1 00:00:38,918 --> 00:00:41,959 ‫- המציאה המושלמת -‬ 2 00:01:05,543 --> 00:01:08,084 ‫- ניו יורק -‬ 3 00:01:08,168 --> 00:01:12,126 ‫- בלעדי: היהלום של דוז'ור, ג'נה ג'ונס -‬ 4 00:01:12,209 --> 00:01:15,793 ‫- הזוג הכי אופנתי בניו יורק‬ ‫סודות להצלחה בחיים ובאהבה -‬ 5 00:01:29,043 --> 00:01:35,418 ‫- בריג'נה -‬ 6 00:01:41,168 --> 00:01:44,918 ‫- בריג'נה לא עוד?‬ ‫נפילתה של ג'נה: האם היא תתאושש? -‬ 7 00:01:45,001 --> 00:01:46,209 ‫- ג'נה ג'ונס פוטרה -‬ 8 00:01:46,293 --> 00:01:50,543 ‫- קריירה הרוסה: הזוג האהוב בעולם האופנה‬ ‫עושה רעש - בלגן במסלול -‬ 9 00:01:50,626 --> 00:01:52,793 ‫- מבוסס על ספרה של טיה ויליאמס -‬ 10 00:02:08,293 --> 00:02:10,251 ‫ג'נה, קומי!‬ 11 00:02:13,626 --> 00:02:14,584 ‫ג'נה!‬ 12 00:02:15,959 --> 00:02:19,459 ‫את לא חושבת שהגיע הזמן‬ ‫שתחזרי לעמוד על הרגליים?‬ 13 00:02:20,293 --> 00:02:24,251 ‫אני לא יודעת מי יעסיק אותי בשלב הזה.‬ ‫כולם כחצי מגילי.‬ 14 00:02:24,334 --> 00:02:26,209 ‫נעלת את עצמך בחדר במשך שנה.‬ 15 00:02:26,293 --> 00:02:27,459 ‫אני יודעת.‬ 16 00:02:27,543 --> 00:02:31,709 ‫אומרים שקשה יותר לאישה להשיג עבודה‬ ‫כשהיא מחוץ לכוח העבודה יותר מדי זמן.‬ 17 00:02:31,793 --> 00:02:33,209 ‫אני יודעת את זה, אימא.‬ 18 00:02:33,293 --> 00:02:35,668 ‫את לא תתעוררי יום אחד ותתגברי על בריאן.‬ 19 00:02:35,751 --> 00:02:39,668 ‫היית איתו עשר שנים. זה כמעט כמו גירושים!‬ 20 00:02:39,751 --> 00:02:45,043 ‫זה תהליך, וחלק מהריפוי הוא לחזור לחיים,‬ 21 00:02:45,126 --> 00:02:48,001 ‫לחברים שלך, לעבודה שלך‬ 22 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 ‫ולעיר שאת אוהבת.‬ 23 00:02:49,501 --> 00:02:51,084 ‫אימא, מה קורה?‬ 24 00:02:51,709 --> 00:02:53,834 ‫אבא שלך לא נוגע בי בזמן שאת פה.‬ 25 00:02:53,918 --> 00:02:55,543 ‫הוא מפחד שתשמעי אותנו.‬ 26 00:02:56,584 --> 00:03:00,126 ‫את חייבת לחזור לניו יורק.‬ ‫את תנחתי על הרגליים.‬ 27 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 ‫אז אני חייבת לבקש ממך…‬ 28 00:03:03,376 --> 00:03:05,251 ‫לא.‬ ‫-לצאת מהבית שלי.‬ 29 00:03:07,334 --> 00:03:09,043 ‫אני אוהבת אותך, מותק, באמת,‬ 30 00:03:09,876 --> 00:03:12,209 ‫אבל את אישה בוגרת!‬ 31 00:03:12,918 --> 00:03:14,751 ‫את תנחתי על הרגליים.‬ 32 00:03:29,459 --> 00:03:31,876 ‫- תחנת פנסילבניה -‬ 33 00:04:01,876 --> 00:04:05,334 ‫היי, חבר'ה. תיזהרו. זה קוואלי וינטג'.‬ 34 00:04:05,959 --> 00:04:07,043 ‫תודה!‬ 35 00:04:35,168 --> 00:04:37,584 ‫לעזאזל. העין שלי נפוחה?‬ 36 00:04:38,084 --> 00:04:41,626 ‫דארסי תחזיר אותי ל"ארון היופי"‬ ‫אם ייראה שהייתי בחוץ כל הלילה.‬ 37 00:04:41,709 --> 00:04:43,084 ‫מתי הגעת הביתה?‬ 38 00:04:43,168 --> 00:04:47,126 ‫בואי נגיד שהשמש עלתה,‬ ‫אבל שתיתי רד בול ושמתי אבנים לעיניים.‬ 39 00:04:48,584 --> 00:04:50,251 ‫אלוהים אדירים.‬ 40 00:04:56,251 --> 00:04:57,626 ‫את ג'נה ג'ונס.‬ 41 00:04:58,209 --> 00:05:01,501 ‫נכון. ויש לי פגישה עם דארסי ב־10:00.‬ 42 00:05:01,584 --> 00:05:03,834 ‫כן. היי, אני טרי, מנהלת האדמיניסטרציה,‬ 43 00:05:03,918 --> 00:05:07,334 ‫התוכן ועורכת הרשתות החברתיות שלה.‬ 44 00:05:08,043 --> 00:05:10,709 ‫ואני ג'ינקס, סמנכ"לית צוות התמיכה שלה.‬ 45 00:05:10,793 --> 00:05:12,043 ‫נעים מאוד.‬ 46 00:05:12,126 --> 00:05:14,334 ‫אפשר להביא לך קפה?‬ ‫-זה יהיה מעולה.‬ 47 00:05:15,376 --> 00:05:18,501 ‫שחור, נכון? ראיתי את זה באחד הראיונות שלך.‬ 48 00:05:19,334 --> 00:05:20,418 ‫מושלם.‬ 49 00:05:21,668 --> 00:05:24,459 ‫דארסי תגיע בכל רגע. שבי בבקשה.‬ 50 00:05:24,543 --> 00:05:25,626 ‫תודה.‬ 51 00:05:25,709 --> 00:05:27,043 ‫היא יכולה לעמוד.‬ 52 00:05:29,376 --> 00:05:30,418 ‫ג'נה ג'ונס.‬ 53 00:05:31,459 --> 00:05:33,126 ‫במה זכיתי לכבוד?‬ 54 00:05:35,168 --> 00:05:37,668 ‫אל תעבירו שיחות. ג'ן ואני נהיה ב"פינקי".‬ 55 00:05:37,751 --> 00:05:38,626 ‫כן.‬ 56 00:05:58,793 --> 00:06:01,584 ‫כמה זמן את כבר לא בעניינים?‬ 57 00:06:01,668 --> 00:06:05,251 ‫משהו כמו שישה חודשים, פחות או יותר.‬ ‫לא הרבה זמן.‬ 58 00:06:05,334 --> 00:06:07,168 ‫יותר כמו שנה.‬ ‫-באמת?‬ 59 00:06:07,251 --> 00:06:10,334 ‫אלוהים. פספסתי את יום ההולדת שלך.‬ ‫ארבעים וחמש?‬ 60 00:06:10,418 --> 00:06:13,126 ‫איך היה? עשית משהו? לא קיבלתי הזמנה.‬ 61 00:06:13,209 --> 00:06:14,043 ‫ארבעים.‬ 62 00:06:15,084 --> 00:06:16,459 ‫ולא ערכתי מסיבה.‬ 63 00:06:16,543 --> 00:06:17,626 ‫הגירושים הושלמו?‬ 64 00:06:18,584 --> 00:06:19,709 ‫לא היינו נשואים.‬ 65 00:06:20,418 --> 00:06:21,834 ‫כן. ידעתי את זה.‬ 66 00:06:22,584 --> 00:06:25,084 ‫אני מצטערת. כי את לא יכולה לקבל חצי.‬ 67 00:06:25,751 --> 00:06:28,126 ‫למרבה המזל, לא אכפת לי להתפרנס בעצמי.‬ 68 00:06:28,209 --> 00:06:31,959 ‫עכשיו חזרתי‬ ‫ואני מוכנה להיכנס לעניינים, אז…‬ 69 00:06:32,709 --> 00:06:35,334 ‫תהיי כנה איתי. היית הרוסה.‬ 70 00:06:35,418 --> 00:06:37,334 ‫אני רואה את זה.‬ 71 00:06:38,543 --> 00:06:40,293 ‫זה לא היה קל.‬ 72 00:06:40,376 --> 00:06:42,501 ‫היית מושפלת.‬ 73 00:06:42,584 --> 00:06:45,751 ‫זה היה קורע לב. והכותרות ההן.‬ 74 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 ‫לפחות דיברו עליי.‬ ‫-כן, הם בהחלט דיברו!‬ 75 00:06:49,793 --> 00:06:51,001 ‫מה אפשר לעשות?‬ 76 00:06:51,084 --> 00:06:52,626 ‫טיפול!‬ 77 00:06:52,709 --> 00:06:54,459 ‫זה מסוג הדיבורים שאת צריכה.‬ 78 00:06:54,543 --> 00:06:56,376 ‫אני לא צריכה מטפל, דארסי.‬ 79 00:06:56,459 --> 00:07:00,959 ‫את יודעת שהנשף של "דרזין" נעשה‬ ‫גדול ואקסקלוסיבי יותר מזה של מוזאון "המט"?‬ 80 00:07:01,043 --> 00:07:02,168 ‫אני צריכה עבודה.‬ 81 00:07:02,834 --> 00:07:03,668 ‫בחייך.‬ 82 00:07:03,751 --> 00:07:06,834 ‫גנבת כל עבודה שאי פעם רציתי,‬ ‫וזיינת את החבר שלי.‬ 83 00:07:06,918 --> 00:07:07,751 ‫לא.‬ 84 00:07:08,334 --> 00:07:11,918 ‫במקרה קיבלתי את כל העבודות שאי פעם רצית.‬ 85 00:07:12,001 --> 00:07:15,418 ‫ואני אגיד את זה בפעם האחרונה.‬ ‫דרנל אמר שאין לו חברה!‬ 86 00:07:18,084 --> 00:07:19,876 ‫בסדר. את יודעת מה?‬ 87 00:07:19,959 --> 00:07:22,626 ‫כל השנים שבהן לא קיבלתי את העבודות‬ 88 00:07:22,709 --> 00:07:25,043 ‫שהגיעו לי בצדק‬ 89 00:07:25,126 --> 00:07:27,501 ‫העניקו לי השראה לבנות את זה.‬ 90 00:07:28,084 --> 00:07:30,209 ‫ועכשיו אני מקבלת את כל ההחלטות,‬ 91 00:07:30,293 --> 00:07:32,459 ‫ואני לא זוכרת‬ 92 00:07:32,543 --> 00:07:34,043 ‫איך זה לא לא לקבל אותן.‬ 93 00:07:34,626 --> 00:07:36,543 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 94 00:07:36,626 --> 00:07:39,668 ‫אבל חבל שמודל המינויים שלך נכשל‬ 95 00:07:39,751 --> 00:07:41,876 ‫כשלא הצלחת למכור עותקים מודפסים, לא?‬ 96 00:07:41,959 --> 00:07:46,418 ‫אני בטוחה שאת מודעת לכך‬ ‫שמודל פרסומי בלבד אינו בר קיימא.‬ 97 00:07:46,501 --> 00:07:48,876 ‫אבל אני מטיפה למקהלה. את יודעת את זה.‬ 98 00:07:48,959 --> 00:07:50,376 ‫בסדר.‬ 99 00:07:50,459 --> 00:07:54,459 ‫אני מודה שלא הצלחנו להגיע למטרה אחת.‬ ‫רק אחת. רק…‬ 100 00:07:54,543 --> 00:07:56,584 ‫אני צריכה עבודה, ואת,‬ 101 00:07:56,668 --> 00:07:59,001 ‫דארסי, את צריכה מישהי כמוני,‬ 102 00:07:59,084 --> 00:08:00,001 ‫אז…‬ 103 00:08:01,793 --> 00:08:03,043 ‫תבקשי ממני.‬ 104 00:08:09,793 --> 00:08:11,418 ‫אני לא יכולה להסכים‬ 105 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 ‫אם לא תבקשי.‬ 106 00:08:25,668 --> 00:08:26,668 ‫דארסי?‬ 107 00:08:28,543 --> 00:08:29,376 ‫כן?‬ 108 00:08:30,751 --> 00:08:32,876 ‫אפשר לעבוד בשבילך, בבקשה?‬ 109 00:08:33,459 --> 00:08:36,168 ‫יש לך 90 יום ליצור שינוי משמעותי.‬ 110 00:08:36,251 --> 00:08:38,126 ‫אעשה זאת ב־60.‬ ‫-אל תגזימי בהבטחות.‬ 111 00:08:38,209 --> 00:08:40,668 ‫אל תזלזלי בי.‬ ‫-תגיעי להישגים.‬ 112 00:08:40,751 --> 00:08:41,918 ‫זו הצעת עבודה?‬ 113 00:08:43,459 --> 00:08:45,168 ‫אסור ללחוץ ידיים,‬ 114 00:08:45,668 --> 00:08:48,293 ‫אבל החתימה שלך על הניירת תספיק.‬ 115 00:08:49,709 --> 00:08:52,376 ‫ותצטרכי להפוך את אולם "תצוגת החיות" למשרד.‬ 116 00:08:54,459 --> 00:08:55,668 ‫ברוכה הבאה ל"דרזין".‬ 117 00:08:58,001 --> 00:08:59,293 ‫ועל לא דבר.‬ 118 00:09:08,709 --> 00:09:10,501 ‫מה אני אמורה לעשות איתן?‬ 119 00:09:10,584 --> 00:09:11,709 ‫לשמור.‬ ‫-לשרוף.‬ 120 00:09:15,751 --> 00:09:19,876 ‫שמעתי שהוא עם מישהי שדומה לי,‬ ‫אבל היא מרוששת, עם שן עקומה וקרדיט גרוע.‬ 121 00:09:19,959 --> 00:09:23,001 ‫הוא לא עמד בקצב של הדבר האמיתי,‬ ‫אז הוא השיג חיקוי.‬ 122 00:09:23,084 --> 00:09:23,918 ‫ממדף המבצעים.‬ 123 00:09:24,501 --> 00:09:26,959 ‫כן, טוב, אני פשוט אהיה פה מתה.‬ 124 00:09:28,001 --> 00:09:29,251 ‫מתה במיטה.‬ 125 00:09:29,334 --> 00:09:31,584 ‫את לא תמותי בגלל בריאן.‬ 126 00:09:31,668 --> 00:09:35,168 ‫אבל כעת כשאת עובדת ב"דרזין",‬ ‫זה עלול להכניס אותך לארון מתים.‬ 127 00:09:35,251 --> 00:09:39,209 ‫כן, מה זה היה?‬ ‫איזה עניין של "לשמור את אויביך קרוב"?‬ 128 00:09:39,293 --> 00:09:41,501 ‫לא ציפיתי לתפנית הזו.‬ ‫-גם אני לא.‬ 129 00:09:41,584 --> 00:09:45,001 ‫אתן יודעות שדארסי לעולם לא תעזור לאף אישה‬ 130 00:09:45,084 --> 00:09:46,793 ‫אלא אם כן זה יועיל לה.‬ 131 00:09:46,876 --> 00:09:49,543 ‫אז פשוט הצגתי את עצמי כחלק מהנוסחה המנצחת,‬ 132 00:09:49,626 --> 00:09:52,418 ‫והיא תפסה את הפיתיון. אני מכירה את המשחק.‬ 133 00:09:52,501 --> 00:09:54,084 ‫את בהחלט מכירה את המשחק.‬ 134 00:09:55,084 --> 00:09:55,918 ‫כן.‬ 135 00:10:09,168 --> 00:10:10,001 ‫בסדר.‬ 136 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 ‫רק רגע.‬ ‫-כן.‬ 137 00:10:12,626 --> 00:10:14,918 ‫לחיים. לחיי "דרזין".‬ 138 00:10:15,001 --> 00:10:17,376 ‫לחיי "דרזין".‬ ‫-לחיי כך שאשרוד את "דרזין".‬ 139 00:10:23,168 --> 00:10:24,376 ‫תודה.‬ ‫-לחיי העבודה החדשה.‬ 140 00:10:24,459 --> 00:10:25,418 ‫זה היה טוב.‬ ‫-כן.‬ 141 00:10:25,501 --> 00:10:27,501 ‫כן, ולחיי זין חדש.‬ ‫-יש את זה.‬ 142 00:10:27,584 --> 00:10:29,959 ‫וייתכן שאחד מחכה לך כאן הערב.‬ 143 00:10:30,043 --> 00:10:32,084 ‫תודה שאתן חושבות על הכוס שלי.‬ 144 00:10:32,168 --> 00:10:34,918 ‫בשביל זה יש חברות. אנחנו התומכות בנרתיק.‬ 145 00:10:35,001 --> 00:10:36,876 ‫תמיד. תסתכלו לשם.‬ 146 00:10:36,959 --> 00:10:39,459 ‫אני יודעת שאת אוהבת לטפס על עצים.‬ 147 00:10:39,543 --> 00:10:41,918 ‫והוא תפוס. מר מגבעת תפוס.‬ 148 00:10:42,001 --> 00:10:43,084 ‫הנה בא מישהו.‬ 149 00:10:43,168 --> 00:10:45,584 ‫טוב. אני יודע ששמעתן על שלישייה.‬ 150 00:10:45,668 --> 00:10:48,084 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע. רביעייה.‬ 151 00:10:49,918 --> 00:10:51,959 ‫הסיוט שלי. פסילה שנייה.‬ 152 00:10:52,043 --> 00:10:54,543 ‫האיש הזה ניסה לנשוך את הכתף שלי?‬ 153 00:10:54,626 --> 00:10:56,626 ‫כן, גברתי.‬ ‫-מה לא בסדר…‬ 154 00:10:56,709 --> 00:10:59,293 ‫למען ההגינות, זו כתף סקסית.‬ 155 00:10:59,376 --> 00:11:00,209 ‫תודה.‬ 156 00:11:00,293 --> 00:11:03,626 ‫ג'נה? ג'נה ג'ו… זו באמת את!‬ ‫אחותי, מה שלומך?‬ 157 00:11:03,709 --> 00:11:07,293 ‫זו אני, קסידי! לא ראיתי אותך‬ ‫בחמשת שבועות האופנה האחרונים.‬ 158 00:11:07,376 --> 00:11:08,626 ‫אחותי, איפה היית?‬ 159 00:11:08,709 --> 00:11:10,001 ‫אחותי, את כל כך…‬ 160 00:11:10,084 --> 00:11:14,084 ‫אני רוצה להגיד לך שממש אמיץ מצידך‬ ‫להראות את פנייך אחרי כל זה.‬ 161 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 ‫כאילו, בכנות,‬ ‫זה ההפסד הכי גדול שראיתי בחיים,‬ 162 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 ‫וממש חזרת לזה, אחותי.‬ 163 00:11:19,793 --> 00:11:22,793 ‫את השראה לכל הנשים, כאילו…‬ 164 00:11:22,876 --> 00:11:25,126 ‫אחותי…‬ ‫-לא , אנחנו לא מצטלמות עכשיו.‬ 165 00:11:25,209 --> 00:11:28,543 ‫את לא יכולה לצלם.‬ ‫-לאן היא הולכת? ג'נה, אחותי!‬ 166 00:11:28,626 --> 00:11:30,834 ‫לאן היא הלכה? היי!‬ 167 00:12:01,668 --> 00:12:03,209 ‫את בסדר, יפהפייה נרדמת?‬ 168 00:12:11,293 --> 00:12:13,043 ‫כן, אני בסדר.‬ 169 00:12:13,751 --> 00:12:16,376 ‫את בטוחה? נראית ממש הפוכה.‬ 170 00:12:16,876 --> 00:12:19,834 ‫אתה חושב שאתה עד למקרה חירום רפואי, או…‬ 171 00:12:19,918 --> 00:12:21,459 ‫לא יודע, את ישנת.‬ 172 00:12:22,043 --> 00:12:23,501 ‫רק עצמתי עיניים.‬ 173 00:12:28,043 --> 00:12:29,668 ‫רוצה לשבת?‬ 174 00:12:32,084 --> 00:12:33,501 ‫את תקבלי סחרחורת.‬ 175 00:12:34,543 --> 00:12:35,376 ‫בסדר.‬ 176 00:12:37,084 --> 00:12:38,501 ‫אחרייך.‬ ‫-תודה.‬ 177 00:12:39,168 --> 00:12:40,084 ‫תודה.‬ 178 00:12:46,334 --> 00:12:47,668 ‫איך הגעתי לכאן?‬ 179 00:12:48,793 --> 00:12:50,793 ‫אני ממש אוהב את הגומות שלך.‬ 180 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 ‫את מהממת באופן טבעי, ברצינות.‬ 181 00:12:55,501 --> 00:12:56,709 ‫לא מהעולם הזה.