1 00:00:38,918 --> 00:00:41,959 ИДЕАЛЬНАЯ НАХОДКА 2 00:01:05,543 --> 00:01:08,084 НЬЮ-ЙОРК 3 00:01:08,168 --> 00:01:12,126 ЭКСКЛЮЗИВ: ЖЕМЧУЖИНА DUJOUR ДЖЕННА ДЖОНС 4 00:01:12,209 --> 00:01:15,793 САМАЯ СТИЛЬНАЯ ПАРА НЬЮ-ЙОРКА СЕКРЕТЫ УСПЕХА В ЖИЗНИ И ЛЮБВИ 5 00:01:29,043 --> 00:01:35,418 БРАЙДЖЕННА 6 00:01:41,168 --> 00:01:43,043 БРАЙДЖЕННА БОЛЬШЕ НЕ ПАРА 7 00:01:43,126 --> 00:01:44,918 КРАХ ДЖЕННЫ: ВЕРНЕТСЯ ЛИ ОНА? 8 00:01:45,001 --> 00:01:46,209 ДЖЕННА ДЖОНС УВОЛЕНА 9 00:01:46,293 --> 00:01:50,543 КОНЕЦ КАРЬЕРЫ: СВЕЖИЙ СКАНДАЛ ПОСЛЕ РАССТАВАНИЯ ЗВЕЗДНОЙ ПАРЫ 10 00:01:50,626 --> 00:01:52,793 ПО МОТИВАМ КНИГИ ТИИ УИЛЬЯМС 11 00:02:08,293 --> 00:02:10,251 Дженна! Вставай! 12 00:02:13,626 --> 00:02:14,584 Дженна! 13 00:02:15,959 --> 00:02:19,459 Тебе не кажется, что пора вернуться в строй? 14 00:02:20,293 --> 00:02:24,251 Я не знаю, кто меня сейчас наймет. Все вокруг вдвое моложе меня. 15 00:02:24,334 --> 00:02:26,209 Ты год из комнаты не выходила. 16 00:02:26,293 --> 00:02:27,459 Я в курсе. 17 00:02:27,543 --> 00:02:31,751 Говорят, женщине труднее найти работу, если она долго не работала. 18 00:02:31,834 --> 00:02:33,209 Я всё это знаю, мам. 19 00:02:33,293 --> 00:02:35,668 Так просто Брайана забыть не получится. 20 00:02:35,751 --> 00:02:39,668 Ты была с ним десять лет. Это же, блин, почти развод! 21 00:02:39,751 --> 00:02:45,043 Это целый процесс. И часть исцеления — возвращение к жизни, 22 00:02:45,126 --> 00:02:48,001 друзьям, работе. 23 00:02:48,084 --> 00:02:51,084 - И городу, который ты обожаешь. - Мам, в чём дело? 24 00:02:51,709 --> 00:02:55,543 Твой отец не трогает меня, пока ты тут. Боится, ты нас услышишь. 25 00:02:56,584 --> 00:03:00,126 Ты должна вернуться в Нью-Йорк. У тебя всё сложится хорошо. 26 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 Так что придется попросить тебя… 27 00:03:03,376 --> 00:03:05,251 - Нет. - Убирайся из моего дома. 28 00:03:07,334 --> 00:03:09,043 Я люблю тебя, милая, правда. 29 00:03:09,876 --> 00:03:12,209 Но ты взрослая, блин, женщина! 30 00:03:12,918 --> 00:03:14,751 Всё сложится хорошо. 31 00:03:29,459 --> 00:03:31,876 СТАНЦИЯ ПЕНСИЛЬВАНИЯ 32 00:04:01,876 --> 00:04:05,459 Эй, ребят! Аккуратнее, это винтажный Кавалли. 33 00:04:05,959 --> 00:04:07,043 Спасибо! 34 00:04:35,168 --> 00:04:37,626 Вот чёрт. У меня мешки под глазами? 35 00:04:38,168 --> 00:04:41,626 Если видно, что я всю ночь тусила, Дарси опять засунет меня в костюмерную. 36 00:04:41,709 --> 00:04:43,084 Когда ты вернулась? 37 00:04:43,168 --> 00:04:47,043 Скажем так: солнце взошло, я выпила Red Bull и поправила глаза. 38 00:04:48,584 --> 00:04:50,251 Боже мой. 39 00:04:56,251 --> 00:04:57,626 Вы Дженна Джонс. 40 00:04:58,209 --> 00:05:01,501 Да, это я. И у меня встреча в 10:00 с Дарси. 41 00:05:01,584 --> 00:05:03,834 Да. Привет, я Терри, ее администратор, 42 00:05:03,918 --> 00:05:07,251 помощница редактора и редактор подписей в соцсетях. 43 00:05:08,043 --> 00:05:10,709 А я Джинкс, замдиректора ее службы поддержки. 44 00:05:10,793 --> 00:05:12,043 Очень приятно. 45 00:05:12,126 --> 00:05:14,334 - Принести вам кофе? - Было бы клево. 46 00:05:15,376 --> 00:05:18,501 Черный, да? Я знаю по одному из ваших интервью. 47 00:05:19,334 --> 00:05:20,418 Идеально. 48 00:05:21,626 --> 00:05:24,459 Дарси скоро придет. Пожалуйста, присаживайтесь. 49 00:05:24,543 --> 00:05:25,626 Спасибо. 50 00:05:25,709 --> 00:05:27,043 Может не садиться. 51 00:05:29,376 --> 00:05:30,501 Дженна Джонс. 52 00:05:31,459 --> 00:05:33,126 Чем обязана такому сюрпризу? 53 00:05:35,168 --> 00:05:37,668 Придержи звонки. Мы с Джен будем в розовой. 54 00:05:37,751 --> 00:05:38,626 Да. 55 00:05:58,793 --> 00:06:01,584 Давно ты пропала с радаров? 56 00:06:01,668 --> 00:06:05,251 Где-то шесть месяцев, плюс-минус. Не очень долго. 57 00:06:05,334 --> 00:06:07,168 - Скорее, год. - Правда? 58 00:06:07,251 --> 00:06:10,334 Ой, боже. Забыла про твой день рождения. Сорок пять? 59 00:06:10,418 --> 00:06:13,126 Как всё прошло? Отмечала? Меня не пригласили. 60 00:06:13,209 --> 00:06:14,043 Сорок. 61 00:06:15,084 --> 00:06:16,459 И я не отмечала. 62 00:06:16,543 --> 00:06:17,626 Развод завершен? 63 00:06:18,584 --> 00:06:19,709 Мы не были женаты. 64 00:06:20,418 --> 00:06:21,834 Точно. Я же знала. 65 00:06:22,584 --> 00:06:25,084 Сожалею. Тебе ведь не достанется половина. 66 00:06:25,751 --> 00:06:28,126 К счастью, я не против зарабатывать сама. 67 00:06:28,209 --> 00:06:31,793 Поэтому и вернулась и готова взяться за дела, вот. 68 00:06:32,709 --> 00:06:35,334 Со мной можешь не юлить. Ты была разбита. 69 00:06:35,418 --> 00:06:37,209 Я же вижу. 70 00:06:38,501 --> 00:06:40,293 Ну, было непросто. 71 00:06:40,376 --> 00:06:42,501 Ты была унижена. 72 00:06:42,584 --> 00:06:45,751 Это же было душераздирающе. А все эти заголовки? 73 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 - Зато обо мне говорили. - Это уж точно! 74 00:06:49,793 --> 00:06:51,001 Что тут поделаешь? 75 00:06:51,084 --> 00:06:52,626 Терапия. 76 00:06:52,709 --> 00:06:54,543 Вот какие разговоры тебе нужны. 77 00:06:54,626 --> 00:06:56,376 Мне не нужен терапевт, Дарси. 78 00:06:56,459 --> 00:07:00,959 Ты знаешь, что гала-вечер Darzine уже крупнее и эксклюзивнее, чем Met's? 79 00:07:01,043 --> 00:07:02,168 Мне нужна работа. 80 00:07:02,834 --> 00:07:06,834 Прекращай. Ты пролезла везде, куда хотела я, и трахнула моего парня. 81 00:07:06,918 --> 00:07:07,751 Нет. 82 00:07:08,334 --> 00:07:11,918 Мне просто достались все работы, на которые ты хотела. 83 00:07:12,001 --> 00:07:15,418 И скажу в последний раз. Дарнелл сказал, что у него нет девушки! 84 00:07:17,584 --> 00:07:19,876 Ага, ладно. Знаешь что? 85 00:07:19,959 --> 00:07:22,626 Все эти годы, когда меня не брали на позиции, 86 00:07:22,709 --> 00:07:25,043 которые я действительно заслуживала, 87 00:07:25,126 --> 00:07:27,501 вдохновили меня создать это. 88 00:07:28,084 --> 00:07:30,209 И теперь я сама всем командую 89 00:07:30,293 --> 00:07:34,043 и уже даже забыла, что бывает по-другому. 90 00:07:34,626 --> 00:07:36,543 - Ага. - Скажи? 91 00:07:36,626 --> 00:07:39,668 Но обидно, что ваша подписка так и не запустилась, 92 00:07:39,751 --> 00:07:41,876 когда вы перестали печататься, да? 93 00:07:41,959 --> 00:07:45,043 Я уверена, ты в курсе, что строго рекламная модель 94 00:07:45,126 --> 00:07:46,418 не окупается. 95 00:07:46,501 --> 00:07:48,918 Но это я зря распинаюсь. Ты же всё знаешь. 96 00:07:49,001 --> 00:07:50,376 Ладно. 97 00:07:50,459 --> 00:07:54,459 Признаю, разочек мы промахнулись. Всего раз. Просто… 98 00:07:54,543 --> 00:07:59,001 Мне нужна работа, а тебе, Дарси, нужна я. 99 00:07:59,084 --> 00:08:00,001 Так что… 100 00:08:01,793 --> 00:08:03,043 Попроси меня. 101 00:08:09,751 --> 00:08:11,418 Я не могу сказать «да», 102 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 если ты не попросишь. 103 00:08:25,668 --> 00:08:26,668 Дарси? 104 00:08:28,543 --> 00:08:29,376 Да? 105 00:08:30,709 --> 00:08:32,876 Можно я поработаю на тебя? 106 00:08:33,459 --> 00:08:36,168 У тебя есть 90 дней на видимые изменения. 107 00:08:36,251 --> 00:08:38,126 - Будут через 60. - Не перегибай. 108 00:08:38,209 --> 00:08:40,668 - Не недооценивай меня. - Не халявь. 109 00:08:40,751 --> 00:08:41,918 Это оффер? 110 00:08:43,459 --> 00:08:45,168 Рукопожатия запрещены, 111 00:08:45,668 --> 00:08:48,293 но твоей подписи на документах хватит. 112 00:08:49,709 --> 00:08:52,376 И ты устроишь себе офис из «Зоопарка». 113 00:08:54,459 --> 00:08:55,668 Приветствую в Darzine. 114 00:08:58,501 --> 00:08:59,376 И не за что. 115 00:09:08,668 --> 00:09:09,751 Что с ними делать? 116 00:09:10,584 --> 00:09:11,709 - Сохрани. - Сожги. 117 00:09:15,751 --> 00:09:19,876 Я слышала, что он встречается с косозубой нищебродкой в долгах. 118 00:09:19,959 --> 00:09:23,001 Не хватало на оригинал, вот и зацепил подделку. 119 00:09:23,084 --> 00:09:23,918 Неудачник. 120 00:09:24,501 --> 00:09:26,959 Да, а я тут просто буду помирать. 121 00:09:28,001 --> 00:09:29,251 В холодной постели. 122 00:09:29,334 --> 00:09:31,168 Не помрешь ты из-за Брайана. 123 00:09:31,668 --> 00:09:35,168 А вот работа в Darzine… может свести тебя в могилу. 124 00:09:35,251 --> 00:09:39,209 Да, что это вообще было? Врагов, что ли, поближе держит? 125 00:09:39,293 --> 00:09:41,543 - Не ожидала такого поворота. - Я тоже. 126 00:09:41,626 --> 00:09:45,126 Вы сами прекрасно знаете, Дарси никогда не поможет женщине, 127 00:09:45,209 --> 00:09:46,793 если ей это не на руку. 128 00:09:46,876 --> 00:09:49,668 Я презентовала себя в качестве победной формулы, 129 00:09:49,751 --> 00:09:52,418 и она купилась, вот. Я знаю всю эту игру. 130 00:09:52,501 --> 00:09:54,084 Уж ты-то точно знаешь. 131 00:09:55,084 --> 00:09:55,918 Да. 132 00:10:09,168 --> 00:10:10,001 Ясно. 133 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 - Погоди. - Да. 134 00:10:12,626 --> 00:10:14,918 Ура. Шоты за Darzine. 135 00:10:15,001 --> 00:10:15,959 За Darzine. 136 00:10:16,043 --> 00:10:17,418 Чтобы выжить в Darzine. 137 00:10:23,293 --> 00:10:24,543 - Спасибо. - За твою работу. 138 00:10:24,626 --> 00:10:25,459 - Чудно. - Да. 139 00:10:25,543 --> 00:10:27,501 - Да, и за новый член. - И это. 140 00:10:27,584 --> 00:10:29,959 Может, как раз тут тебе кого найдем. 141 00:10:30,043 --> 00:10:32,043 Обожаю, когда вы печетесь о моей киске. 142 00:10:32,126 --> 00:10:34,918 Зачем еще нужны подруги? Мы голоса твоей вагины. 143 00:10:35,001 --> 00:10:36,876 Всегда. Посмотри туда. 144 00:10:36,959 --> 00:10:39,459 Я знаю, ты любишь лазить по деревьям. 145 00:10:39,543 --> 00:10:41,918 И он занят. Мистер Цилиндр занят. 146 00:10:42,001 --> 00:10:43,084 А вот еще кое-кто. 147 00:10:43,168 --> 00:10:45,584 Так. Я знаю, вы слышали о ménage à trois. 148 00:10:45,668 --> 00:10:48,084 Раз, два, три, четыре. Ménage à qoui. 149 00:10:49,918 --> 00:10:51,959 Мой ночной кошмар. Второй промах. 150 00:10:52,043 --> 00:10:54,543 Этот мужик попытался укусить меня за плечо? 151 00:10:54,626 --> 00:10:56,626 - Да, мэм. - Что не так… 152 00:10:56,709 --> 00:10:59,293 Сексуальное плечо, давай честно. 153 00:10:59,376 --> 00:11:00,209 Спасибо. 154 00:11:00,293 --> 00:11:03,626 Дженна? Дженна Джо… Это ты! Подруга, как у тебя дела? 155 00:11:03,709 --> 00:11:04,751 Это я, Кэссиди! 156 00:11:04,834 --> 00:11:08,626 Боже, я тебя пять недель мод как не видела. Где ты пропадала? 157 00:11:08,709 --> 00:11:10,001 Подруга, ты такая… 158 00:11:10,084 --> 00:11:14,084 Знай, ты очень храбрая, раз вышла в свет после всего этого. 159 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 Сильнее удара на моей памяти никто не принимал, 160 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 а ты реально вернулась в строй. 161 00:11:19,793 --> 00:11:22,793 Ты вдохновляешь всех нас, женщин… 162 00:11:22,876 --> 00:11:25,126 - Подруга… - Нет, фоткаться не будем. 163 00:11:25,209 --> 00:11:28,543 - Не надо фоткать. - Куда она? Дженна, подруга! 164 00:11:28,626 --> 00:11:30,834 Куда она делась? Эй! 165 00:12:01,668 --> 00:12:03,209 Порядок, Спящая красавица? 166 00:12:11,293 --> 00:12:13,043 Да, всё нормально. 167 00:12:13,751 --> 00:12:16,376 Точно? А то ты будто прямо отлетела. 168 00:12:16,876 --> 00:12:19,834 По-твоему, надо вызывать скорую или… 169 00:12:19,918 --> 00:12:21,459 Ты же прям уснула. 170 00:12:22,043 --> 00:12:23,501 Даю глазам отдохнуть. 171 00:12:28,043 --> 00:12:29,668 Хочешь присесть? 172 00:12:32,084 --> 00:12:33,501 Голова закружится. 173 00:12:34,543 --> 00:12:35,376 Ладно. 174 00:12:37,084 --> 00:12:38,501 - После тебя. - Спасибо. 175 00:12:39,168 --> 00:12:40,001 Спасибо. 176 00:12:46,334 --> 00:12:47,668 Как я тут оказался? 177 00:12:48,793 --> 00:12:50,793 Мне нравятся твои ямочки. Очень. 178 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Ты прямо сногсшибательная, если честно. 