ترجمة "محمد مجاهد"‬