‬ 182 00:12:57,834 --> 00:12:58,793 ‫באמת?‬ 183 00:12:58,876 --> 00:12:59,918 ‫כן.‬ 184 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 ‫אני רציני.‬ 185 00:13:03,168 --> 00:13:04,709 ‫אתה יכול להיות חמוד יותר?‬ 186 00:13:06,751 --> 00:13:08,668 ‫אתה גם נראה כמו סטודנט.‬ 187 00:13:08,751 --> 00:13:11,793 ‫שתדעי, יש לי תואר שני בקולנוע מ"יו־אס־סי".‬ 188 00:13:11,876 --> 00:13:13,001 ‫כמובן.‬ ‫-כן.‬ 189 00:13:13,584 --> 00:13:17,876 ‫רציתי להיות היסטוריונית קולנוע,‬ ‫אבל אימא שלי אמרה שזו לא עבודה אמיתית.‬ 190 00:13:17,959 --> 00:13:20,584 ‫זו בהחלט עבודה אמיתית.‬ ‫-כן.‬ 191 00:13:20,668 --> 00:13:24,001 ‫נכון? השאלה היא אם אפשר להתפרנס ממנה.‬ 192 00:13:24,084 --> 00:13:25,793 ‫בכלכלה הזאת? ממש לא.‬ 193 00:13:25,876 --> 00:13:27,376 ‫זה מוטל בספק, נכון?‬ 194 00:13:29,126 --> 00:13:30,376 ‫אתה חושב שאני חמודה?‬ 195 00:13:30,459 --> 00:13:33,043 ‫בחייך. את לא יודעת את זה?‬ 196 00:13:33,126 --> 00:13:36,501 ‫פשוט הנחתי שמישהו‬ 197 00:13:36,584 --> 00:13:38,251 ‫מהדור שלך‬ 198 00:13:39,834 --> 00:13:42,459 ‫מעדיף אסתטיקה בסגנון ברזילאי.‬ 199 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 ‫זה לא הקטע שלי. לא.‬ ‫-מה דעתך? זה נראה טבעי?‬ 200 00:13:45,293 --> 00:13:46,793 ‫לא? זה לא הקטע שלך?‬ ‫-לא.‬ 201 00:13:46,876 --> 00:13:49,084 ‫אני אוהב משהו קצת יותר אמיתי.‬ 202 00:13:49,751 --> 00:13:50,834 ‫מה? יותר מפולפל?‬ 203 00:13:52,501 --> 00:13:53,626 ‫אני כמו תיבול טוב.‬ 204 00:14:07,293 --> 00:14:08,501 ‫אלוהים.‬ 205 00:14:14,918 --> 00:14:16,626 ‫אני חושבת שאני אוהבת אותך.‬ 206 00:14:18,751 --> 00:14:21,126 ‫בואי הנה. אני יודע שאני אוהב אותך.‬ 207 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 ‫כן! לעזאזל!‬ 208 00:14:33,376 --> 00:14:36,501 ‫בסדר. אני מחליקה. איבדתי אחיזה. בסדר.‬ 209 00:14:37,418 --> 00:14:39,543 ‫לא כדאי להתמזמז בפומבי.‬ ‫ -תני…‬ 210 00:14:39,626 --> 00:14:41,751 ‫אני צריכה את הגראס שלי.‬ 211 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 ‫תודה על השירות. אתה אדיב מאוד.‬ 212 00:14:45,001 --> 00:14:48,209 ‫לא, חכי! אפשר לדעת מה שמך? מספר? אינסטגרם?‬ 213 00:14:50,709 --> 00:14:53,293 ‫מייספייס? מייס… לעזאזל!‬ 214 00:15:02,126 --> 00:15:04,168 ‫אנחנו צריכות לזוז.‬ ‫-מה קרה?‬ 215 00:15:04,251 --> 00:15:08,376 ‫החלקתי כשהתמזמזתי עם עובר.‬ ‫זה בסדר, אבל כדאי שנלך.‬ 216 00:15:08,459 --> 00:15:10,084 ‫טוב, המשימה הושלמה.‬ 217 00:15:10,168 --> 00:15:12,209 ‫תנחשו מי לא תצלם יותר.‬ 218 00:15:13,918 --> 00:15:14,876 ‫הערב משתפר.‬ 219 00:15:14,959 --> 00:15:16,001 ‫יש אלוהים.‬ 220 00:15:20,709 --> 00:15:23,293 ‫- דרזין -‬ 221 00:15:34,001 --> 00:15:35,293 ‫ג'נה!‬ 222 00:15:37,209 --> 00:15:39,043 ‫אני מתה על העיצוב פה.‬ 223 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 ‫תודה.‬ 224 00:15:40,709 --> 00:15:42,084 ‫את לא חולה. את חולה?‬ 225 00:15:42,168 --> 00:15:44,126 ‫לא.‬ 226 00:15:45,626 --> 00:15:46,459 ‫תודה לאל.‬ 227 00:15:47,043 --> 00:15:49,626 ‫יופי, כי את נראית חולה.‬ 228 00:15:49,709 --> 00:15:52,501 ‫אבל אנחנו עובדים מהבית כשאנחנו חולים.‬ 229 00:15:52,584 --> 00:15:54,876 ‫טוב?‬ ‫-כן. אני מרגישה נהדר.‬ 230 00:15:54,959 --> 00:15:55,793 ‫בסדר.‬ 231 00:15:59,584 --> 00:16:00,418 ‫נכון.‬ 232 00:16:00,501 --> 00:16:01,834 ‫הנה אתה!‬ 233 00:16:05,376 --> 00:16:06,209 ‫בוא.‬ 234 00:16:06,876 --> 00:16:11,001 ‫היי, ג'נה, אני רוצה להכיר לך‬ ‫את צלם הווידאו החדש שלנו,‬ 235 00:16:11,084 --> 00:16:14,251 ‫למרות שהוא מעדיף לקרוא לזה "יצירת סרטים".‬ 236 00:16:15,876 --> 00:16:17,084 ‫זה הבן שלי.‬ 237 00:16:18,584 --> 00:16:19,501 ‫אריק.‬ 238 00:16:19,584 --> 00:16:20,668 ‫מה שלך?‬ 239 00:16:21,584 --> 00:16:25,168 ‫כן. תקשיבי, אני לא רוצה שתחשבי‬ ‫שיש נפוטיזם בחברה.‬ 240 00:16:25,251 --> 00:16:29,084 ‫הוא סיים את לימודי התואר השני ב"יו־אס־סי".‬ 241 00:16:29,168 --> 00:16:32,168 ‫למי יש תואר שני? למי? לך?‬ 242 00:16:32,251 --> 00:16:33,209 ‫לי, כן.‬ 243 00:16:34,543 --> 00:16:35,376 ‫נחמד כל כך.‬ 244 00:16:35,459 --> 00:16:38,418 ‫ותהליך בדיקה איתן מאוד.‬ 245 00:16:38,501 --> 00:16:41,001 ‫אני גם מוכשר במיוחד, אז…‬ 246 00:16:41,084 --> 00:16:45,001 ‫אני בטוחה בכך. אין שום בעיה‬ ‫עם נפוטיזם שחור, אז…‬ 247 00:16:45,084 --> 00:16:46,709 ‫נכון?‬ 248 00:16:46,793 --> 00:16:48,251 ‫זה מה שאני אומר.‬ 249 00:16:49,418 --> 00:16:51,543 ‫אריק יעזור לך ליצור תוכן‬ 250 00:16:51,626 --> 00:16:53,334 ‫להשקה המחודשת למינויים שלנו.‬ 251 00:16:53,418 --> 00:16:54,751 ‫אני רוצה שתחשבי מקורי.‬ 252 00:16:54,834 --> 00:16:57,876 ‫אני רוצה שתחשבי פרש, חצוף,‬ 253 00:16:57,959 --> 00:16:59,751 ‫בלעדי, בסדר?‬ 254 00:16:59,834 --> 00:17:03,168 ‫התוכן הוא המלך, וכפי שאת אוהבת לומר,‬ 255 00:17:03,251 --> 00:17:05,209 ‫"הקהילה היא המלכה."‬ 256 00:17:06,959 --> 00:17:07,918 ‫הבנו, אימא.‬ 257 00:17:08,876 --> 00:17:10,126 ‫בלי "אימא".‬ 258 00:17:10,209 --> 00:17:13,459 ‫די עם "אימא". כאן זה "דארסי". טוב?‬ 259 00:17:13,543 --> 00:17:15,543 ‫דארסי, בעבודה.‬ 260 00:17:15,626 --> 00:17:16,834 ‫הבנו, דארסי.‬ 261 00:17:16,918 --> 00:17:18,293 ‫טוב. אתם מטפלים בזה.‬ 262 00:17:18,376 --> 00:17:20,209 ‫אני אקבל אותו, אטפל בו היטב.‬ 263 00:17:21,126 --> 00:17:23,751 ‫אני אוהבת אותך כל כך. אתה כזה ילד טוב.‬ 264 00:17:23,834 --> 00:17:26,043 ‫תודה.‬ ‫-טוב, קדימה. אל תדפקו את זה.‬ 265 00:17:27,209 --> 00:17:28,334 ‫בסדר, קדימה.‬ 266 00:17:36,793 --> 00:17:39,584 ‫את חייבת להודות שזה מצחיק.‬ ‫-זה לא מצחיק!‬ 267 00:17:39,668 --> 00:17:41,876 ‫זה די קורע מצחוק.‬ 268 00:17:41,959 --> 00:17:44,209 ‫זה מצחיק, נכון?‬ 269 00:17:44,293 --> 00:17:46,376 ‫לא.‬ ‫-את עדיין אוהבת אותי?‬ 270 00:17:48,418 --> 00:17:52,334 ‫אני רוצה שתדע שאני בקושי זוכרת‬ ‫מה קרה בינינו אתמול בלילה.‬ 271 00:17:52,834 --> 00:17:54,376 ‫מגניב, אז למה את מתחרפנת?‬ 272 00:17:55,001 --> 00:17:58,459 ‫כי אימא שלך, אימא'לה שלך, היא הבוסית שלי.‬ 273 00:17:59,168 --> 00:18:00,334 ‫נראה לך שאספר לה?‬ 274 00:18:00,418 --> 00:18:02,834 ‫אני לא יודעת מה תעשה! אני לא מכירה אותך!‬ 275 00:18:02,918 --> 00:18:07,001 ‫טוב, תנשמי, בסדר?‬ ‫היינו שיכורים. התמזמזנו במסיבה.‬ 276 00:18:07,084 --> 00:18:10,501 ‫העולם ימשיך להסתובב. הכול טוב. זה בסדר.‬ 277 00:18:10,584 --> 00:18:12,293 ‫אתה נהנה מזה, נכון?‬ 278 00:18:13,293 --> 00:18:15,543 ‫אני לא אשקר. אני שמח לראות אותך שוב.‬ 279 00:18:16,543 --> 00:18:17,793 ‫לא.‬ 280 00:18:17,876 --> 00:18:20,459 ‫לא…‬ 281 00:18:20,543 --> 00:18:23,043 ‫הדבר הזה שאתה עושה,‬ 282 00:18:23,126 --> 00:18:25,918 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫זאת הקריירה שלי! אתה חייב להפסיק!‬ 283 00:18:26,001 --> 00:18:29,084 ‫אני כאן כדי לשמור על פרופיל נמוך‬ ‫כדי שאוכל לצאת מפה.‬ 284 00:18:29,168 --> 00:18:31,043 ‫אל תדאגי לגביי, בסדר?‬ 285 00:18:31,959 --> 00:18:32,793 ‫קראתי על זה,‬ 286 00:18:32,876 --> 00:18:34,209 ‫על הדור שלך.‬ 287 00:18:34,293 --> 00:18:37,876 ‫אתם מפונקים וכפויי טובה ופריבילגים.‬ 288 00:18:37,959 --> 00:18:39,334 ‫כן, אני יודעת מה זה.‬ 289 00:18:39,418 --> 00:18:42,418 ‫ואני קראתי ששחורות‬ ‫מקצועיות ורווקות בנות 40 פלוס‬ 290 00:18:42,501 --> 00:18:43,668 ‫הן מרירות ורעות,‬ 291 00:18:43,751 --> 00:18:45,584 ‫אבל תמיד חשבתי שזה סטראוטיפ.‬ 292 00:18:45,668 --> 00:18:46,834 ‫אלה סרטי טיילר פרי.‬ 293 00:18:46,918 --> 00:18:48,209 ‫את תתאימי בול.‬ 294 00:18:49,418 --> 00:18:50,959 ‫שיהיה לך יום טוב, גברתי.‬ 295 00:18:55,168 --> 00:18:57,501 ‫אריק השיג לעצמו כוס וינטג'.‬ 296 00:18:57,584 --> 00:18:58,918 ‫חזרה לעבר!‬ 297 00:18:59,001 --> 00:19:00,626 ‫כוס בגמלאות. כן.‬ 298 00:19:00,709 --> 00:19:02,501 ‫אתה יודע שיש לה כישורים.‬ 299 00:19:02,584 --> 00:19:05,793 ‫בטח יש לה כל מיני תכסיסים חדשים.‬ ‫היא תלמד אותך, ילד!‬ 300 00:19:05,876 --> 00:19:09,876 ‫לא, לא אכפת לי. היא שווה.‬ ‫זה כל מה שיש לי לומר. היא שווה.‬ 301 00:19:09,959 --> 00:19:12,543 ‫לא מחרבנים במקום שאוכלים בו.‬ 302 00:19:12,626 --> 00:19:16,209 ‫אני? אני לא מזיינת במועדון.‬ ‫ראית שזיינתי כושים במועדון?‬ 303 00:19:16,293 --> 00:19:17,959 ‫מה? פגשת את טים במועדון.‬ 304 00:19:18,043 --> 00:19:20,418 ‫אבל לא הזדיינו עד שהגענו הביתה.‬ ‫-בדיוק.‬ 305 00:19:20,501 --> 00:19:23,251 ‫לכן אני אוהב אותך כל כך. בואי הנה. על רמה.‬ 306 00:19:24,126 --> 00:19:25,084 ‫כן, בסדר.‬ 307 00:19:32,334 --> 00:19:33,168 ‫יו!‬ 308 00:19:35,376 --> 00:19:36,209 ‫"יו"?‬ 309 00:19:37,084 --> 00:19:39,126 ‫ככה אומרים שלום בימינו?‬ 310 00:19:39,793 --> 00:19:42,626 ‫שלום. איך אפשר לעזור לך?‬ ‫-אני לא רוצה לריב איתך.‬ 311 00:19:42,709 --> 00:19:44,543 ‫בסדר?‬ ‫-אני לא רוצה לריב איתך.‬ 312 00:19:44,626 --> 00:19:48,459 ‫יופי. צריך להיות אצל גרטה בלומן‬ ‫בעוד 20 דקות, וזה בקצה העיר.‬ 313 00:19:56,751 --> 00:20:00,209 ‫את יודעת שלגרטה בלומן אין יוטיוב,‬ ‫אינסטגרם, כלום.‬ 314 00:20:00,293 --> 00:20:03,918 ‫כמובן. זה חלק מהמשיכה. היא אדם פרטי.‬ 315 00:20:05,376 --> 00:20:08,459 ‫כן. טוב, זה יהיה מתיש.‬ 316 00:20:08,959 --> 00:20:11,626 ‫אומר הבחור שכנראה רכב על סקייטבורד לעבודה.‬ 317 00:20:12,709 --> 00:20:15,209 ‫מה הדגם של המטאטא שאת רכבת עליו היום?‬ 318 00:20:26,001 --> 00:20:26,834 ‫בסדר.‬ 319 00:20:35,459 --> 00:20:39,001 ‫היי. כן, פשוט תעמדי כאן.‬ ‫בואי נתחיל לפני שהיא תצא.‬ 320 00:20:39,084 --> 00:20:40,001 ‫בסדר.‬ 321 00:20:40,959 --> 00:20:42,668 ‫בסדר.‬ ‫-אני נראית בסדר?‬ 322 00:20:43,168 --> 00:20:45,168 ‫כן, את נראית טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 323 00:20:45,251 --> 00:20:48,001 ‫בסדר. מצלמים.‬ 324 00:20:48,793 --> 00:20:52,626 ‫היי, אני ג'נה ג'ונס,‬ ‫מנהלת הקריאייטיב החדשה ב"דרזין".‬ 325 00:20:52,709 --> 00:20:54,709 ‫רגע. קאט!‬ 326 00:20:54,793 --> 00:20:55,793 ‫של מי הקול הזה?‬ 327 00:20:55,876 --> 00:20:56,959 ‫שלי.‬ 328 00:20:57,043 --> 00:20:58,459 ‫את נשמעת כמו קנדס אוונס.‬ 329 00:20:59,376 --> 00:21:01,043 ‫אני לא נשמעת כמו קנדס אוונס.‬ 330 00:21:02,376 --> 00:21:04,959 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 331 00:21:05,043 --> 00:21:08,459 ‫יו, יו, יו, מה קורה?‬ ‫זאת הבחורה שלכם, ג'נה ג'ונס.‬ 332 00:21:08,543 --> 00:21:11,584 ‫מגזין "דרזין". זה מה שקורה. מה?‬ 333 00:21:11,668 --> 00:21:13,126 ‫מה?‬ ‫-ג'נה!‬ 334 00:21:13,209 --> 00:21:14,084 ‫היי!‬ 335 00:21:14,168 --> 00:21:16,293 ‫ג'נה, אהובתי.‬ 336 00:21:16,376 --> 00:21:18,959 ‫יקירתי.‬ ‫-מה קרה?‬ 337 00:21:19,043 --> 00:21:21,084 ‫רדפתי אחרי טראג'י פ. הנסון,‬ 338 00:21:21,168 --> 00:21:24,126 ‫והחלקתי על גולות המדיטציה שלי.‬ 339 00:21:24,209 --> 00:21:26,709 ‫כן, סליחה רדפת אחרי טראג'י?‬ 340 00:21:26,793 --> 00:21:29,709 ‫כן. טראג'י פ. הנסון.‬ 341 00:21:30,376 --> 00:21:31,543 ‫הטווסה שלי.‬ 342 00:21:31,626 --> 00:21:33,959 ‫היא כלבה מרושעת,‬ 343 00:21:34,543 --> 00:21:35,959 ‫אבל למרבה הצער,‬ 344 00:21:36,043 --> 00:21:38,584 ‫היא נפטרה בסתיו.‬ 345 00:21:39,251 --> 00:21:41,251 ‫כן.‬ ‫-קדימה. בואו מכאן.‬ 346 00:21:41,334 --> 00:21:42,918 ‫יש לי מקום מושלם.‬ 347 00:21:44,834 --> 00:21:45,668 ‫אולי…‬ 348 00:21:47,126 --> 00:21:49,584 ‫נעשה את זה כאן. כאן.‬ 349 00:21:49,668 --> 00:21:54,209 ‫ליד התינוקת המסכנה והיפה שלי, טראג'י.‬ 350 00:21:54,959 --> 00:21:56,709 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 351 00:21:57,876 --> 00:22:00,626 ‫טוב, זהו זה.‬ 352 00:22:01,918 --> 00:22:04,293 ‫בואו נתחיל, בסדר?‬ 353 00:22:05,043 --> 00:22:08,001 ‫תוכלי לספר לנו קצת על תהליך העיצוב שלך?‬ 354 00:22:10,459 --> 00:22:12,168 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 355 00:22:12,251 --> 00:22:15,001 ‫אני מצטערת כל כך!‬ 356 00:22:17,834 --> 00:22:18,834 ‫טוב, כן.‬ 357 00:22:20,334 --> 00:22:23,251 ‫הקולקציה החדשה שלך. נשמח לשמוע עליה.‬ 358 00:22:26,043 --> 00:22:30,376 ‫טראג'י!‬ 359 00:22:33,043 --> 00:22:35,709 ‫איך הייתי אמורה לדעת‬ ‫שהטווסה המחורבנת שלה מתה?‬ 360 00:22:36,293 --> 00:22:37,543 ‫חשבתי שזה יהיה אדיר.‬ 361 00:22:37,626 --> 00:22:40,168 ‫לא, זה היה אדיר. זה היה כישלון אדיר.‬ 362 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 ‫למה לא עצרת אותי?‬ ‫-את רצינית?‬ 363 00:22:43,709 --> 00:22:44,543 ‫כן.‬ 364 00:22:45,376 --> 00:22:48,251 ‫כאילו התייעצת איתי באיזשהו שלב בתהליך הזה.‬ 365 00:22:48,334 --> 00:22:50,209 ‫זה היה הרעיון הגרוע שלך. תודי.‬ 366 00:22:50,293 --> 00:22:51,584 ‫זו אשמתי, בסדר?