179 00:12:55,501 --> 00:12:56,709 Не из этого мира. 180 00:12:57,834 --> 00:12:58,793 Правда? 181 00:12:58,876 --> 00:12:59,709 Да. 182 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 Я серьезно. 183 00:13:03,668 --> 00:13:04,709 Ты чего такой милый? 184 00:13:06,751 --> 00:13:08,668 А еще на вид ты как студент. 185 00:13:08,751 --> 00:13:11,834 Вообще, у меня диплом магистра кино их Университета Южной Калифорнии. 186 00:13:11,918 --> 00:13:13,001 - Ну конечно. - Да. 187 00:13:13,584 --> 00:13:17,876 Я хотела стать историком кино, но мама сказала, что это не работа. 188 00:13:17,959 --> 00:13:20,584 - Это точно настоящая работа. - Да. 189 00:13:20,668 --> 00:13:23,918 Так ведь? Но можно ли с ней выжить? Вот в чём вопрос. 190 00:13:24,001 --> 00:13:27,376 - С такой экономикой? Чёрта с два. - Сомнительно, да? 191 00:13:29,126 --> 00:13:30,376 Считаешь меня милой? 192 00:13:30,459 --> 00:13:33,043 Прекращай. А ты сама не в курсе? 193 00:13:33,626 --> 00:13:38,251 Я просто предположила, что ваше поколение 194 00:13:39,834 --> 00:13:42,459 предпочитает эстетику бразильских ягодиц. 195 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 - Не мое. Нет. - Что думаешь? Естественно? 196 00:13:45,293 --> 00:13:46,793 - Не твоя тема? - Нет. 197 00:13:46,876 --> 00:13:49,084 Я люблю что-то более реальное. 198 00:13:49,751 --> 00:13:50,876 Что? Более опытных? 199 00:13:52,501 --> 00:13:53,626 Я в самом соку. 200 00:14:07,418 --> 00:14:08,501 Боже. 201 00:14:15,043 --> 00:14:16,376 Кажется, я люблю тебя. 202 00:14:18,751 --> 00:14:21,126 Иди сюда. Я уверен, что люблю тебя. 203 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Ой! Так! Блин! 204 00:14:33,376 --> 00:14:36,501 Ясно. Я соскальзываю. Потеряла равновесие. Всё. 205 00:14:37,418 --> 00:14:39,543 - Нечего целоваться на людях. - Дай… 206 00:14:39,626 --> 00:14:41,751 Нет, травку свою забыла. 207 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 Спасибо за услугу. Вы очень добры. 208 00:14:45,001 --> 00:14:48,209 Нет, подожди! Имя свое хоть скажи. Номер? Instagram? 209 00:14:50,709 --> 00:14:53,293 Myspace? Твою ж мать! 210 00:15:02,126 --> 00:15:04,168 - Пора уходить. - Что случилось? 211 00:15:04,251 --> 00:15:08,376 Я поскользнулась, целуясь с младенцем. Не страшно, но нам пора. 212 00:15:08,459 --> 00:15:12,084 Всё, миссия выполнена. Угадайте, кто больше не будет фоткать. 213 00:15:13,918 --> 00:15:16,001 - Ночь всё веселее. - Бог есть! 214 00:15:34,001 --> 00:15:35,293 Дженна! 215 00:15:37,209 --> 00:15:39,043 Классно ты тут всё преобразила. 216 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 Спасибо. 217 00:15:40,709 --> 00:15:42,751 - Ты же не болеешь? Болеешь? - Нет. 218 00:15:43,293 --> 00:15:44,126 Нет. 219 00:15:45,626 --> 00:15:46,459 Слава богу. 220 00:15:47,043 --> 00:15:49,626 Хорошо, а то выглядишь ты больной. 221 00:15:49,709 --> 00:15:52,501 А мы работаем дома, когда болеем. 222 00:15:52,584 --> 00:15:54,876 - Ясно? - Да. Я отлично себя чувствую. 223 00:15:54,959 --> 00:15:55,793 Хорошо. 224 00:15:59,584 --> 00:16:00,418 Да. 225 00:16:00,501 --> 00:16:01,834 Вот ты где! 226 00:16:05,293 --> 00:16:06,209 Подойди. 227 00:16:06,876 --> 00:16:10,959 Итак, Дженна, хочу познакомить тебя с нашим новым видеооператором, 228 00:16:11,043 --> 00:16:14,251 хоть он и предпочитает называть всё это кинематографом. 229 00:16:15,876 --> 00:16:17,084 Это мой сын. 230 00:16:18,584 --> 00:16:20,668 - Эрик. - Твой кто? 231 00:16:21,584 --> 00:16:25,168 Да. Только не надо думать, что в компании какое-то кумовство. 232 00:16:25,251 --> 00:16:29,084 Он получил степень магистра в Университете Южной Калифорнии. 233 00:16:29,168 --> 00:16:32,168 У кого тут степень магистра? У кого? У тебя? 234 00:16:32,251 --> 00:16:33,209 У меня, ага. 235 00:16:34,751 --> 00:16:38,418 - Как здорово. - И мы тщательно проверяем кандидатов. 236 00:16:38,501 --> 00:16:41,001 А еще у меня исключительный талант. 237 00:16:41,084 --> 00:16:45,001 Не сомневаюсь. Нет ничего плохого в кумовстве чернокожих, так что… 238 00:16:45,084 --> 00:16:48,251 Так ведь? Вот и я о том же. 239 00:16:49,418 --> 00:16:53,334 Эрик будет помогать тебе с контентом к перезапуску нашей подписки. 240 00:16:53,418 --> 00:16:57,459 Я хочу, чтобы ты думала оригинально, свежо, дерзко, 241 00:16:57,959 --> 00:16:59,751 эксклюзивно. Да? 242 00:16:59,834 --> 00:17:01,793 Контент — король, 243 00:17:01,876 --> 00:17:05,209 а сообщество, как ты любишь говорить, — королева. 244 00:17:06,959 --> 00:17:07,918 Мы поняли, мам. 245 00:17:08,876 --> 00:17:10,126 Никакого «мам». 246 00:17:10,209 --> 00:17:13,459 Nada de "mom." Aquí, Darcy. Хорошо? 247 00:17:13,543 --> 00:17:15,543 На работе — Дарси. 248 00:17:15,626 --> 00:17:16,834 Мы поняли, Дарси. 249 00:17:16,918 --> 00:17:18,293 Хорошо. Вы всё поняли. 250 00:17:18,376 --> 00:17:20,209 Я приму его, позабочусь о нём. 251 00:17:21,126 --> 00:17:23,751 Сильно тебя люблю. Ты чудесный мальчик. 252 00:17:23,834 --> 00:17:26,043 - Спасибо. - Вперед. Не облажайтесь. 253 00:17:27,209 --> 00:17:28,334 Всё, vámonos. 254 00:17:36,793 --> 00:17:39,584 - Признай, это смешно. - Не смешно это! 255 00:17:39,668 --> 00:17:41,876 Да это же просто угар! 256 00:17:41,959 --> 00:17:44,209 Смешно ведь, скажи? 257 00:17:44,293 --> 00:17:46,376 - Вовсе нет. - Всё еще любишь меня? 258 00:17:48,418 --> 00:17:52,084 Чтобы ты знал, я едва помню, что было между нами прошлой ночью. 259 00:17:52,793 --> 00:17:54,334 А чего тогда тебя кроет? 260 00:17:55,001 --> 00:17:58,459 Потому что твоя мама, твоя мамуля, — мой босс. 261 00:17:59,251 --> 00:18:00,334 Думаешь, я ей скажу? 262 00:18:00,418 --> 00:18:02,834 Не знаю, что ты сделаешь! Я тебя не знаю! 263 00:18:02,918 --> 00:18:07,001 Так, дыши, ладно? Мы были пьяны. Поцеловались на вечеринке. 264 00:18:07,084 --> 00:18:09,376 Мир крутится дальше. Всё хорошо. 265 00:18:09,876 --> 00:18:12,293 - Всё ровно. - Тебе это прямо по душе, да? 266 00:18:13,293 --> 00:18:15,543 Не могу врать. Рад снова тебя видеть. 267 00:18:16,543 --> 00:18:17,793 Нет. 268 00:18:17,876 --> 00:18:20,459 Нет… 269 00:18:20,543 --> 00:18:25,918 Вот это вот твое… Не делай так. Речь о моей карьере! Прекращай! 270 00:18:26,001 --> 00:18:29,043 Я хочу спокойно отработать, чтобы свалить отсюда. 271 00:18:29,126 --> 00:18:31,043 Обо мне не волнуйся. Хорошо? 272 00:18:31,959 --> 00:18:34,209 Я читала об этом, о вашем поколении. 273 00:18:34,293 --> 00:18:37,876 Вы избалованные, неблагодарные и высокомерные. 274 00:18:37,959 --> 00:18:39,334 Да, я знаю, в чём дело. 275 00:18:39,418 --> 00:18:42,334 А я читал, одинокие чернокожие специалисты за 40 — 276 00:18:42,418 --> 00:18:45,584 дамы озлобленные. Но всегда думал, что это стереотип. 277 00:18:45,668 --> 00:18:48,209 - Это фильмы Тайлера Перри. - Ты идеально вписываешься. 278 00:18:49,418 --> 00:18:50,959 Хорошего дня. Мэм. 279 00:18:55,168 --> 00:18:57,501 Эрик подцепил винтажную киску. 280 00:18:57,584 --> 00:19:00,626 Ностальгия! Киску из Пенсионного фонда. Да. 281 00:19:00,709 --> 00:19:05,793 Она по-любому ведь всякое умеет, знает кучу трюков. Научит тебя, поц! 282 00:19:06,376 --> 00:19:09,876 Плевать мне. Она норм. Это всё, что я могу сказать. Норм. 283 00:19:09,959 --> 00:19:12,543 Слышь, не надо гадить там, где ешь. 284 00:19:12,626 --> 00:19:16,209 Я вот не трахаю никого в клубе. Видел, чтобы я так делала? 285 00:19:16,293 --> 00:19:17,959 Чего? Ты Тима там встретила. 286 00:19:18,043 --> 00:19:20,418 - Но мы только дома потрахались. - Точно. 287 00:19:20,501 --> 00:19:23,251 Вот за это я тебя так люблю. Ну-ка. За класс. 288 00:19:24,126 --> 00:19:25,084 Ага. 289 00:19:32,334 --> 00:19:33,168 Йоу! 290 00:19:35,376 --> 00:19:36,209 «Йоу»? 291 00:19:37,126 --> 00:19:39,126 Это нынче приветствием считается? 292 00:19:39,793 --> 00:19:42,626 - Здравствуйте. Чем могу помочь? - Я не хочу с тобой ругаться. 293 00:19:42,709 --> 00:19:44,543 - Хорошо? - А не хочу с тобой. 294 00:19:44,626 --> 00:19:48,459 Собирайся, Грета Блюмен ждет через 20 минут на другом конце города. 295 00:19:56,751 --> 00:20:00,209 У Греты Блюмен ведь нет ни YouTube, ни Instagram, ничего. 296 00:20:00,293 --> 00:20:03,751 Нет конечно. Это часть ее очарования. Она скрытная. 297 00:20:05,376 --> 00:20:06,418 Ага. 298 00:20:07,459 --> 00:20:08,793 Намечается катастрофа. 299 00:20:08,876 --> 00:20:11,626 Сказал тип, приехавший на работу на скейтборде. 300 00:20:12,668 --> 00:20:15,209 А на какой марке и модели метлы ты приехала? 301 00:20:26,001 --> 00:20:26,834 Так. 302 00:20:35,459 --> 00:20:39,001 Слушай. Да, встань вот тут. Снимем видос, пока она не вышла. 303 00:20:39,084 --> 00:20:40,001 Хорошо. 304 00:20:40,959 --> 00:20:42,459 - Ну-ка. - Хорошо выгляжу? 305 00:20:43,168 --> 00:20:45,168 - Да, хорошо. - Ладно. 306 00:20:45,251 --> 00:20:46,084 Так. 307 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 И мотор. 308 00:20:48,793 --> 00:20:52,626 Привет, я Дженна Джонс, новый креативный директор Darzine. 309 00:20:52,709 --> 00:20:55,793 Погоди. Стоп. Чей это голос? 310 00:20:56,376 --> 00:20:58,459 - Мой. - Звучишь как Кэндис Оуэнс. 311 00:20:59,376 --> 00:21:01,043 Не звучу я как Кэндис Оуэнс. 312 00:21:02,376 --> 00:21:04,959 Пять, четыре, три, два, один. 313 00:21:05,043 --> 00:21:08,459 Йоу-йоу-йоу, какие дела? С вами ваша подруга Дженна Джонс. 314 00:21:08,543 --> 00:21:11,584 Журнал Darzine. Вот какие у нас дела. Что? 315 00:21:11,668 --> 00:21:13,126 - Что? - Дженна! 316 00:21:13,209 --> 00:21:14,084 Привет! 317 00:21:14,168 --> 00:21:16,293 Дженна, любовь моя. 318 00:21:16,376 --> 00:21:18,959 - Дорогая. - Что случилось? 319 00:21:19,043 --> 00:21:21,084 Я бежала за Тараджи Хенсоном 320 00:21:21,168 --> 00:21:24,126 и поскользнулась на шариках для медитации. 321 00:21:24,209 --> 00:21:26,709 Простите, вы бежали за Тараджи? 322 00:21:26,793 --> 00:21:29,709 Да. За Тараджи Хенсоном. 323 00:21:30,376 --> 00:21:31,543 Моим павлином. 324 00:21:31,626 --> 00:21:33,959 Она такая еще злая сучара, 325 00:21:34,543 --> 00:21:35,959 но, к сожалению, 326 00:21:36,043 --> 00:21:38,584 она померла осенью. 327 00:21:39,251 --> 00:21:41,251 - Ясно. - Давайте. Сюда. 328 00:21:41,334 --> 00:21:42,793 Я знаю идеальное место. 329 00:21:44,834 --> 00:21:45,668 Может… 330 00:21:47,126 --> 00:21:49,584 Снимем всё здесь. Прямо здесь. 331 00:21:49,668 --> 00:21:54,209 Рядом с моей бедной красавицей Тараджи. 332 00:21:54,959 --> 00:21:56,709 Как же я скучаю по тебе. 333 00:21:57,876 --> 00:21:58,709 Что ж… 334 00:21:59,584 --> 00:22:00,626 Наконец-то! 335 00:22:01,918 --> 00:22:04,293 Давайте приступим, пожалуй? 336 00:22:05,043 --> 00:22:08,001 Можете рассказать о вашем творческом процессе? 337 00:22:10,459 --> 00:22:12,168 Я скучаю по тебе. 338 00:22:12,251 --> 00:22:15,001 Мне так жаль! 339 00:22:17,834 --> 00:22:18,834 Ладно, да. 340 00:22:20,334 --> 00:22:23,043 Ваша новая коллекция. Мы будем рады услышать… 341 00:22:26,043 --> 00:22:30,376 Тараджи! 342 00:22:33,043 --> 00:22:35,709 Откуда я знала, что ее хренов павлин умер? 343 00:22:36,293 --> 00:22:39,084 - Я думала, будет эпично. - Было как раз эпично. 344 00:22:39,168 --> 00:22:40,168 Эпичный провал. 345 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 - А чего ты меня не остановил? - Серьезно? 346 00:22:43,709 --> 00:22:44,543 Да. 347 00:22:45,084 --> 00:22:48,251 Я… Ты хоть раз посоветовалась со мной по этим съемкам? 348 00:22:48,334 --> 00:22:50,209 Это была твоя идея. Признай. 349 00:22:50,293 --> 00:22:51,584 Это моя вина, хорошо? 350 00:22:51,668 --> 00:22:53,251 Во всё виновата я. 351 00:22:53,334 --> 00:22:57,084 Вся моя жизнь зависит от этой работы, а я продолжаю лажать. 352 00:22:59,376 --> 00:23:03,668 Дженна, хочешь верь, хочешь нет, но я знаю, что делаю. Хорошо? 353 00:23:03,751 --> 00:23:07,751 Почему ты не даешь мне помочь? Поработаем вместе. Так будет проще. 354 00:23:10,209 --> 00:23:11,043 Ладно. 355 00:23:17,876 --> 00:23:18,751 Можешь ответить. 356 00:23:20,334 --> 00:23:21,251 Не буду. 357 00:23:22,918 --> 00:23:23,793 Девушка твоя? 358 00:23:26,043 --> 00:23:29,251 Бывшая девушка. Совсем недавно стала бывшей. 359 00:23:29,334 --> 00:23:30,168 Нет. 360 00:23:30,668 --> 00:23:34,418 Господи. Вы ведь расстались не из-за произошедшего между нами? 361 00:23:34,501 --> 00:23:36,876 Боже, прошу. Я бы себе этого не простила. 362 00:23:36,959 --> 00:23:41,251 - Боже мой. Ты серьезно? - Так! Выпустите меня из такси. 363 00:23:41,334 --> 00:23:43,584 - Что? - Нет. Если я навредила… 364 00:23:43,668 --> 00:23:46,834 Я не такая. Я девчонкам подружка. Если бы я знала… 365 00:23:46,918 --> 00:23:49,626 У тебя жуткое эго. 366 00:23:49,709 --> 00:23:52,501 Во-первых, между нами ничего не было. 367 00:23:52,584 --> 00:23:54,668 Ну… Нет, кое-что всё же было. 368 00:23:54,751 --> 00:23:58,084 Это же фигня. Это… детский сад. Прекрати. 369 00:23:58,168 --> 00:24:00,751 Фигня! Как минимум средняя школа. 370 00:24:00,834 --> 00:24:04,209 Во-вторых, мы с ней уже расстались, так что ты ни при чём. 371 00:24:04,293 --> 00:24:06,334 «Подружка девчонкам». Господи. 372 00:24:09,709 --> 00:24:10,543 Всё норм. 373 00:24:14,209 --> 00:24:16,459 Как ее зовут? Чем занимается? Сколько лет? 374 00:24:18,251 --> 00:24:20,834 Ее зовут Мэдисон. Она балерина. Ей 22. 375 00:24:20,918 --> 00:24:22,126 Конечно. 376 00:24:22,793 --> 00:24:26,209 В чём дело? Чего ты? А у тебя есть мужик? Что там у тебя? 377 00:24:26,293 --> 00:24:30,251 У меня перерыв между отношениями. Так как мужчины моего возраста 378 00:24:31,418 --> 00:24:33,001 ищут женщин возраста Мэдисон. 379 00:24:34,043 --> 00:24:37,459 Не знаю. Может, не хотят встречаться со сложными женщинами? 380 00:24:39,209 --> 00:24:40,501 - Да. - А Мэдисон простая? 381 00:24:40,584 --> 00:24:41,751 Мэдисон милая. 382 00:24:41,834 --> 00:24:46,126 Так вот почему вы расстались. Тебе наскучила милая простая девушка. 383 00:24:46,209 --> 00:24:48,168 - Я так не говорил. - Но подразумевал. 384 00:24:48,251 --> 00:24:52,334 Заешь, весь этот твой злой и усталый образ совсем тебе не идет. 385 00:24:52,418 --> 00:24:55,751 Как будто какая-то дурная энергия вот здесь вот. Ага. 386 00:24:55,834 --> 00:24:58,001 Хорошо, понятно. 387 00:24:59,584 --> 00:25:02,001 Знаешь, я не… Я тебя не выношу. 388 00:25:02,709 --> 00:25:05,709 - Боже! - Да. Невероятно взаимное чувство. 389 00:25:05,793 --> 00:25:08,501 - Ой, пойдешь? - Да, я всё. 390 00:25:08,584 --> 00:25:09,834 - Да. - Хорошо. 391 00:25:17,751 --> 00:25:20,459 Что-то в этом парне выводит меня из себя! 392 00:25:20,543 --> 00:25:23,084 И он знает, как меня выбесить. 393 00:25:23,168 --> 00:25:26,001 Он сын Дарси Хейл. Наверное, наполовину демон. 394 00:25:26,084 --> 00:25:30,001 Даже обидеться на него не могу, потому что я будто сама не своя. 395 00:25:30,084 --> 00:25:31,959 Я… будто расклеилась. 396 00:25:32,043 --> 00:25:34,043 Будто потеряла хватку, мне сложно. 397 00:25:34,126 --> 00:25:37,084 Я изучила и представила свою концепцию. 398 00:25:37,626 --> 00:25:41,126 А теперь думаю: «А смогу ли воплотить?» Не думаю, что смогу. 399 00:25:41,209 --> 00:25:43,334 Конечно сможешь. 400 00:25:44,126 --> 00:25:48,334 Все страдают от синдрома самозванца. Но тебе нужно копнуть поглубже. 401 00:25:48,418 --> 00:25:50,543 Найди то, что будет в тебе страсть. 402 00:25:50,626 --> 00:25:53,501 - Проблема в том, что страсть будит он. - Так-то. 403 00:25:53,584 --> 00:25:56,168 - Вот это проблема. - Найди что-то другое. 404 00:25:56,251 --> 00:25:58,793 - Да, а что еще? - Что будит больше страсти. 405 00:26:19,751 --> 00:26:21,626 Привет. Это правда вы? 406 00:26:21,709 --> 00:26:23,001 Боже мой. 407 00:26:23,501 --> 00:26:25,334 У вас потрясающие работы. 408 00:26:25,418 --> 00:26:27,459 Спасибо. Эта одна из моих любимых. 409 00:26:27,543 --> 00:26:29,834 - Превосходная модель. - Спасибо. 410 00:26:29,918 --> 00:26:31,834 - Как вас зовут? - Бекка Джей. 411 00:26:31,918 --> 00:26:32,751 Бекка Джей. 412 00:26:32,834 --> 00:26:36,043 Вот моя визитка. Я тут каждую неделю, так что заходите. 413 00:26:36,126 --> 00:26:37,459 - Спасибо. - И вам. 414 00:26:41,001 --> 00:26:42,626 - Что там? - Нашла чего? 415 00:26:42,709 --> 00:26:43,709 - Скажи? - Мило. 416 00:26:43,793 --> 00:26:45,293 - Хорошая. - Супермило. 417 00:26:45,376 --> 00:26:46,209 Красота! 418 00:26:46,293 --> 00:26:48,043 Как раз на свидание. 419 00:26:48,126 --> 00:26:50,793 Для свидания нужен человек. Есть такой момент. 420 00:26:50,876 --> 00:26:53,251 Есть один парень, с которым я хочу тебя познакомить. 421 00:26:53,334 --> 00:26:54,334 - Нет! - Какой парень? 422 00:26:54,418 --> 00:26:55,293 Дженна! 423 00:26:55,376 --> 00:26:57,376 - Не отказывайся так быстро. - Ау? 424 00:26:57,459 --> 00:27:00,501 Нормальный парень. Владелец винного магазина. 425 00:27:00,584 --> 00:27:03,168 Bubbles and Brew? Ему 50 лет. 426 00:27:03,251 --> 00:27:05,918 - Он знает буквы, умеет писать. - Знает буквы! 427 00:27:06,001 --> 00:27:07,668 - Знает буквы. - Хорошо. 428 00:27:07,751 --> 00:27:10,376 - Возможно, лижет киски. - Сразу бы сказала. 429 00:27:10,459 --> 00:27:11,709 - Продано. - Продано. 430 00:27:11,793 --> 00:27:16,168 И я же не могу отказаться от свидания, если он всё это делает. 431 00:27:16,251 --> 00:27:17,834 - Вот именно. - Да. 432 00:27:20,043 --> 00:27:21,418 Дженна. 433 00:27:21,501 --> 00:27:23,084 Это прислали тебе. 434 00:27:24,043 --> 00:27:26,084 - Спасибо, девчонки. - Пожалуйста. 435 00:27:28,709 --> 00:27:30,334 ДЖЕННА 436 00:27:33,834 --> 00:27:38,376 «Хотелось бы тебя поприветствовать, пообщаться. А пока наслаждай кофе». 437 00:27:38,918 --> 00:27:41,084 Брайан. Мудила. 438 00:27:44,501 --> 00:27:45,626 Хочешь обсудить? 439 00:27:45,709 --> 00:27:48,668 Ни в коем случае, но я хотела поговорить с тобой. 440 00:27:48,751 --> 00:27:49,751 О чём? 441 00:27:51,084 --> 00:27:55,501 В общем, я хочу извиниться за то, что расстроила тебя в прошлую пятницу. 442 00:27:55,584 --> 00:27:56,918 Я не расстроен. 443 00:27:57,001 --> 00:27:58,834 - Был расстроен. - Я в порядке. 444 00:27:58,918 --> 00:28:01,959 Наверное, не стоит обсуждать личную жизнь на работе. 445 00:28:02,043 --> 00:28:03,209 Договорились. 446 00:28:04,043 --> 00:28:06,334 И я была бы признательна, 447 00:28:06,418 --> 00:28:08,751 если бы ты перестал называть меня 448 00:28:09,918 --> 00:28:11,334 старой и озлобленной. 449 00:28:12,001 --> 00:28:13,126 Понял тебя. 450 00:28:13,668 --> 00:28:17,001 Но начала-то всё это ты. С того, что я избалованный, 451 00:28:17,084 --> 00:28:19,543 говорила про мое поколение, вот это всё. 452 00:28:19,626 --> 00:28:22,543 Банально как-то, но… Да, конечно, не вопрос. 453 00:28:23,251 --> 00:28:24,293 Значит… 454 00:28:26,168 --> 00:28:27,459 - Мир? - Мир. 455 00:28:28,709 --> 00:28:30,251 В тот день в такси 456 00:28:31,209 --> 00:28:35,251 ты сказала, что от этого зависит твоя карьера. 457 00:28:35,334 --> 00:28:36,459 Да, так и есть. 458 00:28:36,543 --> 00:28:38,959 Это дико тупо… Тупо! 459 00:28:39,043 --> 00:28:41,293 …но я загуглил тебя, 460 00:28:41,376 --> 00:28:43,668 и ты же вроде серьезная дама. 461 00:28:43,751 --> 00:28:46,168 А это вообще не ощущается. 462 00:28:46,251 --> 00:28:50,834 Чёрт. Ты прочитал, что я пережила ужасный разрыв, меня уволили с работы 463 00:28:50,918 --> 00:28:57,251 и завалили едкими мемами, которые мучили меня больше года. 464 00:28:58,084 --> 00:29:01,043 - Это всё было на первой странице. - Я была на дне. 465 00:29:01,668 --> 00:29:05,209 - Это тебе Дно прислал? - Хватит личных вопросов. Так… 466 00:29:05,834 --> 00:29:09,543 А зачем повесила фото своей бабушки? Она вполне себе ничего! 467 00:29:11,418 --> 00:29:12,251 Прекрати. 468 00:29:13,751 --> 00:29:17,001 Да нет же, шучу. Всё ровно. 469 00:29:17,084 --> 00:29:18,668 Это Нина Мэй Маккинни, 470 00:29:18,751 --> 00:29:22,126 звезда «Аллилуйи!», первого фильма с чернокожим составом 1929 года. 471 00:29:22,209 --> 00:29:24,293 - Ее называли Черной Гарбо. - Черной Гарбо. 472 00:29:24,834 --> 00:29:27,543 Да. Кстати, чем-то на тебя похожа. 473 00:29:27,626 --> 00:29:28,543 Думаешь? 474 00:29:29,209 --> 00:29:30,459 Да, такие же щеки. 475 00:29:31,626 --> 00:29:32,543 Спасибо. 476 00:29:34,084 --> 00:29:37,709 Я просто помешана на ней. Она ведь была первопроходцем, и… 477 00:29:38,876 --> 00:29:40,834 Обожаю старое голливудское кино. 478 00:29:40,918 --> 00:29:41,876 Я тоже. 479 00:29:42,376 --> 00:29:45,251 Будто переносишься во времени к человечеству, 480 00:29:45,334 --> 00:29:47,293 которое нас и представить себе не могло. 481 00:29:47,376 --> 00:29:48,626 Ничего себе. 482 00:29:49,959 --> 00:29:53,876 Серьезно, я впервые встречаю кого-то, кто что-то знает о Нине Мэй. 483 00:29:55,959 --> 00:29:58,084 Магистратура кино в УЮК, помнишь? 484 00:29:58,168 --> 00:29:59,501 Используешь с умом. 485 00:30:00,084 --> 00:30:02,168 Дженна, твое платье приехало. 486 00:30:02,251 --> 00:30:05,168 Да. Можешь повесить вон там. Спасибо. 487 00:30:06,334 --> 00:30:09,126 Преимущества моей работы. 488 00:30:10,376 --> 00:30:13,709 Да, шоурум один прислал свой образец. 489 00:30:13,793 --> 00:30:16,209 - Что думаешь? - Мило. Особый случай? 490 00:30:16,293 --> 00:30:20,376 Да, я устраиваю ужин. Подруги решили кое с кем познакомить. 491 00:30:21,293 --> 00:30:23,418 Так ты в поисках? 492 00:30:24,001 --> 00:30:25,001 Ты должен прийти. 493 00:30:25,751 --> 00:30:27,459 Хочешь, чтобы я пришел? 494 00:30:27,543 --> 00:30:31,001 Приходи на мой ужин. С друзьями. Еще веселее будет. 495 00:30:31,084 --> 00:30:33,751 У тебя крыше едет. С друзьями? Ты уверена? 496 00:30:33,834 --> 00:30:38,084 Теперь, когда мы друзья, твои друзья — мои друзья, так ведь? 497 00:30:38,168 --> 00:30:39,959 Это уберет напряжение. Обещаю. 498 00:30:40,043 --> 00:30:41,959 Хорошо. Мы заедем. 499 00:30:42,043 --> 00:30:42,918 Отлично. 500 00:30:46,293 --> 00:30:48,918 Я скучала по вечеринкам Дженны, 501 00:30:49,001 --> 00:30:51,251 и это идеальный повод познакомиться с парнем. 502 00:30:51,334 --> 00:30:55,376 Да, и мы все скоро накидаемся и начнем куролесить. 503 00:30:55,459 --> 00:30:56,293 Так. 504 00:30:57,126 --> 00:30:59,293 - Это к нашему событию. - Хорошо. 505 00:30:59,376 --> 00:31:02,418 Вот. Билли, держи. Шотик. 506 00:31:03,876 --> 00:31:05,084 - Что? - Вкусно. 507 00:31:05,168 --> 00:31:07,001 - Ладно. - Что ты туда добавила? 508 00:31:07,084 --> 00:31:09,251 Не думай об этом. Просто пей. 509 00:31:09,793 --> 00:31:10,959 Стоит притормозить. 510 00:31:14,376 --> 00:31:16,209 - Надо встретить. - Встречай. 511 00:31:16,293 --> 00:31:18,376 - Поехали. - Milly Rock. Динь-дон! 512 00:31:20,334 --> 00:31:22,501 - Поднимайтесь. - Так, всё норм. 513 00:31:22,584 --> 00:31:23,418 Хорошо. 514 00:31:23,501 --> 00:31:25,418 - Привет! - Йоу. Какие дела? 515 00:31:26,001 --> 00:31:26,876 Как ты? 516 00:31:28,376 --> 00:31:30,293 Мой друг Тим и его девушка Карлита. 517 00:31:30,376 --> 00:31:31,668 - Очень рада. - Взаимно. 518 00:31:31,751 --> 00:31:34,668 - Ты красотка. Клевая прическа. - Спасибо. Классное платье. 519 00:31:34,751 --> 00:31:39,668 Проходите. Полный тако-бар, энчилады, коктейли. Чувствуйте себя как дома. 520 00:31:41,751 --> 00:31:43,793 Ну? Когда придет этот счастливчик? 521 00:31:44,334 --> 00:31:46,418 Думаю, скоро. Скоро, наверное. 522 00:31:47,126 --> 00:31:48,751 - Ты нервничаешь. - Что? 523 00:31:48,834 --> 00:31:51,376 Расслабься. Успокойся. Ты справишься. 524 00:31:51,459 --> 00:31:55,668 Я расслаблена. Максимально. Не выгляжу такой? Выгляжу замороченной? 525 00:31:56,168 --> 00:31:57,084 Нет, серьезно. 526 00:32:00,084 --> 00:32:01,501 А, это мне? 527 00:32:01,584 --> 00:32:04,084 Всё. Прекратите! Идем. 528 00:32:06,293 --> 00:32:07,793 Ничего такой типок. 