‬ 367 00:22:51,668 --> 00:22:53,251 ‫הכול באשמתי.‬ 368 00:22:53,334 --> 00:22:57,084 ‫כל החיים שלי תלויים בעבודה הזאת,‬ ‫ואני ממשיכה לדפוק את זה.‬ 369 00:22:59,376 --> 00:23:03,668 ‫ג'נה, תאמיני או לא,‬ ‫אני יודע מה אני עושה, בסדר?‬ 370 00:23:03,751 --> 00:23:05,501 ‫למה שלא תיתני לי לעזור,‬ 371 00:23:05,584 --> 00:23:07,751 ‫תשתפי איתי פעולה? זה יהיה קל יותר.‬ 372 00:23:10,209 --> 00:23:11,043 ‫בסדר.‬ 373 00:23:17,918 --> 00:23:19,334 ‫אתה יכול לענות.‬ 374 00:23:20,334 --> 00:23:21,251 ‫אני בסדר.‬ 375 00:23:22,834 --> 00:23:24,043 ‫זו החברה שלך?‬ 376 00:23:26,043 --> 00:23:29,251 ‫אקסית. אקסית ממש לאחרונה.‬ 377 00:23:29,334 --> 00:23:31,751 ‫לא. אלוהים.‬ 378 00:23:31,834 --> 00:23:34,418 ‫תגיד לי שלא נפרדתם בגלל מה שקרה בינינו.‬ 379 00:23:34,501 --> 00:23:36,876 ‫אלוהים, בבקשה. לא אוכל לחיות עם עצמי.‬ 380 00:23:36,959 --> 00:23:41,251 ‫אלוהים. אתה צוחק?‬ ‫-יו. היי, שמישהו ייתן לי לצאת מהמונית.‬ 381 00:23:41,334 --> 00:23:43,584 ‫מה?‬ ‫-לא. אם גרמתי נזק…‬ 382 00:23:43,668 --> 00:23:46,834 ‫אני לא בחורה כזאת.‬ ‫אני תומכת בנשים. לו ידעתי…‬ 383 00:23:46,918 --> 00:23:49,626 ‫יש לך אגו מטורף.‬ 384 00:23:49,709 --> 00:23:52,501 ‫קודם כול, שום דבר לא קרה בינינו.‬ 385 00:23:52,584 --> 00:23:54,668 ‫טוב… משהו קרה.‬ 386 00:23:54,751 --> 00:23:58,084 ‫זה היה ברמה אחת. בקושי משהו. בחייך.‬ 387 00:23:58,168 --> 00:24:00,751 ‫בקושי! זה היה לפחות קצת חריף.‬ 388 00:24:00,834 --> 00:24:04,209 ‫דבר שני, היא ואני כבר נפרדנו, אז את בסדר.‬ 389 00:24:04,293 --> 00:24:06,334 ‫"תומכת בנשים." אלוהים.‬ 390 00:24:09,709 --> 00:24:10,543 ‫אחלה.‬ 391 00:24:14,209 --> 00:24:16,543 ‫איך קוראים לה? מה היא עושה? בת כמה היא?‬ 392 00:24:18,251 --> 00:24:20,834 ‫קוראים לה מדיסון. היא בלרינה. היא בת 22.‬ 393 00:24:20,918 --> 00:24:22,126 ‫ברור.‬ 394 00:24:22,793 --> 00:24:26,209 ‫בסדר, מה קורה? מה הקטע?‬ ‫כאילו, יש לך בן זוג? מה קורה?‬ 395 00:24:26,293 --> 00:24:28,584 ‫אני בין מערכות יחסים.‬ 396 00:24:28,668 --> 00:24:30,251 ‫בעיקר כי גברים בגילי‬ 397 00:24:31,459 --> 00:24:33,043 ‫רוצים נשים בגיל של מדיסון.‬ 398 00:24:34,043 --> 00:24:37,459 ‫אני לא יודע.‬ ‫אולי הם לא מעוניינים לצאת עם נשים מסובכות.‬ 399 00:24:39,209 --> 00:24:40,501 ‫כן.‬ ‫-אז מדיסון פשוטה.‬ 400 00:24:40,584 --> 00:24:41,751 ‫מדיסון מתוקה.‬ 401 00:24:41,834 --> 00:24:46,126 ‫אז בגלל זה נפרדתם.‬ ‫השתעממת מהבחורה המתוקה והפשוטה שלך.‬ 402 00:24:46,209 --> 00:24:48,168 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ ‫-לזה התכוונת.‬ 403 00:24:48,251 --> 00:24:50,959 ‫כל הקטע הממורמר והמותש שלך,‬ 404 00:24:51,043 --> 00:24:52,418 ‫זה לא נראה טוב עלייך.‬ 405 00:24:52,501 --> 00:24:55,751 ‫יש פה אנרגייה ממש רעה. כן.‬ 406 00:24:55,834 --> 00:24:58,001 ‫טוב, הבנתי.‬ 407 00:24:59,584 --> 00:25:02,001 ‫אתה יודע, אני לא סובלת אותך.‬ 408 00:25:02,709 --> 00:25:05,709 ‫אלוהים!‬ ‫-כן. התחושה הדדית מאוד.‬ 409 00:25:05,793 --> 00:25:07,251 ‫אתה הולך?‬ 410 00:25:07,334 --> 00:25:08,501 ‫כן, אני בחוץ.‬ 411 00:25:08,584 --> 00:25:09,834 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 412 00:25:17,709 --> 00:25:20,459 ‫יש בו משהו. הוא משגע אותי.‬ 413 00:25:20,543 --> 00:25:23,084 ‫הוא פשוט יודע איך להרגיז אותי.‬ 414 00:25:23,168 --> 00:25:26,001 ‫הוא הבן של דארסי הייל. הוא בטח חצי שד.‬ 415 00:25:26,084 --> 00:25:30,001 ‫אסור לי לתת לו לשגע אותי,‬ ‫כי אני לא מרגישה עצמי עכשיו.‬ 416 00:25:30,084 --> 00:25:31,959 ‫אני לא מרגישה שאני מסוגלת.‬ 417 00:25:32,043 --> 00:25:34,043 ‫אני מרגישה חלודה. אני מתקשה.‬ 418 00:25:34,126 --> 00:25:37,084 ‫חקרתי והצגתי את כל הרעיון הזה.‬ 419 00:25:37,668 --> 00:25:41,126 ‫עכשיו אני כזה, "אני יכולה לספק?"‬ ‫אני לא מרגישה שאני יכולה.‬ 420 00:25:41,209 --> 00:25:43,334 ‫בטח שאת יכולה.‬ 421 00:25:44,126 --> 00:25:48,334 ‫כולם חווים את תסמונת המתחזה,‬ ‫אבל את צריכה לחפור עמוק.‬ 422 00:25:48,418 --> 00:25:50,543 ‫תגלי מה מרגש אותך, ג'נה. קטן עלייך.‬ 423 00:25:50,626 --> 00:25:53,501 ‫הבעיה היא שהוא מרגש אותי.‬ ‫-יש את זה.‬ 424 00:25:53,584 --> 00:25:56,168 ‫זאת הבעיה.‬ ‫-תמצאי משהו אחר שמרגש אותך.‬ 425 00:25:56,251 --> 00:25:58,793 ‫כן, מה עוד?‬ ‫-מרגש אותך יותר.‬ 426 00:26:19,751 --> 00:26:21,626 ‫היי. זו באמת את?‬ 427 00:26:21,709 --> 00:26:23,001 ‫אלוהים.‬ 428 00:26:23,501 --> 00:26:25,334 ‫הדברים שלך מהממים.‬ 429 00:26:25,418 --> 00:26:27,459 ‫תודה. זה אחד האהובים עליי.‬ 430 00:26:27,543 --> 00:26:29,834 ‫עבודה מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 431 00:26:29,918 --> 00:26:31,834 ‫מה שמך?‬ ‫-בקה ג'יי.‬ 432 00:26:31,918 --> 00:26:32,751 ‫בקה ג'יי.‬ 433 00:26:32,834 --> 00:26:36,043 ‫הנה הכרטיס שלי.‬ ‫אני פה בכל שבוע, אז בואי לראות אותי.‬ 434 00:26:36,126 --> 00:26:37,459 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 435 00:26:41,001 --> 00:26:42,626 ‫מה יש לך שם?‬ ‫-מצאת משהו?‬ 436 00:26:42,709 --> 00:26:43,709 ‫נכון?‬ ‫-זה חמוד.‬ 437 00:26:43,793 --> 00:26:45,293 ‫זה נראה טוב.‬ ‫-חמוד מאוד.‬ 438 00:26:45,376 --> 00:26:46,209 ‫אני מתה על זה.‬ 439 00:26:46,293 --> 00:26:48,043 ‫זה יהיה נחמד לערב דייט.‬ 440 00:26:48,126 --> 00:26:50,751 ‫טוב, אצטרך למצוא דייט לערב דייט. החלק הזה.‬ 441 00:26:50,834 --> 00:26:53,251 ‫ייתכן שיש לי בחור שאני רוצה להכיר לך.‬ 442 00:26:53,334 --> 00:26:54,334 ‫לא!‬ ‫-איזה בחור?‬ 443 00:26:54,418 --> 00:26:55,293 ‫ג'נה!‬ 444 00:26:55,376 --> 00:26:57,376 ‫אל תסרבי מהר כל כך.‬ ‫-הלו?‬ 445 00:26:57,459 --> 00:27:00,501 ‫הבחור הזה רציני. הוא הבעלים של חנות היין.‬ 446 00:27:00,584 --> 00:27:03,168 ‫"באבלס אנד ברו"? הוא בן 50.‬ 447 00:27:03,251 --> 00:27:05,793 ‫הוא יודע לאיית ולכתוב.‬ ‫-הוא יודע לאיית!‬ 448 00:27:05,876 --> 00:27:07,668 ‫הוא יודע לאיית.‬ ‫-בסדר.‬ 449 00:27:07,751 --> 00:27:10,376 ‫אולי הוא אוהב לרדת.‬ ‫-זה מה שהיית צריכה לומר.‬ 450 00:27:10,459 --> 00:27:11,709 ‫בסדר, נמכר.‬ ‫-נמכר.‬ 451 00:27:11,793 --> 00:27:16,168 ‫ואני לא יכולה לסרב לדייטים,‬ ‫לא כשהם עושים את כל זה.‬ 452 00:27:16,251 --> 00:27:17,834 ‫בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 453 00:27:20,043 --> 00:27:21,418 ‫ג'נה,‬ 454 00:27:21,501 --> 00:27:23,084 ‫זה הגיע בשבילך.‬ 455 00:27:24,043 --> 00:27:25,043 ‫תודה, בנות.‬ 456 00:27:25,126 --> 00:27:26,084 ‫בבקשה.‬ 457 00:27:28,709 --> 00:27:30,334 ‫- ג'נה -‬ 458 00:27:33,834 --> 00:27:36,543 ‫"שמעתי שחזרת. אשמח להתעדכן.‬ 459 00:27:36,626 --> 00:27:38,376 ‫"עד אז, הקפה עליי."‬ 460 00:27:38,918 --> 00:27:41,168 ‫בריאן. אידיוט.‬ 461 00:27:44,501 --> 00:27:45,626 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 462 00:27:45,709 --> 00:27:48,668 ‫ממש לא, אבל רציתי לדבר איתך.‬ 463 00:27:48,751 --> 00:27:49,751 ‫לגבי מה?‬ 464 00:27:51,084 --> 00:27:53,626 ‫כן, אני רוצה להתנצל‬ 465 00:27:53,709 --> 00:27:56,918 ‫על שהכעסתי אותך ביום שישי האחרון.‬ ‫-אני לא כועס.‬ 466 00:27:57,001 --> 00:27:58,834 ‫כעסת.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 467 00:27:58,918 --> 00:28:01,959 ‫נראה לי שאולי לא כדאי שנדבר‬ ‫על החיים האישיים בעבודה.‬ 468 00:28:02,043 --> 00:28:03,209 ‫מוסכם.‬ 469 00:28:04,043 --> 00:28:06,334 ‫ואני אשמח‬ 470 00:28:06,418 --> 00:28:11,334 ‫אם תפסיק לקרוא לי זקנה ומרירה.‬ 471 00:28:12,001 --> 00:28:13,126 ‫כן, אני מבין.‬ 472 00:28:13,668 --> 00:28:17,001 ‫התחלת את זה כי היית מפונקת וחוצפנית,‬ 473 00:28:17,084 --> 00:28:19,543 ‫דיברת על הדור שלי, כל הסיפור הזה.‬ 474 00:28:19,626 --> 00:28:22,543 ‫זה קצת נדוש, אבל כן. לא, הבנתי אותך.‬ 475 00:28:23,251 --> 00:28:24,293 ‫אז…‬ 476 00:28:26,168 --> 00:28:27,459 ‫הפסקת אש?‬ ‫-הפסקת אש.‬ 477 00:28:28,709 --> 00:28:30,501 ‫היי, באותו יום במונית,‬ 478 00:28:31,209 --> 00:28:35,251 ‫דיברת על איך שהקריירה שלך תלויה בזה.‬ 479 00:28:35,334 --> 00:28:36,459 ‫כן, כי זה נכון.‬ 480 00:28:36,543 --> 00:28:38,959 ‫זה ממש עלוב. עלוב!‬ 481 00:28:39,043 --> 00:28:41,293 ‫אבל חיפשתי אותך בגוגל,‬ 482 00:28:41,376 --> 00:28:43,668 ‫ואת סוג של אדם חשוב.‬ 483 00:28:43,751 --> 00:28:46,168 ‫את יודעת, אני לא מבין שום דבר מזה.‬ 484 00:28:46,251 --> 00:28:50,834 ‫לעזאזל. ראית שעברתי פרידה נוראה,‬ ‫פוטרתי מהעבודה שלי,‬ 485 00:28:50,918 --> 00:28:57,251 ‫וספגתי ממים כואבים ומרושעים עליי‬ ‫במשך יותר משנה.‬ 486 00:28:58,126 --> 00:28:59,376 ‫זה היה בעמוד השער.‬ 487 00:28:59,459 --> 00:29:01,043 ‫זה היה שפל המדרגה שלי.‬ 488 00:29:01,668 --> 00:29:05,209 ‫זה מ"שפל המדרגה"?‬ ‫-מספיק עם השאלות האישיות. בסדר.‬ 489 00:29:05,834 --> 00:29:07,793 ‫למה יש לך תמונה של סבתא שלך?‬ 490 00:29:07,876 --> 00:29:09,543 ‫היא לוהטת. אני רק אומר.‬ 491 00:29:11,418 --> 00:29:12,251 ‫תפסיק.‬ 492 00:29:13,751 --> 00:29:17,001 ‫לא, אני סתם צוחק. עבדתי עלייך.‬ 493 00:29:17,084 --> 00:29:18,668 ‫זאת ניינה מיי מקיני,‬ 494 00:29:18,751 --> 00:29:22,126 ‫כוכבת "הללויה",‬ ‫הסרט "השחור" הראשון מ־1929.‬ 495 00:29:22,209 --> 00:29:24,293 ‫קראו לה "גרבו השחורה".‬ ‫-גרבו השחורה.‬ 496 00:29:24,834 --> 00:29:27,543 ‫כן. היא באמת מזכירה אותך קצת.‬ 497 00:29:27,626 --> 00:29:28,543 ‫אתה חושב?‬ 498 00:29:29,209 --> 00:29:30,459 ‫כן, אותן לחיים.‬ 499 00:29:31,626 --> 00:29:32,543 ‫תודה.‬ 500 00:29:34,043 --> 00:29:35,251 ‫אני אובססיבית לגביה.‬ 501 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 ‫היא הייתה פורצת דרך, ו…‬ 502 00:29:38,876 --> 00:29:40,834 ‫אני אוהבת סרטים הוליוודיים ישנים.‬ 503 00:29:40,918 --> 00:29:42,293 ‫גם אני.‬ 504 00:29:42,376 --> 00:29:45,084 ‫זה כמו לנסוע בזמן לגרסה של האנושות‬ 505 00:29:45,168 --> 00:29:47,293 ‫שלא הייתה יכולה לדמיין את זה.‬ 506 00:29:47,376 --> 00:29:48,626 ‫תראה אותך.‬ 507 00:29:49,959 --> 00:29:53,876 ‫ברצינות, מעולם לא פגשתי מישהו‬ ‫שיודע משהו על ניינה מיי.‬ 508 00:29:55,959 --> 00:29:58,084 ‫תואר שני בקולנוע מ"יו־אס־סי", זוכרת?‬ 509 00:29:58,168 --> 00:29:59,501 ‫אתה ממש מנצל אותו.‬ 510 00:30:00,084 --> 00:30:02,168 ‫ג'נה, השמלה שלך הגיעה.‬ 511 00:30:02,251 --> 00:30:05,168 ‫כן. שימי אותה שם. תודה.‬ 512 00:30:06,334 --> 00:30:09,126 ‫ההטבות של העבודה.‬ 513 00:30:10,376 --> 00:30:13,709 ‫כן, חדר תצוגה שלח את הדוגמה הזאת.‬ 514 00:30:13,793 --> 00:30:16,209 ‫מה דעתך?‬ ‫-נחמד. אירוע מיוחד?‬ 515 00:30:16,293 --> 00:30:17,959 ‫כן, אני עורכת ארוחת ערב.‬ 516 00:30:18,043 --> 00:30:20,376 ‫החברות שלי משדכות לי מישהו.‬ 517 00:30:21,293 --> 00:30:23,418 ‫טוב, אז את מתחילה לצאת?‬ 518 00:30:24,043 --> 00:30:25,001 ‫כדאי שתבוא.‬ 519 00:30:25,751 --> 00:30:27,459 ‫את רוצה שאבוא?‬ 520 00:30:27,543 --> 00:30:31,001 ‫תבוא לארוחת הערב שלי.‬ ‫תביא חברים. כמה שיותר, יותר טוב.‬ 521 00:30:31,084 --> 00:30:33,751 ‫טוב, עכשיו את הוזה. החברים שלי? את בטוחה?‬ 522 00:30:33,834 --> 00:30:38,084 ‫כן, עכשיו שאנחנו חברים,‬ ‫החברים שלך הם חברים שלי, נכון?‬ 523 00:30:38,168 --> 00:30:39,959 ‫זה יפחית את הלחץ. אני מבטיחה.‬ 524 00:30:40,043 --> 00:30:41,959 ‫בסדר. אנחנו נקפוץ.‬ 525 00:30:42,043 --> 00:30:42,918 ‫נהדר.‬ 526 00:30:46,293 --> 00:30:48,918 ‫אני מתגעגעת למסיבות האלה של ג'נה,‬ 527 00:30:49,001 --> 00:30:51,251 ‫וזו הדרך המושלמת לפגוש את הבחור.‬ 528 00:30:51,334 --> 00:30:55,376 ‫כן, וכולנו נהיה ממש בסטלה ממש בקרוב.‬ 529 00:30:55,459 --> 00:30:56,376 ‫טוב.‬ 530 00:30:57,126 --> 00:30:59,293 ‫זה נחוץ לאירוע.‬ ‫-בסדר.‬ 531 00:30:59,376 --> 00:31:02,418 ‫בסדר. בילי, הנה. שוט קטן.‬ 532 00:31:03,876 --> 00:31:05,084 ‫מה?‬ ‫-זה טוב.‬ 533 00:31:05,168 --> 00:31:07,001 ‫בסדר.‬ ‫-אבל מה שמת בפנים?‬ 534 00:31:07,084 --> 00:31:09,251 ‫אל תדאגי בקשר לזה. תמשיכי לשתות.‬ 535 00:31:09,834 --> 00:31:11,043 ‫אני צריכה להאט.‬ 536 00:31:14,376 --> 00:31:16,209 ‫צריך להיכנס לקצב.‬ ‫-תיכנסי לקצב.‬ 537 00:31:16,293 --> 00:31:18,376 ‫בסדר, קדימה.‬ ‫-"מילי רוק." דינג־דונג!‬ 538 00:31:20,334 --> 00:31:22,501 ‫תעלו!‬ ‫-טוב, קטן עלינו.‬ 539 00:31:22,584 --> 00:31:23,418 ‫טוב.‬ 540 00:31:23,501 --> 00:31:25,418 ‫היי!‬ ‫-יו. מה קורה?‬ 541 00:31:26,001 --> 00:31:26,959 ‫מה שלומך?‬ 542 00:31:28,251 --> 00:31:30,293 ‫זה החבר שלי, טים, והחברה שלו, קרליטה.‬ 543 00:31:30,376 --> 00:31:31,668 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 544 00:31:31,751 --> 00:31:34,668 ‫את מהממת. אהבתי את השיער.‬ ‫-תודה. אהבתי את השמלה.‬ 545 00:31:34,751 --> 00:31:37,501 ‫תיכנסו. בר טאקו מלא, אנצ'ילדות.‬ 546 00:31:37,584 --> 00:31:39,668 ‫יש לנו קוקטיילים. תרגישו בבית.