529 00:32:08,709 --> 00:32:12,709 Эрик, я столько слышала о тебе. 530 00:32:12,793 --> 00:32:13,918 Правда? 531 00:32:14,001 --> 00:32:17,293 По работе. Столько всего… хорошего о твоей работе. 532 00:32:18,584 --> 00:32:19,543 Это он. 533 00:32:20,126 --> 00:32:21,043 Ладно. 534 00:32:21,918 --> 00:32:23,959 Ведем себя нормально. Да? Просто… 535 00:32:24,043 --> 00:32:25,293 - Обычно. - Будем собой. 536 00:32:25,376 --> 00:32:26,501 Его зовут Джимми. 537 00:32:26,584 --> 00:32:27,834 - Поняла? - Хорошо. 538 00:32:27,918 --> 00:32:30,168 - Джимми. - Ладно. Проходите. 539 00:32:39,793 --> 00:32:41,876 - Привет, Джимми. - Привет, Джимми. 540 00:32:45,709 --> 00:32:46,543 Нравится? 541 00:32:47,251 --> 00:32:48,584 За меня. 542 00:32:48,668 --> 00:32:52,209 Ты сделала коктейль всех коктейлей. Я прямо прониклась. 543 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 И тобой прониклась. 544 00:32:55,459 --> 00:32:57,459 Скажи мне свой знак зодиака. 545 00:32:57,543 --> 00:33:01,834 Я Рак. Мое тело — чистый афродизиак. 546 00:33:03,584 --> 00:33:06,209 Мы решили использовать подвальное помещение 547 00:33:06,293 --> 00:33:09,751 под артфе с работами бруклинских художников. 548 00:33:10,251 --> 00:33:12,251 Артфе? Что это? 549 00:33:13,418 --> 00:33:15,584 Это пересечение 550 00:33:15,668 --> 00:33:17,709 искусства и кофе. 551 00:33:17,793 --> 00:33:21,751 И зацени вот это. Все картины написаны кофейными зернами. 552 00:33:22,501 --> 00:33:25,834 - Богом клянусь! Невероятно. - Это невероятно. 553 00:33:25,918 --> 00:33:28,626 - Гениально. Кофейные зерна! - Боже. И я люблю кофе. 554 00:33:29,501 --> 00:33:30,459 Какой ты пьешь? 555 00:33:31,668 --> 00:33:34,168 Карамельный мокко-латте. 556 00:33:34,251 --> 00:33:35,334 - Латте. - Да! 557 00:33:35,418 --> 00:33:38,126 И я, но с овсяным молоком, не переношу лактозу. 558 00:33:38,209 --> 00:33:39,876 Задница начинает битбоксить. 559 00:33:41,084 --> 00:33:43,084 - Боже! - Никому не говори. 560 00:33:43,709 --> 00:33:44,959 Да. 561 00:33:45,043 --> 00:33:46,126 Ух ты. 562 00:33:48,459 --> 00:33:53,293 О, Эрик! Я только что узнала, что у вас с Джимми с гайанские корни. 563 00:33:53,376 --> 00:33:54,834 - Реально? - Ага. 564 00:33:56,043 --> 00:33:58,001 Ты бывал на родине, сынок? 565 00:33:58,876 --> 00:34:01,668 Нет, моя семья давно уже в Бруклине. 566 00:34:01,751 --> 00:34:02,876 Блин. 567 00:34:03,543 --> 00:34:05,918 Очень плохо, чувак. Потому что ты никогда 568 00:34:06,001 --> 00:34:08,751 не узнаешь себя по-настоящему, 569 00:34:08,834 --> 00:34:13,209 пока не ляжешь на родную землю 570 00:34:15,668 --> 00:34:16,668 - Зацени. - Ясно. 571 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 - Бам. - Ого. 572 00:34:20,084 --> 00:34:21,626 - Весь континент. - Африка. 573 00:34:21,709 --> 00:34:24,251 - Класс. Точно. - Кто тут чернокожий? 574 00:34:24,334 --> 00:34:25,543 - Ты. - Ваканда. 575 00:34:27,959 --> 00:34:29,751 - Потрогай, чувак. - Давай-ка! 576 00:34:29,834 --> 00:34:31,876 - Поехали. - Вечер перестает быть томным. 577 00:34:31,959 --> 00:34:32,959 Почему бы и нет? 578 00:34:33,626 --> 00:34:34,751 - И тебе? - Хорошо. 579 00:34:35,251 --> 00:34:37,501 - Давай. Так-то! - Вот на что ты меня толкаешь. 580 00:34:37,584 --> 00:34:38,459 Дженна? 581 00:34:38,543 --> 00:34:40,168 - Одна же не повредит? - Да. 582 00:34:40,251 --> 00:34:42,209 - Может. Увидимся позже. - Дженна! 583 00:34:42,293 --> 00:34:43,209 Поехали. 584 00:34:45,334 --> 00:34:46,959 Это же как в «Матрице». 585 00:34:47,043 --> 00:34:48,709 - Видел «Матрицу»? - Конечно. 586 00:34:48,793 --> 00:34:51,418 Синяя и красная таблетка, да? Киану ее пьет. 587 00:34:54,918 --> 00:34:56,126 Какого хера? 588 00:36:41,209 --> 00:36:42,043 Ну… 589 00:36:43,501 --> 00:36:45,959 Ты была замужем? 590 00:36:46,043 --> 00:36:48,084 Обручена? Разводилась? 591 00:36:49,126 --> 00:36:52,334 Не совсем, если не считать 10-летних отношений. 592 00:36:54,084 --> 00:36:54,918 А ты? 593 00:36:55,793 --> 00:36:59,334 Никаких помолвок, брака, развода, ничего, вот. 594 00:37:00,168 --> 00:37:01,084 И детей? 595 00:37:01,168 --> 00:37:03,918 Нет. Насколько я знаю. 596 00:37:08,584 --> 00:37:09,793 Что? 597 00:37:10,459 --> 00:37:11,918 А, ты одна из этих. 598 00:37:12,751 --> 00:37:13,668 Прошу прощения? 599 00:37:14,376 --> 00:37:18,918 Я вижу, ты смотришь на меня и такая: «Ага, ему 50, не женат. 600 00:37:19,001 --> 00:37:20,709 Что-то с ним явно не так». 601 00:37:21,793 --> 00:37:24,584 Нет, я просто поддержала тему. Ты же ее поднял. 602 00:37:24,668 --> 00:37:28,293 Да нет, всё нормально. Просто у тебя тон такой был. Понимаешь? 603 00:37:28,376 --> 00:37:31,168 Но это прямо такое клише, так что… 604 00:37:32,209 --> 00:37:33,543 Ты серьезно? 605 00:37:33,626 --> 00:37:38,001 Да ладно. Собрался открывать артфе, а она — клише? Хорош, чувак. 606 00:37:40,209 --> 00:37:43,209 - У нас проблема, сынок? - Еще раз скажи «сынок». 607 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 Да. 608 00:37:47,876 --> 00:37:51,209 Так, ребят. Давайте все успокоимся. 609 00:37:54,418 --> 00:37:55,251 Да. 610 00:38:01,709 --> 00:38:04,668 - Видишь? Этот тип — клоун. - Давай выйдем, мудила. 611 00:38:04,751 --> 00:38:06,001 Чувак… 612 00:38:06,084 --> 00:38:10,293 Мы не будем терпеть херню от типа, одетого как модель для детского GAP. 613 00:38:10,376 --> 00:38:11,626 - Да. - Врубаешься? 614 00:38:11,709 --> 00:38:13,626 Твоя жопа в гавайской, сука… 615 00:38:13,709 --> 00:38:17,084 Фига! Что у тебя с губой? У тебя губа опухла, бро. 616 00:38:17,168 --> 00:38:18,459 Аллергия, чувак. 617 00:38:18,543 --> 00:38:20,876 Плохо дело. В еде были морепродукты? 618 00:38:20,959 --> 00:38:23,209 О боже. В соусе был рыбий жир. 619 00:38:23,293 --> 00:38:24,918 Нет. Тебе надо лечь. 620 00:38:25,001 --> 00:38:27,126 У меня с собой эпинефрин Мэй-Мэй. 621 00:38:27,209 --> 00:38:29,084 - Ляг. - Карлита знает, что делать. 622 00:38:29,168 --> 00:38:30,918 Где Карлита? Карлита! 623 00:38:31,001 --> 00:38:32,543 - Зови… - Карлита! 624 00:38:33,334 --> 00:38:34,751 - Боже. - Ты как? 625 00:38:34,834 --> 00:38:36,168 Сердце колотится. 626 00:38:36,251 --> 00:38:38,584 Так бы выглядела твоя губа, если бы мы вышли. 627 00:38:39,334 --> 00:38:40,584 Будешь? 628 00:38:41,334 --> 00:38:43,418 Элоди! 629 00:38:44,084 --> 00:38:46,251 - Можно мне уединиться? - Нет! 630 00:38:46,751 --> 00:38:48,918 Карлита, твой парень. Помнишь его? 631 00:38:49,001 --> 00:38:52,418 У него там очень жесткая аллергическая реакция. 632 00:38:52,501 --> 00:38:54,459 - Стоило бы взглянуть. - Сейчас? 633 00:38:54,543 --> 00:38:55,668 Сегодня! 634 00:38:57,918 --> 00:39:02,584 Слышь. Джимми из тех типов, которых ты в итоге убьешь, 635 00:39:02,668 --> 00:39:05,418 но присяжные скажут: «Так ему и надо». 636 00:39:06,918 --> 00:39:07,834 Мрак какой. 637 00:39:07,918 --> 00:39:09,626 - Боже. - Но ты права. 638 00:39:10,918 --> 00:39:12,126 Этот тип — придурок. 639 00:39:12,209 --> 00:39:15,918 Он зрячий и со страховкой к дантистам, поэтому и был вариантом. 640 00:39:18,876 --> 00:39:21,168 Всё это весело, пока не потеряешь зуб. 641 00:39:21,251 --> 00:39:22,959 Да уж. 642 00:39:26,209 --> 00:39:27,043 А вообще… 643 00:39:28,501 --> 00:39:29,418 Чего ты хочешь? 644 00:39:33,334 --> 00:39:35,709 То есть… в жизни? 645 00:39:37,084 --> 00:39:38,209 Ты знаешь, о чём я. 646 00:39:39,959 --> 00:39:40,876 Чего ты хочешь? 647 00:39:50,376 --> 00:39:54,376 Помнишь тот фильм с Гретой Гарбо, где она играла соблазнительницу? 648 00:39:54,459 --> 00:39:56,251 «Плоть и дьявол», 1926 год. 649 00:39:56,334 --> 00:39:58,668 Да. Помнишь сцену в церкви, причастие? 650 00:39:58,751 --> 00:39:59,584 Конечно. 651 00:39:59,668 --> 00:40:03,501 Она берет чашу, из которой он только что выпил, 652 00:40:04,918 --> 00:40:06,334 и гладит ее. 653 00:40:07,626 --> 00:40:11,793 А потом пьет с того же края. 654 00:40:13,418 --> 00:40:15,834 - Богохульство! - Лютое богохульство. 655 00:40:15,918 --> 00:40:16,793 Да. 656 00:40:16,876 --> 00:40:19,043 Но в этом чистота, понимаешь? 657 00:40:20,084 --> 00:40:22,668 Вот так отчаянно я хочу любить. 658 00:40:22,751 --> 00:40:25,334 Это… аж непристойно. 659 00:40:26,126 --> 00:40:27,001 Понимаешь? 660 00:40:28,126 --> 00:40:29,418 Я хочу любить так… 661 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 Так сильно, что людям будет неудобно находиться рядом с нами. 662 00:40:36,376 --> 00:40:37,543 Вот чего я хочу. 663 00:40:41,084 --> 00:40:41,918 Что? 664 00:40:42,751 --> 00:40:43,668 Чего? 665 00:40:45,334 --> 00:40:46,751 Ничего. 666 00:40:46,834 --> 00:40:47,793 Нет, я понимаю. 667 00:40:49,876 --> 00:40:50,876 Понимаю тебя. 668 00:40:54,834 --> 00:40:56,126 Ого, уже… 669 00:40:57,751 --> 00:40:58,584 Уже поздно. 670 00:41:01,793 --> 00:41:03,251 Думаю, я пойду. 671 00:41:05,668 --> 00:41:06,501 Ладно. 672 00:41:10,709 --> 00:41:12,501 - Я так не думаю. - Не думаешь? 673 00:41:12,584 --> 00:41:15,459 Нет, не думаю. Хочешь поиграть в Parcheesi? 674 00:41:17,084 --> 00:41:18,126 В Scrabble? 675 00:41:20,418 --> 00:41:21,668 Так ты это называешь? 676 00:41:41,459 --> 00:41:42,793 Можно одолжу? 677 00:41:42,876 --> 00:41:44,918 - Этого тебе охота? - Да. 678 00:41:48,293 --> 00:41:49,459 Да. 679 00:41:49,543 --> 00:41:52,418 - Ясно. А тебе этого охота? - Именно этого. 680 00:42:02,001 --> 00:42:03,584 Ого, ты посмотри. 681 00:42:05,876 --> 00:42:06,876 Блин. 682 00:42:30,334 --> 00:42:32,709 Доброе утро. Я хотел поговорить с тобой… 683 00:42:32,793 --> 00:42:35,209 Эрик. Я знаю, как спасти Darzine. 684 00:42:36,001 --> 00:42:37,459 Вот как. Расскажи. 685 00:42:37,543 --> 00:42:41,001 Я смотрела на плакат, думала о вчерашней ночи, 686 00:42:41,084 --> 00:42:43,626 о нашей взаимной любви к старым фильмам. 687 00:42:43,709 --> 00:42:47,501 - Об этом ты думала? - Да, Эрик. Фильмы. 688 00:42:48,918 --> 00:42:51,793 - Ладно, и что тебя осенило? - Ностальгия. Так? 689 00:42:51,876 --> 00:42:53,376 В каждом старом кино 690 00:42:53,459 --> 00:42:56,668 есть хотя бы один наряд, за который я бы всё отдала. 691 00:42:56,751 --> 00:43:00,584 Например, купальный халат или роскошно сшитое платье, 692 00:43:00,668 --> 00:43:04,459 золотой пояс или меховая муфта. И потом ты, конечно, думаешь… 693 00:43:04,543 --> 00:43:06,376 «Таких вещей уже не делают». 694 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 А если бы делали? 695 00:43:08,584 --> 00:43:11,959 На выходных я познакомилась с прекрасным дизайнером, 696 00:43:12,043 --> 00:43:13,876 которая восстанавливает винтаж. 697 00:43:13,959 --> 00:43:16,918 Ее мастерство на уровне высокой моды. 698 00:43:17,626 --> 00:43:19,459 - Ясно. Мне уже нравится. - Ну? 699 00:43:19,543 --> 00:43:22,084 Но надо зацепить людей. Кто наше лицо? 700 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 Инфлюэнсер, известная светская львица. 701 00:43:24,501 --> 00:43:26,251 - Кто ей будет? - Верно. 702 00:43:31,626 --> 00:43:32,459 Реми! 703 00:43:33,834 --> 00:43:35,168 Фига. Это Реми Ма. 704 00:43:35,668 --> 00:43:38,501 Мама, спасибо. Спасибо. 705 00:43:38,584 --> 00:43:40,626 Конечно. Что угодно для тебя. 706 00:43:40,709 --> 00:43:42,251 - И тебе, Бекка. - Конечно. 707 00:43:42,334 --> 00:43:44,459 Ладно. Мне всё нравится. Классно. 708 00:43:44,543 --> 00:43:46,209 - Приступим. - Готовы? 709 00:43:46,293 --> 00:43:47,376 Давайте начнем. 710 00:43:48,126 --> 00:43:49,459 - Да? Хорошо. - Да. 711 00:43:52,668 --> 00:43:53,668 Хватит. 712 00:43:54,793 --> 00:43:56,209 Приподними ногу. 713 00:44:01,959 --> 00:44:02,793 Да. 714 00:44:04,793 --> 00:44:05,709 Вот так. 715 00:44:06,459 --> 00:44:09,168 Это твой любовник. Давай вот так слегка. 716 00:44:21,043 --> 00:44:22,001 Так. 717 00:44:23,334 --> 00:44:24,834 Они к такому не готовы. 718 00:44:26,501 --> 00:44:27,334 Да. 719 00:44:36,668 --> 00:44:38,084 Она мастер в шахматах. 720 00:44:46,584 --> 00:44:47,709 Вот она. 721 00:44:58,459 --> 00:44:59,459 Привет тебе. 722 00:45:00,251 --> 00:45:02,459 Вижу, у тебя всё тот же автоответчик. 723 00:45:03,584 --> 00:45:06,626 Можно уже, пожалуйста, договориться попить кофе? 724 00:45:07,126 --> 00:45:09,043 Я просто хочу поговорить. И всё. 725 00:45:14,459 --> 00:45:15,584 Йоу, Дженна! 726 00:45:16,793 --> 00:45:18,084 Дженна! 727 00:45:21,209 --> 00:45:22,876 Дженна, выходи! 728 00:45:25,043 --> 00:45:28,168 Вон она! Как дела? Давай отпразднуем! 729 00:45:29,084 --> 00:45:30,168 Что ты делаешь? 730 00:45:30,251 --> 00:45:33,293 У меня тут шампанское. Давай, выходи. 731 00:45:38,876 --> 00:45:39,834 Давай отметим. 732 00:45:39,918 --> 00:45:41,043 Ты что делаешь? 733 00:45:41,876 --> 00:45:44,251 Гуляю, хочу отпраздновать. Давай за мной. 734 00:45:44,876 --> 00:45:46,834 Пошли. Отметим. 735 00:45:51,459 --> 00:45:53,168 Ладно, ты прав. Это эпично. 736 00:45:53,668 --> 00:45:54,501 Скажи? 737 00:45:55,001 --> 00:45:56,334 У меня тут шампанское… 738 00:45:58,376 --> 00:46:00,918 …которое я одолжил на время. 739 00:46:01,001 --> 00:46:02,543 Поэтому оно такое вкусное. 740 00:46:04,168 --> 00:46:05,418 Мы отличная команда. 741 00:46:06,001 --> 00:46:08,709 Да, я правда считаю, что мы на верном пути. 742 00:46:10,376 --> 00:46:11,376 Я тоже. 743 00:46:11,459 --> 00:46:14,168 А, слышь! Я рассказала тебе про Бекку? 744 00:46:14,959 --> 00:46:16,043 Она готова сшить 745 00:46:16,126 --> 00:46:18,793 ограниченную коллекцию всего, что мы засняли. 746 00:46:18,876 --> 00:46:20,126 И не благодари. 747 00:46:20,209 --> 00:46:25,043 Я лично нашла дюжину инфлюэнсеров, которые будут постить и участвовать. 748 00:46:25,668 --> 00:46:26,918 Думаю, всё получится. 749 00:46:28,168 --> 00:46:30,293 Я сейчас не только о работе, Дженна. 750 00:46:31,126 --> 00:46:32,001 Да… 751 00:46:33,418 --> 00:46:35,334 Об этом. Насчет той ночи… 752 00:46:35,418 --> 00:46:38,751 - Не говори, что это была ошибка. - Нет. Не была. 753 00:46:38,834 --> 00:46:40,459 Ошибки не так звучат. 754 00:46:41,209 --> 00:46:43,584 Так ты сам не был очень уж тихим, мистер. 755 00:46:45,876 --> 00:46:48,126 Знаешь, по очевидным причинам, 756 00:46:49,001 --> 00:46:50,293 я думаю, нам стоит 757 00:46:51,001 --> 00:46:52,376 оставить это в прошлом. 758 00:46:54,376 --> 00:46:55,251 Почему? 759 00:46:56,293 --> 00:47:00,084 А это надо объяснять? Пять букв. Начинается с Д. 760 00:47:01,293 --> 00:47:03,626 Прекращай. Моя мама нам не указ. 761 00:47:04,459 --> 00:47:06,168 Мы можем начать свое дело. 762 00:47:06,251 --> 00:47:09,668 Заберем себе всю сцену кино и моды. Это же наши идеи. 763 00:47:09,751 --> 00:47:11,584 Да, идеи, может, и наши, 764 00:47:11,668 --> 00:47:15,876 но они ни к чему не приведут без компании, которая их воплотит. 765 00:47:17,626 --> 00:47:21,876 Твоя мама жуткий нарцисс, но благодаря этому взлетела так высоко. 766 00:47:21,959 --> 00:47:25,376 Ого! Вот уж не подумал бы, что ты будешь ее защищать. 767 00:47:25,459 --> 00:47:27,001 Нет, я ее не защищаю. 768 00:47:27,084 --> 00:47:31,084 Я просто говорю, что мое будущее связано с ее будущим. 769 00:47:32,626 --> 00:47:34,043 И что это за будущее? 770 00:47:35,959 --> 00:47:37,584 Будущее, где есть уважение. 771 00:47:38,084 --> 00:47:38,918 И… 772 00:47:39,918 --> 00:47:41,293 Выстроенная репутация. 773 00:47:41,376 --> 00:47:44,543 Где я возвращаюсь не в пустой дом к четырем стенам. 774 00:47:44,626 --> 00:47:45,501 Такое будущее. 775 00:47:46,959 --> 00:47:48,793 Я уважаю тебя и все твои стены. 776 00:47:50,376 --> 00:47:52,168 Вот зачем ты так? 777 00:47:52,251 --> 00:47:55,251 Да я просто понимаю что-то стоящее, когда вижу его. 778 00:47:57,376 --> 00:47:58,626 И думаю, ты тоже. 779 00:48:03,376 --> 00:48:06,251 Я склонна отдавать себе отчет, 780 00:48:07,584 --> 00:48:10,959 когда положительные действия приводят к положительным результатам. 781 00:48:13,168 --> 00:48:17,584 Лады. Понял тебя. Оставим всё в прошлом. Договорились. 782 00:48:18,084 --> 00:48:19,959 - Мы же профессионалы. - Точняк. 783 00:48:20,043 --> 00:48:21,584 - Занимаемся работой. - Да. 784 00:48:21,668 --> 00:48:22,959 - Не друг другом. - Нет. 785 00:48:23,043 --> 00:48:23,876 Вот так. 786 00:48:26,918 --> 00:48:28,459 Но сегодня я хочу тебя погубить. 787 00:48:29,168 --> 00:48:30,418 Уничтожить меня? 788 00:48:31,876 --> 00:48:33,001 Просто разнести. 789 00:48:36,709 --> 00:48:38,501 Сначала придется поймать меня. 790 00:49:11,418 --> 00:49:13,084 Во-первых, эпиляция. 791 00:49:13,709 --> 00:49:14,626 Это было мило. 792 00:49:14,709 --> 00:49:17,918 Не знал, что дамы постарше делают бразильскую эпиляцию. 793 00:49:18,001 --> 00:49:22,293 С чего ты взял, что у меня куст из 70-х? Сколько, по-твоему, мне лет? 794 00:49:23,251 --> 00:49:26,293 Я думал, в определенный момент вы просто забиваете. 795 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Забиваем? Типа: «Ну и ладно» 796 00:49:28,418 --> 00:49:31,751 Необязательно так. Просто что есть, то есть. 797 00:49:31,834 --> 00:49:35,876 Родиться вовсе в 70-х не означает 798 00:49:36,918 --> 00:49:38,459 принимать их эстетику. 799 00:49:38,543 --> 00:49:41,918 Я заметила кричащего орла или что-то такое на твоей груди. 800 00:49:42,001 --> 00:49:43,793 - Кричащего орла. - Что это? 801 00:49:43,876 --> 00:49:47,251 Не смогла определить, что это за птица. 802 00:49:47,834 --> 00:49:49,834 Это голубь, вообще-то. 803 00:49:50,709 --> 00:49:52,751 А кто такой Отис? 804 00:49:54,584 --> 00:49:55,793 Отис… 805 00:49:57,209 --> 00:49:58,126 Это мой отец. 806 00:49:59,459 --> 00:50:00,709 Да, мой батя. 807 00:50:01,418 --> 00:50:03,293 Ты никогда не говорил об отце. 808 00:50:04,168 --> 00:50:05,543 Да, он… 809 00:50:06,168 --> 00:50:07,168 Он умер, поэтому… 810 00:50:08,876 --> 00:50:09,876 Прости. 811 00:50:12,126 --> 00:50:14,501 Да ничего. Его убили, когда мне было два. 812 00:50:15,001 --> 00:50:16,126 Господи. 813 00:50:17,126 --> 00:50:19,501 Всё только хуже. Что случилось? 814 00:50:20,251 --> 00:50:21,084 Да как бы… 815 00:50:21,584 --> 00:50:24,418 Понятно дело… я мало что помню, 816 00:50:24,501 --> 00:50:27,709 но он был замешан в какой-то криминальной теме. 817 00:50:28,793 --> 00:50:30,668 Тяжело вам было с мамой? 818 00:50:31,626 --> 00:50:37,001 Да. Как бы… Я даже не в курсе. Она не очень любит говорить об этом. 819 00:50:37,084 --> 00:50:40,334 Только однажды я застал ее плачущей, 820 00:50:40,418 --> 00:50:42,043 но больше никогда. 821 00:50:42,126 --> 00:50:43,834 И я не хочу ее расстраивать, 822 00:50:43,918 --> 00:50:47,001 так что пытаюсь собрать этот пазл один, 823 00:50:47,084 --> 00:50:48,668 разобраться во всём сам. 824 00:50:48,751 --> 00:50:53,293 Обычно держу дистанцию, особенно когда дело касается отца, но… 825 00:50:54,626 --> 00:50:55,459 Вот. 826 00:50:56,418 --> 00:50:57,251 Это сложно. 827 00:50:58,418 --> 00:50:59,418 Сложно. 828 00:51:00,043 --> 00:51:03,959 Но, слушай, не знаю. Может, в ней просто нет родительского чипа? 829 00:51:05,001 --> 00:51:05,834 Понимаешь? 830 00:51:06,959 --> 00:51:08,334 Как и во мне, наверное. 831 00:51:08,834 --> 00:51:09,834 Нет. 832 00:51:09,918 --> 00:51:12,251 Правда. Моими детьми будут мои фильмы. 833 00:51:14,251 --> 00:51:16,751 Да, это я определенно вижу. 834 00:51:19,334 --> 00:51:20,959 Блин. 835 00:51:22,584 --> 00:51:26,543 Но если серьезно, я подумываю снять 836 00:51:27,043 --> 00:51:28,709 фильм о своем бате. 837 00:51:28,793 --> 00:51:31,209 - Да? - Только о его жизни, не смерти. 838 00:51:31,709 --> 00:51:33,668 Хочу почтить его память 839 00:51:34,793 --> 00:51:36,293 и его жизнь. Да. 840 00:51:36,876 --> 00:51:38,168 Звучит прекрасно. 841 00:51:39,501 --> 00:51:40,418 Спасибо. 842 00:51:46,876 --> 00:51:47,876 Ты мне нравишься. 843 00:51:49,793 --> 00:51:50,876 Я тебе нравлюсь? 844 00:51:51,543 --> 00:51:52,876 Задница твоя нравится. 845 00:51:53,418 --> 00:51:56,834 Нравится твоя задница. Но и ты тоже. Ты мне нравишься. 846 00:51:56,918 --> 00:51:58,209 Боже. 847 00:52:00,084 --> 00:52:01,834 А что с мистером Дно? 848 00:52:01,918 --> 00:52:06,084 Мы познакомились в колледже. Оба были дикими отличниками. 849 00:52:07,251 --> 00:52:09,376 Начали встречаться и… 850 00:52:09,459 --> 00:52:12,334 Всё было хорошо, замечательно, 851 00:52:12,418 --> 00:52:16,209 а потом мы стали… Мы стали вот этим всем, понимаешь? 852 00:52:17,501 --> 00:52:19,084 Этой звездной парой. 853 00:52:19,668 --> 00:52:22,251 Мы наводили движ, и я опомниться не успела, 854 00:52:22,334 --> 00:52:25,001 как прошло десять лет, и я такая: «Секундочку… 855 00:52:26,459 --> 00:52:28,168 …он же водит меня за нос». 856 00:52:28,668 --> 00:52:30,168 Я хотела большего. 857 00:52:30,668 --> 00:52:31,709 Чего? 858 00:52:33,209 --> 00:52:34,209 Семью. 859 00:52:35,293 --> 00:52:36,126 Понимаешь? 860 00:52:37,418 --> 00:52:41,918 Чтобы всё это чего-то стоило. Чтобы, когда всё было сказано и сделано, 861 00:52:42,001 --> 00:52:44,751 рядом с тобой была потрясающая семья. 862 00:52:45,251 --> 00:52:46,168 Да. 863 00:52:46,751 --> 00:52:49,418 Я, по сути, отказалась от своей мечты. 864 00:52:49,501 --> 00:52:51,293 Можешь мечтать о чём-то новом. 865 00:52:52,043 --> 00:52:55,418 - Могу мечтать. - Эти десять лет привели тебя ко мне. 866 00:52:56,334 --> 00:52:57,959 Ты милый, ты в курсе? 867 00:52:59,626 --> 00:53:01,293 - Господи. - Что? 868 00:53:01,876 --> 00:53:04,334 Десять лет назад у тебя были лабораторки. 869 00:53:04,418 --> 00:53:06,418 - Боже. - И шкафчик. 870 00:53:06,501 --> 00:53:09,751 Важно то, что сейчас я мужчина. 871 00:53:10,293 --> 00:53:11,168 Твой мужчина. 872 00:53:11,668 --> 00:53:14,168 Ты мой мужчина? Думаешь, ты мой мужчина? 873 00:53:14,668 --> 00:53:15,668 А разве нет? 874 00:53:15,751 --> 00:53:20,168 Я бы, наверное, сказала, скорее, что-то вроде… 875 00:53:21,209 --> 00:53:22,209 Запретного плода? 876 00:53:23,126 --> 00:53:24,918 Непослушный такой киви. 877 00:53:26,751 --> 00:53:29,751 Или таинственная черника. 878 00:53:29,834 --> 00:53:32,668 - Запретный плод. Ого. - Да. 879 00:53:32,751 --> 00:53:37,626 То, что происходит между нами… останется между нами. 880 00:53:37,709 --> 00:53:40,251 Я сохраню твой секрет. 881 00:54:40,584 --> 00:54:43,126 В такие моменты жалею, что не пошла в черный вуз. 882 00:54:43,626 --> 00:54:44,876 Кому ты это говоришь? 883 00:54:44,959 --> 00:54:46,918 Можем проживать всё через них. 884 00:54:47,876 --> 00:54:50,001 Тогда я бы не встретила Брайана… 885 00:54:51,418 --> 00:54:53,293 Мы уже называем его по имени? 886 00:54:53,376 --> 00:54:54,709 - Я называю. - Ого! 887 00:54:54,793 --> 00:54:56,168 - Не ты. - Брайан. 888 00:54:56,251 --> 00:54:58,501 - Нет. - Брайан. 889 00:54:58,584 --> 00:54:59,709 - Замолчи! - Брайан. 890 00:54:59,793 --> 00:55:00,959 Нет же. Прекрати. 891 00:55:02,584 --> 00:55:03,626 Блин. 892 00:55:04,334 --> 00:55:05,168 Подруга! 893 00:55:05,251 --> 00:55:07,251 - Дженна Джонс! - Привет, подруга! 894 00:55:07,334 --> 00:55:09,584 Я тебе уже кучу времени написываю. 895 00:55:09,668 --> 00:55:10,876 Правда? 896 00:55:10,959 --> 00:55:15,209 И Эрик, мутный ты ублюдок. Твоя личка тоже разрывается. 897 00:55:15,793 --> 00:55:20,459 Мы с Суки вместе учились в школе, когда она еще не была топ-моделью. 898 00:55:21,043 --> 00:55:22,084 Серьезно, что ли? 899 00:55:22,168 --> 00:55:25,126 Ты не в курсе, что Дженна меня обнаружила? 900 00:55:26,126 --> 00:55:27,084 Нет, я не знал. 901 00:55:27,168 --> 00:55:30,251 Да. В гримерке журнала Darzine. 902 00:55:30,334 --> 00:55:32,376 - Так ведь? - Ага. 903 00:55:32,459 --> 00:55:33,334 Да. 904 00:55:37,168 --> 00:55:38,168 Блин. 905 00:55:38,751 --> 00:55:41,418 Боже мой. Как же это секси! 906 00:55:41,501 --> 00:55:43,251 - Нет! - Это мне по душе. 907 00:55:43,334 --> 00:55:44,876 - Нет! - Нет! 908 00:55:44,959 --> 00:55:47,251 - Нет. - Ни за что. Нет! 909 00:55:47,334 --> 00:55:49,168 - Мы тут изучаем… - Изучаем. 