‬ 547 00:31:41,751 --> 00:31:43,793 ‫אז מתי מגיע הבחור בר המזל?‬ 548 00:31:44,334 --> 00:31:46,418 ‫אני חושבת שבקרוב. בקרוב, נראה לי.‬ 549 00:31:47,126 --> 00:31:48,751 ‫את נראית לחוצה.‬ ‫-מה?‬ 550 00:31:48,834 --> 00:31:51,376 ‫תרגיעי. תירגעי. את בסדר.‬ 551 00:31:51,459 --> 00:31:55,668 ‫אני רגועה. כאילו, ממש רגועה.‬ ‫אני לא נראית רגועה? אני נראית לחוצה?‬ 552 00:31:56,168 --> 00:31:57,084 ‫לא, ברצינות.‬ 553 00:32:00,084 --> 00:32:01,501 ‫בשבילי.‬ 554 00:32:01,584 --> 00:32:04,084 ‫טוב. מספיק! בוא.‬ 555 00:32:06,293 --> 00:32:07,793 ‫הכושי הזה לוהט.‬ 556 00:32:08,709 --> 00:32:12,709 ‫אז, אריק, שמעתי עליך כל כך הרבה.‬ 557 00:32:12,793 --> 00:32:13,918 ‫באמת?‬ 558 00:32:14,001 --> 00:32:17,293 ‫מהעבודה. כל כך הרבה‬ ‫דברים טובים על העבודה שלך.‬ 559 00:32:18,584 --> 00:32:19,543 ‫זה הוא.‬ 560 00:32:20,126 --> 00:32:21,043 ‫בסדר.‬ 561 00:32:21,918 --> 00:32:23,959 ‫תתנהגו כרגיל. נכון? כן. פשוט…‬ 562 00:32:24,043 --> 00:32:25,293 ‫רגיל.‬ ‫-תהיו עצמכם.‬ 563 00:32:25,376 --> 00:32:26,501 ‫קוראים לו ג'ימי.‬ 564 00:32:26,584 --> 00:32:27,834 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 565 00:32:27,918 --> 00:32:30,168 ‫ג'ימי.‬ ‫-בסדר. תיכנס.‬ 566 00:32:39,793 --> 00:32:41,876 ‫היי, ג'ימי.‬ ‫-היי, ג'ימי.‬ 567 00:32:45,709 --> 00:32:47,168 ‫אהבת?‬ ‫-כן.‬ 568 00:32:47,251 --> 00:32:48,584 ‫לחיי.‬ 569 00:32:48,668 --> 00:32:52,209 ‫הכנת חתיכת משקה. כאילו, אני מרגישה את זה.‬ 570 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 ‫ואני מרגישה אותך.‬ 571 00:32:55,459 --> 00:32:57,459 ‫אני צריכה לדעת מה המזל שלך.‬ 572 00:32:57,543 --> 00:33:01,834 ‫אני מזל סרטן. גוף שנבנה כמו רקדן.‬ 573 00:33:03,584 --> 00:33:06,209 ‫החלטנו להשתמש באזור המרתף‬ 574 00:33:06,293 --> 00:33:09,584 ‫לאמפה של האמנים מברוקלין.‬ 575 00:33:10,251 --> 00:33:12,251 ‫"אמפה"? מה זה?‬ 576 00:33:13,418 --> 00:33:17,709 ‫זו הצטלבות של אמנות וקפה.‬ 577 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 ‫תקלטי את זה. כל הציורים‬ 578 00:33:20,126 --> 00:33:21,751 ‫נעשים באמצעות פולי קפה.‬ 579 00:33:22,501 --> 00:33:25,834 ‫אני נשבע באלוהים. זה מדהים.‬ ‫-זה מדהים.‬ 580 00:33:25,918 --> 00:33:28,626 ‫גאוני. פולי קפה!‬ ‫-אלוהים. ואני אוהבת קפה.‬ 581 00:33:29,376 --> 00:33:30,459 ‫מה את אוהבת לשתות?‬ 582 00:33:31,668 --> 00:33:34,168 ‫לאטה מוקה קרמל.‬ 583 00:33:34,251 --> 00:33:35,376 ‫לאטה.‬ ‫-כן!‬ 584 00:33:35,459 --> 00:33:38,126 ‫כמוני, עם חלב שיבולת שועל‬ ‫כי אני רגיש ללקטוז.‬ 585 00:33:38,209 --> 00:33:39,626 ‫התחת שלי מייצר ביטבוקס.‬ 586 00:33:41,084 --> 00:33:43,084 ‫אלוהים!‬ ‫-אופס, אל תספרי לאף אחד.‬ 587 00:33:43,709 --> 00:33:44,959 ‫כן.‬ 588 00:33:45,043 --> 00:33:46,126 ‫ואו.‬ 589 00:33:48,459 --> 00:33:53,293 ‫אריק! בדיוק גיליתי‬ ‫שגם אתה וגם וג'ימי אמריקאים גיאנים.‬ 590 00:33:53,376 --> 00:33:54,834 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 591 00:33:56,043 --> 00:33:58,209 ‫חזרת לארץ המולדת, בחור?‬ 592 00:33:58,876 --> 00:34:01,668 ‫לא, המשפחה שלי נמצאת בברוקלין הרבה זמן.‬ 593 00:34:01,751 --> 00:34:02,876 ‫בחיי.‬ 594 00:34:03,584 --> 00:34:04,793 ‫חבל, גבר,‬ 595 00:34:04,876 --> 00:34:08,751 ‫כי אי אפשר להכיר את עצמך באמת‬ 596 00:34:08,834 --> 00:34:11,209 ‫עד ששוכבים‬ 597 00:34:11,293 --> 00:34:13,209 ‫על הקרקע במולדת.‬ 598 00:34:15,668 --> 00:34:16,668 ‫תקלוט.‬ ‫-הבנתי.‬ 599 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 ‫בום.‬ ‫-ואו.‬ 600 00:34:20,084 --> 00:34:21,626 ‫כל היבשת.‬ ‫-אפריקה.‬ 601 00:34:21,709 --> 00:34:24,251 ‫נחמד. כן.‬ ‫-מי שחור בשולחן הזה?‬ 602 00:34:24,334 --> 00:34:25,543 ‫אתה.‬ ‫-וואקנדה.‬ 603 00:34:27,959 --> 00:34:29,751 ‫תיגע בזה, אחי.‬ ‫-תגבירו את זה.‬ 604 00:34:29,834 --> 00:34:31,876 ‫מתחילים.‬ ‫-המסיבה מעלה הילוך.‬ 605 00:34:31,959 --> 00:34:32,959 ‫למה לא?‬ 606 00:34:33,626 --> 00:34:34,751 ‫אחד בשבילך?‬ ‫-בסדר.‬ 607 00:34:35,251 --> 00:34:37,501 ‫קדימה. אח שלי!‬ ‫-תראה מה גרמת לי לעשות.‬ 608 00:34:37,584 --> 00:34:38,459 ‫ג'נה?‬ 609 00:34:38,543 --> 00:34:40,043 ‫אחד לא יזיק, נכון?‬ ‫-כן.‬ 610 00:34:40,126 --> 00:34:42,209 ‫אולי כן. נתראה אחר כך, בסדר?‬ ‫-ג'נה!‬ 611 00:34:42,293 --> 00:34:43,209 ‫הנה זה בא.‬ 612 00:34:45,334 --> 00:34:46,959 ‫זה כמו המטריקס.‬ 613 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 ‫צפית ב"המטריקס"?‬ ‫-כמובן.‬ 614 00:34:48,709 --> 00:34:51,501 ‫גלולה כחולה, גלולה אדומה, נכון?‬ ‫קיאנו לוקח אותה.‬ 615 00:34:54,918 --> 00:34:56,126 ‫מה לעזאזל?‬ 616 00:34:58,043 --> 00:34:58,876 ‫ואו!‬ 617 00:36:41,209 --> 00:36:42,043 ‫אז…‬ 618 00:36:43,501 --> 00:36:45,959 ‫היית נשואה פעם?‬ 619 00:36:46,043 --> 00:36:48,084 ‫מאורסת? גרושה?‬ 620 00:36:49,126 --> 00:36:52,334 ‫לא ממש, אלא אם כן‬ ‫מחשיבים מערכת יחסים של עשר שנים.‬ 621 00:36:54,084 --> 00:36:54,918 ‫מה איתך?‬ 622 00:36:55,793 --> 00:36:59,334 ‫בלי אירוסים, בלי נישואים,‬ ‫בלי גירושים, בלי כלום, אז…‬ 623 00:37:00,168 --> 00:37:01,084 ‫בלי ילדים?‬ 624 00:37:01,168 --> 00:37:03,918 ‫לא. למיטב ידיעתי.‬ 625 00:37:08,584 --> 00:37:09,793 ‫מה?‬ 626 00:37:10,459 --> 00:37:11,918 ‫את אחת מאלה?‬ 627 00:37:12,793 --> 00:37:13,668 ‫סליחה?‬ 628 00:37:14,376 --> 00:37:18,918 ‫אני יודע שאת מסתכלת עליי כאילו,‬ ‫"כן, הוא בן 50, לא נשוי.‬ 629 00:37:19,001 --> 00:37:20,709 ‫"משהו בו בטח לא בסדר."‬ 630 00:37:21,793 --> 00:37:24,584 ‫לא, רק ניהלתי שיחה. אתה העלית את הנושא.‬ 631 00:37:24,668 --> 00:37:28,293 ‫לא, זה בסדר. זה היה הטון שלך, את יודעת?‬ 632 00:37:28,376 --> 00:37:31,168 ‫אבל זה קלישאתי כל כך, אז…‬ 633 00:37:32,209 --> 00:37:33,543 ‫אתה רציני?‬ 634 00:37:33,626 --> 00:37:38,001 ‫בחייך, אתה מדבר על הקמת "אמפה",‬ ‫והיא הקלישאה? בחייך, גבר.‬ 635 00:37:40,209 --> 00:37:41,293 ‫יש לנו בעיה, בחור?‬ 636 00:37:41,376 --> 00:37:43,209 ‫תקרא לי "בחור" עוד פעם אחת.‬ 637 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 ‫כן.‬ 638 00:37:47,876 --> 00:37:51,209 ‫בסדר, כולם, בואו נירגע.‬ 639 00:37:54,418 --> 00:37:55,251 ‫כן.‬ 640 00:38:01,709 --> 00:38:04,668 ‫הוא ליצן. מה יש לך?‬ ‫-אפשר לקחת את זה החוצה, אידיוט.‬ 641 00:38:06,084 --> 00:38:10,293 ‫אח שלי, לא ניתן לכושי שלבוש‬ ‫כמו תינוק של "גאפ" לזלזל בנו.‬ 642 00:38:10,376 --> 00:38:11,626 ‫כן.‬ ‫-אתה קולט?‬ 643 00:38:11,709 --> 00:38:13,626 ‫זבל שלבוש כאילו הוא בהוואי.‬ 644 00:38:13,709 --> 00:38:17,084 ‫אלוהים! מה הבעיה בשפה שלך?‬ ‫השפה שלך נפוחה, אחי.‬ 645 00:38:17,168 --> 00:38:18,459 ‫יש לך אלרגיה.‬ 646 00:38:18,543 --> 00:38:19,459 ‫זה לא טוב.‬ 647 00:38:19,543 --> 00:38:20,876 ‫היו מאכלי ים באוכל?‬ 648 00:38:20,959 --> 00:38:23,209 ‫אלוהים. היה שמן דגים ברוטב לסלט.‬ 649 00:38:23,293 --> 00:38:24,918 ‫לא. אתה חייב לשכב.‬ 650 00:38:25,001 --> 00:38:27,084 ‫יש לי אפּינפּרין בתיק בשביל מיי מיי.‬ 651 00:38:27,168 --> 00:38:29,084 ‫תשכב.‬ ‫-קרליטה תדע מה לעשות.‬ 652 00:38:29,168 --> 00:38:30,918 ‫איפה קרליטה? קרליטה!‬ 653 00:38:31,001 --> 00:38:32,543 ‫אתה…‬ ‫-קרליטה!‬ 654 00:38:33,334 --> 00:38:34,751 ‫אלוהים.‬ ‫אתה בסדר?‬ 655 00:38:34,834 --> 00:38:36,168 ‫הלב שלי דופק.‬ 656 00:38:36,251 --> 00:38:38,584 ‫ככה השפה שלך הייתה נראית אם היינו רבים.‬ 657 00:38:39,334 --> 00:38:40,584 ‫גם את רוצה קצת?‬ 658 00:38:41,334 --> 00:38:43,418 ‫אלודי!‬ 659 00:38:44,084 --> 00:38:46,668 ‫אפשר קצת פרטיות, בבקשה?‬ ‫-לא!‬ 660 00:38:46,751 --> 00:38:48,918 ‫קרליטה, החבר שלך? זוכרת אותו?‬ 661 00:38:49,001 --> 00:38:52,418 ‫יש לו תגובה אלרגית חמורה מאוד.‬ 662 00:38:52,501 --> 00:38:54,459 ‫אולי כדאי שתטפלי בזה.‬ ‫-עכשיו?‬ 663 00:38:54,543 --> 00:38:55,668 ‫היום!‬ 664 00:38:57,918 --> 00:39:01,084 ‫יו, ג'ימי הוא מסוג האנשים‬ 665 00:39:01,168 --> 00:39:02,584 ‫שאפשר לרצוח‬ 666 00:39:02,668 --> 00:39:05,626 ‫ולהשתחרר כי חבר המושבעים יגיד, "הגיע לו".‬ 667 00:39:06,918 --> 00:39:08,834 ‫ואו, זה אכזרי.‬ ‫-אלוהים.‬ 668 00:39:08,918 --> 00:39:10,209 ‫אבל את צודקת.‬ 669 00:39:10,918 --> 00:39:12,126 ‫הוא היה ממש נדוש.‬ 670 00:39:12,209 --> 00:39:15,918 ‫תקשיב, ברגע ששמעתי שיש לו‬ ‫ביטוח שיניים ועיניים, הוא הפך לאופציה.‬ 671 00:39:18,876 --> 00:39:21,168 ‫הכול כיף ומשחקים עד שמאבדים שן.‬ 672 00:39:21,251 --> 00:39:22,959 ‫כן.‬ 673 00:39:26,209 --> 00:39:27,043 ‫כאילו,‬ 674 00:39:28,501 --> 00:39:29,501 ‫מה את רוצה?‬ 675 00:39:33,334 --> 00:39:35,709 ‫כאילו, בחיים?‬ 676 00:39:37,084 --> 00:39:38,501 ‫את יודעת למה אני מתכוון.‬ 677 00:39:40,001 --> 00:39:41,001 ‫מה את רוצה?‬ 678 00:39:50,376 --> 00:39:54,376 ‫אתה מכיר את הסרט של גרטה גרבו‬ ‫שבו היא מגלמת את הפתיינית?‬ 679 00:39:54,459 --> 00:39:56,251 ‫"הבשר והשטן", 1926.‬ 680 00:39:56,334 --> 00:39:58,668 ‫זוכר את הסצנה בכנסייה, בזמן טקס הקודש?‬ 681 00:39:58,751 --> 00:39:59,584 ‫כמובן.‬ 682 00:39:59,668 --> 00:40:03,501 ‫והיא לוקחת את הגביע שממנו הוא שתה,‬ 683 00:40:04,918 --> 00:40:06,418 ‫והיא מלטפת אותו.‬ 684 00:40:07,626 --> 00:40:11,793 ‫ואז היא שואבת מאותו מקום.‬ 685 00:40:13,418 --> 00:40:15,834 ‫זה בוטה!‬ ‫-זה בוטה לגמרי.‬ 686 00:40:15,918 --> 00:40:16,793 ‫נכון.‬ 687 00:40:16,876 --> 00:40:19,043 ‫אבל זה טהור, אתה יודע?‬ 688 00:40:20,084 --> 00:40:22,668 ‫אני רוצה לאהוב נואשות.‬ 689 00:40:22,751 --> 00:40:25,334 ‫זה דוחה.‬ 690 00:40:26,126 --> 00:40:27,001 ‫אתה מבין?‬ 691 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 ‫אני רוצה לאהוב בצורה אינטנסיבית כל כך‬ 692 00:40:31,418 --> 00:40:34,626 ‫שזה יגרום לאנשים‬ ‫להרגיש לא בנוח להיות לידנו.‬ 693 00:40:36,376 --> 00:40:37,543 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 694 00:40:41,084 --> 00:40:41,918 ‫מה?‬ 695 00:40:42,751 --> 00:40:43,668 ‫מה?‬ 696 00:40:45,334 --> 00:40:46,751 ‫כלום.‬ 697 00:40:46,834 --> 00:40:47,793 ‫לא, אני מבין.‬ 698 00:40:49,876 --> 00:40:50,876 ‫אני מבין.‬ 699 00:40:54,834 --> 00:40:58,376 ‫ואו, כבר מאוחר.‬ 700 00:41:01,793 --> 00:41:03,418 ‫נראה לי שאזוז.‬ 701 00:41:05,668 --> 00:41:06,501 ‫בסדר.‬ 702 00:41:10,709 --> 00:41:12,459 ‫לא נראה לי.‬ ‫-לא נראה לך?‬ 703 00:41:12,543 --> 00:41:15,459 ‫לא, לא נראה לי. רוצה לשחק לודו?‬ 704 00:41:17,084 --> 00:41:18,126 ‫שבץ־נא?‬ 705 00:41:20,418 --> 00:41:21,834 ‫ככה את קוראת לזה?‬ 706 00:41:41,459 --> 00:41:42,793 ‫אפשר לשאול את זה?‬ 707 00:41:42,876 --> 00:41:44,918 ‫ככה את מרגישה?‬ ‫-כן.‬ 708 00:41:48,334 --> 00:41:49,459 ‫כן.‬ 709 00:41:49,543 --> 00:41:50,793 ‫טוב. ככה אתה מרגיש?‬ 710 00:41:50,876 --> 00:41:52,418 ‫ככה בדיוק אני מרגיש.‬ 711 00:42:02,001 --> 00:42:03,584 ‫תראה אותך.‬ 712 00:42:05,876 --> 00:42:06,876 ‫שיט.‬ 713 00:42:30,376 --> 00:42:32,709 ‫בוקר טוב. היי, רציתי לדבר איתך על…‬ 714 00:42:32,793 --> 00:42:35,209 ‫אריק. אני עומדת להציל את "דרזין".‬ 715 00:42:36,001 --> 00:42:37,459 ‫ספרי נא.‬ 716 00:42:37,543 --> 00:42:41,001 ‫כן, בהיתי בכרזה, חשבתי על מה שקרה אמש,‬ 717 00:42:41,084 --> 00:42:43,626 ‫ועל אהבתנו ההדדית לסרטים ישנים.‬ 718 00:42:43,709 --> 00:42:44,834 ‫על זה חשבת?‬ 719 00:42:44,918 --> 00:42:47,501 ‫כן, אריק. סרטים.‬ 720 00:42:48,918 --> 00:42:51,793 ‫טוב, ג'נה, על מה עלית?‬ ‫-נוסטלגיה. נכון?‬ 721 00:42:51,876 --> 00:42:56,668 ‫בכל פעם שאני צופה בסרט ישן,‬ ‫תמיד יש בגד אחד שהייתי הורגת בשבילו.‬ 722 00:42:56,751 --> 00:43:00,584 ‫איזה חלוק רחצה או שמלה מחויטת מרהיבה‬ 723 00:43:00,668 --> 00:43:04,459 ‫או חגורת זהב או ידונית מפרווה.‬ ‫ואז תמיד חושבים…‬ 724 00:43:04,543 --> 00:43:06,376 ‫"הם לא מייצרים דברים כמו פעם."‬ 725 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 ‫אבל מה אם כן?‬ 726 00:43:08,584 --> 00:43:11,959 ‫בסוף השבוע שעבר פגשתי מעצבת‬ ‫שמייצרת פריטים שעשויים נפלא,‬ 727 00:43:12,043 --> 00:43:13,876 ‫וכולם וינטג' מושבח.‬ 728 00:43:13,959 --> 00:43:16,918 ‫האמנות שלה ברמה של הוט קוטור.‬ 729 00:43:17,626 --> 00:43:19,543 ‫הכיוון מוצא חן בעיניי.‬ ‫-בסדר.‬ 730 00:43:19,626 --> 00:43:20,668 ‫אבל צריך עוגן.‬ 731 00:43:20,751 --> 00:43:22,084 ‫מה פקטור המגניבות,‬ 732 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 ‫המשפיענית, האיט גירל הווירלית?‬ 733 00:43:24,501 --> 00:43:26,251 ‫מי זו תהיה?‬ ‫-נכון.‬ 734 00:43:31,626 --> 00:43:32,459 ‫רמי!‬ 735 00:43:33,834 --> 00:43:35,168 ‫לעזאזל. זאת רמי מה.‬ 736 00:43:35,668 --> 00:43:38,501 ‫מאמא, תודה.‬ 737 00:43:38,584 --> 00:43:40,668 ‫כמובן. הכול בשבילך. את יודעת את זה.‬ 738 00:43:40,751 --> 00:43:42,251 ‫ותודה לך, בקה.‬ ‫-כמובן.‬ 739 00:43:42,334 --> 00:43:44,459 ‫טוב, זה מוצא חן בעיניי. זה טוב.‬ 740 00:43:44,543 --> 00:43:46,209 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫-מוכנים?‬ 741 00:43:46,293 --> 00:43:47,376 ‫בואו נתחיל.‬ 742 00:43:48,126 --> 00:43:49,459 ‫כן? טוב.‬ ‫-כן.‬ 743 00:43:52,668 --> 00:43:53,668 ‫תפסיק.‬ 744 00:43:54,793 --> 00:43:56,209 ‫תרימי את הרגל למעלה.‬ 745 00:44:01,959 --> 00:44:02,793 ‫כן.‬ 746 00:44:04,793 --> 00:44:05,709 ‫בדיוק.‬ 747 00:44:06,459 --> 00:44:09,168 ‫זה המאהב שלך. תני לנו קצת מזה.‬ 748 00:44:21,043 --> 00:44:22,001 ‫הנה זה.‬ 749 00:44:23,334 --> 00:44:24,834 ‫הם לא מוכנים לזה.‬ 750 00:44:26,501 --> 00:44:27,334 ‫כן.‬ 751 00:44:36,668 --> 00:44:38,084 ‫היא אמנית שחמט.‬ 752 00:44:46,584 --> 00:44:47,709 ‫הנה היא באה.‬ 753 00:44:58,459 --> 00:44:59,459 ‫שלום לך.‬ 754 00:45:00,251 --> 00:45:02,543 ‫אני רואה שעדיין יש לך משיבון.‬ 755 00:45:03,584 --> 00:45:06,626 ‫אפשר להכניס את הדייט‬ ‫בבית הקפה ללו"ז, בבקשה?‬ 756 00:45:07,126 --> 00:45:09,126 ‫אני רק רוצה לדבר, ג'נה, זה הכול.‬ 757 00:45:14,459 --> 00:45:15,584 ‫יו, ג'נה!‬ 758 00:45:16,793 --> 00:45:18,084 ‫ג'נה!‬ 759 00:45:21,209 --> 00:45:22,876 ‫ג'נה, צאי החוצה!‬ 760 00:45:25,043 --> 00:45:28,168 ‫הנה היא. מה נשמע? בואי נחגוג!‬ 761 00:45:29,084 --> 00:45:30,168 ‫מה אתה עושה?‬ 762 00:45:30,251 --> 00:45:33,293 ‫יש לי שמפניה. קדימה, צאי החוצה.‬ 763 00:45:38,876 --> 00:45:39,834 ‫בואי נחגוג.‬ 764 00:45:39,918 --> 00:45:41,168 ‫מה אתה עושה?‬ 765 00:45:41,876 --> 00:45:44,251 ‫אני בחוץ. אני רוצה לחגוג. קדימה.‬ 766 00:45:44,876 --> 00:45:46,834 ‫בואי אחריי. בואי נעשה את זה.‬ 767 00:45:51,459 --> 00:45:53,584 ‫טוב, אתה צודק. זה אדיר.‬ 768 00:45:53,668 --> 00:45:54,501 ‫נכון?‬ 769 00:45:55,001 --> 00:45:56,251 ‫יש לי שמפניה…‬ 770 00:45:58,376 --> 00:46:00,918 ‫ששאלתי רק לרגע. ‬ 771 00:46:01,001 --> 00:46:02,501 ‫לכן הטעם טוב כל כך.‬ 772 00:46:04,168 --> 00:46:05,418 ‫אנחנו צוות נהדר.‬ 773 00:46:06,001 --> 00:46:08,709 ‫כן, אני חושבת שעלינו על משהו.‬ 774 00:46:10,376 --> 00:46:11,376 ‫גם אני.‬ 775 00:46:11,459 --> 00:46:14,168 ‫יו! סיפרתי לך על בקה?‬ 776 00:46:14,959 --> 00:46:18,793 ‫היא הסכימה להכין‬ ‫פריטים במהדורה מוגבלת של כל מה שצילמנו.‬ 777 00:46:18,876 --> 00:46:20,126 ‫בבקשה.‬ 778 00:46:20,209 --> 00:46:25,043 ‫באופן אישי רשמתי תריסר משפיעניות‬ ‫שיפרסמו ויהיו חלק מהסדרה.‬ 779 00:46:25,668 --> 00:46:27,126 ‫אני חושבת שזה יתקבל טוב.‬ 780 00:46:28,126 --> 00:46:30,251 ‫אני לא מדבר רק על העבודה, ג'נה.‬ 781 00:46:31,126 --> 00:46:32,001 ‫כן.‬ 782 00:46:33,459 --> 00:46:35,334 ‫בקשר לזה. בקשר לאותו לילה…‬ 783 00:46:35,418 --> 00:46:38,751 ‫אל תגידי שזו הייתה טעות.‬ ‫-לא. זו לא הייתה טעות.‬ 784 00:46:38,834 --> 00:46:40,459 ‫טעויות לא נשמעות ככה.‬ 785 00:46:41,209 --> 00:46:43,709 ‫טוב, גם אתה לא היית שקט, אדוני.‬ 786 00:46:45,876 --> 00:46:48,126 ‫אתה יודע, מסיבות ברורות,‬ 787 00:46:49,001 --> 00:46:52,084 ‫אני חושבת שכדאי שנשאיר את זה מאחורינו.‬ 788 00:46:54,376 --> 00:46:55,251 ‫למה?‬ 789 00:46:56,293 --> 00:46:57,668 ‫לאיית את זה בשבילך?‬ 790 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 ‫חמש אותיות. מתחיל באות ד'.‬ 791 00:47:01,293 --> 00:47:03,626 ‫בחייך. אימא שלי לא שולטת בנו.‬ 792 00:47:04,459 --> 00:47:06,168 ‫נוכל לפתוח משהו משלנו.‬ 793 00:47:06,251 --> 00:47:09,668 ‫נוכל להשתלט על סצנת הקולנוע והאופנה.‬ ‫אלה הרעיונות שלנו.‬ 794 00:47:09,751 --> 00:47:11,584 ‫כן, אולי הרעיונות שלנו,‬ 795 00:47:11,668 --> 00:47:15,876 ‫אבל לא יצא מהם כלום‬ ‫בלי חברה אמיתית שתקדם אותם.‬ 796 00:47:17,626 --> 00:47:21,876 ‫אימא שלך אולי נרקיסיסטית מטורפת,‬ ‫אבל זה הביא אותה לפסגה.‬ 797 00:47:21,959 --> 00:47:25,376 ‫ואו! מעולם לא חשבתי שאשמע אותך מגינה עליה.‬ 798 00:47:25,459 --> 00:47:27,001 ‫לא, אני לא מגינה עליה.‬ 799 00:47:27,084 --> 00:47:30,918 ‫אבל אני אומרת שהעתיד שלי‬ ‫קשור עכשיו לעתיד שלה.‬ 800 00:47:32,626 --> 00:47:34,043 ‫ואיזה עתיד זה?‬ 801 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 ‫עתיד של כבוד.‬ 802 00:47:38,084 --> 00:47:41,251 ‫ויצירת שם לעצמי.‬ 803 00:47:41,334 --> 00:47:45,418 ‫וחזרה הביתה ליותר מסתם ארבעה קירות.‬ ‫העתיד הזה.‬ 804 00:47:46,959 --> 00:47:48,668 ‫אני מכבד אותך ואת הקירות שלך.‬ 805 00:47:50,376 --> 00:47:52,168 ‫למה אתה מתנהג ככה?‬ 806 00:47:52,251 --> 00:47:55,251 ‫אני רק אומר‬ ‫שאני מזהה דבר טוב כשאני רואה אותו.‬ 807 00:47:57,376 --> 00:47:58,751 ‫ואני חושב שגם את.‬ 808 00:48:03,376 --> 00:48:06,251 ‫אני נוטה לזהות‬ 809 00:48:07,584 --> 00:48:10,626 ‫מתי פעולה חיובית מובילה לתוצאות חיוביות.‬ 810 00:48:13,168 --> 00:48:17,584 ‫בסדר, אני מבין.‬ ‫נשים את זה מאחורינו. זהו זה.‬ 811 00:48:18,084 --> 00:48:19,959 ‫כי אנחנו מקצוענים.‬ ‫-לגמרי.‬ 812 00:48:20,043 --> 00:48:21,584 ‫שעושים עבודה.‬ ‫-עושים עבודה.‬ 813 00:48:21,668 --> 00:48:22,959 ‫לא זה את זה.‬ ‫-לא זה את זה.‬ 814 00:48:23,043 --> 00:48:23,876 ‫בבקשה.‬ 815 00:48:26,793 --> 00:48:28,459 ‫אבל הלילה אני רוצה להרוס אותך.‬ 816 00:48:29,168 --> 00:48:30,418 ‫אתה רוצה לשבור אותי?‬ 817 00:48:31,876 --> 00:48:33,001 ‫להחריב לגמרי.‬ 818 00:48:36,709 --> 00:48:38,501 ‫קודם תצטרך לתפוס אותי.‬ 819 00:49:11,418 --> 00:49:13,084 ‫קודם כול, הברזילאית.‬ 820 00:49:13,709 --> 00:49:14,626 ‫זה היה נחמד.‬ 821 00:49:14,709 --> 00:49:17,918 ‫לא ידעתי שנשים מבוגרות‬ ‫עושות שעווה ברזילאית.‬ 822 00:49:18,001 --> 00:49:22,293 ‫למה שתחשוב שיהיה לי שיח משנות ה־70?‬ ‫בת כמה אתה חושב שאני?‬ 823 00:49:23,251 --> 00:49:26,293 ‫חשבתי שאחרי זמן מה פשוט חושבים,‬ ‫"זה מה שיש".‬ 824 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 ‫שפשוט מוותרים? כאילו, "שיהיה"?‬ 825 00:49:28,418 --> 00:49:31,751 ‫לא בהכרח לוותר. זה פשוט מה שיש.‬ 826 00:49:31,834 --> 00:49:35,876 ‫להיוולד בשנות ה־70 זה לא אותו דבר כמו‬ 827 00:49:36,918 --> 00:49:38,459 ‫לאמץ את המראה הטבעי.‬ 828 00:49:38,543 --> 00:49:41,918 ‫שמתי לב ל"נשר הצורח",‬ ‫ או מה שזה לא יהיה, באמצע החזה שלך.‬ 829 00:49:42,001 --> 00:49:42,876 ‫נשר צורח.‬ 830 00:49:42,959 --> 00:49:43,793 ‫מה זה?‬ 831 00:49:43,876 --> 00:49:45,293 ‫לא הצלחתי לזהות‬ 832 00:49:45,376 --> 00:49:47,251 ‫איזו ציפור זו.‬ 833 00:49:47,834 --> 00:49:49,834 ‫האמת שזו יונה.‬ 834 00:49:50,709 --> 00:49:52,751 ‫אז מי זה אוטיס?‬ 835 00:49:54,584 --> 00:49:55,793 ‫אוטיס הוא…‬ 836 00:49:57,209 --> 00:49:58,126 ‫הוא אבא שלי.‬ 837 00:49:59,459 --> 00:50:00,709 ‫כן, "פאז'ה" שלי. ‬ 838 00:50:01,418 --> 00:50:03,293 ‫לא שמעתי אותך מדבר על אבא שלך.‬ 839 00:50:04,168 --> 00:50:07,168 ‫כן, הוא מת, אז…‬ 840 00:50:08,876 --> 00:50:09,876 ‫אני מצטערת.‬ 841 00:50:12,126 --> 00:50:14,501 ‫כן, לא. הוא נהרג כשהייתי בן שנתיים.‬ 842 00:50:15,209 --> 00:50:16,126 ‫אלוהים.‬ 843 00:50:17,001 --> 00:50:19,501 ‫זה רק מחמיר. מה קרה?‬ 844 00:50:20,251 --> 00:50:24,293 ‫טוב, מן הסתם, אני לא זוכר הרבה,‬ 845 00:50:24,376 --> 00:50:26,251 ‫אבל הוא היה באיזו תסבוכת.‬ 846 00:50:26,334 --> 00:50:27,709 ‫הוא היה ברחובות, אז…‬ 847 00:50:28,793 --> 00:50:30,834 ‫זה בטח היה קשה לך ולאימא שלך.‬ 848 00:50:31,626 --> 00:50:36,584 ‫כן. כאילו, אני לא יודע.‬ ‫היא לא בדיוק פתוחה לגבי זה.‬ 849 00:50:37,084 --> 00:50:40,334 ‫תפסתי אותה בוכה פעם אחת,‬ 850 00:50:40,418 --> 00:50:42,043 ‫אבל מעולם לא מאז.‬ 851 00:50:42,126 --> 00:50:43,834 ‫ואני לא רוצה להסעיר אותה,‬ 852 00:50:43,918 --> 00:50:47,001 ‫אז פשוט ניסיתי לחבר את כל החלקים,‬ 853 00:50:47,084 --> 00:50:48,668 ‫להבין את זה בעצמי.‬ 854 00:50:48,751 --> 00:50:52,793 ‫אני שומר מרחק, במיוחד כשמדובר באבא שלי.‬ 855 00:50:52,876 --> 00:50:55,209 ‫אבל… כן.‬ 856 00:50:56,251 --> 00:50:57,251 ‫זה קשה.‬ 857 00:50:58,418 --> 00:51:01,918 ‫זה קשה. אבל את יודעת, אני לא יודע.‬ 858 00:51:02,001 --> 00:51:05,543 ‫אולי פשוט חסר לה שבב ההורות, את מבינה?‬ 859 00:51:07,001 --> 00:51:08,251 ‫כנראה גם לי.‬ 860 00:51:08,793 --> 00:51:09,834 ‫לא.‬ 861 00:51:09,918 --> 00:51:12,251 ‫לא, ברצינות. הסרטים יהיו הילדים שלי.‬ 862 00:51:14,251 --> 00:51:16,751 ‫כן, אני בהחלט רואה את זה.‬ 863 00:51:19,334 --> 00:51:20,959 ‫בחיי.‬ 864 00:51:22,584 --> 00:51:28,459 ‫אבל ברצינות,‬ ‫אני חושב ליצור סרט על אבא שלי.‬ 865 00:51:28,543 --> 00:51:29,376 ‫כן?‬ 866 00:51:29,459 --> 00:51:31,626 ‫אבל בנוגע לחייו, לא למותו.‬ 867 00:51:31,709 --> 00:51:36,293 ‫אני רוצה לשבח את מי שהוא היה ואת חייו. כן.‬ 868 00:51:36,876 --> 00:51:38,168 ‫זה נשמע מדהים.‬ 869 00:51:39,501 --> 00:51:40,418 ‫תודה.‬ 870 00:51:46,918 --> 00:51:47,918 ‫אני מחבבת אותך.‬ 871 00:51:49,793 --> 00:51:50,876 ‫את מחבבת אותי?‬ 872 00:51:51,543 --> 00:51:52,918 ‫אני אוהבת את השיער שלך.‬ 873 00:51:53,418 --> 00:51:56,834 ‫אני אוהבת את התחת שלך.‬ ‫אבל אני מחבבת אותך. אני מחבבת אותך.‬ 874 00:51:56,918 --> 00:51:58,209 ‫בחיי.‬ 875 00:52:00,084 --> 00:52:01,834 ‫מה קרה עם מר "שפל המדרגה"?‬ 876 00:52:01,918 --> 00:52:06,084 ‫נפגשנו בקולג'. שנינו היינו שאפתנים במיוחד.‬ 877 00:52:07,251 --> 00:52:09,376 ‫ויצאנו ביחד ו…‬ 878 00:52:09,459 --> 00:52:12,334 ‫הכול היה טוב ומעולה,‬ 879 00:52:12,418 --> 00:52:16,209 ‫ואז הפכנו למין דבר כזה, אתה יודע?‬ 880 00:52:17,501 --> 00:52:19,084 ‫מין פאוור קאפל.‬ 881 00:52:19,168 --> 00:52:22,168 ‫פעלנו ויצרנו, ולפני ששמתי לב‬ 882 00:52:22,251 --> 00:52:25,001 ‫עברו עשר שנים, ואני כזה, "רגע.‬ 883 00:52:26,459 --> 00:52:28,584 ‫"הטיפש הזה נטע בי תקוות שווא."‬ 884 00:52:28,668 --> 00:52:30,084 ‫אני רציתי עוד.‬ 885 00:52:30,668 --> 00:52:31,709 ‫עוד מה?‬ 886 00:52:33,126 --> 00:52:34,209 ‫משפחה.‬ 887 00:52:35,293 --> 00:52:36,168 ‫אתה מבין?‬ 888 00:52:37,418 --> 00:52:38,751 ‫להניב תוצאות כלשהן.‬ 889 00:52:38,834 --> 00:52:41,918 ‫כאילו, בסופו של דבר,‬ 890 00:52:42,001 --> 00:52:44,709 ‫להיות עם משפחה מדהימה.‬ 891 00:52:45,251 --> 00:52:46,168 ‫כן.‬ 892 00:52:46,751 --> 00:52:49,418 ‫פחות או יותר ויתרתי על החלום שלי.‬ 893 00:52:49,501 --> 00:52:51,501 ‫יכולים להיות לך חלומות חדשים.‬ 894 00:52:52,001 --> 00:52:55,418 ‫יכולים להיות חלומות חדשים.‬ ‫-עשר השנים האלה הביאו אותך אליי.‬ 895 00:52:56,334 --> 00:52:57,959 ‫אתה חמוד, אתה יודע?‬ 896 00:52:59,626 --> 00:53:01,293 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 897 00:53:01,876 --> 00:53:04,334 ‫לפני עשר שנים היה לך שותף למעבדה.‬ 898 00:53:04,418 --> 00:53:06,418 ‫אלוהים.‬ ‫-וארונית.‬ 899 00:53:06,501 --> 00:53:10,126 ‫מה שחשוב זה שעכשיו אני גבר.‬ 900 00:53:10,209 --> 00:53:11,084 ‫אני הגבר שלך.‬ 901 00:53:11,668 --> 00:53:14,168 ‫אתה הגבר שלי?‬ ‫אתה חושב שאתה הגבר שלי?‬ 902 00:53:14,668 --> 00:53:15,668 ‫רגע, אני לא?‬ 903 00:53:15,751 --> 00:53:18,293 ‫כנראה הייתי מתארת את זה‬ 904 00:53:18,376 --> 00:53:20,168 ‫יותר בסגנון של…‬ 905 00:53:21,168 --> 00:53:22,209 ‫פרי אסור.‬ 906 00:53:23,126 --> 00:53:24,918 ‫כמו קיווי שובב.‬ 907 00:53:26,751 --> 00:53:29,751 ‫כמו אוכמנית מסתורית.‬ 908 00:53:29,834 --> 00:53:32,668 ‫פרי אסור. ואו.‬ ‫-כן.‬ 909 00:53:32,751 --> 00:53:37,626 ‫מה שקורה בינינו נשאר בינינו.‬ 910 00:53:37,709 --> 00:53:40,251 ‫סודך שמור עימי.‬ 911 00:54:40,626 --> 00:54:42,918 ‫הלוואי שהייתי הולכת לאוניברסיטה שחורה.‬ 912 00:54:43,626 --> 00:54:44,876 ‫למי את מספרת?‬ 913 00:54:44,959 --> 00:54:46,918 ‫אנחנו יכולים לחיות בעקיפין דרכם.‬ 914 00:54:47,876 --> 00:54:49,876 ‫אז לא הייתי פוגשת את בריאן…‬ 915 00:54:51,418 --> 00:54:53,293 ‫אנחנו אומרים את שמו עכשיו?‬ 916 00:54:53,376 --> 00:54:54,709 ‫אני אומרת את שמו.‬ ‫-ואו!‬ 917 00:54:54,793 --> 00:54:56,168 ‫לא, אתה לא.‬ ‫-בריאן.‬ 918 00:54:56,251 --> 00:54:58,501 ‫לא.‬ ‫-בריאן.‬ 919 00:54:58,584 --> 00:54:59,668 ‫תשתוק!‬ ‫-בריאן.‬ 920 00:54:59,751 --> 00:55:00,959 ‫לא. תפסיק.‬ 921 00:55:02,584 --> 00:55:03,626 ‫שיט.‬ 922 00:55:04,334 --> 00:55:05,168 ‫היי, אחותי!‬ 923 00:55:05,251 --> 00:55:07,251 ‫ג'נה ג'ונס!‬ ‫-היי, אחותי!‬ 924 00:55:07,334 --> 00:55:09,584 ‫אני מנסה להשיג אותך כבר כמה שבועות.‬ 925 00:55:09,668 --> 00:55:10,876 ‫באמת?‬ 926 00:55:10,959 --> 00:55:15,209 ‫אי, בן זונה מפוקפק.‬ ‫הפצצתי גם אותך בהודעות פרטיות.‬ 927 00:55:15,793 --> 00:55:20,459 ‫סוקי ואני למדנו יחד בתיכון,‬ ‫לפני שהיא הפכה לדוגמנית מגונדרת.‬ 928 00:55:21,043 --> 00:55:22,084 ‫אתה לא רציני.‬ 929 00:55:22,168 --> 00:55:25,126 ‫אתה לא יודע שג'נה היא זו שגילתה אותי?‬ 930 00:55:26,126 --> 00:55:27,084 ‫לא, לא ידעתי.‬ 931 00:55:27,168 --> 00:55:30,959 ‫כן. ב"ארון יופי" במגזין "דרלינג".‬ ‫-נכון?‬ 932 00:55:31,959 --> 00:55:33,334 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 933 00:55:37,168 --> 00:55:38,168 ‫שיט.‬ 934 00:55:38,751 --> 00:55:41,418 ‫אלוהים. זה לוהט כל כך.‬ 935 00:55:41,501 --> 00:55:43,251 ‫לא!‬ ‫-אני תומכת בזה.‬ 936 00:55:43,334 --> 00:55:44,876 ‫לא!‬ ‫-לא.‬ 937 00:55:44,959 --> 00:55:47,251 ‫לא.‬ ‫-אין מצב. לא.‬ 938 00:55:47,334 --> 00:55:49,168 ‫זה מחקר ל…‬ ‫-מחקר.‬ 939 00:55:49,251 --> 00:55:51,418 ‫מחקר? בטח.‬ ‫ -בשביל "דרזין"…‬ 940 00:55:51,501 --> 00:55:52,584 ‫חמוד. מחקר?‬ 941 00:55:52,668 --> 00:55:54,626 ‫חמוד. בסדר.‬ 942 00:55:55,251 --> 00:55:57,334 ‫זה חמוד. אני תומכת בזה.‬ 943 00:56:01,793 --> 00:56:02,876 ‫אל…‬ 944 00:56:05,459 --> 00:56:06,501 ‫זה לא טוב.‬ 945 00:56:07,209 --> 00:56:08,376 ‫ממש לא.‬ 946 00:56:08,459 --> 00:56:09,793 ‫היא מכירה…‬ 947 00:56:10,793 --> 00:56:11,918 ‫את כולם.‬ 948 00:56:14,251 --> 00:56:15,084 ‫תומכת.‬ 949 00:56:18,584 --> 00:56:21,918 ‫אני בטוחה שכבר ראית את זה.‬ 950 00:56:23,334 --> 00:56:24,293 ‫"המלך."‬ 951 00:56:24,376 --> 00:56:28,209 ‫הרשינו לעצמנו לקרוא את זה בשמך.‬ 952 00:56:29,084 --> 00:56:30,959 ‫את רוצה את הדגשים?‬ 953 00:56:31,043 --> 00:56:32,834 ‫מהר. חדשות רעות קודם.‬ 954 00:56:32,918 --> 00:56:35,418 ‫אין חדשות רעות.‬ ‫-אין חדשות רעות.‬ 955 00:56:35,501 --> 00:56:37,751 ‫הכול תלוי בנקודת המבט שלך.‬ 956 00:56:44,918 --> 00:56:47,543 ‫"ההישג הכי גדול שלי, המקום הזה.‬ 957 00:56:47,626 --> 00:56:50,918 ‫"לא הרכוש, אלא החיים שבניתי כאן‬ 958 00:56:52,126 --> 00:56:53,918 ‫"עם האישה שחזרה הביתה."‬ 959 00:56:55,668 --> 00:56:58,293 ‫זה נשמע כאילו מישהו מתגעגע למישהי.‬ 960 00:56:58,376 --> 00:57:01,876 ‫נעדרתי יותר משנה ולא שמעתי ממנו‬ 961 00:57:01,959 --> 00:57:03,168 ‫פעם אחת.‬ 962 00:57:03,251 --> 00:57:04,834 ‫אוי.‬ ‫-אני צריכה ללכת.‬ 963 00:57:05,543 --> 00:57:07,584 ‫עם המגזין, מה?‬ ‫-תשתקי.‬ 964 00:57:09,834 --> 00:57:11,709 ‫תדלגי לפסקה האחרונה, אחותי.‬ 965 00:57:16,834 --> 00:57:17,709 ‫ג'נה?‬ 966 00:57:18,376 --> 00:57:20,043 ‫היי, דארסי, מה שלומך?‬ 967 00:57:20,709 --> 00:57:24,251 ‫אני רוצה שתנחשי מה הגאונות שלי זימנה.‬ 968 00:57:26,168 --> 00:57:27,168 ‫קדימה.‬ 969 00:57:27,251 --> 00:57:28,209 ‫אין לי מושג.‬ 970 00:57:28,293 --> 00:57:29,459 ‫תנסי.‬ 971 00:57:30,959 --> 00:57:33,084 ‫שיחה מה"ניו יורק טיימס".‬ 972 00:57:33,751 --> 00:57:38,209 ‫הם רוצים לכתוב עליי‬ ‫כתבת פרופיל כגאונית פרסום,‬ 973 00:57:38,293 --> 00:57:39,543 ‫איל תקשורת.‬ 974 00:57:41,793 --> 00:57:44,001 ‫דארסי, זה מרשים. זה מדהים.‬ 975 00:57:44,084 --> 00:57:46,168 ‫הם רצו פרטים על "המציאה המושלמת".‬ 976 00:57:46,251 --> 00:57:49,126 ‫אמרתי להם שאת חשבת על זה.‬ ‫-טוב, אני ואריק, כן.‬ 977 00:57:49,209 --> 00:57:50,876 ‫כן, שניכם.‬ 978 00:57:52,168 --> 00:57:54,543 ‫עשיתם עבודה נהדרת ביחד.‬ 979 00:57:54,626 --> 00:57:58,209 ‫לא, תודה שנתת לי את ההזדמנות הזאת‬ ‫ושציוות אותנו ביחד.‬ 980 00:57:58,293 --> 00:57:59,126 ‫תודה.‬ 981 00:57:59,209 --> 00:58:02,459 ‫כן, אני עשיתי את זה, נכון? שילבתי ביניכם.‬ 982 00:58:03,084 --> 00:58:05,709 ‫כן. יש לך אינסטינקטים מדהימים.‬ 983 00:58:05,793 --> 00:58:08,376 ‫נכון.‬ 984 00:58:08,459 --> 00:58:12,043 ‫הוא מוכשר מאוד. את צריכה להיות גאה מאוד.‬ 985 00:58:12,126 --> 00:58:13,918 ‫אני גאה. מאוד.‬ 986 00:58:14,001 --> 00:58:15,251 ‫ואת?‬ 987 00:58:16,043 --> 00:58:19,209 ‫אני מה?‬ ‫-את גאה בבני?‬ 988 00:58:20,543 --> 00:58:23,876 ‫כן. אני גאה בעבודה שאנחנו עושים יחד.‬ 989 00:58:23,959 --> 00:58:25,668 ‫בוודאי.‬ ‫-נראה שיש לו מוטיבציה.‬ 990 00:58:25,751 --> 00:58:28,168 ‫זו התרגשות של אחרי הלימודים. את יודעת.‬ 991 00:58:28,251 --> 00:58:30,418 ‫ורצון לרצות אותך.‬ 992 00:58:32,168 --> 00:58:36,334 ‫את בטח יודעת שלאריק יש הידלקות קטנה.‬ 993 00:58:37,793 --> 00:58:38,793 ‫באמת?‬ 994 00:58:39,293 --> 00:58:43,584 ‫בסדר. טוב, מעולם לא ראיתי אותו‬ ‫ממוקד ומסור כל כך.‬ 995 00:58:43,668 --> 00:58:44,501 ‫זה בזכותך.‬ 996 00:58:44,584 --> 00:58:48,043 ‫זה חינוך מהבית והשכלה טובים.‬ 997 00:58:48,126 --> 00:58:49,959 ‫כן, ברור.‬ 998 00:58:50,043 --> 00:58:52,251 ‫ברור שלעבוד קרוב כל כך עם אישה חזקה‬ 999 00:58:52,334 --> 00:58:55,459 ‫שמזכירה את אימא שלו זה גורם לכך,‬ 1000 00:58:55,543 --> 00:58:58,543 ‫אבל בואי נפסיק לבלבל בשכל, ג'נה.‬ 1001 00:58:59,584 --> 00:59:03,168 ‫לעשות עבודה טובה זה נהדר.‬ 1002 00:59:04,043 --> 00:59:07,001 ‫אבל אנחנו לא צריכות‬ ‫שזה יתחיל להיות סוג של…‬ 1003 00:59:08,793 --> 00:59:10,043 ‫הסחת דעת.‬ 1004 00:59:10,834 --> 00:59:13,334 ‫דארסי, אני מבטיחה לך.‬ 1005 00:59:14,543 --> 00:59:17,209 ‫אין שום הסחת דעת.‬ 1006 00:59:21,293 --> 00:59:22,126 ‫נהדר.‬ 1007 00:59:40,043 --> 00:59:43,084 ‫מחר יגיעו מ"ניו יורק טיימס" לצילומים.‬ 1008 00:59:43,168 --> 00:59:46,709 ‫תתמקדי במסר, והוא, שבהנחייתי הישירה,‬ 1009 00:59:46,793 --> 00:59:50,959 ‫"דרזין" שולטת בתחום מינויי האופנה.‬ 1010 00:59:53,709 --> 00:59:54,543 ‫הבנתי.‬ 1011 01:00:20,668 --> 01:00:22,668 ‫- דרזין מציגה -‬ 1012 01:00:25,709 --> 01:00:27,084 ‫- המציאה המושלמת -‬ 1013 01:00:27,168 --> 01:00:29,043 ‫- חלום -‬ 1014 01:00:32,709 --> 01:00:34,084 ‫- תעזו -‬ 1015 01:00:48,543 --> 01:00:49,834 ‫- תרקדו -‬ 1016 01:01:11,043 --> 01:01:12,084 ‫- תגלו -‬ 1017 01:01:21,709 --> 01:01:25,084 ‫- ניו יורק, לונדון, מילאנו, פריז, טוקיו -‬ 1018 01:01:26,959 --> 01:01:28,293 ‫- הירשמו עכשיו! -‬ 1019 01:01:37,251 --> 01:01:38,126 ‫כן!‬ 1020 01:01:41,834 --> 01:01:42,668 ‫כן!‬ 1021 01:01:43,376 --> 01:01:44,334 ‫כן!‬ 1022 01:01:48,918 --> 01:01:50,126 ‫עבודה טובה.‬ 1023 01:01:51,793 --> 01:01:52,626 ‫יפה מאוד.‬ 1024 01:01:53,709 --> 01:01:56,126 ‫תודה, אימא. כלומר, תודה, דארסי.‬ 1025 01:01:58,334 --> 01:02:01,001 ‫בואו לא נחשוב‬ ‫שנוכל לנוח על זרי הדפנה, בסדר?‬ 1026 01:02:01,084 --> 01:02:03,543 ‫יש עוד הרבה עבודה.‬ ‫-בהחלט.‬ 1027 01:02:03,626 --> 01:02:06,168 ‫אחרי הניסיון בחינם, נעריך את קצב הנטישה.‬ 1028 01:02:11,293 --> 01:02:12,126 ‫בסדר גמור.‬ 1029 01:02:13,001 --> 01:02:13,876 ‫חזרה לעבודה.‬ 1030 01:02:18,418 --> 01:02:21,501 ‫- הצמד הדינאמי של דרזין -‬ 1031 01:02:28,626 --> 01:02:29,543 ‫זה אסון!‬ 1032 01:02:29,626 --> 01:02:31,834 ‫בחייך. את צוחקת? אנחנו ב"טיימס".‬ 1033 01:02:31,918 --> 01:02:33,084 ‫כן.‬ ‫-בדפוס.‬ 1034 01:02:33,168 --> 01:02:34,668 ‫כן.‬ ‫-את לא מאושרת?‬ 1035 01:02:34,751 --> 01:02:37,293 ‫אנחנו נראים מאושרים מדי. זאת הבעיה.‬ 1036 01:02:37,376 --> 01:02:38,793 ‫זה פזיז.‬ 1037 01:02:38,876 --> 01:02:41,418 ‫החברים שלנו כבר יודעים.‬ 1038 01:02:42,501 --> 01:02:45,626 ‫למה שלא נחשוף את זה עד הסוף?‬ 1039 01:02:45,709 --> 01:02:46,959 ‫טוב? אני מוכן.‬ 1040 01:02:47,043 --> 01:02:50,918 ‫לא. רגע. אמרת שאתה מוכן?‬ 1041 01:02:51,001 --> 01:02:52,251 ‫כן, אני מוכן.‬ 1042 01:02:52,334 --> 01:02:55,668 ‫למה בדיוק אתה מוכן?‬ 1043 01:02:55,751 --> 01:02:58,043 ‫למה את מסבכת את זה?‬ 1044 01:02:58,126 --> 01:03:00,376 ‫זה ישפיע על הקריירה שלי.‬ 1045 01:03:00,459 --> 01:03:02,084 ‫אתה מבין את זה?‬ 1046 01:03:02,168 --> 01:03:05,293 ‫איך אשלם את החשבונות שלי.‬ ‫איך החיים שלי ייראו.‬ 1047 01:03:05,376 --> 01:03:07,668 ‫איך יכבדו אותי. איך יתייחסו אליי.‬ 1048 01:03:07,751 --> 01:03:09,668 ‫יש לי רק מוניט…‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 1049 01:03:13,876 --> 01:03:16,251 ‫אלוהים. מה אנחנו עושים?‬ 1050 01:03:17,251 --> 01:03:18,084 ‫אני אוהב אותך.‬ 1051 01:03:22,793 --> 01:03:23,876 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1052 01:03:25,459 --> 01:03:28,168 ‫"עוגה, עוגה, עוגה‬ 1053 01:03:28,251 --> 01:03:29,793 ‫"במעגל נחוגה…"‬ 1054 01:03:29,876 --> 01:03:32,459 ‫- יום הולדת שמח , מיי מיי -‬ 1055 01:03:32,543 --> 01:03:36,084 ‫ממש טוב לראות אתכם בחוץ.‬ 1056 01:03:36,168 --> 01:03:39,501 ‫ואריק, אני מעריכה את העובדה‬ ‫שאתה כזה חברמן.‬ 1057 01:03:39,584 --> 01:03:41,793 ‫התחפושת הזאת נהדרת.‬ 1058 01:03:41,876 --> 01:03:43,876 ‫יום הולדת שמח, מיי מיי!‬ 1059 01:03:43,959 --> 01:03:45,001 ‫היי, דודה ג'ן.‬ 1060 01:03:45,501 --> 01:03:48,168 ‫אני רוצה שתפגשי את חברי, אריק.‬ 1061 01:03:48,251 --> 01:03:50,209 ‫היי, זורו.‬ ‫-היי, ברבור שחור.‬ 1062 01:03:50,293 --> 01:03:51,959 ‫אפשר לשחק עם המצלמה שלך?‬ 1063 01:03:52,043 --> 01:03:53,959 ‫לא, מיי מיי. זו לא מצלמה למשחקי…‬ 1064 01:03:54,043 --> 01:03:55,709 ‫לא, זה בסדר.‬ 1065 01:03:55,793 --> 01:04:00,293 ‫אולי נצלם תמונות מגניבות ליום הולדת?‬ ‫מתחשק לך? בואי נעשה את זה. קדימה.‬ 1066 01:04:01,834 --> 01:04:03,209 ‫קדימה.‬ ‫-את מצליחה לקלוט?‬ 1067 01:04:03,793 --> 01:04:05,209 ‫לא.‬ 1068 01:04:05,709 --> 01:04:08,334 ‫זאת המורה לבלט של מיי מיי. מדיסון!‬ 1069 01:04:14,459 --> 01:04:17,334 ‫היי, מה המצב?‬ ‫-מה שלומך?‬ 1070 01:04:17,418 --> 01:04:20,543 ‫טוב. אני בסדר. לא חשבתי שאראה אותך כאן.‬ 1071 01:04:20,626 --> 01:04:22,501 ‫אני יודעת. הפתעה.‬ ‫-זה מטורף.‬ 1072 01:04:22,584 --> 01:04:23,501 ‫אני יודע, נכון?‬ 1073 01:04:25,751 --> 01:04:27,168 ‫מושלם.‬ 1074 01:04:28,001 --> 01:04:29,251 ‫מושלם.‬ 1075 01:04:29,334 --> 01:04:30,918 ‫כולן להתקרב לקורה.‬ 1076 01:04:31,001 --> 01:04:32,793 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 1077 01:04:33,626 --> 01:04:35,293 ‫אלוהים!‬ 1078 01:04:35,376 --> 01:04:38,793 ‫זה היה ממש מרשים. אלוהים.‬ 1079 01:04:38,876 --> 01:04:41,251 ‫עוד פעם. חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 1080 01:04:42,001 --> 01:04:42,959 ‫הכי גבוה שתוכלו.‬ 1081 01:04:45,584 --> 01:04:48,959 ‫טוב, בנות, זה היה ממש טוב.‬ ‫נתראה אחר כך. קחו הפסקה.‬ 1082 01:04:49,043 --> 01:04:50,168 ‫ביי!‬ ‫-ביי!‬ 1083 01:04:51,126 --> 01:04:53,501 ‫הן חמודות. אני לא עומדת בזה.‬ ‫-הן מדהימות.‬ 1084 01:04:53,584 --> 01:04:56,293 ‫הן ממש טובות.‬ ‫-לא, את מעולה איתן.‬ 1085 01:04:56,376 --> 01:04:59,126 ‫אני חייב להגיד. הקטע הזה שלך.‬ ‫-תודה. אלוהים.‬ 1086 01:04:59,209 --> 01:05:02,626 ‫צילמת תמונות טובות?‬ ‫-היי! אני לא חושבת שנפגשנו.‬ 1087 01:05:02,709 --> 01:05:04,001 ‫אני מדיסון.‬ 1088 01:05:04,084 --> 01:05:05,168 ‫היי. ג'נה.‬ 1089 01:05:05,251 --> 01:05:06,626 ‫איזו מהן שלך?‬ 1090 01:05:06,709 --> 01:05:09,334 ‫אני לא אחת האימהות. אני חברה של בילי.‬ 1091 01:05:09,418 --> 01:05:11,418 ‫ג'נה ואני עובדים יחד.‬ ‫-כן.‬ 1092 01:05:11,501 --> 01:05:12,709 ‫עולם קטן.‬ 1093 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 ‫נכון?‬ 1094 01:05:14,709 --> 01:05:18,168 ‫אני חייבת לזוז. יש לי חזרה.‬ ‫טוב לראות אותך.‬ 1095 01:05:18,251 --> 01:05:19,209 ‫טוב לראות אותך.‬ 1096 01:05:22,959 --> 01:05:23,959 ‫טוב!‬ 1097 01:05:24,709 --> 01:05:25,751 ‫עולם קטן!‬ 1098 01:05:26,376 --> 01:05:27,459 ‫תירגעי.‬ 1099 01:05:27,543 --> 01:05:29,168 ‫צילמת אותה מספיק?‬ 1100 01:05:29,251 --> 01:05:31,293 ‫נוכל להחזיר אותה. היא תחליף בגדים.‬ 1101 01:05:31,376 --> 01:05:33,709 ‫מן הסתם, לא ידעתי שהיא תהיה פה.‬ 1102 01:05:33,793 --> 01:05:35,459 ‫ברור.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 1103 01:05:35,543 --> 01:05:38,793 ‫"ג'נה ואני עובדים יחד."‬ ‫לא יכולת לחשוב על משהו טוב יותר?‬ 1104 01:05:38,876 --> 01:05:41,168 ‫מה הייתי אמור לומר?‬ ‫-כל דבר. אלף דברים.‬ 1105 01:05:42,584 --> 01:05:44,709 ‫"תראי, תכירי את ג'נה, אהבת חיי."‬ 1106 01:05:44,793 --> 01:05:47,001 ‫מה את רוצה שאגיד?‬ ‫-זו התחלה.‬ 1107 01:05:47,084 --> 01:05:49,168 ‫"עלינו להיזהר יותר." את אמרת את זה.‬ 1108 01:05:49,251 --> 01:05:51,918 ‫אל תשתמש במילים שלי נגדי. אל תעשה את זה.‬ 1109 01:05:52,001 --> 01:05:55,668 ‫הייתה שם הרבה חיבה.‬ 1110 01:05:55,751 --> 01:05:56,793 ‫זה היה כלום.‬ 1111 01:05:56,876 --> 01:05:59,376 ‫ראיתי שלושה חיבוקים. כשאני שם?‬ 1112 01:05:59,459 --> 01:06:00,876 ‫אי אפשר גם וגם.‬ 1113 01:06:01,751 --> 01:06:02,709 ‫אי אפשר.‬ 1114 01:06:02,793 --> 01:06:05,876 ‫תנשקי אותי עכשיו. מה דעתך?‬ ‫-לא. בסדר. נו, ב… בסדר.‬ 1115 01:06:05,959 --> 01:06:07,584 ‫תנשקי אותי.‬ ‫-זה לא הוגן.‬ 1116 01:06:07,668 --> 01:06:09,876 ‫זה לא הוגן. זה מה שחשבתי.‬ 1117 01:06:10,918 --> 01:06:12,584 ‫רגע, אתה הולך?‬ ‫-כן.‬ 1118 01:06:12,668 --> 01:06:16,209 ‫ריב במסיבת ילדים? זה רע. זה לא נראה טוב.‬ 1119 01:06:16,293 --> 01:06:17,251 ‫אריק!‬ 1120 01:06:27,793 --> 01:06:29,251 ‫אריק, תענה לטלפון.‬ 1121 01:06:29,334 --> 01:06:30,876 ‫תענה לטלפון הארור.‬ 1122 01:06:35,793 --> 01:06:36,918 ‫בריאן?‬ 1123 01:06:43,168 --> 01:06:44,334 ‫אתה שיכור?‬ 1124 01:06:46,668 --> 01:06:47,501 ‫כן.‬ 1125 01:06:50,001 --> 01:06:52,543 ‫אילולא הכרתי אותך טוב כל כך, הייתי מפחדת.‬ 1126 01:06:53,668 --> 01:06:54,793 ‫אני צריכה לפחד?‬ 1127 01:06:57,001 --> 01:06:58,501 ‫מדובר באימא שלי, ג'נה.‬ 1128 01:06:59,376 --> 01:07:00,543 ‫היא…‬ 1129 01:07:01,668 --> 01:07:02,959 ‫היא מתה אמש.‬ 1130 01:07:03,959 --> 01:07:07,084 ‫אלוהים. אני כל כך מצטערת.‬ 1131 01:07:08,001 --> 01:07:09,001 ‫אלוהים.‬ 1132 01:07:12,709 --> 01:07:13,668 ‫ניקח אותך הביתה.‬ 1133 01:07:13,751 --> 01:07:15,126 ‫בוא. אני אנהג.‬ 1134 01:07:30,293 --> 01:07:31,126 ‫טוב.‬ 1135 01:07:31,209 --> 01:07:32,793 ‫תפסת תנומה קטנה.‬ 1136 01:07:32,876 --> 01:07:35,793 ‫אתה יכול לסיים למעלה.‬ 1137 01:07:41,584 --> 01:07:43,668 ‫את יודעת שהיית האהובה עליה, נכון?‬ 1138 01:07:45,418 --> 01:07:46,668 ‫אני מקווה.‬ 1139 01:07:47,209 --> 01:07:49,793 ‫כמה מערכות יחסים אחרות של עשר שנים היו לך?‬ 1140 01:07:57,126 --> 01:07:58,043 ‫תעלי למעלה.‬ 1141 01:07:59,584 --> 01:08:01,459 ‫בריאן, לא.‬ ‫-תעלי.‬ 1142 01:08:01,543 --> 01:08:02,751 ‫לא.‬ ‫-תצפי איתי בסרט.‬ 1143 01:08:02,834 --> 01:08:04,418 ‫אתה לא אוהב סרטים.‬ 1144 01:08:04,501 --> 01:08:06,376 ‫לא אכפת לי! אני רק…‬ 1145 01:08:08,501 --> 01:08:10,251 ‫אני לא רוצה להיות לבד הלילה.‬ 1146 01:08:10,876 --> 01:08:11,918 ‫אני לא רוצה.‬ 1147 01:08:12,001 --> 01:08:14,418 ‫זה אירוני. גם אני לא רציתי.‬ 1148 01:08:17,084 --> 01:08:17,918 ‫ואו.‬ 1149 01:08:19,793 --> 01:08:20,626 ‫הנה אנחנו.‬ 1150 01:08:21,709 --> 01:08:24,668 ‫את יודעת שניסיתי ליצור איתך קשר, נכון?‬ 1151 01:08:24,751 --> 01:08:25,668 ‫כן.‬ 1152 01:08:26,668 --> 01:08:28,126 ‫כתבה יפה ב"פורבס".‬ 1153 01:08:28,209 --> 01:08:31,501 ‫היו שיחות, הודעות קוליות וקפה גורמה.‬ 1154 01:08:31,584 --> 01:08:34,959 ‫אבל נראה ששום דבר מזה לא עובד.‬ 1155 01:08:35,043 --> 01:08:36,543 ‫איך השגת את הכתובת שלי?‬ 1156 01:08:36,626 --> 01:08:37,959 ‫ציפור קטנה לחשה לי.‬ 1157 01:08:38,043 --> 01:08:39,918 ‫חמש אותיות, מתחיל באות ד'?‬ 1158 01:08:40,001 --> 01:08:42,459 ‫ד־פ־ו־ק־ה. כן.‬ 1159 01:08:43,168 --> 01:08:46,751 ‫היא אמרה לי שהיא לא רוצה לראות יותר‬ ‫מתנות שלא מיועדות לה.‬ 1160 01:08:46,834 --> 01:08:50,584 ‫כן, דארסי בהחלט מיוחדת.‬ 1161 01:08:52,043 --> 01:08:55,418 ‫אבל אני אוהבת את העבודה שאני עושה שם.‬ 1162 01:08:59,168 --> 01:09:01,084 ‫ראיתי אותך ב"ניו יורק טיימס".‬ 1163 01:09:02,501 --> 01:09:04,376 ‫נראה שיש לך סיבה לאהוב אותה.‬ 1164 01:09:05,376 --> 01:09:07,126 ‫זה הסימן שלי לעזוב.‬ 1165 01:09:07,209 --> 01:09:09,084 ‫חזרה לדירה המחורבנת בברוקלין?‬ 1166 01:09:09,168 --> 01:09:12,376 ‫את שונאת את ברוקלין.‬ ‫-לא! בריאן, אתה שונא את ברוקלין!‬ 1167 01:09:12,459 --> 01:09:14,001 ‫תמיד שנאת את ברוקלין!‬ 1168 01:09:14,084 --> 01:09:16,001 ‫לא, אתה שונא את ברוקלין, בריאן.‬ 1169 01:09:16,084 --> 01:09:17,126 ‫אני מתה עליה.‬ 1170 01:09:17,209 --> 01:09:20,334 ‫ואולי היא מחורבנת בעיניך, אבל זה הבית.‬ 1171 01:09:20,418 --> 01:09:21,834 ‫ויש שם אהבה.‬ 1172 01:09:22,668 --> 01:09:24,418 ‫עם הבן של דארסי?‬ 1173 01:09:26,334 --> 01:09:30,918 ‫תקשיבי, חשבתי שמשבר אמצע החיים שלי‬ ‫היה גרוע, אבל זה?‬ 1174 01:09:31,001 --> 01:09:33,543 ‫ג'נה…‬ ‫-אתה תוקף.‬ 1175 01:09:33,626 --> 01:09:34,543 ‫אני לא.‬ 1176 01:09:34,626 --> 01:09:37,626 ‫אתה תוקף, ואני לא חייבת להישאר לזה.‬ 1177 01:09:37,709 --> 01:09:40,084 ‫אני מבטיח לך שלא. אני רק מדבר בכנות.‬ 1178 01:09:40,168 --> 01:09:42,501 ‫אני מכיר אותך טוב יותר מכל אחד אחר.‬ 1179 01:09:42,584 --> 01:09:44,709 ‫לא, אתה לא, בריאן. לא, אתה לא.‬ 1180 01:09:44,793 --> 01:09:46,543 ‫ובכנות, אני…‬ 1181 01:09:48,209 --> 01:09:49,918 ‫לא חושבת שהכרת אותי אי פעם.‬ 1182 01:09:54,793 --> 01:09:55,834 ‫תרגיש טוב.‬ 1183 01:10:14,459 --> 01:10:16,751 ‫הנה הקפה שלך, שחור.‬ 1184 01:10:16,834 --> 01:10:20,209 ‫תודה. היי, ראית את אריק היום?‬ 1185 01:10:20,293 --> 01:10:21,418 ‫הוא לא סיפר לך?‬ 1186 01:10:21,501 --> 01:10:24,043 ‫הוא עובד היום מהבית על העריכות החדשות.‬ 1187 01:10:24,126 --> 01:10:27,834 ‫נכון. כן, אני יודעת. פשוט שכחתי. כן.‬ 1188 01:10:29,126 --> 01:10:30,168 ‫תודה.‬ 1189 01:10:41,501 --> 01:10:44,709 ‫אני יודעת שזה מטורף,‬ ‫אז תודה שאתן עושות את זה איתי.‬ 1190 01:10:44,793 --> 01:10:46,251 ‫בשביל זה יש חברות.‬ 1191 01:10:46,334 --> 01:10:48,293 ‫איך בדיוק ניכנס?‬ 1192 01:10:48,376 --> 01:10:50,126 ‫תקשיבי, אמרתי לך לא לדאוג.‬ 1193 01:10:50,209 --> 01:10:52,043 ‫אני סומכת על התגבורת שלי.‬ 1194 01:10:52,126 --> 01:10:54,251 ‫הנה היא!‬ ‫ -היא…‬ 1195 01:10:54,876 --> 01:10:56,459 ‫והנה היא באה.‬ 1196 01:10:57,126 --> 01:10:57,959 ‫הצלחת?‬ 1197 01:10:58,043 --> 01:11:02,626 ‫הייתי אומרת שאת חייבת לי,‬ ‫אבל אני מאמינה באהבה או מה שלא יהיה.‬ 1198 01:11:02,709 --> 01:11:04,793 ‫תלחצי "פי־אייץ'" לפנטהאוז.‬ 1199 01:11:05,293 --> 01:11:07,126 ‫לכי אל המותק שלך! תשיגי אותו!‬ 1200 01:11:07,209 --> 01:11:09,251 ‫אני עושה את זה?‬ ‫-את עושה את זה.‬ 1201 01:11:09,334 --> 01:11:12,334 ‫אני עושה את זה. אלוהים.‬ ‫-תנשמי עמוק. קטן עלייך.‬ 1202 01:11:12,418 --> 01:11:13,251 ‫קדימה!‬ 1203 01:11:31,459 --> 01:11:32,876 ‫ואו.‬ 1204 01:11:34,376 --> 01:11:35,376 ‫אני מטרידנית?‬ 1205 01:11:36,459 --> 01:11:37,293 ‫את נועזת.‬ 1206 01:11:38,876 --> 01:11:41,876 ‫פורצת למאורה של דארסי. ואו.‬ 1207 01:11:41,959 --> 01:11:45,584 ‫אז אתה פשוט תסתתר כאן לנצח‬ ‫ולא תדבר איתי יותר לעולם?‬ 1208 01:11:46,334 --> 01:11:48,001 ‫חשבתי שאת אוהבת כשאני מסתתר.‬ 1209 01:11:50,793 --> 01:11:51,918 ‫אני מצטערת.‬ 1210 01:11:54,626 --> 01:11:56,584 ‫כשראיתי אותך עם מדיסון, זה פשוט…‬ 1211 01:11:58,084 --> 01:11:59,084 ‫זה הרתיע אותי.‬ 1212 01:11:59,876 --> 01:12:02,084 ‫ואז אתה והיא והילדים. פשוט…‬ 1213 01:12:03,126 --> 01:12:04,668 ‫לא יכולתי לסבול את זה.‬ 1214 01:12:06,501 --> 01:12:07,459 ‫בחייך.‬ 1215 01:12:08,626 --> 01:12:12,334 ‫ליהנות עם ילדים ולרצות אותם‬ ‫אלה שני דברים שונים. את יודעת את זה.‬ 1216 01:12:13,626 --> 01:12:15,293 ‫כן. רשמתי לפניי.‬ 1217 01:12:15,376 --> 01:12:17,293 ‫שכחת את החלק שבו חזרת אל האקס.‬ 1218 01:12:23,126 --> 01:12:24,876 ‫ראיתי אתכם הולכים בגשם ביחד.‬ 1219 01:12:28,751 --> 01:12:31,334 ‫באתי לראות אותך, אבל זה לא העניין.‬ 1220 01:12:31,418 --> 01:12:36,418 ‫זה לא… היה מה שחשבת.‬ 1221 01:12:36,501 --> 01:12:39,668 ‫לא בא לי להתחרות בעבר שלך. במיוחד…‬ ‫-אני לא רוצה אותו.‬ 1222 01:12:39,751 --> 01:12:40,626 ‫לא?‬ 1223 01:12:40,709 --> 01:12:43,168 ‫לא. אני לא רוצה את החיים האלה.‬ ‫-טוב.‬ 1224 01:12:43,251 --> 01:12:45,834 ‫איזה חיים את רוצה?‬ ‫תגידי לי, אני מנסה להבין!‬ 1225 01:12:45,918 --> 01:12:47,376 ‫אלה שבהם אני נמצאת.‬ 1226 01:12:47,459 --> 01:12:49,959 ‫כשאני מסתתר בצללים? אלה החיים שאת רוצה?‬ 1227 01:12:50,043 --> 01:12:51,918 ‫לא! את אלה שכאן,‬ 1228 01:12:52,001 --> 01:12:55,293 ‫שבהם אני עושה את העבודה שאני אוהבת עם הג…‬ 1229 01:12:57,084 --> 01:12:58,168 ‫הגבר שאני אוהבת.‬ 1230 01:13:00,918 --> 01:13:02,418 ‫עם הגבר שאת אוהבת.‬ 1231 01:13:04,459 --> 01:13:05,293 ‫כן.‬ 1232 01:13:05,959 --> 01:13:07,543 ‫השפה שלך רועדת.‬ 1233 01:13:08,543 --> 01:13:10,834 ‫למה אתה מוכרח להעיר על כל דבר?‬ 1234 01:13:10,918 --> 01:13:12,876 ‫אתה יכול להניח לי קצת?‬ 1235 01:13:19,876 --> 01:13:22,168 ‫אולי אתה מכיר אותי קצת. קצת.‬ 1236 01:13:22,251 --> 01:13:23,793 ‫קצת?‬ ‫-קצת.‬ 1237 01:14:02,209 --> 01:14:05,501 ‫כמה זמן שניכם מזדיינים בבית שלי?‬ 1238 01:14:20,251 --> 01:14:26,126 ‫זה קרה לפני או אחרי‬ ‫שביקשתי ממך להתרחק מהבן שלי?‬ 1239 01:14:26,834 --> 01:14:27,668 ‫מה עשית?‬ 1240 01:14:27,751 --> 01:14:29,751 ‫כן. כן, אריק.‬ 1241 01:14:29,834 --> 01:14:33,293 ‫נשים בוגרות ניהלו שיחה עליך,‬ 1242 01:14:34,001 --> 01:14:35,918 ‫ועכשיו נשים בוגרות מדברות,‬ 1243 01:14:36,001 --> 01:14:37,834 ‫אז אני מציעה שתהיה בשקט‬ 1244 01:14:37,918 --> 01:14:39,584 ‫או שתלך לחדר שלך.‬ 1245 01:14:44,126 --> 01:14:45,668 ‫את רוצה לדעת איך ידעתי?‬ 1246 01:14:46,834 --> 01:14:48,209 ‫הרגשתי את זה.‬ 1247 01:14:49,043 --> 01:14:51,793 ‫ובאתי אלייך כמחווה,‬ 1248 01:14:52,418 --> 01:14:53,626 ‫ואת הבטחת.‬ 1249 01:14:54,251 --> 01:14:56,418 ‫הבטחתי שלא יהיו הסחות דעת.‬ 1250 01:14:57,001 --> 01:14:58,459 ‫רגע. אז זה נכון?‬ 1251 01:14:59,084 --> 01:15:00,751 ‫דיברת איתה עלינו בלי ידיעתי?‬ 1252 01:15:00,834 --> 01:15:02,043 ‫אמרתי לך לא להתערב.‬ 1253 01:15:02,126 --> 01:15:03,751 ‫ג'נה, את רצינית?‬ 1254 01:15:05,501 --> 01:15:09,709 ‫הבטחתי לך שלא יהיו‬ ‫הסחות דעת או בעיות, ואין.‬ 1255 01:15:10,918 --> 01:15:14,001 ‫אנחנו עובדים נהדר ביחד.‬ ‫והמספרים לא משקרים.‬ 1256 01:15:14,084 --> 01:15:15,293 ‫את משקרת.‬ 1257 01:15:15,376 --> 01:15:20,251 ‫את משקרת, את מתגנבת, את בוגדת,‬ 1258 01:15:20,334 --> 01:15:22,168 ‫ותמיד היית כזו.‬ 1259 01:15:22,251 --> 01:15:23,959 ‫אני לא יודעת למה אני מופתעת.‬ 1260 01:15:24,043 --> 01:15:25,793 ‫את חולה.‬ 1261 01:15:26,793 --> 01:15:31,501 ‫משהו ממש לא בסדר בך‬ ‫אם נגמרים לך בני זוג שלי לזיין,‬ 1262 01:15:31,584 --> 01:15:33,584 ‫אז את הולכת על הבן שלי.‬ 1263 01:15:34,959 --> 01:15:35,793 ‫לא.‬ 1264 01:15:35,876 --> 01:15:36,918 ‫לא?‬ 1265 01:15:44,126 --> 01:15:45,293 ‫התאהבנו.‬ 1266 01:15:52,168 --> 01:15:53,126 ‫בסדר.‬ 1267 01:15:55,376 --> 01:15:59,209 ‫אם זה לא ברור לך‬ ‫בערפל המיני הזה שאת נמצאת בו,‬ 1268 01:15:59,293 --> 01:16:00,834 ‫את מפוטרת.‬ 1269 01:16:00,918 --> 01:16:02,501 ‫אל תפטרי אותה, אני מתפטר.‬ 1270 01:16:02,584 --> 01:16:04,501 ‫לא, אתה לא יכול להתפטר.‬ 1271 01:16:04,584 --> 01:16:09,043 ‫אתה לא יכול לבזבז‬ ‫את כל מה שאי פעם הקרבתי עבורך.‬ 1272 01:16:09,126 --> 01:16:10,751 ‫לא עשית עבורי כלום!‬ 1273 01:16:13,959 --> 01:16:16,376 ‫אל תרים את הקול שלך עליי.‬ 1274 01:16:23,168 --> 01:16:25,084 ‫את לא חוזרת למשרד.‬ 1275 01:16:27,293 --> 01:16:29,626 ‫החפצים שלך יישלחו אלייך.‬ 1276 01:16:31,084 --> 01:16:32,751 ‫דארסי.‬ ‫-צאי החוצה.‬ 1277 01:16:39,293 --> 01:16:40,126 ‫אריק?‬ 1278 01:16:43,168 --> 01:16:46,501 ‫תעופי מהבית שלי!‬ 1279 01:16:56,084 --> 01:16:57,584 ‫צעדת הבושה, כלבה.‬ 1280 01:17:05,293 --> 01:17:06,626 ‫מכל האנשים.‬ 1281 01:17:09,626 --> 01:17:11,084 ‫היא לא מיוחדת.‬ 1282 01:18:01,459 --> 01:18:04,251 ‫- ברוכים הבאים לרחוב 125 -‬ 1283 01:18:38,793 --> 01:18:41,668 ‫- גרבו השחורה -‬ 1284 01:19:02,918 --> 01:19:03,751 ‫מוכן?‬ 1285 01:19:06,793 --> 01:19:07,668 ‫- מוצאים את אוטיס -‬ 1286 01:19:07,751 --> 01:19:08,668 ‫זה טוב?‬ 1287 01:19:10,209 --> 01:19:12,334 ‫כן.‬ ‫-"מוצאים את אוטיס", טייק ראשון.‬ 1288 01:19:28,459 --> 01:19:31,376 ‫היי, אי. זאת ג'נה. שנה טובה.‬ 1289 01:19:32,084 --> 01:19:35,293 ‫חשבתי לעצמי שאם אתה פתוח לזה,‬ 1290 01:19:35,376 --> 01:19:37,751 ‫אולי נוכל לחדש את הקשר.‬ 1291 01:20:01,876 --> 01:20:02,959 ‫היי, זר.‬ 1292 01:20:06,876 --> 01:20:07,709 ‫היי.‬ 1293 01:20:10,001 --> 01:20:11,168 ‫עבר קצת זמן.‬ 1294 01:20:12,459 --> 01:20:13,334 ‫כן.‬ 1295 01:20:14,168 --> 01:20:15,626 ‫את נראית מדהים.‬ 1296 01:20:15,709 --> 01:20:16,959 ‫אהבתי את השיער שלך.‬ 1297 01:20:17,709 --> 01:20:18,918 ‫תודה.‬ 1298 01:20:19,001 --> 01:20:21,209 ‫תספורת חדשה. את חדשה. התרשמתי.‬ 1299 01:20:22,668 --> 01:20:24,084 ‫גם אתה נראה טוב.‬ 1300 01:20:25,084 --> 01:20:26,209 ‫תודה.‬ 1301 01:20:27,876 --> 01:20:29,543 ‫שמעתי שעזבת את "דרזין".‬ 1302 01:20:29,626 --> 01:20:31,168 ‫כן, עזבתי.‬ 1303 01:20:31,751 --> 01:20:33,584 ‫יש לי מקום קטן בהארלם.‬ 1304 01:20:33,668 --> 01:20:36,376 ‫וגיליתי שקיבלתי מענק‬ ‫כדי לעבוד על הסרט התיעודי‬ 1305 01:20:36,459 --> 01:20:37,834 ‫על אבא שלי, אז…‬ 1306 01:20:37,918 --> 01:20:39,668 ‫אלוהים, אריק.‬ ‫-כן.‬ 1307 01:20:39,751 --> 01:20:41,459 ‫מזל טוב. זה מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 1308 01:20:42,459 --> 01:20:45,918 ‫אני יודעת שאימא שלך בטח לא מתרגשת,‬ ‫אבל אני שמחה בשבילך.‬ 1309 01:20:46,001 --> 01:20:48,168 ‫כן, טוב, זה לא תלוי בה.‬ 1310 01:20:50,876 --> 01:20:52,293 ‫שמעתי שאת מלמדת עכשיו.‬ 1311 01:20:52,376 --> 01:20:55,626 ‫קיבלתי קורס אופנה וקולנוע ב"קולומביה".‬ 1312 01:20:56,459 --> 01:20:58,168 ‫נראה לי שמצאתי את הייעוד שלי.‬ 1313 01:20:58,876 --> 01:21:01,834 ‫ואו, זה מעולה. בסדר, פרופסור ג'נה.‬ 1314 01:21:02,584 --> 01:21:03,584 ‫כן.‬ 1315 01:21:06,959 --> 01:21:08,418 ‫רציתי לדבר איתך.‬ 1316 01:21:16,001 --> 01:21:17,751 ‫אזהרת ספוילר.‬ 1317 01:21:29,959 --> 01:21:31,043 ‫זאת את?‬ 1318 01:21:32,001 --> 01:21:34,793 ‫אלה אנחנו. הוא שלנו.‬ 1319 01:21:40,418 --> 01:21:41,709 ‫בבקשה תגיד משהו.‬ 1320 01:21:45,834 --> 01:21:47,459 ‫ואו. בסדר.‬ 1321 01:21:52,626 --> 01:21:53,959 ‫אימא שלי שלחה אותך?‬ 1322 01:21:54,668 --> 01:21:57,626 ‫מה? לא. אריק, לא. לא.‬ 1323 01:21:59,376 --> 01:22:01,709 ‫את בטוחה שלא ניהלתן "שיחת נשים בוגרות"?‬ 1324 01:22:03,793 --> 01:22:05,001 ‫היא לא יודעת.‬ 1325 01:22:05,834 --> 01:22:08,459 ‫אריק, באתי לספר לך.‬ 1326 01:22:08,959 --> 01:22:10,834 ‫אני מופתעת בדיוק כמוך.‬ 1327 01:22:11,668 --> 01:22:12,793 ‫באמת?‬ 1328 01:22:12,876 --> 01:22:16,293 ‫מה זאת אומרת, "באמת"?‬ ‫לא בדיוק תכננו את זה.‬ 1329 01:22:16,376 --> 01:22:18,418 ‫כן. בהחלט לא.‬ 1330 01:22:18,501 --> 01:22:22,709 ‫טוב, תקשיב, אני לא צריכה ממך שום דבר בכלל.‬ 1331 01:22:23,334 --> 01:22:26,543 ‫אני יודעת שאתה לא רוצה ילדים, אז הכול טוב.‬ 1332 01:22:26,626 --> 01:22:30,584 ‫אני צריך שלא תגידי לי עכשיו מה אני רוצה.‬ ‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 1333 01:22:30,668 --> 01:22:34,251 ‫תגיד לי משהו, כי מה שאני זוכרת הוא שאמרת,‬ 1334 01:22:34,334 --> 01:22:36,959 ‫"אין לי את גן ההורות."‬ 1335 01:22:37,043 --> 01:22:39,918 ‫"הסרטים יהיו הילדים שלי." אתה זוכר את זה?‬ 1336 01:22:40,001 --> 01:22:43,584 ‫צותת לי?‬ ‫עשית חזרות מילה במילה לפני שהגעת לכאן?‬ 1337 01:22:43,668 --> 01:22:47,501 ‫לא, אריק, לא עשיתי חזרות.‬ ‫זכרתי כי זה היה חשוב לי.‬ 1338 01:22:48,418 --> 01:22:50,959 ‫את מפילה עליי המון עכשיו. כאילו, כרגע…‬ 1339 01:22:51,043 --> 01:22:53,293 ‫היית מעדיף שלא אספר לך כלום?‬ 1340 01:22:53,376 --> 01:22:56,501 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ ‫תפסיקי להכניס לי מילים לפה, בבקשה.‬ 1341 01:22:56,584 --> 01:22:59,459 ‫טוב, התגובה שלך לא מנחמת.‬ 1342 01:22:59,543 --> 01:23:01,293 ‫לא ראיתי אותך הרבה זמן.‬ 1343 01:23:01,376 --> 01:23:05,126 ‫וכל הזמן שהיינו יחד,‬ ‫רצית להסתיר את מה שהיה בינינו.‬ 1344 01:23:05,793 --> 01:23:08,168 ‫עכשיו הזמנת אותי לכאן. לא ציפיתי לזה.‬ 1345 01:23:08,251 --> 01:23:11,959 ‫חשבתי שנבלה ונדבר. נבהיר את העניינים.‬ 1346 01:23:12,793 --> 01:23:14,959 ‫ואת אומרת לי שאהיה אבא, באמת?‬ 1347 01:23:15,584 --> 01:23:16,959 ‫ואין לי מילה בנושא.‬ 1348 01:23:17,043 --> 01:23:20,376 ‫כבר קיבלת החלטה.‬ ‫עכשיו את מנסה לשלוט בתגובה שלי.‬ 1349 01:23:20,459 --> 01:23:22,001 ‫אני לא מנסה לשלוט.‬ 1350 01:23:23,959 --> 01:23:27,293 ‫אני לא. אני לא מנסה לשלוט בך.‬ ‫אני מנסה לשלוט בעצמי.‬ 1351 01:23:28,751 --> 01:23:32,459 ‫ולא, זו ממש לא החלטה שניתן לקבל.‬ 1352 01:23:33,584 --> 01:23:36,334 ‫אני… אני צריך דקה. מצטער.‬ 1353 01:23:36,418 --> 01:23:41,251 ‫לקחת את הזמן שלך, ועכשיו אקח את שלי, בסדר?‬ ‫אני לא רוצה לשבת ולצעוק על אישה בהיריון,‬ 1354 01:23:41,334 --> 01:23:42,876 ‫אז אני אצא מפה, בסדר?‬ 1355 01:24:02,209 --> 01:24:03,543 ‫מותק, תני לי לספר לך.‬ 1356 01:24:04,126 --> 01:24:08,626 ‫אל תדאגי בקשר לעלייה במשקל,‬ ‫כי מותק, אימא שקלה 115 ק"ג,‬ 1357 01:24:08,709 --> 01:24:10,543 ‫ואת שקלת רק ארבעה ק"ג.‬ 1358 01:24:10,626 --> 01:24:12,459 ‫כשאבא שלך לקח אותי למסעדה,‬ 1359 01:24:12,543 --> 01:24:15,584 ‫לא אכלתי ארוחת ערב אחת, אכלתי שש.‬ 1360 01:24:15,668 --> 01:24:18,001 ‫וכשהגיע הזמן שתגיעי,‬ 1361 01:24:19,501 --> 01:24:23,293 ‫נאלצתי לנעול את הנעליים של אבא שלך‬ ‫כי הרגליים שלי ממש התנפחו.‬ 1362 01:24:23,376 --> 01:24:26,751 ‫אז תקשיבי, אני יכולה לבוא ולעזור לך.‬ 1363 01:24:26,834 --> 01:24:28,668 ‫את תצטרכי עזרה, מותק.‬ 1364 01:24:28,751 --> 01:24:30,876 ‫אני אשמח, אימא. תודה.‬ 1365 01:24:31,876 --> 01:24:34,251 ‫שמעת מהאב?‬ 1366 01:24:34,959 --> 01:24:37,918 ‫לא. לא מאז שסיפרתי לו, לא.‬ 1367 01:24:38,501 --> 01:24:41,668 ‫אני אתן לו מרחב. תפסתי אותו בהפתעה.‬ 1368 01:24:41,751 --> 01:24:44,376 ‫מותק, אל תתרצי בשבילו, בסדר?‬ 1369 01:24:44,459 --> 01:24:47,293 ‫כן.‬ ‫-צריך שניים לטנגו, נכון?‬ 1370 01:24:47,376 --> 01:24:49,584 ‫לא עשית את זה לבד.‬ ‫-אימא, אל תתחילי.‬ 1371 01:24:49,668 --> 01:24:51,126 ‫לא נכנסת להיריון בעצמך.‬ 1372 01:24:51,209 --> 01:24:53,584 ‫אולי זו הכרית ששלחתי לך.‬ 1373 01:24:53,668 --> 01:24:54,793 ‫טוב. רגע.‬ 1374 01:24:54,876 --> 01:24:57,501 ‫ישנתי על כרית גוף ארוכה‬ ‫כשהייתי בהיריון איתך.‬ 1375 01:24:57,584 --> 01:24:59,918 ‫רק ככה הצלחתי לעצום עיניים,‬ 1376 01:25:00,001 --> 01:25:03,001 ‫כי את פשוט חגגת בתוך הבטן שלי.‬ 1377 01:25:03,084 --> 01:25:06,459 ‫כל הלילה, זה היה כזה, "אלוהים!"‬ 1378 01:25:18,376 --> 01:25:19,501 ‫בוקר טוב, ג'נה.‬ 1379 01:25:20,543 --> 01:25:22,584 ‫סליחה שהפתעתי אותך ככה,‬ 1380 01:25:22,668 --> 01:25:26,543 ‫אבל נסיבות קיצוניות דורשות צעדים קיצוניים.‬ 1381 01:25:27,334 --> 01:25:30,668 ‫ישבתי על מכונת כביסה‬ ‫כדי לנסות לגרום לך להתחיל לצאת.‬ 1382 01:25:30,751 --> 01:25:33,251 ‫זו לא הכרית, אימא. אפשר לחזור אלייך?‬ 1383 01:25:33,334 --> 01:25:35,168 ‫בסדר. אני אוהבת אותך.‬ 1384 01:25:35,251 --> 01:25:36,751 ‫טוב, ביי.‬ 1385 01:25:40,959 --> 01:25:42,334 ‫דארסי, מה את רוצה?‬ 1386 01:25:42,959 --> 01:25:46,793 ‫באמת התעלית על עצמך, ג'נה.‬ ‫להפוך אותי לסבתא.‬ 1387 01:25:46,876 --> 01:25:49,751 ‫אני לא יכולה לומר‬ ‫שחשבתי עלייך באותו רגע, אבל…‬ 1388 01:25:49,834 --> 01:25:51,668 ‫יש כתבת פרופיל…‬ 1389 01:25:53,418 --> 01:25:55,793 ‫על נשים שמחבלות בעצמן.‬ 1390 01:25:55,876 --> 01:25:59,418 ‫כן, אני חושבת שיש גם כתבת פרופיל‬ ‫על אימהות נרקיסיסטיות,‬ 1391 01:25:59,501 --> 01:26:00,793 ‫אבל מי סופר?‬ 1392 01:26:01,668 --> 01:26:02,834 ‫ניתוח אף?‬ 1393 01:26:03,626 --> 01:26:04,751 ‫את מתכוונת לגור פה?‬ 1394 01:26:04,834 --> 01:26:08,334 ‫לגדל את הנכד שלי בזה?‬ 1395 01:26:08,418 --> 01:26:10,793 ‫אפשר פשוט להפסיק?‬ 1396 01:26:10,876 --> 01:26:13,084 ‫בסדר.‬ ‫-הפסקתי לשחק איתך במשחק הזה.‬ 1397 01:26:13,168 --> 01:26:18,959 ‫בסדר. הסרט התיעודי שאריק מצלם, זה בגללך?‬ 1398 01:26:19,043 --> 01:26:22,334 ‫לא. זה משהו שהוא רוצה לעשות למען עצמו.‬ 1399 01:26:22,418 --> 01:26:26,168 ‫זה הסיפור שלו. יש לו זכות לדעת.‬ ‫-כן, ולי יש זכות לא לספר לו.‬ 1400 01:26:29,501 --> 01:26:30,376 ‫אולי…‬ 1401 01:26:33,501 --> 01:26:36,001 ‫אולי עכשיו כשאת אימא את עשויה להבין.‬ 1402 01:26:36,793 --> 01:26:37,709 ‫אולי.‬ 1403 01:26:38,876 --> 01:26:40,876 ‫הייתי במצב שונה מאוד‬ 1404 01:26:42,168 --> 01:26:43,959 ‫ממך כשילדתי את אריק.‬ 1405 01:26:45,168 --> 01:26:47,209 ‫ההורים שלי שנאו את אביו.‬ 1406 01:26:47,293 --> 01:26:49,043 ‫כל מה שקשור בו.‬ 1407 01:26:50,709 --> 01:26:53,209 ‫שנאו את האנשים שהוא הסתובב איתם.‬ ‫חשבו שאני…‬ 1408 01:26:55,376 --> 01:26:56,251 ‫צעירה מדי.‬ 1409 01:26:57,251 --> 01:26:58,293 ‫והייתי.‬ 1410 01:27:00,001 --> 01:27:01,501 ‫אבל אהבתי את האיש הזה.‬ 1411 01:27:03,876 --> 01:27:05,334 ‫ורציתי את הבן שלנו.‬ 1412 01:27:13,459 --> 01:27:16,626 ‫ואריק היה תינוק יפהפה.‬ 1413 01:27:24,501 --> 01:27:26,626 ‫וכשאביו נהרג…‬ 1414 01:27:30,334 --> 01:27:32,251 ‫ההורים שלי לא באו להלוויה.‬ 1415 01:27:35,793 --> 01:27:40,834 ‫אז היינו רק שנינו מאז.‬ 1416 01:27:44,418 --> 01:27:46,959 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-שלא תעזי לרחם עליי.‬ 1417 01:27:49,668 --> 01:27:51,043 ‫זה חיזק אותי.‬ 1418 01:27:51,709 --> 01:27:57,418 ‫התעוזה שלי כאימא‬ ‫הפכה להיות התעוזה המקצועית שלי,‬ 1419 01:27:58,209 --> 01:28:00,709 ‫כי היה לי אותו,‬ ‫והייתי צריכה להילחם בשבילו.‬ 1420 01:28:01,709 --> 01:28:03,251 ‫היה לי בן לגדל.‬ 1421 01:28:04,293 --> 01:28:05,334 ‫הבן שלי.‬ 1422 01:28:08,584 --> 01:28:11,668 ‫אני לא יודעת של מי הקארמה הזו,‬ 1423 01:28:11,751 --> 01:28:14,709 ‫אבל המסלול שלך מרשים.‬ 1424 01:28:17,959 --> 01:28:20,126 ‫אבל לא אעשה לך את מה שהוריי עשו לי.‬ 1425 01:28:23,626 --> 01:28:27,376 ‫המחזור הזה מסתיים כאן איתי.‬ 1426 01:28:28,959 --> 01:28:32,043 ‫תרצי או לא, אנחנו משפחה עכשיו.‬ 1427 01:28:38,709 --> 01:28:39,584 ‫יו.‬ 1428 01:28:43,959 --> 01:28:44,959 ‫אין מצב.‬ 1429 01:28:47,584 --> 01:28:51,001 ‫אני יודע מה קורה. הבנתי את זה.‬ 1430 01:28:52,209 --> 01:28:53,084 ‫מי סיפר לך?‬ 1431 01:28:53,668 --> 01:28:54,793 ‫תנחשי.‬ 1432 01:28:54,876 --> 01:28:57,668 ‫וזה בן. התחת שלך גדל.‬ 1433 01:28:59,501 --> 01:29:00,543 ‫מה הקטע?‬ 1434 01:29:02,376 --> 01:29:03,751 ‫יהיה לנו תינוק.‬ 1435 01:29:04,501 --> 01:29:06,293 ‫את יודעת שאני לא מוכן לזה.‬ 1436 01:29:06,376 --> 01:29:09,293 ‫אני צעיר, כן,‬ ‫אבל אימי הייתה צעירה בהרבה כשנולדתי,‬ 1437 01:29:09,876 --> 01:29:12,168 ‫ואת עדיין ממש חשובה לי.‬ 1438 01:29:12,959 --> 01:29:14,376 ‫אני לא רוצה לפספס את זה.‬ 1439 01:29:15,751 --> 01:29:16,751 ‫ג'נה ג'ונס.‬ 1440 01:29:19,334 --> 01:29:20,709 ‫נראה שלא תצטרך.‬ 1441 01:29:23,793 --> 01:29:24,793 ‫טוב.‬ 1442 01:29:27,293 --> 01:29:28,418 ‫הכול נראה פה טוב.‬ 1443 01:29:28,501 --> 01:29:32,168 ‫אני מאמינה שזה מעיד‬ 1444 01:29:32,918 --> 01:29:35,334 ‫על תינוק בריא שנמצא בדרכו.‬ 1445 01:29:37,543 --> 01:29:39,043 ‫אלוהים.‬ ‫-יו.‬ 1446 01:29:39,126 --> 01:29:41,126 ‫אתן לכם רגע.‬ ‫-תודה.‬ 1447 01:29:42,626 --> 01:29:44,001 ‫מזל טוב.‬ 1448 01:29:44,084 --> 01:29:44,918 ‫תודה.‬ 1449 01:29:46,834 --> 01:29:49,709 ‫יו. זה מטורף.‬ 1450 01:29:49,793 --> 01:29:51,043 ‫אתה מאמין?‬ 1451 01:29:52,376 --> 01:29:53,918 ‫ואו, אנחנו עשינו את זה.‬ 1452 01:29:54,001 --> 01:29:55,126 ‫בהחלט.‬ 1453 01:29:56,251 --> 01:29:57,334 ‫ואו.‬ 1454 01:29:58,876 --> 01:29:59,959 ‫אז…‬ 1455 01:30:01,501 --> 01:30:04,043 ‫מה דעתך על השם אוטיס?‬ 1456 01:30:10,793 --> 01:30:11,626 ‫ואו.‬ 1457 01:30:14,084 --> 01:30:19,126 ‫את יודעת, לא ידעתי הרבה על אבא שלי,‬ ‫אבל הבן שלי ידע עליי הכול.‬ 1458 01:30:21,168 --> 01:30:22,168 ‫כן.‬ 1459 01:30:24,459 --> 01:30:26,543 ‫אבל אוטיס יקבל גם את שם המשפחה שלי.‬ 1460 01:30:28,084 --> 01:30:29,459 ‫עשינו עסק. אהבתי.‬ 1461 01:30:29,543 --> 01:30:30,584 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1462 01:30:30,668 --> 01:30:32,959 ‫אוטיס ג'ונס הייל. שני שמות משפחה.‬ 1463 01:30:33,043 --> 01:30:34,376 ‫נשמע כמו כוכב רוק.‬ 1464 01:30:34,459 --> 01:30:35,709 ‫כן. אני האבא.‬ 1465 01:30:35,793 --> 01:30:37,668 ‫אני מת על זה. טוב.‬ 1466 01:30:37,751 --> 01:30:39,834 ‫כמעט שכחתי.‬ 1467 01:30:40,334 --> 01:30:42,418 ‫מה זה?‬ ‫-זה מבחן אבהות.‬ 1468 01:30:42,501 --> 01:30:44,543 ‫כן. זה בשביל אימא שלי.‬ 1469 01:30:44,626 --> 01:30:45,751 ‫מה?‬ 1470 01:30:45,834 --> 01:30:47,209 ‫מדארסי.‬ 1471 01:30:47,293 --> 01:30:48,584 ‫אני צוחק איתך.‬ 1472 01:30:49,459 --> 01:30:52,376 ‫כמעט מתת. כמעט מתת ממש עכשיו.‬ 1473 01:30:52,459 --> 01:30:54,334 ‫שני כרטיסים לנשף שלה.‬ 1474 01:30:55,459 --> 01:30:56,459 ‫תהיי הדייט שלי?‬ 1475 01:30:57,376 --> 01:30:58,334 ‫כמובן.‬ 1476 01:31:00,543 --> 01:31:02,209 ‫אני מתה להתעלות על אימא שלך.‬ 1477 01:31:03,918 --> 01:31:06,668 ‫- נשף המרד המלכותי של דרזין לשנת 2022 -‬ 1478 01:31:27,543 --> 01:31:29,543 ‫את נראית מאושרת כל כך.‬ 1479 01:31:30,126 --> 01:31:31,126 ‫אני יודעת.‬ 1480 01:31:33,376 --> 01:31:34,459 ‫אלוהים.‬ 1481 01:31:51,334 --> 01:31:55,459 ‫ברוכים הבאים לנשף של "דרזין".‬ 1482 01:31:56,876 --> 01:31:58,709 ‫כולם להרים את הכוסות.‬ 1483 01:31:59,543 --> 01:32:02,501 ‫לחיי עוד שנה של מצוינות.‬ 1484 01:32:02,584 --> 01:32:05,501 ‫זה הנשף השנתי השמיני של "דרזין"‬ 1485 01:32:05,584 --> 01:32:07,543 ‫והשנה הכי טובה שלך עד כה.‬ 1486 01:32:07,626 --> 01:32:08,751 ‫איך את מרגישה?‬ 1487 01:32:10,251 --> 01:32:12,001 ‫אני חושבת שהמלכה‬ 1488 01:32:13,418 --> 01:32:14,709 ‫מרוצה.‬ 1489 01:32:23,459 --> 01:32:25,209 ‫ג'נה ג'ונס.‬ 1490 01:32:25,293 --> 01:32:27,668 ‫ראינו אותך עושה קמבק מפואר.‬ 1491 01:32:27,751 --> 01:32:29,751 ‫מלא התרגשות.‬ 1492 01:32:30,376 --> 01:32:31,334 ‫את רוצה להגיב?‬ 1493 01:32:32,376 --> 01:32:35,251 ‫את יודעת, לא הייתי קוראת לזה קמבק.‬ 1494 01:32:37,876 --> 01:32:41,168 ‫הייתי קוראת לזה מציאה מושלמת.‬ 1495 01:32:58,209 --> 01:33:03,293 ‫- הסוף -‬ 1496 01:33:04,251 --> 01:33:10,793 ‫- לזכרו האהוב של מת'יו -‬ 1497 01:37:25,251 --> 01:37:30,251 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