910 00:55:49,251 --> 00:55:51,418 - Изучаем? Ясно. - Для Darzine… 911 00:55:51,501 --> 00:55:52,584 Мило. Изучаете? 912 00:55:52,668 --> 00:55:54,626 Мило. Понятно. 913 00:55:55,251 --> 00:55:57,334 Но правда мило. Очень мне по душе. 914 00:56:01,793 --> 00:56:02,876 Не надо… 915 00:56:05,459 --> 00:56:06,501 Ничего хорошего. 916 00:56:07,209 --> 00:56:08,376 Это точно. 917 00:56:08,459 --> 00:56:09,793 Она знает… 918 00:56:10,793 --> 00:56:11,918 Всех. 919 00:56:14,251 --> 00:56:15,084 По душе ей. 920 00:56:18,584 --> 00:56:21,918 В общем, я уверена, ты это уже видела. 921 00:56:23,334 --> 00:56:24,293 «Король». 922 00:56:24,376 --> 00:56:28,209 Мы взяли на себя смелость прочитать его вместо тебя. 923 00:56:29,084 --> 00:56:30,959 Сказать ключевые моменты? 924 00:56:31,043 --> 00:56:32,834 Скорее. Сперва плохие новости. 925 00:56:32,918 --> 00:56:35,418 - Плохих новостей нет. - Плохих нет. 926 00:56:35,501 --> 00:56:37,751 Всё зависит от того, как посмотреть. 927 00:56:44,918 --> 00:56:47,543 «Мое главное достижение перед вами. 928 00:56:47,626 --> 00:56:50,918 Не собственность, а жизнь, которую я построил здесь 929 00:56:52,126 --> 00:56:53,918 с женщиной, создавшей в ней очаг». 930 00:56:55,668 --> 00:56:58,293 Похоже, кое-кто кое по кому скучает. 931 00:56:58,376 --> 00:57:02,751 Он за год с лишним ни разу со мной не связался. 932 00:57:03,251 --> 00:57:04,834 - Ай. - Мне пора идти. 933 00:57:05,543 --> 00:57:07,543 - С журналом, да? - Замолчи. 934 00:57:09,834 --> 00:57:11,626 Переходи к последнему абзацу. 935 00:57:16,834 --> 00:57:17,709 Дженна? 936 00:57:18,376 --> 00:57:20,043 Привет, Дарси, как ты? 937 00:57:20,709 --> 00:57:24,251 Я хочу, чтобы ты угадала, к чему привело мое великолепие. 938 00:57:26,168 --> 00:57:27,168 Давай. 939 00:57:27,251 --> 00:57:28,209 Без понятия. 940 00:57:28,293 --> 00:57:29,459 Попробуй. 941 00:57:30,959 --> 00:57:33,084 Звонок из The New York Times. 942 00:57:33,751 --> 00:57:38,209 Хотят представить меня как гениального издателя, 943 00:57:38,293 --> 00:57:39,543 медиамагната. 944 00:57:41,793 --> 00:57:44,001 Дарси, это серьезно. Потрясающе. 945 00:57:44,084 --> 00:57:47,543 Спрашивали об «Идеальной находке». Я сказала, что это твое детище. 946 00:57:47,626 --> 00:57:49,126 Ну, мое и Эрика, да. 947 00:57:49,209 --> 00:57:50,876 Да, вас двоих. 948 00:57:52,126 --> 00:57:54,543 Вы замечательно работаете вместе. 949 00:57:54,626 --> 00:57:58,209 Нет, спасибо тебе за этот шанс и за то, что свела нас. 950 00:57:58,293 --> 00:57:59,126 Спасибо. 951 00:57:59,209 --> 00:58:02,459 Это всё я сделала, не так ли? Объединила вас двоих. 952 00:58:03,084 --> 00:58:05,709 Да. У тебя потрясающие инстинкты. 953 00:58:05,793 --> 00:58:08,376 Это правда. 954 00:58:08,459 --> 00:58:12,043 Да, он очень талантлив. Ты должна им гордиться. 955 00:58:12,126 --> 00:58:15,251 Горжусь. Очень. А ты? 956 00:58:16,043 --> 00:58:19,209 - Что я? - Ты гордишься моим сыном? 957 00:58:20,543 --> 00:58:23,876 Да. Горжусь работой, которую мы делаем вместе. 958 00:58:23,959 --> 00:58:25,668 - Конечно. - Он правда мотивирован. 959 00:58:25,751 --> 00:58:28,168 Это просто драйв выпускника. Сама знаешь. 960 00:58:28,251 --> 00:58:30,418 И… желание угодить тебе. 961 00:58:32,168 --> 00:58:36,334 Ты должна знать, что Эрик чуточку влюблен. 962 00:58:37,793 --> 00:58:38,793 Правда? 963 00:58:39,293 --> 00:58:43,584 А то. Я никогда не видела его таким сосредоточенным и преданным. 964 00:58:43,668 --> 00:58:44,501 И это всё ты. 965 00:58:44,584 --> 00:58:48,043 Это не что иное, как хорошее воспитание и образование. 966 00:58:48,126 --> 00:58:49,959 Это да, разумеется. 967 00:58:50,043 --> 00:58:55,459 Плотная работа с влиятельной женщиной, похожей на его мать имеет значение, 968 00:58:55,543 --> 00:58:58,543 но давай уже без этой чуши, Дженна. 969 00:58:59,543 --> 00:59:03,168 Хорошие рабочие результаты — здорово. 970 00:59:04,043 --> 00:59:07,001 Но не нужно, чтобы это развивалось и как-то… 971 00:59:08,793 --> 00:59:10,043 …отвлекало вас. 972 00:59:10,834 --> 00:59:11,709 Дарси, 973 00:59:12,334 --> 00:59:13,334 обещаю тебе. 974 00:59:14,543 --> 00:59:17,209 Никто не отвлекается. 975 00:59:21,293 --> 00:59:22,126 Чудно. 976 00:59:40,043 --> 00:59:43,084 The New York Times завтра устроят у нас фотосессию. 977 00:59:43,168 --> 00:59:46,709 Держись главной идеи — под моим непосредственным руководством 978 00:59:46,793 --> 00:59:50,959 Darzine доминирует в медиаподписках в мире моды. 979 00:59:53,709 --> 00:59:54,543 Поняла. 980 01:00:20,668 --> 01:00:22,668 DARZINE ПРЕДСТАВЛЯЕТ 981 01:00:25,709 --> 01:00:27,084 ИДЕАЛЬНАЯ НАХОДКА 982 01:00:27,168 --> 01:00:29,043 МЕЧТАЙ 983 01:00:32,709 --> 01:00:34,084 ДЕРЗАЙ 984 01:00:48,543 --> 01:00:49,834 ТАНЦУЙ 985 01:01:11,043 --> 01:01:12,084 ОТКРЫВАЙ НОВОЕ 986 01:01:21,709 --> 01:01:25,084 НЬЮ-ЙОРК — ЛОНДОН МИЛАН — ПАРИЖ — ТОКИО 987 01:01:26,959 --> 01:01:28,293 ПОДПИШИСЬ СЕЙЧАС! 988 01:01:37,251 --> 01:01:38,126 Да! 989 01:01:41,834 --> 01:01:42,668 Да! 990 01:01:43,376 --> 01:01:44,334 Да! 991 01:01:48,918 --> 01:01:50,126 Молодец. 992 01:01:51,793 --> 01:01:52,626 Очень хорошо. 993 01:01:53,709 --> 01:01:56,126 Спасибо, ма. То есть… спасибо, Дарси. 994 01:01:58,334 --> 01:02:00,918 Но давайте не почивать на лаврах, да? 995 01:02:01,001 --> 01:02:03,543 - Предстоит еще много работы. - Конечно. 996 01:02:03,626 --> 01:02:06,168 После пробного периода оценим уровень оттока. 997 01:02:11,293 --> 01:02:12,126 Прекрасно. 998 01:02:13,001 --> 01:02:13,876 За работу! 999 01:02:18,418 --> 01:02:21,501 ДИНАМИЧНЫЙ ДУЭТ DARZINE 1000 01:02:28,626 --> 01:02:29,543 Это катастрофа. 1001 01:02:29,626 --> 01:02:31,834 Да ладно, прикалываешься? Мы в Times. 1002 01:02:31,918 --> 01:02:33,084 - Да. - В печати. 1003 01:02:33,168 --> 01:02:34,626 - Да. - Ты не счастлива? 1004 01:02:34,709 --> 01:02:38,793 Мы тут слишком, блин, счастливые. Вот в чём проблема. Это безрассудно. 1005 01:02:38,876 --> 01:02:41,418 Наши друзья… уже знают. 1006 01:02:42,501 --> 01:02:45,209 Почему просто не рассказать обо всём? 1007 01:02:45,709 --> 01:02:46,876 А? Я готов. 1008 01:02:46,959 --> 01:02:49,084 Нет уж. Погоди. 1009 01:02:49,584 --> 01:02:50,918 Ты сказал, что готов? 1010 01:02:51,001 --> 01:02:52,251 Да, я готов. 1011 01:02:52,334 --> 01:02:55,668 К чему именно ты готов? 1012 01:02:55,751 --> 01:02:58,043 Зачем ты всё усложняешь? 1013 01:02:58,126 --> 01:03:00,376 Это прямо влияет на мою карьеру. 1014 01:03:00,459 --> 01:03:02,084 Ты это понимаешь? 1015 01:03:02,168 --> 01:03:05,293 Как я плачу по счетам. Как я двигаюсь по жизни. 1016 01:03:05,376 --> 01:03:07,251 На уважение и отношение ко мне. 1017 01:03:07,751 --> 01:03:09,668 - У меня только репута… - Я люблю тебя. 1018 01:03:13,876 --> 01:03:16,251 Боже. Что мы делаем? 1019 01:03:17,251 --> 01:03:18,084 Я люблю тебя. 1020 01:03:22,793 --> 01:03:23,751 Я тебя тоже. 1021 01:03:25,459 --> 01:03:28,168 Аленький цветочек 1022 01:03:28,251 --> 01:03:29,793 Заплетем в веночек… 1023 01:03:29,876 --> 01:03:32,459 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ МЭЙ-МЭЙ 1024 01:03:32,543 --> 01:03:36,084 Очень приятно видеть, что вы выбираетесь в свет! 1025 01:03:36,168 --> 01:03:39,501 И, Эрик, спасибо за то, что ты такой славный парень. 1026 01:03:39,584 --> 01:03:41,793 Этот костюм — просто что-то. 1027 01:03:41,876 --> 01:03:43,834 С днем рождения, Мэй-Мэй! 1028 01:03:43,918 --> 01:03:45,001 Привет, тетя Джен. 1029 01:03:45,501 --> 01:03:48,168 Познакомься с моим другом Эриком. 1030 01:03:48,251 --> 01:03:50,209 - Привет, Зорро. - Привет, Черный лебедь. 1031 01:03:50,293 --> 01:03:51,959 Можно поиграю с твоей камерой? 1032 01:03:52,043 --> 01:03:53,959 Нет. С такой камерой нельзя… 1033 01:03:54,043 --> 01:03:55,709 Нет, всё норм. 1034 01:03:55,793 --> 01:03:59,168 Сделаем клевые праздничные фото? Хочешь? Давай. 1035 01:03:59,668 --> 01:04:00,501 Вперед. 1036 01:04:01,876 --> 01:04:05,126 - Давай. - Вот как так? Я не могу. 1037 01:04:05,709 --> 01:04:08,334 Это учительница Мэй-Мэй по балету. Мэдисон! 1038 01:04:14,459 --> 01:04:17,334 - Привет, как дела? - Как ты? 1039 01:04:17,418 --> 01:04:20,543 Хорошо, спокойно. Не думал, что встречу тебя здесь. 1040 01:04:20,626 --> 01:04:22,501 - А то! Сюрприз. - С ума сойти. 1041 01:04:22,584 --> 01:04:23,459 Скажи? 1042 01:04:25,751 --> 01:04:27,168 Отлично. 1043 01:04:28,001 --> 01:04:29,251 Отлично. 1044 01:04:29,334 --> 01:04:30,918 Подходим к станку. 1045 01:04:31,001 --> 01:04:32,793 Пять, шесть, семь, восемь. 1046 01:04:33,626 --> 01:04:35,293 Боже ты мой! 1047 01:04:35,376 --> 01:04:38,793 Очень впечатляюще получилось. Боже. 1048 01:04:38,876 --> 01:04:41,251 Еще разок. Пять, шесть, семь, восемь. 1049 01:04:42,043 --> 01:04:42,959 Как можно выше. 1050 01:04:45,584 --> 01:04:48,959 Ладно, девочки, здорово. Увидимся позже. Дайте пять. 1051 01:04:49,043 --> 01:04:50,168 - Пока! - Пока! 1052 01:04:51,251 --> 01:04:53,501 - Такие милые! Аж не могу. - Потрясные. 1053 01:04:53,584 --> 01:04:56,293 - Они молодцы. - Ты с ними тоже молодец. 1054 01:04:56,376 --> 01:04:59,126 - Правда. Ты умница. - Спасибо. Боже. 1055 01:04:59,209 --> 01:05:02,626 - Есть хорошие фото? - Привет! Кажется, мы не знакомы. 1056 01:05:02,709 --> 01:05:04,001 Я Мэдисон. 1057 01:05:04,084 --> 01:05:05,168 Привет. Дженна. 1058 01:05:05,251 --> 01:05:06,668 Которая из девочек ваша? 1059 01:05:06,751 --> 01:05:08,751 Я не мама. Я подруга Билли. 1060 01:05:09,418 --> 01:05:11,418 - Мы с Дженной коллеги. - Да. 1061 01:05:11,501 --> 01:05:12,709 Тесный мир! 1062 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 Скажи? 1063 01:05:14,709 --> 01:05:18,168 Мне уже пора. У меня репетиция. Очень рада была видеть. 1064 01:05:18,251 --> 01:05:19,209 Взаимно. 1065 01:05:22,959 --> 01:05:23,959 Ну! 1066 01:05:24,709 --> 01:05:25,751 Тесный мир! 1067 01:05:26,376 --> 01:05:27,459 Успокойся. 1068 01:05:27,543 --> 01:05:31,293 Достаточно ее пофоткал? Можем позвать ее обратно, переоденем. 1069 01:05:31,376 --> 01:05:33,709 Я же не знал, что она тут будет. 1070 01:05:33,793 --> 01:05:35,459 - Разумеется. - О чём ты? 1071 01:05:35,543 --> 01:05:38,751 «Мы с Дженной коллеги». Не мог придумать что-то получше? 1072 01:05:38,834 --> 01:05:41,168 - А что надо было сказать? - Что угодно! 1073 01:05:42,626 --> 01:05:44,751 «Знакомься с Дженной, моей любовью». 1074 01:05:44,834 --> 01:05:47,001 - Что мне говорить? - Уже неплохо! 1075 01:05:47,084 --> 01:05:49,168 Надо быть осторожнее. Ты сама сказала. 1076 01:05:49,251 --> 01:05:51,918 Не используй мои слова против меня. Не надо. 1077 01:05:52,001 --> 01:05:55,668 Между вами прямо много… много симпатии. 1078 01:05:55,751 --> 01:05:58,709 - Пустяки это. - Я видела как минимум три объятия. 1079 01:05:58,793 --> 01:06:00,876 - И это при мне? - Тут одно из двух. 1080 01:06:01,751 --> 01:06:02,709 Иначе никак. 1081 01:06:02,793 --> 01:06:05,876 - Вот поцелуй меня. Как тебе такое? - Нет… Так… Всё. 1082 01:06:05,959 --> 01:06:07,584 - Поцелуй. - Так нечестно. 1083 01:06:07,668 --> 01:06:09,876 Нечестно. Я так и думал. 1084 01:06:10,918 --> 01:06:12,584 - Погоди, ты уходишь? - Да. 1085 01:06:12,668 --> 01:06:16,209 Ссора на детском празднике? Нельзя так. Выглядит не очень. 1086 01:06:16,293 --> 01:06:17,251 Эрик! 1087 01:06:27,793 --> 01:06:30,876 Эрик, возьми трубку. Возьми, блин, уже трубку. 1088 01:06:35,793 --> 01:06:36,918 Брайан? 1089 01:06:43,168 --> 01:06:44,334 Ты пьян? 1090 01:06:46,668 --> 01:06:47,501 Да. 1091 01:06:50,001 --> 01:06:52,501 Не знай я тебя так хорошо, я бы испугалась. 1092 01:06:53,668 --> 01:06:54,793 Мне надо бояться? 1093 01:06:57,001 --> 01:06:58,501 Моя мама, Дженна… 1094 01:06:59,376 --> 01:07:00,543 Она… 1095 01:07:01,668 --> 01:07:02,959 Она умерла прошлой ночью. 1096 01:07:03,959 --> 01:07:07,084 Боже мой. Мне так жаль. 1097 01:07:08,001 --> 01:07:09,001 Господи. 1098 01:07:12,751 --> 01:07:15,126 Поехали домой. Давай. Я поведу. 1099 01:07:30,293 --> 01:07:31,126 Ну вот. 1100 01:07:31,209 --> 01:07:33,793 Ты уже немножко поспал. Можешь… 1101 01:07:34,376 --> 01:07:35,793 Продолжить наверху. 1102 01:07:41,543 --> 01:07:43,251 Ты же знаешь, что была ее любимицей? 1103 01:07:45,418 --> 01:07:46,709 Ну, надеюсь. 1104 01:07:47,209 --> 01:07:49,793 Сколько еще 10-летних отношений у тебя было? 1105 01:07:57,126 --> 01:07:58,043 Пойдем со мной. 1106 01:07:59,584 --> 01:08:02,751 - Брайан, нет. - Пойдем. Посмотришь со мной фильм. 1107 01:08:02,834 --> 01:08:06,501 - Ты не любишь кино! - Мне плевать! Я просто… 1108 01:08:08,501 --> 01:08:10,251 Я не хочу сегодня быть один. 1109 01:08:10,876 --> 01:08:11,918 Не хочу. 1110 01:08:12,001 --> 01:08:14,418 Вот это ирония. Я тоже не хотела. 1111 01:08:17,084 --> 01:08:17,918 Ого. 1112 01:08:19,793 --> 01:08:20,626 И вот они мы. 1113 01:08:21,709 --> 01:08:24,001 Ты же знаешь, что я пытался связаться с тобой? 1114 01:08:24,793 --> 01:08:25,668 Да. 1115 01:08:26,668 --> 01:08:28,126 Хорошая статья в Forbes. 1116 01:08:28,209 --> 01:08:31,501 Я звонил, оставлял голосовые, предлагал изысканный кофе. 1117 01:08:31,584 --> 01:08:34,959 Но ничего из этого не сработало. 1118 01:08:35,043 --> 01:08:37,959 - Да, а как нашел мой адрес? - Птичка нашептала. 1119 01:08:38,043 --> 01:08:39,918 Пять букв, начинающиеся на Д? 1120 01:08:40,001 --> 01:08:42,459 Д-Е-М-О-Н. Ага. 1121 01:08:43,168 --> 01:08:46,751 Сказала, что не хочет видеть подарки, которые не для нее. 1122 01:08:46,834 --> 01:08:50,584 Да, Дарси — особенная птица. 1123 01:08:52,001 --> 01:08:52,876 Но… 1124 01:08:53,501 --> 01:08:55,418 Мне очень нравится работать там. 1125 01:08:59,168 --> 01:09:01,084 Видел тебя в The New York Times. 1126 01:09:02,501 --> 01:09:04,376 Видимо, не просто так нравится. 1127 01:09:05,376 --> 01:09:07,126 И вот он мой сигнал уходить. 1128 01:09:07,209 --> 01:09:10,543 В паршивую квартиру в Бруклине? Ты ненавидишь Бруклин. 1129 01:09:10,626 --> 01:09:12,376 Нет! Ты ненавидишь Бруклин! 1130 01:09:12,459 --> 01:09:15,584 - Всегда ненавидела. - Ты Бруклин ненавидишь, Брайан. 1131 01:09:16,084 --> 01:09:17,126 Я его обожаю. 1132 01:09:17,209 --> 01:09:20,334 Может, для тебя она паршивая, но это мой дом. 1133 01:09:20,418 --> 01:09:21,834 И там есть любовь. 1134 01:09:22,668 --> 01:09:24,418 С сыном Дарси? 1135 01:09:26,334 --> 01:09:30,918 Слушай, я думал, у меня всё плохо с кризисом среднего возраста, но… это? 1136 01:09:31,001 --> 01:09:33,543 - Дженна… - Ты начинаешь беситься. 1137 01:09:33,626 --> 01:09:34,543 Нет. 1138 01:09:34,626 --> 01:09:37,626 Ты начинаешь беситься, и я не обязана это слушать. 1139 01:09:37,709 --> 01:09:40,084 Клянусь тебе, нет. Просто говорю открыто. 1140 01:09:40,168 --> 01:09:42,501 Я знаю тебя лучше, чем кто-либо еще. 1141 01:09:42,584 --> 01:09:44,709 Нет, не знаешь, Брайан. Не знаешь. 1142 01:09:44,793 --> 01:09:46,543 И, честно, я… 1143 01:09:48,209 --> 01:09:49,918 Не думаю, что вообще знал. 1144 01:09:54,793 --> 01:09:55,834 Береги себя. 1145 01:10:14,459 --> 01:10:16,751 Вот твой утренний кофе. Черный. 1146 01:10:16,834 --> 01:10:20,209 Спасибо. Кстати, ты сегодня Эрика не видела? 1147 01:10:20,293 --> 01:10:24,043 Он не предупредил? Сегодня он из дома работает над монтажом. 1148 01:10:24,126 --> 01:10:27,834 А, конечно. Точно. Да, я в курсе. Просто забыла. Да. 1149 01:10:29,126 --> 01:10:30,168 Спасибо. 1150 01:10:41,501 --> 01:10:44,709 Я знаю, это безумие. Поэтому спасибо, что согласились. 1151 01:10:44,793 --> 01:10:46,251 Зачем еще нужны подруги? 1152 01:10:46,334 --> 01:10:48,293 А как мы вообще попадем внутрь? 1153 01:10:48,376 --> 01:10:51,626 Так, сказала же, не волнуйся. Я доверяю своему агенту. 1154 01:10:52,126 --> 01:10:54,251 - Поехали! - Она… 1155 01:10:54,876 --> 01:10:56,459 И приехали. 1156 01:10:57,126 --> 01:10:57,959 Успех? 1157 01:10:58,043 --> 01:11:02,626 Я бы сказала, что ты мне должна, но я верю в любовь и вот это всё. 1158 01:11:02,709 --> 01:11:04,793 Жми PH, чтобы подняться в пентхаус. 1159 01:11:05,293 --> 01:11:07,126 Иди за своим зайкой! Давай! 1160 01:11:07,209 --> 01:11:09,251 - Я правда делаю это? - Делаешь. 1161 01:11:09,334 --> 01:11:12,334 - Делаю. Господи. - Дыши глубоко. Давай. Ты сможешь! 1162 01:11:12,418 --> 01:11:13,251 Вперед. 1163 01:11:31,501 --> 01:11:32,876 Ух ты. 1164 01:11:34,376 --> 01:11:35,459 Я криповая? 1165 01:11:36,459 --> 01:11:37,293 Ты смелая. 1166 01:11:39,376 --> 01:11:41,876 Вломиться в логово Дарси. Ух ты. 1167 01:11:41,959 --> 01:11:45,584 Ты вечно будешь прятаться тут и больше со мной не заговоришь? 1168 01:11:46,418 --> 01:11:48,001 Думал, тебе это по душе. 1169 01:11:50,793 --> 01:11:51,918 Прости меня. 1170 01:11:54,626 --> 01:11:56,584 Увидев тебя с Мэдисон, я просто… 1171 01:11:58,084 --> 01:11:59,084 Я не выдержала. 1172 01:11:59,876 --> 01:12:02,084 Да и ты, она и дети. Это… 1173 01:12:03,126 --> 01:12:04,668 Не смогла этого вынести. 1174 01:12:06,501 --> 01:12:07,459 Да ладно тебе. 1175 01:12:08,626 --> 01:12:12,334 Играть с детьми и хотеть их — две разные вещи, и ты это знаешь. 1176 01:12:13,834 --> 01:12:15,293 Да. Принято к сведению. 1177 01:12:15,376 --> 01:12:17,293 Ты забыла про побег к бывшему. 1178 01:12:23,209 --> 01:12:24,876 Видел, как вы гуляли под дождем. 1179 01:12:28,751 --> 01:12:31,334 Я шел к тебе, но это неважно. 1180 01:12:31,418 --> 01:12:33,834 Ты не так… 1181 01:12:35,584 --> 01:12:36,418 …всё понял. 1182 01:12:36,501 --> 01:12:38,959 Не планирую конкурировать с твоим прошлым, особенно… 1183 01:12:39,043 --> 01:12:41,709 - Мне он не нужен. Нет! - Не нужен. 1184 01:12:41,793 --> 01:12:43,168 - Ясно. - И тот мир не нужен. 1185 01:12:43,251 --> 01:12:45,834 Какой мир тебе нужен? Скажи, я же пытаюсь понять! 1186 01:12:45,918 --> 01:12:47,376 Тот, в котором я сейчас. 1187 01:12:47,459 --> 01:12:49,959 Где я прячусь в тени? Такой мир тебе нужен? 1188 01:12:50,043 --> 01:12:51,918 Нет! Вот именно этот, 1189 01:12:52,001 --> 01:12:55,293 где я занимаюсь своей любимой работой с… 1190 01:12:57,126 --> 01:12:58,251 С любимым мужчиной. 1191 01:13:00,918 --> 01:13:02,418 С любимым мужчиной. 1192 01:13:04,459 --> 01:13:05,293 Да. 1193 01:13:05,959 --> 01:13:07,543 У тебя губа дрожит. 1194 01:13:08,543 --> 01:13:10,834 Зачем вот ты вечно всё подмечаешь? 1195 01:13:10,918 --> 01:13:12,876 Дашь мне хоть чуточку пожить? 1196 01:13:19,751 --> 01:13:22,168 Возможно, ты немного меня знаешь. Немного. 1197 01:13:22,251 --> 01:13:23,793 - Чуточку? - Немного. 1198 01:14:02,209 --> 01:14:05,501 Давно вы трахаетесь в моем доме? 1199 01:14:20,251 --> 01:14:23,959 Это случилось до или после того, как я попросила тебя 1200 01:14:24,043 --> 01:14:26,126 держаться подальше от моего сына? 1201 01:14:26,959 --> 01:14:29,751 - Что ты сделала? - Да. Да, Эрик. 1202 01:14:29,834 --> 01:14:33,293 Взрослые женщины поговорили о тебе. 1203 01:14:34,001 --> 01:14:35,918 И сейчас они общаются, 1204 01:14:36,001 --> 01:14:39,584 так что предлагаю либо помолчать, либо уйти в свою комнату. 1205 01:14:44,126 --> 01:14:45,501 Сказать, как я узнала? 1206 01:14:46,793 --> 01:14:48,209 Я почувствовала. 1207 01:14:49,043 --> 01:14:51,793 И завела разговор из уважения к тебе. 1208 01:14:52,418 --> 01:14:53,626 А ты пообещала. 1209 01:14:54,251 --> 01:14:56,418 Я обещала, что никто не будет отвлекаться. 1210 01:14:57,001 --> 01:14:58,376 Погоди. Так это правда? 1211 01:14:59,126 --> 01:15:00,751 Со мной ты это не обсудила? 1212 01:15:00,834 --> 01:15:02,043 Я сказала, не лезь. 1213 01:15:02,126 --> 01:15:03,751 Дженна, ты сейчас серьезно? 1214 01:15:05,501 --> 01:15:09,459 Я обещала, что никто не отвлечется, не будет проблем, и их нет. 1215 01:15:10,918 --> 01:15:14,001 Мы отлично работали вместе. И цифры не врут! 1216 01:15:14,084 --> 01:15:15,293 Ты врешь. 1217 01:15:15,376 --> 01:15:20,251 Ты лжешь, увиливаешь, жульничаешь. 1218 01:15:20,334 --> 01:15:22,168 И ты всегда была такой. 1219 01:15:22,251 --> 01:15:23,959 Не знаю, почему я удивлена. 1220 01:15:24,043 --> 01:15:25,793 Ты больна. 1221 01:15:26,793 --> 01:15:31,501 С тобой серьезно что-то не так, раз мне уже не с кем трахаться, 1222 01:15:31,584 --> 01:15:33,584 а тут уже берешься за моего сына. 1223 01:15:35,084 --> 01:15:36,918 - Нет. - Нет? 1224 01:15:44,126 --> 01:15:45,293 Мы влюбились. 1225 01:15:52,168 --> 01:15:53,126 Ладно. 1226 01:15:55,376 --> 01:15:59,209 Если тебе еще не ясно в этом твоем секс-тумане, 1227 01:15:59,293 --> 01:16:00,834 ты уволена. 1228 01:16:00,918 --> 01:16:02,501 Не увольняй ее, я ухожу. 1229 01:16:02,584 --> 01:16:04,501 Нет, не тебе это решать. 1230 01:16:04,584 --> 01:16:08,459 Ты не растратишь впустую все жертвы, на которые я пошла ради тебя. 1231 01:16:08,543 --> 01:16:10,168 Ни хрена ты не сделала ради меня! 1232 01:16:13,959 --> 01:16:16,376 Не повышай на меня голос. 1233 01:16:23,168 --> 01:16:25,084 Ты не вернешься в офис. 1234 01:16:27,293 --> 01:16:29,626 Твои вещи тебе отправят. 1235 01:16:31,084 --> 01:16:32,751 - Дарси. - Пошла вон. 1236 01:16:39,293 --> 01:16:40,126 Эрик? 1237 01:16:43,168 --> 01:16:46,501 Пошла на хер из моего дома! 1238 01:16:56,084 --> 01:16:57,584 Марш позора, сучка. 1239 01:17:05,293 --> 01:17:06,501 Из всех вокруг… 1240 01:17:09,626 --> 01:17:11,084 Не особенная она. 1241 01:18:01,459 --> 01:18:04,251 ПРИВЕТСТВУЕМ НА 125-СТРИТ 1242 01:18:38,793 --> 01:18:41,668 ЧЕРНАЯ ГАРБО 1243 01:19:02,918 --> 01:19:03,751 Готов? 1244 01:19:06,834 --> 01:19:07,668 В ПОИСКАХ ОТИСА 1245 01:19:07,751 --> 01:19:08,668 Так хорошо? 1246 01:19:10,209 --> 01:19:12,543 - Да. - «В поисках Отиса», дубль первый. 1247 01:19:28,459 --> 01:19:31,376 Привет, это Дженна. С Новым годом. 1248 01:19:32,084 --> 01:19:35,293 Знаешь, я тут подумала, если ты не против, 1249 01:19:35,376 --> 01:19:37,751 мы могли бы… пересечься. 1250 01:20:01,834 --> 01:20:02,959 Привет, незнакомец. 1251 01:20:06,876 --> 01:20:07,709 Привет. 1252 01:20:10,001 --> 01:20:11,168 Давно не виделись. 1253 01:20:12,459 --> 01:20:13,334 Да уж. 1254 01:20:14,084 --> 01:20:15,209 Выглядишь потрясно. 1255 01:20:15,709 --> 01:20:16,959 Классная прическа. 1256 01:20:17,709 --> 01:20:18,918 Спасибо. 1257 01:20:19,001 --> 01:20:21,209 Новая прическа. Новая ты. Понятно. 1258 01:20:22,668 --> 01:20:24,084 Ты тоже ничего. 1259 01:20:25,084 --> 01:20:26,209 Спасибо. 1260 01:20:27,876 --> 01:20:29,543 Слышала, ты ушел из Darzine. 1261 01:20:29,626 --> 01:20:31,168 Да, ушел. 1262 01:20:31,751 --> 01:20:33,584 Нашел себе квартирку в Гарлеме 1263 01:20:33,668 --> 01:20:37,876 и только что узнал, что получил грант на документалку про батю, так что… 1264 01:20:37,959 --> 01:20:39,668 - Боже мой, Эрик… - Да. 1265 01:20:39,751 --> 01:20:42,376 - Поздравляю, это потрясающе. - Спасибо. 1266 01:20:42,459 --> 01:20:45,918 Мама твоя явно не в восторге, но я очень рада за тебя. 1267 01:20:46,001 --> 01:20:48,168 Ага, но это не ее дело. 1268 01:20:50,876 --> 01:20:52,293 Я слышал, ты преподаешь. 1269 01:20:52,376 --> 01:20:55,709 Преподаю курсы моды и кино в Колумбийском университете. 1270 01:20:56,501 --> 01:20:58,168 Кажется, нашла свое призвание. 1271 01:20:58,876 --> 01:21:01,834 Ого, звучит неплохо. Понятно, профессор Дженна. 1272 01:21:02,584 --> 01:21:03,584 Да. 1273 01:21:06,918 --> 01:21:08,418 Я хотела поговорить с тобой. 1274 01:21:16,001 --> 01:21:17,751 Внимание, спойлер. 1275 01:21:29,959 --> 01:21:31,043 Это ты? 1276 01:21:32,001 --> 01:21:34,793 Это мы. Он наш. 1277 01:21:40,376 --> 01:21:41,793 Прошу, скажи что-нибудь. 1278 01:21:45,834 --> 01:21:47,459 Ого. Ясно. 1279 01:21:52,626 --> 01:21:53,959 Тебя мама прислала? 1280 01:21:54,668 --> 01:21:57,626 Что? Нет. Эрик, нет. Нет. 1281 01:21:59,418 --> 01:22:02,293 У вас точно не было «разговора взрослых женщин»? 1282 01:22:03,793 --> 01:22:05,001 Она не знает. 1283 01:22:05,834 --> 01:22:07,959 Эрик, я пришла сказать тебе. 1284 01:22:08,959 --> 01:22:10,834 Я удивлена не меньше твоего. 1285 01:22:11,668 --> 01:22:12,793 Правда? 1286 01:22:12,876 --> 01:22:16,293 В смысле «правда»? Мы этого, вообще-то, не планировали. 1287 01:22:16,376 --> 01:22:18,418 Это да. Однозначно не планировали. 1288 01:22:18,501 --> 01:22:22,709 Ладно, слушай, мне от тебя ничего не нужно. Вообще. 1289 01:22:23,334 --> 01:22:26,543 Я знаю, что ты не хочешь детей, так что всё хорошо. 1290 01:22:26,626 --> 01:22:28,793 Не говори мне сейчас, чего я хочу. 1291 01:22:28,876 --> 01:22:30,584 Прошу. Пожалуйста, не надо. 1292 01:22:30,668 --> 01:22:34,834 Хорошо, скажи мне ты что-нибудь, потому что я помню твои слова: 1293 01:22:34,918 --> 01:22:36,959 «У меня нет родительского гена. 1294 01:22:37,043 --> 01:22:39,918 Моими детьми будут мои фильмы». Помнишь? 1295 01:22:40,001 --> 01:22:43,584 Ты меня записывала? Репетировала до того, как пришла сюда? 1296 01:22:43,668 --> 01:22:47,501 Нет, Эрик, не репетировала. Запомнила — это было важно для меня. 1297 01:22:48,418 --> 01:22:50,959 Ты сейчас кучу всего на меня вываливаешь… 1298 01:22:51,043 --> 01:22:53,293 Не надо было ничего рассказывать? 1299 01:22:53,376 --> 01:22:56,501 Нет, я этого не говорил. Прошу, не говори за меня. 1300 01:22:56,584 --> 01:22:59,459 Ладно, но просто твоя реакция… не обнадеживает. 1301 01:22:59,543 --> 01:23:01,293 Я давно тебя не видел. 1302 01:23:01,376 --> 01:23:05,126 А пока мы были вместе, ты хотела скрывать наши отношения. 1303 01:23:05,751 --> 01:23:08,251 И вот позвала меня сюда. Я этого не ожидал. 1304 01:23:08,334 --> 01:23:11,751 Я думал, почиллим и пообщаемся. Обсудим произошедшее. 1305 01:23:12,793 --> 01:23:14,959 А ты говоришь, я стану папой? Правда? 1306 01:23:15,584 --> 01:23:16,959 И я без права голоса. 1307 01:23:17,043 --> 01:23:20,376 Ты уже приняла решение и пытаешься контролировать мою реакцию. 1308 01:23:20,459 --> 01:23:22,126 Я не пытаюсь контролировать. 1309 01:23:23,959 --> 01:23:27,293 Не пытаюсь тебя контролировать. Я пытаюсь контролировать себя. 1310 01:23:28,751 --> 01:23:32,459 И нет, это не твой выбор. Вообще. 1311 01:23:33,584 --> 01:23:36,376 Мне, блин, нужна минутка. Прости. 1312 01:23:36,459 --> 01:23:39,126 Ты особо не торопилась, а теперь возьму паузу. 1313 01:23:39,209 --> 01:23:42,876 Не хочу орать тут на беременную даму, так что прошу прощения. 1314 01:24:02,209 --> 01:24:03,543 Милая, послушай меня. 1315 01:24:04,126 --> 01:24:08,626 Не волнуйся, что наберешь вес, потому что мама весила 113 кило, 1316 01:24:08,709 --> 01:24:10,543 а ты весила всего четыре. 1317 01:24:10,626 --> 01:24:15,584 Твой отец водил меня в ресторан, и я ела не один ужин, а шесть. 1318 01:24:15,668 --> 01:24:18,001 И когда настало время рожать тебя… 1319 01:24:19,501 --> 01:24:23,293 …я надела обувь твоего папы, потому что у меня ноги распухли. 1320 01:24:23,376 --> 01:24:26,751 В общем, слушай, я могу приехать и помочь тебе. 1321 01:24:26,834 --> 01:24:28,668 Тебе понадобится помощь, милая. 1322 01:24:28,751 --> 01:24:30,876 Я только буду рада, мам. Спасибо. 1323 01:24:31,876 --> 01:24:34,251 Отец с тобой не связывался? 1324 01:24:34,959 --> 01:24:37,918 Нет. С тех пор как я ему сказала, нет. 1325 01:24:38,459 --> 01:24:41,709 Пожалуй, не буду его трогать. А то застала его врасплох. 1326 01:24:41,793 --> 01:24:44,376 Милая, не оправдывайся за него, хорошо? 1327 01:24:44,459 --> 01:24:47,251 - Да. - Для танго нужны двое, так ведь? 1328 01:24:47,334 --> 01:24:49,584 - Ты не одна это сделала. - Не надо. 1329 01:24:49,668 --> 01:24:51,126 Не от себя забеременела. 1330 01:24:51,209 --> 01:24:53,584 Наверное, подушка, что я тебе отправила. 1331 01:24:53,668 --> 01:24:54,793 Ладно, погоди. 1332 01:24:54,876 --> 01:24:57,501 Я беременная спала на полноразмерной подушке. 1333 01:24:57,584 --> 01:24:59,918 Только так могла заснуть, 1334 01:25:00,001 --> 01:25:03,001 потому что ты прямо крутилась у меня в животе. 1335 01:25:03,584 --> 01:25:06,459 Всю ночь. Господи… 1336 01:25:18,293 --> 01:25:19,501 Доброе утро, Дженна. 1337 01:25:20,501 --> 01:25:22,584 Извини, что я без предупреждения, 1338 01:25:22,668 --> 01:25:26,543 но внезапные обстоятельства требуют решительных мер. 1339 01:25:27,334 --> 01:25:30,626 Я села на стиральную машину, чтобы вызвать роды. 1340 01:25:30,709 --> 01:25:33,251 Это не подушка, мам. Давай я тебе перезвоню? 1341 01:25:33,334 --> 01:25:35,168 Ладно. Люблю тебя. 1342 01:25:35,251 --> 01:25:36,751 Давай, пока. 1343 01:25:40,959 --> 01:25:42,334 Дарси, что тебе нужно? 1344 01:25:42,959 --> 01:25:46,793 Ты правда превзошла себя, Дженна. Сделала меня бабушкой. 1345 01:25:46,876 --> 01:25:49,751 Не скажу, что об этом я думала в тот момент, но… 1346 01:25:49,834 --> 01:25:51,668 Есть такая категория… 1347 01:25:53,376 --> 01:25:55,793 …женщин, которые занимаются самосаботажем. 1348 01:25:55,876 --> 01:25:59,418 Да, думаю, еще есть категория матерей-нарциссов, 1349 01:25:59,501 --> 01:26:00,793 но кто их считает? 1350 01:26:01,668 --> 01:26:02,834 Нос сделала? 1351 01:26:03,751 --> 01:26:07,001 Ты здесь планируешь жить? Воспитывать моего внука 1352 01:26:07,501 --> 01:26:08,334 вот здесь? 1353 01:26:08,418 --> 01:26:10,668 Может, хватит? 1354 01:26:10,751 --> 01:26:13,084 - Ладно. - Я в эти игры больше не играю. 1355 01:26:13,168 --> 01:26:18,959 Хорошо. На эту документалку, что снимает Эрик, ты его подговорила? 1356 01:26:19,043 --> 01:26:22,334 Нет. Это он решил делать сам. 1357 01:26:22,418 --> 01:26:26,043 - Это его история, он вправе знать. - А я — не говорить ему. 1358 01:26:29,501 --> 01:26:30,376 Может быть. 1359 01:26:33,501 --> 01:26:36,001 Может, теперь, ставь матерью, ты поймешь. 1360 01:26:36,793 --> 01:26:37,709 Может, пойму. 1361 01:26:38,834 --> 01:26:40,793 Я была совсем в другом положении… 1362 01:26:42,168 --> 01:26:43,543 …когда родила Эрика. 1363 01:26:45,168 --> 01:26:47,209 Мои родители ненавидели его отца. 1364 01:26:47,293 --> 01:26:48,918 Все в нём. 1365 01:26:50,709 --> 01:26:53,251 Ненавидели тех, с кем он водился, думали, я… 1366 01:26:55,334 --> 01:26:56,293 …слишком молода. 1367 01:26:57,251 --> 01:26:58,293 Что было правдой. 1368 01:27:00,001 --> 01:27:01,334 Но я любила его. 1369 01:27:03,834 --> 01:27:05,251 И хотела нашего сына. 1370 01:27:13,459 --> 01:27:16,626 И Эрик был прекраснейшим малышом. 1371 01:27:24,501 --> 01:27:26,626 А когда его отца убили… 1372 01:27:30,334 --> 01:27:32,334 …моя семья не пришла на похороны. 1373 01:27:35,668 --> 01:27:36,626 И вот так 1374 01:27:37,376 --> 01:27:39,126 мы остались с ним вдвоем 1375 01:27:40,043 --> 01:27:41,043 с тех самых пор. 1376 01:27:44,418 --> 01:27:46,959 - Мне очень жаль. - Не смей меня жалеть. 1377 01:27:49,668 --> 01:27:51,043 Я стала сильнее. 1378 01:27:51,709 --> 01:27:57,418 Моя неукротимость в роли матери стала неукротимостью в профессии. 1379 01:27:58,209 --> 01:28:00,709 Потому что я должна была бороться за него. 1380 01:28:01,626 --> 01:28:03,251 Мне надо было растить сына. 1381 01:28:04,293 --> 01:28:05,334 Моего сына. 1382 01:28:08,584 --> 01:28:11,668 Я не знаю, чья это карма, 1383 01:28:11,751 --> 01:28:14,709 но твой путь прямо впечатляет. 1384 01:28:18,043 --> 01:28:20,126 Но я с тобой так не поступлю. 1385 01:28:23,626 --> 01:28:25,543 Этот круг оборвется здесь. 1386 01:28:26,668 --> 01:28:27,501 Со мной. 1387 01:28:28,959 --> 01:28:32,043 Нравится нам это или нет, мы теперь семья. 1388 01:28:38,709 --> 01:28:39,584 Йоу. 1389 01:28:43,959 --> 01:28:44,959 Как так? 1390 01:28:47,584 --> 01:28:49,418 Внимательно за всем слежу. 1391 01:28:50,043 --> 01:28:51,084 Понял вот. 1392 01:28:52,209 --> 01:28:53,168 Кто тебе сказал? 1393 01:28:53,668 --> 01:28:54,793 Угадай. 1394 01:28:54,876 --> 01:28:57,668 А, и это мальчик. У тебя задницу разнесло. 1395 01:28:59,501 --> 01:29:00,543 Какого чёрта? 1396 01:29:02,376 --> 01:29:03,751 У нас будет ребенок. 1397 01:29:04,501 --> 01:29:06,293 Ты знаешь, я не готов к этому. 1398 01:29:06,376 --> 01:29:09,293 Я молод, но моя мама была гораздо моложе, когда родила меня. 1399 01:29:09,876 --> 01:29:12,168 И я всё еще безумно люблю тебя. 1400 01:29:12,959 --> 01:29:14,376 Не хочу это пропустить. 1401 01:29:15,751 --> 01:29:16,751 Дженна Джонс. 1402 01:29:19,334 --> 01:29:20,543 Похоже, не придется. 1403 01:29:23,793 --> 01:29:24,793 Ну что ж. 1404 01:29:27,293 --> 01:29:28,418 На вид всё хорошо. 1405 01:29:28,501 --> 01:29:32,168 Полагаю, вот это вот указывает на то, 1406 01:29:32,918 --> 01:29:35,418 что скоро у вас будет здоровый мальчик. 1407 01:29:37,543 --> 01:29:38,459 Боже мой! 1408 01:29:39,126 --> 01:29:41,126 - Я оставлю вас. - Спасибо. 1409 01:29:42,626 --> 01:29:44,001 Поздравляю. 1410 01:29:44,084 --> 01:29:44,918 Спасибо. 1411 01:29:46,709 --> 01:29:47,626 Блин! 1412 01:29:48,501 --> 01:29:51,043 - С ума сойти. - Можешь в это поверить? 1413 01:29:52,376 --> 01:29:53,918 Ух ты, у нас получилось. 1414 01:29:54,001 --> 01:29:55,126 Это точно. 1415 01:29:56,251 --> 01:29:57,334 Ух ты. 1416 01:29:58,876 --> 01:29:59,959 Это… 1417 01:30:01,501 --> 01:30:04,043 Как тебе имя Отис? 1418 01:30:10,793 --> 01:30:11,626 Ух ты. 1419 01:30:14,084 --> 01:30:16,126 Я мало что знал о своем отце, но… 1420 01:30:17,626 --> 01:30:19,334 Мой сын будет знать обо мне все. 1421 01:30:21,168 --> 01:30:22,168 Будет. 1422 01:30:24,459 --> 01:30:26,543 Но у Отиса будет и моя фамилия. 1423 01:30:28,084 --> 01:30:29,459 Договорились. Я за. 1424 01:30:29,543 --> 01:30:30,584 - Да? - Да. 1425 01:30:30,668 --> 01:30:32,959 Отис Джонс Хилл. Две фамилии. 1426 01:30:33,043 --> 01:30:35,709 - Будто рок-звезда какая-то. - Да. Я папуля. 1427 01:30:35,793 --> 01:30:37,668 Обожаю. Ладно. 1428 01:30:37,751 --> 01:30:39,834 А, чуть не забыл. 1429 01:30:40,334 --> 01:30:42,418 - Что это? - Это тест на отцовство. 1430 01:30:42,501 --> 01:30:44,543 Да. Это для мамы. 1431 01:30:44,626 --> 01:30:45,751 Что? 1432 01:30:45,834 --> 01:30:46,793 От Дарси. 1433 01:30:47,293 --> 01:30:48,584 Да я прикалываюсь. 1434 01:30:49,459 --> 01:30:52,376 Ты чуть не погиб. Ты сейчас чуть не погиб. 1435 01:30:52,459 --> 01:30:54,376 Тут два билета на ее гала-вечер. 1436 01:30:55,459 --> 01:30:56,459 Пойдешь со мной? 1437 01:30:57,376 --> 01:30:58,334 Конечно. 1438 01:31:00,501 --> 01:31:02,293 Не терпится затмить твою маму. 1439 01:31:03,918 --> 01:31:06,668 КОРОЛЕВСКИЙ БУНТ DARZINE 1440 01:31:27,543 --> 01:31:29,543 Ты такая счастливая. 1441 01:31:30,084 --> 01:31:31,126 Знаю. 1442 01:31:33,376 --> 01:31:34,459 Боже. 1443 01:31:51,334 --> 01:31:55,459 Добро пожаловать. На гала-вечер Darzine. 1444 01:31:56,876 --> 01:31:58,709 Поднимите ваши бокалы. 1445 01:31:59,543 --> 01:32:02,501 За еще один год совершенства. 1446 01:32:02,584 --> 01:32:05,501 Это уже восьмой ежегодный гала-вечер Darzine 1447 01:32:05,584 --> 01:32:07,543 и ваш лучший год. 1448 01:32:07,626 --> 01:32:08,751 Как ваши ощущения? 1449 01:32:10,251 --> 01:32:12,001 Я полагаю, королева… 1450 01:32:13,418 --> 01:32:14,709 …довольна. 1451 01:32:23,459 --> 01:32:25,209 Дженна Джонс. 1452 01:32:25,293 --> 01:32:27,668 Мы видели ваше славное возвращение. 1453 01:32:27,751 --> 01:32:29,751 Полный восторга. 1454 01:32:30,376 --> 01:32:31,376 Прокомментируете? 1455 01:32:32,376 --> 01:32:35,251 Знаете… я бы не называла это возвращением. 1456 01:32:37,876 --> 01:32:39,126 Я бы назвала это… 1457 01:32:39,918 --> 01:32:41,168 Идеальной находкой. 1458 01:32:58,209 --> 01:33:03,293 КОНЕЦ 1459 01:33:04,251 --> 01:33:09,251 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МЭТЬЮ 1460 01:37:25,251 --> 01:37:30,251 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров