1 00:00:38,918 --> 00:00:41,959 БЕЗДОГАННА ЗНАХІДКА 2 00:01:05,543 --> 00:01:08,084 НЬЮ-ЙОРК 3 00:01:08,168 --> 00:01:12,126 ЕКСКЛЮЗИВ: ПЕРЛИНА «ДЮ ЖУР» ДЖЕННА ДЖОНС 4 00:01:12,209 --> 00:01:15,793 НАЙСТИЛЬНІША ПАРА НЬЮ-ЙОРКУ СЕКРЕТИ УСПІХУ В ЖИТТІ Й КОХАННІ 5 00:01:29,043 --> 00:01:35,418 БРАЯДЖЕННА 6 00:01:41,168 --> 00:01:43,043 БРАЯДЖЕННІ КІНЕЦЬ? 7 00:01:43,126 --> 00:01:44,918 ПРОВАЛ ДЖЕННИ: ВОНА ЗБЕРЕТЬСЯ? 8 00:01:45,001 --> 00:01:46,209 ДЖ. ДЖОНС ЗВІЛЬНИЛИ 9 00:01:46,293 --> 00:01:50,543 КРАХ КАР'ЄРИ: УЛЮБЛЕНА ПАРА СВІТУ МОДИ РОЗІЙШЛАСЯ В ГУЧНІЙ СВАРЦІ 10 00:01:50,626 --> 00:01:52,793 НА ОСНОВІ КНИГИ ТІЇ ВІЛЬЯМС 11 00:02:08,293 --> 00:02:10,251 Дженно, вставай! 12 00:02:13,626 --> 00:02:14,584 Дженно! 13 00:02:15,959 --> 00:02:19,459 Тобі не здається, що пора повертатися? 14 00:02:20,293 --> 00:02:24,251 Не знаю, чи хтось візьме мене на роботу. Усі вдвічі молодші за мене. 15 00:02:24,334 --> 00:02:26,209 Ти вже рік сидиш у тій кімнаті. 16 00:02:26,293 --> 00:02:27,459 Я знаю. 17 00:02:27,543 --> 00:02:31,709 Кажуть, жінці важче влаштуватися після надто довгої перерви від роботи. 18 00:02:31,793 --> 00:02:33,209 Я все це знаю, мамо. 19 00:02:33,293 --> 00:02:35,668 Ти не зможеш просто так забути Браяна. 20 00:02:35,751 --> 00:02:39,668 Ти була з ним десять років. Це майже те саме, що розлучення! 21 00:02:39,751 --> 00:02:45,043 Це процес, і частиною зцілення є повернення до життя, 22 00:02:45,126 --> 00:02:48,001 друзів, роботи 23 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 і міста, яке ти любиш. 24 00:02:49,501 --> 00:02:51,084 Мамо, що відбувається? 25 00:02:51,709 --> 00:02:53,834 Твій тато не підпускає мене до себе. 26 00:02:53,918 --> 00:02:55,543 Боїться, що ти нас почуєш. 27 00:02:56,584 --> 00:03:00,126 Ти маєш повернутися до Нью-Йорка. Ти станеш на ноги. 28 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 Тож я мушу попросити тебе… 29 00:03:03,376 --> 00:03:05,251 -Ні. -Забирайся з мого дому. 30 00:03:07,334 --> 00:03:09,043 Я люблю тебе, сонечко, чесно, 31 00:03:09,876 --> 00:03:12,209 але ти вже не маленька дівчинка! 32 00:03:12,918 --> 00:03:14,751 Ти станеш на ноги. 33 00:03:29,459 --> 00:03:31,876 СТАНЦІЯ ПЕНСИЛЬВАНІЯ 34 00:04:01,876 --> 00:04:05,334 Агов, хлопці. Обережно. Це старовинна картина Каваллі. 35 00:04:05,959 --> 00:04:07,043 Дякую! 36 00:04:35,168 --> 00:04:37,626 Чорт. У мене мішки під очима? 37 00:04:38,168 --> 00:04:41,626 Дарсі знову закриє в гримерній, якщо помітить, що я гуляла всю ніч. 38 00:04:41,709 --> 00:04:43,084 О котрій ти прийшла? 39 00:04:43,168 --> 00:04:47,293 Десь на світанку, але я випила «Ред Булл» і сиділа з камінцями на очах. 40 00:04:48,584 --> 00:04:50,251 Боже мій. 41 00:04:56,251 --> 00:04:57,626 Ви Дженна Джонс. 42 00:04:58,209 --> 00:05:01,501 Саме так, і в мене зустріч з Дарсі о 10:00. 43 00:05:01,584 --> 00:05:03,834 Так. Вітаю, я Террі, адміністраторка, 44 00:05:03,918 --> 00:05:07,334 помічниця редактора й редакторка підписів у соцмережах. 45 00:05:08,043 --> 00:05:10,709 А я Джинкс, директорка її служби підтримки. 46 00:05:10,793 --> 00:05:12,043 Рада знайомству. 47 00:05:12,126 --> 00:05:14,334 -Принести кави? -Було б чудово. 48 00:05:15,376 --> 00:05:18,501 Чорна, так? Бачила у вашому інтерв'ю. 49 00:05:19,334 --> 00:05:20,418 Супер. 50 00:05:21,668 --> 00:05:24,459 Дарсі скоро буде тут. Прошу, сідайте. 51 00:05:24,543 --> 00:05:25,626 Дякую. 52 00:05:25,709 --> 00:05:27,043 Вона може постояти. 53 00:05:29,376 --> 00:05:30,418 Дженна Джонс. 54 00:05:31,459 --> 00:05:33,126 Яка честь. 55 00:05:35,168 --> 00:05:37,668 Приймай дзвінки. Ми будемо в рожевій залі. 56 00:05:37,751 --> 00:05:38,626 Так. 57 00:05:58,793 --> 00:06:01,584 І на скільки ж ти зникла з радарів? 58 00:06:01,668 --> 00:06:05,251 Десь на місяців шість, плюс-мінус. Ненадовго. 59 00:06:05,334 --> 00:06:07,168 -Скоріше десь на рік. -Хіба? 60 00:06:07,251 --> 00:06:10,334 Боженьки. Пропустила твій день народження. 45? 61 00:06:10,418 --> 00:06:13,126 Як відсвяткувала? Я не отримала запрошення. 62 00:06:13,209 --> 00:06:14,043 Сорок. 63 00:06:15,084 --> 00:06:16,459 І вечірки не було. 64 00:06:16,543 --> 00:06:17,626 Ви розлучилися? 65 00:06:18,584 --> 00:06:19,709 Ми не одружувалися. 66 00:06:20,418 --> 00:06:21,834 Звісно. Я знала. 67 00:06:22,584 --> 00:06:25,084 Мені шкода. Не зможеш відсудити половину. 68 00:06:25,751 --> 00:06:28,126 На щастя, я можу сама на себе заробляти. 69 00:06:28,209 --> 00:06:31,959 Тепер я повернулася і готова одразу поринути в роботу, тож… 70 00:06:32,709 --> 00:06:35,334 Мені можеш казати правду. Ти була у відчаї. 71 00:06:35,418 --> 00:06:37,334 Я це бачу. 72 00:06:38,543 --> 00:06:40,293 Ну, це було нелегко. 73 00:06:40,376 --> 00:06:42,501 Тебе принизили. 74 00:06:42,584 --> 00:06:45,751 Тобі розбили серце. І ті заголовки. 75 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 -Принаймні про мене говорили. -Ще і як говорили! 76 00:06:49,793 --> 00:06:51,001 Що поробиш? 77 00:06:51,084 --> 00:06:52,626 Терапія! 78 00:06:52,709 --> 00:06:54,459 Такі розмови тобі потрібні. 79 00:06:54,543 --> 00:06:56,376 Мені не треба психолога, Дарсі. 80 00:06:56,459 --> 00:07:00,959 Ти знаєш, що «Дарзін Гала» стала відомішою і ексклюзивнішою ніж «Мет Гала»? 81 00:07:01,043 --> 00:07:02,168 Мені потрібна робота. 82 00:07:02,834 --> 00:07:03,668 Не починай. 83 00:07:03,751 --> 00:07:06,834 Ти вкрала вакансії моєї мрії і трахнула мого хлопця. 84 00:07:06,918 --> 00:07:07,751 Ні. 85 00:07:08,334 --> 00:07:11,918 Так вийшло, що я отримувала вакансії твоєї мрії. 86 00:07:12,001 --> 00:07:15,418 І повторюю востаннє. Дарнелл казав, що він не має дівчини! 87 00:07:18,084 --> 00:07:19,876 Добре. Знаєш що? 88 00:07:19,959 --> 00:07:22,626 Усі ці роки, коли я не отримувала роботу, 89 00:07:22,709 --> 00:07:25,043 яка належала мені за правом, 90 00:07:25,126 --> 00:07:27,501 надихнули мене на створення цього. 91 00:07:28,084 --> 00:07:30,209 А тепер я сама усім керую 92 00:07:30,293 --> 00:07:34,043 і навіть не пам'ятаю, як жила без цього. 93 00:07:34,626 --> 00:07:36,543 -Так. -Розумієш? 94 00:07:36,626 --> 00:07:39,668 Але шкода, що не вдалося запустити модель підписки, 95 00:07:39,751 --> 00:07:41,876 коли ви перестали друкувати видання. 96 00:07:41,959 --> 00:07:46,418 Упевнена, ти знаєш, що суто рекламна модель — це нестабільно. 97 00:07:46,501 --> 00:07:48,876 Та не буду вчити вченого. Ти сама знаєш. 98 00:07:48,959 --> 00:07:50,376 Добре. 99 00:07:50,459 --> 00:07:54,459 Визнаю, з цим ми промахнулися. Лише з цим. Лише… 100 00:07:54,543 --> 00:08:00,001 Мені потрібна робота, а тобі, Дарсі, потрібна я, тому… 101 00:08:01,793 --> 00:08:03,043 Попроси мене. 102 00:08:09,793 --> 00:08:11,418 Я не скажу «так», 103 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 якщо ти не попросиш. 104 00:08:25,668 --> 00:08:26,668 Дарсі? 105 00:08:28,543 --> 00:08:29,376 Так? 106 00:08:30,751 --> 00:08:32,876 Можна мені працювати в тебе? 107 00:08:33,459 --> 00:08:36,168 У тебе є 90 днів, щоб внести значні зміни. 108 00:08:36,251 --> 00:08:38,126 -Вистачить 60. -Не кажи «гоп». 109 00:08:38,209 --> 00:08:40,668 -Не недооцінюй мене. -Викладайся на повну. 110 00:08:40,751 --> 00:08:41,918 То мене прийнято? 111 00:08:43,459 --> 00:08:45,168 Рукостискання заборонені, 112 00:08:45,668 --> 00:08:48,293 але твого підпису буде цілком достатньо. 113 00:08:49,709 --> 00:08:52,376 Доведеться зробити кабінет із цього звіринця. 114 00:08:54,459 --> 00:08:55,668 Вітаю в «Дарзін». 115 00:08:57,251 --> 00:08:59,293 О, і немає за що. 116 00:09:08,709 --> 00:09:10,501 Що мені з цим робити? 117 00:09:10,584 --> 00:09:11,709 -Збережи. -Спали. 118 00:09:15,751 --> 00:09:19,876 Кажуть, його нова дівчина — це я, але кривозуба жебрачка з кредитами. 119 00:09:19,959 --> 00:09:23,001 Не потягнув оригінал, тому взяв найдешевшу підробку. 120 00:09:23,084 --> 00:09:23,918 Старе дрантя. 121 00:09:24,501 --> 00:09:26,959 Ага, а я так і буду тут помирати. 122 00:09:28,001 --> 00:09:29,251 Самотньою смертю. 123 00:09:29,334 --> 00:09:31,584 Ти не помреш через Браяна. 124 00:09:31,668 --> 00:09:35,168 А от робота в «Дарзін», це лайно довести до могили може. 125 00:09:35,251 --> 00:09:39,209 Так, для чого це? Вона вирішила тримати своїх ворогів ще ближче? 126 00:09:39,293 --> 00:09:41,501 -Такого повороту я не очікувала. -І я. 127 00:09:41,584 --> 00:09:45,001 Ви знаєте, що Дарсі ніколи не допоможе жодній жінці, 128 00:09:45,084 --> 00:09:46,793 якщо це не буде їй вигідно. 129 00:09:46,876 --> 00:09:49,543 Тож я показала себе як її формулу успіху, 130 00:09:49,626 --> 00:09:51,293 і вона повелася. 131 00:09:51,376 --> 00:09:52,418 Я знаю цю гру. 132 00:09:52,501 --> 00:09:54,084 Ти точно знаєш цю гру. 133 00:09:55,084 --> 00:09:55,918 Так. 134 00:10:09,168 --> 00:10:10,001 Добре. 135 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 -Зачекай. -Так. 136 00:10:12,626 --> 00:10:14,918 Будьмо. Вип'ємо за «Дарзін». 137 00:10:15,001 --> 00:10:15,959 За «Дарзін». 138 00:10:16,043 --> 00:10:17,334 За виживання. 139 00:10:23,293 --> 00:10:24,376 За нову роботу. 140 00:10:24,459 --> 00:10:25,418 -Супер. -Так. 141 00:10:25,501 --> 00:10:27,501 -Так, і новий член. -Точно. 142 00:10:27,584 --> 00:10:29,959 Сьогодні тут їх буде багатенько. 143 00:10:30,043 --> 00:10:32,084 Рада, що вас турбує моя кицька. 144 00:10:32,168 --> 00:10:34,918 Для цього й потрібні друзі. Допомагаємо вагіні. 145 00:10:35,001 --> 00:10:36,876 Завжди. Погляньте туди. 146 00:10:36,959 --> 00:10:39,459 Я знаю, ти любиш лазити по деревах. 147 00:10:39,543 --> 00:10:41,918 І він зайнятий. Містер Капелюх зайнятий. 148 00:10:42,001 --> 00:10:43,084 Бачу ще одного. 149 00:10:43,168 --> 00:10:45,584 Упевнений, ви чули про секс утрьох. 150 00:10:45,668 --> 00:10:48,084 Один, два, три, чотири. Буде вчотирьох. 151 00:10:49,918 --> 00:10:51,959 Мій кошмар. Провал номер два. 152 00:10:52,043 --> 00:10:54,543 Цей чоловік хотів вкусити мене за плече? 153 00:10:54,626 --> 00:10:56,626 -Так, мем. -Що не так з… 154 00:10:56,709 --> 00:10:59,293 Правду кажучи, твоє плече дуже сексі. 155 00:10:59,376 --> 00:11:00,209 Дякую. 156 00:11:00,293 --> 00:11:03,626 Дженна? Дженна Джо… Це ти! Дівчинко, як справи? 157 00:11:03,709 --> 00:11:07,293 Це я, Кессіді! Я не бачила тебе останні п'ять тижнів моди. 158 00:11:07,376 --> 00:11:08,626 Де ти була? 159 00:11:08,709 --> 00:11:10,001 Крихітко, ти така… 160 00:11:10,084 --> 00:11:14,084 Хочу сказати, що показуватися після всього цього — це дуже сміливо. 161 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 Чесно, це був найбільший провал з усіх, які я бачила, 162 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 і ти все ж повернулася. 163 00:11:19,793 --> 00:11:22,793 Ти натхнення для всіх нас, жінок. 164 00:11:22,876 --> 00:11:25,126 -Кицю… -Ні, поки що ніяких фото. 165 00:11:25,209 --> 00:11:28,543 -Фотографувати заборонено. -Куди це вона? Дженно, кицю! 166 00:11:28,626 --> 00:11:30,834 Де вона? Агов! 167 00:12:01,668 --> 00:12:03,209 Усе добре, Спляча красуне? 168 00:12:11,293 --> 00:12:13,043 Так, усе гаразд. 169 00:12:13,751 --> 00:12:16,376 Упевнена? Ти стояла тут у відключці. 170 00:12:16,876 --> 00:12:19,834 Думаєш, тут потрібне медичне втручання чи… 171 00:12:19,918 --> 00:12:21,459 Просто ти заснула. 172 00:12:22,043 --> 00:12:23,501 Даю очам відпочити. 173 00:12:28,043 --> 00:12:29,668 Хочеш сісти? 174 00:12:32,084 --> 00:12:33,501 Може бути запаморочення. 175 00:12:34,543 --> 00:12:35,376 Добре. 176 00:12:37,084 --> 00:12:38,501 -Після тебе. -Дякую. 177 00:12:39,168 --> 00:12:40,084 Дякую. 178 00:12:46,334 --> 00:12:47,668 Як я до цього дійшов? 179 00:12:48,793 --> 00:12:50,793 Мені подобаються твої ямочки. 180 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Чесно кажучи, ти неймовірно красива. 181 00:12:55,501 --> 00:12:56,709 Просто неземна. 182 00:12:57,834 --> 00:12:58,793 Справді? 183 00:12:58,876 --> 00:12:59,918 Так. 184 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 Я серйозно. 185 00:13:03,168 --> 00:13:04,709 Ти не міг бути красивішим? 186 00:13:06,751 --> 00:13:08,668 І ти змахуєш на студента. 187 00:13:08,751 --> 00:13:11,793 Узагалі-то в мене ступінь магістра в кіно з УПК. 188 00:13:11,876 --> 00:13:13,001 -Авжеж. -Так. 189 00:13:13,584 --> 00:13:17,876 Я хотіла стати кіноісториком, та мама сказала, що це не справжня робота. 190 00:13:17,959 --> 00:13:20,584 -Звісно, це справжня робота. -Так. 191 00:13:20,668 --> 00:13:24,001 Та чи можна з нею вижити? Ось у чому питання. 192 00:13:24,084 --> 00:13:25,793 За цієї економіки? Дзуськи. 193 00:13:25,876 --> 00:13:27,376 Дуже сумнівно, чи не так? 194 00:13:29,126 --> 00:13:30,376 Гадаєш, я гарна? 195 00:13:30,459 --> 00:13:33,043 Годі тобі. Хіба ти цього не знаєш? 196 00:13:33,626 --> 00:13:38,251 Я подумала, що люди твого покоління 197 00:13:39,834 --> 00:13:42,459 надають перевагу пишнішим формам. 198 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 -Це не моє. Ні. -Що скажеш? Природно? 199 00:13:45,293 --> 00:13:46,793 -Ні? Не твоя тема? -Ні. 200 00:13:46,876 --> 00:13:49,084 Я люблю щось більш справжнє. 201 00:13:49,751 --> 00:13:51,543 -Що? Більш пікантне? -Так. 202 00:13:52,501 --> 00:13:53,626 Я наче перчик чилі. 203 00:14:07,293 --> 00:14:08,501 Боже мій. 204 00:14:15,043 --> 00:14:16,251 Думаю, я кохаю тебе. 205 00:14:18,751 --> 00:14:21,126 Іди сюди. Я знаю, що кохаю тебе. 206 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Ой! Так! Чорт! 207 00:14:33,376 --> 00:14:36,501 Гаразд. Я сповзаю. Я втратила опору. Добренько. 208 00:14:37,418 --> 00:14:39,543 Не варто було цілуватися на людях. 209 00:14:39,626 --> 00:14:41,751 Забула траву. 210 00:14:42,334 --> 00:14:44,918 Дякую за допомогу. Ти дуже добрий. 211 00:14:45,001 --> 00:14:48,209 Ні, чекай! Скажеш, як тебе звати? Номер? Інстаграм? 212 00:14:50,709 --> 00:14:53,293 Скайп? Трясця! 213 00:15:02,126 --> 00:15:04,168 -Нам треба йти. -Що сталося? 214 00:15:04,251 --> 00:15:08,376 Я сповзла, коли цілувалася з дитиною. Усе гаразд, але треба йти. 215 00:15:08,459 --> 00:15:10,084 Що ж, місію виконано. 216 00:15:10,168 --> 00:15:12,209 Угадайте, хто більше не зніматиме. 217 00:15:13,918 --> 00:15:14,876 Вечір стає кращим. 218 00:15:14,959 --> 00:15:16,001 Бог є! 219 00:15:20,709 --> 00:15:23,293 ДАРЗІН 220 00:15:34,001 --> 00:15:35,293 Дженно! 221 00:15:37,209 --> 00:15:39,043 Ти чудово тут усе облаштувала. 222 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 Дякую. 223 00:15:40,709 --> 00:15:42,084 Ти не хвора. Ти хвора? 224 00:15:42,168 --> 00:15:44,126 Ні. 225 00:15:45,626 --> 00:15:46,459 Дякувати Богу. 226 00:15:47,043 --> 00:15:49,626 Добре, бо вигляд маєш хворобливий. 227 00:15:49,709 --> 00:15:52,501 Але ми працюємо з дому, коли хворіємо. 228 00:15:52,584 --> 00:15:54,876 -Гаразд? -Так. Я чудово почуваюся. 229 00:15:54,959 --> 00:15:55,793 Добре. 230 00:15:59,584 --> 00:16:00,418 Так. 231 00:16:00,501 --> 00:16:01,834 Ось ти де! 232 00:16:05,376 --> 00:16:06,209 Сюди. 233 00:16:06,876 --> 00:16:11,001 Дженно, хочу познайомити тебе з нашим новим відеооператором, 234 00:16:11,084 --> 00:16:14,251 хоча він воліє називати цю справу кінематографом. 235 00:16:15,876 --> 00:16:17,084 Це мій син. 236 00:16:18,584 --> 00:16:20,668 -Ерік. -Твій хто? 237 00:16:21,584 --> 00:16:25,168 Так. Слухай, не хочу, щоб ти думала, що в нас тут кумівство. 238 00:16:25,251 --> 00:16:29,084 Він закінчив магістратуру в Університеті Південної Каліфорнії. 239 00:16:29,168 --> 00:16:32,168 Хто тут у нас магістр? Хто? Це ти? 240 00:16:32,251 --> 00:16:33,209 Це я, так. 241 00:16:34,751 --> 00:16:38,418 -Дуже мило. -І пройшов дуже ретельну перевірку. 242 00:16:38,501 --> 00:16:41,001 Я також надзвичайно талановитий, тож… 243 00:16:41,084 --> 00:16:45,001 Не сумніваюся. У чорному непотизмі немає нічого поганого, тому… 244 00:16:45,084 --> 00:16:48,251 Скажи? І я вам про те. 245 00:16:49,418 --> 00:16:53,334 Ерік допомагатиме тобі створювати контент для перезапуску підписок. 246 00:16:53,418 --> 00:16:54,751 Думай нестандартно. 247 00:16:54,834 --> 00:16:59,751 Я хочу, щоб ти думала свіжо, сміливо, ексклюзивно, гаразд? 248 00:16:59,834 --> 00:17:03,168 Контент — це король, і, як ти любиш казати: 249 00:17:03,251 --> 00:17:05,209 «Спільнота — це королева». 250 00:17:06,959 --> 00:17:07,918 Зрозуміло, мамо. 251 00:17:08,876 --> 00:17:10,126 Жодних «мамо». 252 00:17:10,209 --> 00:17:13,459 Не «мама», а Дарсі. Гаразд? 253 00:17:13,543 --> 00:17:15,543 На роботі я Дарсі. 254 00:17:15,626 --> 00:17:16,834 Зрозуміло, Дарсі. 255 00:17:16,918 --> 00:17:18,293 Гаразд. Ви зрозуміли. 256 00:17:18,376 --> 00:17:20,209 Він у надійних руках. 257 00:17:21,126 --> 00:17:23,751 Я так тебе люблю. Хороший хлопчик. 258 00:17:23,834 --> 00:17:26,043 -Дякую. -Добре. Не облажайся. 259 00:17:27,209 --> 00:17:28,334 Гаразд, ходімо. 260 00:17:36,793 --> 00:17:39,584 -Визнай, це смішно. -Це не смішно! 261 00:17:39,668 --> 00:17:41,876 Це трохи кумедно. 262 00:17:41,959 --> 00:17:44,209 Ну, це ж смішно, правда? 263 00:17:44,293 --> 00:17:46,376 -Ні. -Ти досі мене кохаєш? 264 00:17:48,418 --> 00:17:52,334 Знай, що я майже нічого не пам'ятаю з того, що вчора було між нами. 265 00:17:52,834 --> 00:17:54,376 Круто, тоді що не так? 266 00:17:55,001 --> 00:17:58,459 Твоя мама, твоя матуся — мій бос. 267 00:17:59,168 --> 00:18:00,334 Думаєш, я їй скажу? 268 00:18:00,418 --> 00:18:02,834 Я не знаю, що ти зробиш! Я тебе не знаю! 269 00:18:02,918 --> 00:18:07,001 Слухай, видихни, гаразд? Ми були п'яні. Ми цілувалися на вечірці. 270 00:18:07,084 --> 00:18:10,501 Життя продовжується. Усе добре. Не хвилюйся. 271 00:18:10,584 --> 00:18:12,293 Тобі це подобається, так? 272 00:18:13,293 --> 00:18:15,543 Не брехатиму. Радий знову тебе бачити. 273 00:18:16,543 --> 00:18:17,793 Ні. 274 00:18:17,876 --> 00:18:20,459 Ні… 275 00:18:20,543 --> 00:18:25,918 Те, що ти зараз робиш, не роби так. Це моя кар'єра! Припини! 276 00:18:26,001 --> 00:18:29,084 Я тут, аби залягти на дно, а потім звалити звідси. 277 00:18:29,168 --> 00:18:31,043 Через мене не хвилюйся. 278 00:18:31,959 --> 00:18:34,209 Я читала про це, про ваше покоління. 279 00:18:34,293 --> 00:18:37,876 Ви розпещені, невдячні й зарозумілі. 280 00:18:37,959 --> 00:18:39,334 Так, я все це знаю. 281 00:18:39,418 --> 00:18:42,418 А я читав, що 40-річні з гаком ділові самотні темношкірі жінки — 282 00:18:42,501 --> 00:18:45,584 озлоблені й непривітні, але думав, що це стереотип. 283 00:18:45,668 --> 00:18:48,209 -Це фільми Тайлера Перрі. -Ти б вписалася. 284 00:18:49,418 --> 00:18:50,959 Гарного вам дня, мем. 285 00:18:55,168 --> 00:18:57,501 Ерік знайшов собі стареньку кицьку. 286 00:18:57,584 --> 00:18:58,918 Антикваріат! 287 00:18:59,001 --> 00:19:00,626 Пристарілу кицьку. 288 00:19:00,709 --> 00:19:02,501 У неї є певні навички. 289 00:19:02,584 --> 00:19:05,793 Знає якісь нові фішки. Вона навчить тебе, хлопчику! 290 00:19:05,876 --> 00:19:09,876 Ні, мені байдуже. Вона супер. Це все, що я скажу. Вона прекрасна. 291 00:19:09,959 --> 00:19:12,543 Не гадь там, де їси. 292 00:19:12,626 --> 00:19:16,209 Ти бачив, щоб я трахалась з нігерами в клубі? Не трахалась. 293 00:19:16,293 --> 00:19:17,959 Що? Ти там зустріла Тіма. 294 00:19:18,043 --> 00:19:20,418 -Але ми трахалися вже вдома. -Саме так. 295 00:19:20,501 --> 00:19:23,251 Тому я так тебе й люблю. Ходи сюди. Клас. 296 00:19:24,126 --> 00:19:25,084 Так, гаразд. 297 00:19:32,334 --> 00:19:33,168 Йов! 298 00:19:35,376 --> 00:19:36,209 «Йов»? 299 00:19:37,084 --> 00:19:39,126 Це так тепер модно вітатися? 300 00:19:39,793 --> 00:19:42,626 -Вітаю. Чим можу допомогти? -Давай без сварок. 301 00:19:42,709 --> 00:19:44,543 -Добре? -Без сварок. 302 00:19:44,626 --> 00:19:47,168 Збирайся. Треба їхати в інший кінець міста 303 00:19:47,251 --> 00:19:48,459 до Ґрети Блумен. 304 00:19:56,751 --> 00:20:00,209 Ти знаєш, що Ґрета Блумен не веде ютуб, інстаграм, нічого. 305 00:20:00,293 --> 00:20:03,918 Звісно ж, не веде. Це розпалює інтерес. Вона скритна. 306 00:20:05,376 --> 00:20:08,459 Так. Що ж, це буде повна катастрофа. 307 00:20:08,959 --> 00:20:11,626 Каже хлопець, який їхав на роботу скейтом. 308 00:20:12,709 --> 00:20:15,209 Яка модель мітли, на якій ти прилетіла? 309 00:20:26,001 --> 00:20:26,834 Добре. 310 00:20:35,459 --> 00:20:39,001 Так, ставай тут. Познімаймо трохи, поки вона не прийшла. 311 00:20:39,084 --> 00:20:40,001 Добре. 312 00:20:40,959 --> 00:20:42,668 -Добре. -У мене гарний вигляд? 313 00:20:43,168 --> 00:20:45,168 -Так, усе супер. -Гаразд. 314 00:20:45,251 --> 00:20:48,001 Добре. Поїхали. 315 00:20:48,793 --> 00:20:52,626 Привіт, я Дженна Джонс, нова креативна директорка «Дарзін». 316 00:20:52,709 --> 00:20:55,793 Зачекай. Знято. Чий це голос? 317 00:20:55,876 --> 00:20:56,959 Мій. 318 00:20:57,043 --> 00:20:58,459 Говориш, як Кендес Овенс. 319 00:20:59,334 --> 00:21:01,043 Я не говорю, як Кендес Овенс. 320 00:21:02,376 --> 00:21:04,959 П'ять, чотири, три, два, один. 321 00:21:05,043 --> 00:21:08,459 Йов, як життя? З вами я, Дженна Джонс. 322 00:21:08,543 --> 00:21:11,584 Журнал «Дарзін». Ось такі справи. Що? 323 00:21:11,668 --> 00:21:13,126 -Що? -Дженно! 324 00:21:13,209 --> 00:21:14,084 Привіт! 325 00:21:14,168 --> 00:21:16,293 О, Дженно, моє сонечко. 326 00:21:16,376 --> 00:21:18,959 -Дорогенька. -Що сталося? 327 00:21:19,043 --> 00:21:21,084 Я гналася за Тараджі П. Генсон 328 00:21:21,168 --> 00:21:24,126 і послизнулася на кульках для медитації. 329 00:21:24,209 --> 00:21:26,709 Так, вибачте, ви гналися за Тараджі? 330 00:21:26,793 --> 00:21:29,709 Так. Тараджі П. Генсон. 331 00:21:30,376 --> 00:21:31,543 Моя пава. 332 00:21:31,626 --> 00:21:33,959 Вона та ще падлюка, 333 00:21:34,543 --> 00:21:38,584 але, на жаль, загинула при падінні. 334 00:21:39,251 --> 00:21:41,251 -Так. -Нумо. Сюди. 335 00:21:41,334 --> 00:21:42,918 У мене є ідеальне місце. 336 00:21:44,834 --> 00:21:45,668 Може… 337 00:21:47,126 --> 00:21:49,584 Зніматимемо тут. Ось тут. 338 00:21:49,668 --> 00:21:54,209 Поруч з моєю бідною, гарненькою дівчинкою Тараджі. 339 00:21:54,959 --> 00:21:56,709 Я так сумую за тобою. 340 00:21:57,876 --> 00:22:00,626 Що ж, усе готово. 341 00:22:01,918 --> 00:22:04,293 До справи? 342 00:22:05,043 --> 00:22:08,001 Розкажіть трохи про ваш процес створення дизайну. 343 00:22:10,459 --> 00:22:12,168 Я сумую за тобою. 344 00:22:12,251 --> 00:22:15,001 Мені дуже шкода! 345 00:22:17,834 --> 00:22:18,834 Гаразд. 346 00:22:20,334 --> 00:22:23,251 Ваша нова колекція. Будемо раді почути про неї. 347 00:22:26,043 --> 00:22:30,376 Тараджі! 348 00:22:33,043 --> 00:22:35,709 Звідки я знала, що в неї померла клята пава? 349 00:22:36,293 --> 00:22:37,543 Це мало бути епічно. 350 00:22:37,626 --> 00:22:40,168 Це було епічно. Це був епічний провал. 351 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 -Чому не зупинив мене? -Серйозно? 352 00:22:43,709 --> 00:22:44,543 Так. 353 00:22:45,376 --> 00:22:48,251 Так ніби сьогодні ти хоч раз радилася зі мною. 354 00:22:48,334 --> 00:22:50,209 Це була твоя ідея. Визнай. 355 00:22:50,293 --> 00:22:51,584 Це моя провина. 356 00:22:51,668 --> 00:22:53,251 Це все моя провина. 357 00:22:53,334 --> 00:22:57,084 Усе моє життя тримається на цій роботі, а я все псую. 358 00:22:59,376 --> 00:23:03,668 Дженно, вір мені чи ні, я знаю, що роблю, добре? 359 00:23:03,751 --> 00:23:07,751 Дозволь мені допомогти тобі, ми співпрацюватимемо. Так буде легше. 360 00:23:10,209 --> 00:23:11,043 Добре. 361 00:23:17,918 --> 00:23:19,334 Можеш відповісти. 362 00:23:20,334 --> 00:23:21,251 Усе добре. 363 00:23:22,876 --> 00:23:24,043 Це твоя дівчина? 364 00:23:26,043 --> 00:23:29,251 Колишня. Нещодавно стала колишньою. 365 00:23:29,334 --> 00:23:31,668 Ні. Боже мій. 366 00:23:31,751 --> 00:23:34,418 Ви ж розійшлися не через те, що було між нами. 367 00:23:34,501 --> 00:23:36,876 Боже, будь ласка. Я не зможу жити з цим. 368 00:23:36,959 --> 00:23:41,251 -Боже мій. Ти жартуєш? -Агов. Випустіть мене з цього таксі. 369 00:23:41,334 --> 00:23:43,584 -Що? -Ні. Якщо я якось зашкодила… 370 00:23:43,668 --> 00:23:46,834 Я не з тих дівчат. Я на стороні дівчат. Якби я знала… 371 00:23:46,918 --> 00:23:49,626 Оце ти думки про себе. 372 00:23:49,709 --> 00:23:52,501 По-перше, між нами нічого не було. 373 00:23:52,584 --> 00:23:54,668 Та ні, щось таки було. 374 00:23:54,751 --> 00:23:58,084 Це був дитячий садок. Не сміши. 375 00:23:58,168 --> 00:24:00,751 Садок! Щонайменше старші класи. 376 00:24:00,834 --> 00:24:04,209 По-друге, ми тоді з нею вже розійшлися, тож не хвилюйся. 377 00:24:04,293 --> 00:24:06,334 «На стороні дівчат». Боже мій. 378 00:24:09,709 --> 00:24:10,543 Круто. 379 00:24:14,209 --> 00:24:16,459 Як її звати? Ким працює? Скільки їй? 380 00:24:18,251 --> 00:24:20,834 Її звуть Медісон. Вона балерина. Їй 22. 381 00:24:20,918 --> 00:24:22,126 Звісно ж, їй 22. 382 00:24:22,793 --> 00:24:26,209 Що таке? У чому річ? У тебе є чоловік? Що відбувається? 383 00:24:26,293 --> 00:24:28,584 Я зараз не у стосунках. 384 00:24:28,668 --> 00:24:30,251 Бо чоловіки мого віку 385 00:24:31,459 --> 00:24:33,043 хочуть жінок віку Медісон. 386 00:24:34,043 --> 00:24:37,459 Не знаю. Може, їм просто не потрібні складні жінки. 387 00:24:39,126 --> 00:24:40,501 -Так. -А Медісон проста. 388 00:24:40,584 --> 00:24:41,751 Медісон — мила. 389 00:24:41,834 --> 00:24:46,126 Тому ви й розійшлися. Тобі набридла твоя мила, проста дівчина. 390 00:24:46,209 --> 00:24:48,168 -Я так не казав. -Це мав на увазі. 391 00:24:48,251 --> 00:24:52,418 Твій гострий язик і грубість страшенно тобі не личать. 392 00:24:52,501 --> 00:24:55,751 Відчувається погана енергетика. Так. 393 00:24:55,834 --> 00:24:58,001 Гаразд, ясно. 394 00:24:59,584 --> 00:25:02,001 Знаєш, я тебе терпіти не можу. 395 00:25:02,709 --> 00:25:05,709 -Боже мій! -Так. Це відчуття надзвичайно взаємне. 396 00:25:05,793 --> 00:25:08,501 -Ти підеш? -Так, я звалюю. 397 00:25:08,584 --> 00:25:09,834 -Так. -Гаразд. 398 00:25:17,709 --> 00:25:20,459 Щось в ньому є. Він мене страшенно дратує. 399 00:25:20,543 --> 00:25:23,084 Він знає, чим мені допекти. 400 00:25:23,168 --> 00:25:26,001 Це ж син Дарсі Гейл. Він, мабуть, напівдемон. 401 00:25:26,084 --> 00:25:30,001 Я навіть не можу розізлитися на нього, бо не почуваюся собою. 402 00:25:30,084 --> 00:25:31,959 Я втратила хватку. 403 00:25:32,043 --> 00:25:34,043 Я наче вже не та. Мені важко. 404 00:25:34,126 --> 00:25:37,084 Я дослідила й запропонувала цілу концепцію. 405 00:25:37,668 --> 00:25:41,126 А тепер думаю: «Чи мені це під силу?» Не думаю, що зможу. 406 00:25:41,209 --> 00:25:43,334 Звісно, зможеш. 407 00:25:44,126 --> 00:25:48,334 Усі ми маємо синдром самозванця, але треба копати глибше. 408 00:25:48,418 --> 00:25:50,543 Знайди, що тебе захоплює. Усе вийде. 409 00:25:50,626 --> 00:25:53,501 -Проблема в тому, що він мене захоплює. -Ось це. 410 00:25:53,584 --> 00:25:56,168 -У цьому й проблема. -Треба знайти ще щось. 411 00:25:56,251 --> 00:25:58,793 -Так, що ще? -Ще більше захоплює. 412 00:26:19,751 --> 00:26:21,626 Привіт. Це справді ви? 413 00:26:21,709 --> 00:26:23,001 Боже мій. 414 00:26:23,501 --> 00:26:25,334 Ваш одяг просто неймовірний. 415 00:26:25,418 --> 00:26:27,459 Дякую. Це моя улюблена річ. 416 00:26:27,543 --> 00:26:29,834 -Надзвичайна робота. -Дякую. 417 00:26:29,918 --> 00:26:31,834 -Як вас звати? -Бекка Джей. 418 00:26:31,918 --> 00:26:32,751 Бекка Джей. 419 00:26:32,834 --> 00:26:36,043 Ось моя візитівка. Я тут щотижня, тож заходьте. 420 00:26:36,126 --> 00:26:37,459 -Дякую. -Дякую. 421 00:26:41,001 --> 00:26:42,668 -Що тут у нас? -Щось знайшла? 422 00:26:42,751 --> 00:26:43,709 -Правда? -Мило. 423 00:26:43,793 --> 00:26:45,293 -Дуже гарно. -Супермило. 424 00:26:45,376 --> 00:26:46,209 Відпад. 425 00:26:46,293 --> 00:26:48,043 Ідеально для побачення. 426 00:26:48,126 --> 00:26:50,751 От тільки для побачення потрібен хлопець. 427 00:26:50,834 --> 00:26:53,251 Я якраз хотіла тебе з деким познайомити. 428 00:26:53,334 --> 00:26:54,334 -Ні! -Хто він? 429 00:26:54,418 --> 00:26:55,293 Дженно! 430 00:26:55,376 --> 00:26:57,376 -Не відмовляйся так швидко. -Агов? 431 00:26:57,459 --> 00:27:00,501 Це надійний чоловік. У нього своя винарня. 432 00:27:00,584 --> 00:27:03,168 Bubbles and Brew? Йому 50 років. 433 00:27:03,251 --> 00:27:05,793 -Він знає букви, вміє писати. -Знає букви! 434 00:27:05,876 --> 00:27:07,668 -Він знає букви. -Гаразд. 435 00:27:07,751 --> 00:27:10,376 -Може, навіть кицьколиз. -Ні слова більше. 436 00:27:10,459 --> 00:27:11,709 -Продано. -Продано. 437 00:27:11,793 --> 00:27:16,168 Я не відмовлятимусь від побачень з такими хлопцями. 438 00:27:16,251 --> 00:27:17,834 -Правильно. -Так. 439 00:27:20,043 --> 00:27:23,084 Дженно, це для вас. 440 00:27:24,043 --> 00:27:25,043 Дякую, дівчата. 441 00:27:25,126 --> 00:27:26,084 Будь ласка. 442 00:27:28,709 --> 00:27:30,334 ДЖЕННА 443 00:27:33,834 --> 00:27:36,543 «Вітаю з поверненням. Дуже хочу зустрітися. 444 00:27:36,626 --> 00:27:38,376 З мене кава». 445 00:27:38,918 --> 00:27:41,168 Браян. Козел. 446 00:27:44,501 --> 00:27:45,626 Поговорімо про це? 447 00:27:45,709 --> 00:27:48,668 Звичайно ж, ні, але я хотіла обговорити дещо інше. 448 00:27:48,751 --> 00:27:49,751 Що саме? 449 00:27:51,084 --> 00:27:55,501 Так, я хочу перепросити за те, що засмутила тебе минулої п'ятниці. 450 00:27:55,584 --> 00:27:56,918 Я не засмучений. 451 00:27:57,001 --> 00:27:58,834 -Але був. -Ні, все добре. 452 00:27:58,918 --> 00:28:01,959 Але краще не говорити про особисте життя на роботі. 453 00:28:02,043 --> 00:28:03,209 Згодна. 454 00:28:04,043 --> 00:28:06,334 І я була б дуже вдячна, 455 00:28:06,418 --> 00:28:11,334 якби ти припинив згадувати про те, яка я стара й зла на світ. 456 00:28:12,001 --> 00:28:13,126 Я тебе почув. 457 00:28:13,668 --> 00:28:17,001 Це все почалося з твоєї балаканини про те, 458 00:28:17,084 --> 00:28:19,543 що моє покоління — розпещені засранці. 459 00:28:19,626 --> 00:28:22,543 Це трохи тупо, але… Так. Звісно, я тебе почув. 460 00:28:23,251 --> 00:28:24,293 Тож… 461 00:28:26,168 --> 00:28:27,459 -Мир? -Мир. 462 00:28:28,709 --> 00:28:30,501 Того дня в таксі 463 00:28:31,209 --> 00:28:35,251 ти говорила про те, що від цього дуже залежить твоя кар'єра. 464 00:28:35,334 --> 00:28:36,459 Так, бо це правда. 465 00:28:36,543 --> 00:28:38,959 Це повний відстій. Відстій! 466 00:28:39,043 --> 00:28:41,293 Але я загуглив тебе, 467 00:28:41,376 --> 00:28:43,668 і виявилося, ти якась знаменитість. 468 00:28:43,751 --> 00:28:46,168 І я в цьому не дуже розбираюся. 469 00:28:46,251 --> 00:28:50,834 Чорт. Ти бачив, що я пережила жахливий розрив, вилетіла з роботи 470 00:28:50,918 --> 00:28:57,251 і що вже понад рік я терплю неприємні й жорстокі меми про себе. 471 00:28:58,126 --> 00:29:01,043 -І це все на першій сторінці. -Я сягнула дна. 472 00:29:01,668 --> 00:29:05,209 -Це тобі від того Дна? -Більше жодних особистих питань. Що ж. 473 00:29:05,834 --> 00:29:09,543 Чому тут фото твоєї бабусі? Бо вона нічогенька. 474 00:29:11,418 --> 00:29:12,251 Припини. 475 00:29:13,751 --> 00:29:17,001 Та я жартую. Попалася. 476 00:29:17,084 --> 00:29:18,668 Це Ніна Мей Маккінні, 477 00:29:18,751 --> 00:29:22,126 зірка першого темношкірого фільму «Алілуя» 1929 року. 478 00:29:22,209 --> 00:29:24,293 -Її називали… -Темношкірою Гарбо. 479 00:29:24,834 --> 00:29:27,543 Так. Тобі справді пощастило бути схожою на неї. 480 00:29:27,626 --> 00:29:28,543 Думаєш? 481 00:29:29,209 --> 00:29:30,459 Так, такі самі щоки. 482 00:29:31,626 --> 00:29:32,543 Дякую. 483 00:29:34,084 --> 00:29:37,709 Я просто шаленію від неї. Вона була першопрохідницею і… 484 00:29:38,834 --> 00:29:40,834 Обожнюю старі голлівудські фільми. 485 00:29:40,918 --> 00:29:42,293 Я теж. 486 00:29:42,376 --> 00:29:45,084 Це наче подорож у часі до людей, 487 00:29:45,168 --> 00:29:47,293 які б такого навіть уявити не могли. 488 00:29:47,376 --> 00:29:48,626 Нічого собі. 489 00:29:49,959 --> 00:29:53,876 Серйозно, я не зустрічала нікого, хто б знав хоч щось про Ніну Мей. 490 00:29:55,959 --> 00:29:58,084 Магістр кіно з УПК, пам'ятаєш? 491 00:29:58,168 --> 00:29:59,501 Стало в пригоді. 492 00:30:00,084 --> 00:30:02,168 Дженно, вашу сукню привезли. 493 00:30:02,251 --> 00:30:05,168 Так. Залиште ось там. Дякую. 494 00:30:06,334 --> 00:30:09,126 Переваги моєї роботи. 495 00:30:10,376 --> 00:30:13,709 Так, шоурум надіслав мені цей екземпляр. 496 00:30:13,793 --> 00:30:16,209 -Що скажеш? -Гарно. Особливий привід? 497 00:30:16,293 --> 00:30:17,959 Так, я влаштовую вечірку. 498 00:30:18,043 --> 00:30:20,418 Мої подруги хочуть звести мене з кимось. 499 00:30:21,293 --> 00:30:23,418 То ти в активному пошуку? 500 00:30:24,043 --> 00:30:25,001 Ти теж приходь. 501 00:30:25,751 --> 00:30:27,459 Хочеш, щоб я прийшов? 502 00:30:27,543 --> 00:30:31,001 Приходь до мене. Приводь друзів. Чим більше, тим веселіше. 503 00:30:31,084 --> 00:30:33,751 Тепер ти точно здуріла. Друзів? Ти впевнена? 504 00:30:33,834 --> 00:30:38,084 Так, тепер, коли ми друзі, твої друзі — мої друзі, правда ж? 505 00:30:38,168 --> 00:30:39,959 Це збавить напругу. Обіцяю. 506 00:30:40,043 --> 00:30:41,959 Гаразд. Ми зайдемо. 507 00:30:42,043 --> 00:30:42,918 Чудово. 508 00:30:46,293 --> 00:30:48,918 Я сумую за цими вечірками Дженни, 509 00:30:49,001 --> 00:30:51,251 і це ідеальний спосіб знайти хлопця. 510 00:30:51,334 --> 00:30:55,376 Так, і зараз ми добряче навалимося і станемо розкутіші. 511 00:30:55,459 --> 00:30:56,376 Гаразд. 512 00:30:57,126 --> 00:30:59,293 -Сьогодні це необхідність. -Гаразд. 513 00:30:59,376 --> 00:31:02,418 Гаразд. Біллі, ось. Випий трохи. 514 00:31:03,876 --> 00:31:05,084 -Що? -Смачно. 515 00:31:05,168 --> 00:31:07,001 -Гаразд. -Але що ти туди додала? 516 00:31:07,084 --> 00:31:09,251 Не переймайся цим. Просто пий. 517 00:31:09,834 --> 00:31:11,084 Треба збавити оберти. 518 00:31:14,376 --> 00:31:16,209 -Треба дати жару. -Так, точно. 519 00:31:16,293 --> 00:31:18,376 -Поїхали. -«Міллі Рок». Дзінь-дзінь! 520 00:31:20,334 --> 00:31:22,501 -Піднімайтеся. -Так, усе буде круто. 521 00:31:22,584 --> 00:31:23,418 Гаразд. 522 00:31:23,501 --> 00:31:25,418 -Гей! -Здоров. Як життя? 523 00:31:26,001 --> 00:31:26,959 Як ти? 524 00:31:28,376 --> 00:31:30,293 Мій бро Тім, його пасія Карліта. 525 00:31:30,376 --> 00:31:31,668 -Привіт. -Приємно. 526 00:31:31,751 --> 00:31:34,668 -Вигляд і зачіска — клас. -Дякую. Гарна сукня. 527 00:31:34,751 --> 00:31:39,668 Заходьте. На столі є все для тако, енчилада, коктейлі. Почувайтеся як удома. 528 00:31:41,751 --> 00:31:43,793 То коли прийде наш щасливчик? 529 00:31:44,334 --> 00:31:46,418 Думаю, скоро. Ось-ось прийде, так. 530 00:31:47,126 --> 00:31:48,751 -Ти дещо нервуєш. -Що? 531 00:31:48,834 --> 00:31:51,376 Розслабся. Заспокойся. Усе круто. 532 00:31:51,459 --> 00:31:55,668 Я спокійна. Дуже спокійна. Хіба ні? Гадаєш, я напружена? 533 00:31:56,168 --> 00:31:57,084 Ні, серйозно. 534 00:32:00,084 --> 00:32:01,501 -Це для мене. -Ага. 535 00:32:01,584 --> 00:32:04,084 Добре. Припиніть! Ходімо. 536 00:32:06,293 --> 00:32:07,793 А він красунчик. 537 00:32:08,709 --> 00:32:12,709 Що ж, Еріку, я стільки про тебе чула. 538 00:32:12,793 --> 00:32:13,918 Справді? 539 00:32:14,001 --> 00:32:17,293 Про твої роботи. Чула багато хорошого. 540 00:32:18,584 --> 00:32:19,543 Це він. 541 00:32:20,126 --> 00:32:21,043 Добре. 542 00:32:21,918 --> 00:32:23,959 Поводьтеся як завжди. Гаразд? 543 00:32:24,043 --> 00:32:25,293 -Так. -Будьте собою. 544 00:32:25,376 --> 00:32:26,501 Його звати Джиммі. 545 00:32:26,584 --> 00:32:27,834 -Гаразд? -Авжеж. 546 00:32:27,918 --> 00:32:30,168 -Джиммі. -Добре. Заходь. 547 00:32:39,793 --> 00:32:41,876 -Привіт, Джиммі. -Привіт, Джиммі. 548 00:32:45,709 --> 00:32:47,168 -Подобається? -Ага. 549 00:32:47,251 --> 00:32:48,584 За мене. 550 00:32:48,668 --> 00:32:52,209 Твоя випивка — те, що треба. Мене розносить. 551 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 І від тебе теж. 552 00:32:55,459 --> 00:32:57,459 Скажи мені свій знак. 553 00:32:57,543 --> 00:33:01,834 Я — Рак. З тілом танцівниці знак. 554 00:33:03,584 --> 00:33:06,209 Тож ми вирішили використати підвал 555 00:33:06,293 --> 00:33:09,584 для мистекави від бруклінських художників. 556 00:33:10,251 --> 00:33:12,251 Мистекава? Що це? 557 00:33:13,418 --> 00:33:17,709 Це поєднання мистецтва й кави. 558 00:33:17,793 --> 00:33:21,751 Ти тільки уяви. Усі картини створюються кавовими зернами. 559 00:33:22,501 --> 00:33:25,834 -Богом клянуся! Це щось неймовірне. -Це неймовірно. 560 00:33:25,918 --> 00:33:28,626 -Геніально. Кавові зерна! -Клас. Я люблю каву. 561 00:33:29,376 --> 00:33:30,459 Що зазвичай п'єш? 562 00:33:31,668 --> 00:33:34,168 Карамельне мокко лате. 563 00:33:34,251 --> 00:33:35,376 -Лате! -Так! 564 00:33:35,459 --> 00:33:38,126 Обожнюю, але на вівсяному молоці. 565 00:33:38,209 --> 00:33:39,709 Бо потім дупа бітбоксить. 566 00:33:41,084 --> 00:33:43,084 -Боже! -Тільки нікому не кажи. 567 00:33:43,709 --> 00:33:44,959 Так. 568 00:33:45,043 --> 00:33:46,126 Овва. 569 00:33:48,459 --> 00:33:53,293 Еріку! Я щойно дізналася, що ви з Джиммі — американці гаянського походження. 570 00:33:53,376 --> 00:33:54,834 -Та невже? -Так. 571 00:33:56,043 --> 00:33:58,209 Ти був на батьківщині, синку? 572 00:33:58,876 --> 00:34:01,668 Ні, моя родина вже давно в Брукліні. 573 00:34:01,751 --> 00:34:02,876 Бляха. 574 00:34:03,584 --> 00:34:04,793 Дуже шкода, чувак, 575 00:34:04,876 --> 00:34:08,751 бо ти не дізнаєшся про себе, 576 00:34:08,834 --> 00:34:13,209 поки не полежиш на рідній землі. 577 00:34:15,668 --> 00:34:16,668 -Заціни. -Ясно. 578 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 -Бам. -Овва. 579 00:34:20,084 --> 00:34:21,626 -Увесь материк. -Африка. 580 00:34:21,709 --> 00:34:24,251 -Круто. Так. -Хто за цим столом темношкірий? 581 00:34:24,334 --> 00:34:25,543 -Ти. -Ваканда. 582 00:34:27,959 --> 00:34:29,751 -Торкнися, чувак. -Налітай. 583 00:34:29,834 --> 00:34:31,876 -Тримай. -Почнімо справжню вечірку. 584 00:34:31,959 --> 00:34:32,959 Чому б ні? 585 00:34:33,626 --> 00:34:34,751 -Візьмеш? -Гаразд. 586 00:34:35,251 --> 00:34:37,501 -Мій пацан! -Дивись, що ти наробив. 587 00:34:37,584 --> 00:34:38,459 Дженно? 588 00:34:38,543 --> 00:34:40,043 Одненька не зашкодить. 589 00:34:40,126 --> 00:34:42,209 -Хтозна. Побачимося. -Дженно! 590 00:34:42,293 --> 00:34:43,209 Спробуймо. 591 00:34:45,334 --> 00:34:46,959 Це як у «Матриці». 592 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 -Бачив «Матрицю»? -Звісно. 593 00:34:48,709 --> 00:34:51,418 Синя пігулка, червона, так? Кіану приймає її. 594 00:34:54,918 --> 00:34:56,126 Якого біса? 595 00:34:58,043 --> 00:34:58,876 Овва. 596 00:36:41,209 --> 00:36:42,043 Що ж, 597 00:36:43,501 --> 00:36:45,959 ти коли-небудь була заміжня? 598 00:36:46,043 --> 00:36:48,084 Заручена? Розлучена? 599 00:36:49,126 --> 00:36:52,334 Не зовсім, якщо не враховувати десятирічних стосунків. 600 00:36:54,084 --> 00:36:54,918 А ти? 601 00:36:55,793 --> 00:36:59,334 Ні заручин, ні шлюбів, ні розлучень, нічого такого. 602 00:37:00,168 --> 00:37:01,084 І дітей нема? 603 00:37:01,168 --> 00:37:03,918 О, ні. Наскільки мені відомо. 604 00:37:04,918 --> 00:37:05,959 Гм. 605 00:37:08,584 --> 00:37:09,793 Що «гм»? 606 00:37:10,459 --> 00:37:11,918 Ти з тих людей? 607 00:37:12,793 --> 00:37:13,668 Перепрошую? 608 00:37:14,376 --> 00:37:18,918 Я знаю, ти дивишся на мене й думаєш: «Так, йому 50, неодружений. 609 00:37:19,001 --> 00:37:20,709 З ним точно щось не так». 610 00:37:21,793 --> 00:37:24,584 Ні, я підтримувала розмову. Ти сам це сказав. 611 00:37:24,668 --> 00:37:28,293 Ні, усе гаразд. Просто в тебе був такий тон. 612 00:37:28,376 --> 00:37:31,168 Але це дуже стереотипно, тож… 613 00:37:32,209 --> 00:37:33,543 Ти серйозно? 614 00:37:33,626 --> 00:37:38,001 Чувак, ти взагалі про мистекаву говориш, а їй щось втираєш про стереотипи. 615 00:37:40,209 --> 00:37:41,293 Проблеми, синку? 616 00:37:41,376 --> 00:37:43,209 Більше жодних «синку». 617 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 Так. 618 00:37:47,876 --> 00:37:51,209 Гаразд, народ. Нам усім треба охолонути. 619 00:37:54,418 --> 00:37:55,251 Так. 620 00:38:01,709 --> 00:38:04,626 -Бачили? Він клоун. -Вийдемо поговорити, вилупку. 621 00:38:04,709 --> 00:38:06,001 Слухай, братику. 622 00:38:06,084 --> 00:38:08,168 Ми не будемо слухати образи нігера, 623 00:38:08,251 --> 00:38:10,293 одягненого, як хлопчик-модель GAP. 624 00:38:10,376 --> 00:38:11,626 -Так. -Розумієш? 625 00:38:11,709 --> 00:38:13,626 Запхни у свою гавайську сраку… 626 00:38:13,709 --> 00:38:17,084 Дідько! Що в тебе з губою? У тебе губа розпухла, брате. 627 00:38:17,168 --> 00:38:18,459 У тебе алергія. 628 00:38:18,543 --> 00:38:20,793 Це погано. У чомусь були морепродукти? 629 00:38:20,876 --> 00:38:23,209 Боже. Риб'ячий жир у салатній заправці. 630 00:38:23,293 --> 00:38:24,918 О ні. Тобі треба лягти. 631 00:38:25,001 --> 00:38:27,084 У мене в сумці епіпен для Мей Мей. 632 00:38:27,168 --> 00:38:29,084 -Лягай. -Карліта знає, що робити. 633 00:38:29,168 --> 00:38:30,918 Де Карліта? Карліто! 634 00:38:31,001 --> 00:38:32,543 -Ти маєш… -Карліто! 635 00:38:33,334 --> 00:38:34,751 -Боже мій. -Усе гаразд? 636 00:38:34,834 --> 00:38:36,168 У мене серце калатає. 637 00:38:36,251 --> 00:38:38,584 Ось, що було б, якби я тебе віддубасив. 638 00:38:39,334 --> 00:38:40,584 Хочеш, крихітко? 639 00:38:41,334 --> 00:38:43,418 Елоді! 640 00:38:44,084 --> 00:38:46,668 -Можна мені побути наодинці? -Ні! 641 00:38:46,751 --> 00:38:48,918 Карліто, ти пам'ятаєш свого хлопця? 642 00:38:49,001 --> 00:38:52,418 У нього там виникла дуже сильна алергічна реакція. 643 00:38:52,501 --> 00:38:54,459 -Може, хочеш допомогти. -Зараз? 644 00:38:54,543 --> 00:38:55,668 Сьогодні! 645 00:38:57,918 --> 00:39:02,584 Джиммі — це такий чувак, якого ти не стримаєшся і вб'єш, 646 00:39:02,668 --> 00:39:05,626 і тебе виправдають, бо в суді скажуть: «Сам винен». 647 00:39:06,918 --> 00:39:08,834 -Жорстоко. -Боже мій. 648 00:39:08,918 --> 00:39:12,126 Але ти маєш рацію. Той чувак повний придурок. 649 00:39:12,209 --> 00:39:15,918 Коли я почула, що в нього чудові зуби й зір, я задумалася. 650 00:39:18,834 --> 00:39:21,168 Усе жарти та ігри, поки не втратиш зуб. 651 00:39:21,251 --> 00:39:22,959 Так. 652 00:39:26,209 --> 00:39:27,043 Але 653 00:39:28,501 --> 00:39:29,501 чого ти хочеш? 654 00:39:33,334 --> 00:39:35,709 У житті? 655 00:39:37,084 --> 00:39:38,334 Ти знаєш, про що я. 656 00:39:40,001 --> 00:39:41,001 Чого ти хочеш? 657 00:39:50,376 --> 00:39:54,376 Знаєш той фільм з Гретою Гарбо, де вона грає спокусницю? 658 00:39:54,459 --> 00:39:56,251 «Плоть і диявол», 1926 рік. 659 00:39:56,334 --> 00:39:58,668 Знаєш ту сцену з причастям у церкві? 660 00:39:58,751 --> 00:39:59,584 Звісно. 661 00:39:59,668 --> 00:40:03,501 Вона бере чашу, з якої він щойно пив, 662 00:40:04,918 --> 00:40:06,334 і гладить її. 663 00:40:07,626 --> 00:40:11,793 А потім жадібно п'є з того самого місця. 664 00:40:13,418 --> 00:40:15,834 -Це богохульство! -Ще і як богохульство. 665 00:40:15,918 --> 00:40:16,793 Так. 666 00:40:16,876 --> 00:40:19,043 Але це так щиро, розумієш? 667 00:40:20,084 --> 00:40:22,668 Я хочу кохати так палко. 668 00:40:22,751 --> 00:40:25,334 До непристойності. 669 00:40:26,126 --> 00:40:27,001 Розумієш? 670 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Я хочу любити так сильно, 671 00:40:31,418 --> 00:40:34,626 що людям ставало б незручно поруч з нами. 672 00:40:36,376 --> 00:40:37,543 Ось чого я хочу. 673 00:40:41,084 --> 00:40:41,918 Що? 674 00:40:42,751 --> 00:40:43,668 Що? 675 00:40:45,334 --> 00:40:46,751 Нічого. 676 00:40:46,834 --> 00:40:47,793 Ні, я розумію. 677 00:40:49,876 --> 00:40:50,876 Я розумію. 678 00:40:54,834 --> 00:40:58,376 Що ж, уже пізно. 679 00:41:01,793 --> 00:41:03,418 Думаю, я вже піду. 680 00:41:05,668 --> 00:41:06,501 Добре. 681 00:41:10,709 --> 00:41:12,459 -Так не піде. -Так не піде? 682 00:41:12,543 --> 00:41:15,459 Ні, так не піде. Хочеш пограти в парчізі? 683 00:41:17,084 --> 00:41:18,126 У слова? 684 00:41:20,418 --> 00:41:21,834 Ти так це називаєш? 685 00:41:41,459 --> 00:41:42,793 Позичиш його? 686 00:41:42,876 --> 00:41:44,918 -То цього ти хочеш? -Так. 687 00:41:48,334 --> 00:41:49,459 Так. Ага. 688 00:41:49,543 --> 00:41:50,793 То цього ти хочеш? 689 00:41:50,876 --> 00:41:52,418 Саме цього я хочу. 690 00:42:02,001 --> 00:42:03,584 Гляньте, який. 691 00:42:05,876 --> 00:42:06,876 Чорт. 692 00:42:30,376 --> 00:42:32,709 Доброго ранку. Я хотів поговорити про… 693 00:42:32,793 --> 00:42:35,209 Еріку. Я знаю, як врятувати «Дарзін». 694 00:42:36,001 --> 00:42:37,459 Розказуй. 695 00:42:37,543 --> 00:42:41,001 Так, я дивилася на плакат, думала про минулу ніч 696 00:42:41,084 --> 00:42:43,626 і нашу спільну любов до старих фільмів. 697 00:42:43,709 --> 00:42:47,501 -Це те, про що ти думаєш? -Так, Еріку. Фільми. 698 00:42:48,918 --> 00:42:51,793 -Гаразд, Дженно, що за ідея? -Ностальгія. Так? 699 00:42:51,876 --> 00:42:53,376 У кожному старому фільмі 700 00:42:53,459 --> 00:42:56,668 я завжди помічаю елемент одягу, за який я готова вбити. 701 00:42:56,751 --> 00:43:00,584 Якийсь халат чи дивовижно пошита сукня, 702 00:43:00,668 --> 00:43:04,459 чи золотий пояс, чи хутряна муфта. І тоді ти думаєш… 703 00:43:04,543 --> 00:43:06,376 «Зараз такого не роблять». 704 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 А що як почнуть робити? 705 00:43:08,584 --> 00:43:11,959 Минулих вихідних я зустріла дизайнерку дивовижних робіт, 706 00:43:12,043 --> 00:43:13,876 усі вони натхненні вінтажем. 707 00:43:13,959 --> 00:43:16,918 Її майстерність — на рівні високої моди. 708 00:43:17,626 --> 00:43:19,543 -Так, звучить цікаво. -Гаразд. 709 00:43:19,626 --> 00:43:20,668 Потрібна зачіпка. 710 00:43:20,751 --> 00:43:24,418 У чому крутість, яка фішка? Потрібен крутий інфлюенсер. 711 00:43:24,501 --> 00:43:26,251 -Хто це буде? -Так. 712 00:43:31,626 --> 00:43:32,459 Ремі! 713 00:43:33,834 --> 00:43:35,168 Здуріти. Це Ремі Ма. 714 00:43:35,668 --> 00:43:38,501 Дякую, сонце. Дуже дякую. 715 00:43:38,584 --> 00:43:40,668 Звісно. Усе для тебе. Ти ж знаєш. 716 00:43:40,751 --> 00:43:42,251 -І дякую, Бекко. -Звісно. 717 00:43:42,334 --> 00:43:44,459 Гаразд, мені подобається. Це круто. 718 00:43:44,543 --> 00:43:46,209 -Зробімо це. -Готові? 719 00:43:46,293 --> 00:43:47,376 Почнімо. 720 00:43:48,126 --> 00:43:49,459 -Так? Гаразд. -Так. 721 00:43:52,668 --> 00:43:53,668 Припини. 722 00:43:54,793 --> 00:43:56,209 Підніми ногу. 723 00:44:01,959 --> 00:44:02,793 Так. 724 00:44:04,793 --> 00:44:05,709 Чудово. 725 00:44:06,459 --> 00:44:09,168 Це твій коханець. Побудь трохи такою. 726 00:44:21,043 --> 00:44:22,001 Ось так. 727 00:44:23,334 --> 00:44:24,834 Вони до цього не готові. 728 00:44:26,501 --> 00:44:27,334 Так. 729 00:44:36,668 --> 00:44:38,084 Чемпіонка з шахів. 730 00:44:46,584 --> 00:44:47,709 Ось і вона. 731 00:44:58,459 --> 00:44:59,459 Привіт. 732 00:45:00,251 --> 00:45:02,543 Бачу, у тебе досі той автовідповідач. 733 00:45:03,584 --> 00:45:06,626 Може, нарешті зустрінемося за чашечкою кави? 734 00:45:07,126 --> 00:45:09,126 Я просто хочу поговорити, Дженно. 735 00:45:14,459 --> 00:45:15,584 Гей, Дженно! 736 00:45:16,793 --> 00:45:18,084 Дженно! 737 00:45:21,209 --> 00:45:22,876 Дженно, виходь! 738 00:45:25,043 --> 00:45:28,168 Ось вона. Як справи? Ходімо святкувати! 739 00:45:29,084 --> 00:45:30,168 Що ти робиш? 740 00:45:30,251 --> 00:45:33,293 У мене є шампанське. Давай, виходь. 741 00:45:38,876 --> 00:45:39,834 Відсвяткуймо! 742 00:45:39,918 --> 00:45:41,168 Що ти робиш? 743 00:45:41,876 --> 00:45:44,251 Я прийшов. Я хочу відсвяткувати. Ходімо. 744 00:45:44,876 --> 00:45:46,834 Іди за мною. Зробімо це. 745 00:45:51,459 --> 00:45:53,584 Так, твоя правда. Це неймовірно. 746 00:45:53,668 --> 00:45:54,501 Правда ж? 747 00:45:55,001 --> 00:45:56,251 У нас є шампанське, 748 00:45:58,376 --> 00:46:00,918 яке я ненадовго позичив. 749 00:46:01,001 --> 00:46:02,501 Тому воно й таке смачне. 750 00:46:04,168 --> 00:46:05,418 Ми чудова команда. 751 00:46:06,001 --> 00:46:08,709 Так, я справді думаю, що з цього щось вийде. 752 00:46:10,376 --> 00:46:11,376 Я теж. 753 00:46:11,459 --> 00:46:14,168 Точно! Я казала тобі про Бекку? 754 00:46:14,959 --> 00:46:18,793 Вона погодилася пошити все те, що ми знімали, в обмеженому тиражі. 755 00:46:18,876 --> 00:46:20,126 А ще, не дякуй, 756 00:46:20,209 --> 00:46:25,043 я особисто вмовила десяток інфлюенсерів поширити й взяти участь у шоу. 757 00:46:25,668 --> 00:46:27,084 Я впевнена, це залетить. 758 00:46:28,126 --> 00:46:30,251 Я кажу не лише про роботу. 759 00:46:31,126 --> 00:46:32,001 Так. 760 00:46:33,459 --> 00:46:35,334 Про це. Щодо тієї ночі… 761 00:46:35,418 --> 00:46:38,751 -Не кажи, що це була помилка. -Ні, не помилка. 762 00:46:38,834 --> 00:46:40,459 Помилки так не звучать. 763 00:46:41,209 --> 00:46:43,709 Ви теж не дуже то й мовчали, пане. 764 00:46:45,876 --> 00:46:48,126 Зі зрозумілих причин, 765 00:46:49,001 --> 00:46:52,084 думаю, нам варто залишити це позаду. 766 00:46:54,376 --> 00:46:55,251 Чому? 767 00:46:56,293 --> 00:47:00,084 Мені сказати по буквах? П'ять літер. Починається на «Д». 768 00:47:01,293 --> 00:47:03,626 Годі тобі. Моя мама не керує нами. 769 00:47:04,459 --> 00:47:06,168 Ми можемо почати свою справу. 770 00:47:06,251 --> 00:47:09,668 Ми можемо привласнити цей фільм і модне шоу. Це наші ідеї. 771 00:47:09,751 --> 00:47:11,584 Так, може, це й наші ідеї, 772 00:47:11,668 --> 00:47:16,043 але з них нічого не буде без справжньої компанії, у якій їх можна втілити. 773 00:47:17,626 --> 00:47:21,876 Хоч твоя мама й схиблена нарциска, це підняло її на вершину слави. 774 00:47:21,959 --> 00:47:25,376 Овва! Не думав, що ти коли-небудь будеш її захищати. 775 00:47:25,459 --> 00:47:27,001 Ні, я не захищаю її. 776 00:47:27,084 --> 00:47:30,918 Але моє майбутнє тепер пов'язане з нею. 777 00:47:32,626 --> 00:47:34,043 І яке це майбутнє? 778 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 Майбутнє, де буде повага. 779 00:47:38,084 --> 00:47:41,251 Де я прославлю своє ім'я. 780 00:47:41,334 --> 00:47:45,418 І дім, у якому буде щось більше, ніж чотири стіни. Таке майбутнє. 781 00:47:46,959 --> 00:47:48,626 Я поважаю тебе і твої стіни. 782 00:47:50,376 --> 00:47:52,168 Навіщо ти це робиш? 783 00:47:52,251 --> 00:47:55,251 Просто кажу. Я розумію, що добре, а що погано. 784 00:47:57,376 --> 00:47:58,751 Думаю, ти теж. 785 00:48:03,376 --> 00:48:06,251 Я чудово визначаю, 786 00:48:07,584 --> 00:48:10,793 коли позитивні дії ведуть до позитивних результатів. 787 00:48:13,168 --> 00:48:17,584 Гаразд, я тебе зрозумів. Ми в минулому. Це все. 788 00:48:18,084 --> 00:48:19,959 -Бо ми професіонали. -Точно. 789 00:48:20,043 --> 00:48:21,584 -Робимо свою роботу. -Так. 790 00:48:21,668 --> 00:48:22,959 -А не кохаємося. -Так. 791 00:48:23,043 --> 00:48:23,876 Правильно. 792 00:48:26,918 --> 00:48:28,459 Зараз я хочу тебе знищити. 793 00:48:29,168 --> 00:48:30,376 Хочеш роздерти мене? 794 00:48:31,876 --> 00:48:33,084 Стерти з лиця землі. 795 00:48:36,709 --> 00:48:38,501 Доведеться впіймати мене. 796 00:49:11,418 --> 00:49:13,084 По-перше, епіляція. 797 00:49:13,709 --> 00:49:14,626 Це круто. 798 00:49:14,709 --> 00:49:17,918 Я не знав, що старші жінки роблять епіляцію. 799 00:49:18,001 --> 00:49:22,293 Чому ти думав, що в мене там будуть кущі? Скільки мені років, по-твоєму? 800 00:49:23,251 --> 00:49:26,293 Я думав, що з часом ти така: «Що маємо, те маємо». 801 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Що ти здаєшся? Тобі стає начхати. 802 00:49:28,418 --> 00:49:31,751 Не обов'язково здаєшся. Просто залишаєш, як є. 803 00:49:31,834 --> 00:49:35,876 Народитися в 70-х — це не те саме, 804 00:49:36,918 --> 00:49:38,459 що жити тією естетикою. 805 00:49:38,543 --> 00:49:41,918 Я помітила в тебе на грудях якогось нібито кричущого орла. 806 00:49:42,001 --> 00:49:42,876 Кричущий орел. 807 00:49:42,959 --> 00:49:43,793 Що це? 808 00:49:43,876 --> 00:49:47,251 Я не розпізнала, що це за птах. 809 00:49:47,834 --> 00:49:49,834 Насправді це голуб. 810 00:49:50,709 --> 00:49:52,751 То хто такий Отіс? 811 00:49:54,584 --> 00:49:55,793 Отіс — це 812 00:49:57,209 --> 00:49:58,126 мій тато. 813 00:49:59,459 --> 00:50:00,709 Так, мій старий. 814 00:50:01,418 --> 00:50:03,293 Ти ніколи не говорив про тата. 815 00:50:04,168 --> 00:50:07,168 Так, він помер, тож… 816 00:50:08,876 --> 00:50:09,876 Мені шкода. 817 00:50:12,126 --> 00:50:14,501 Ну, його вбили, коли мені було два. 818 00:50:15,209 --> 00:50:16,126 Боже. 819 00:50:17,001 --> 00:50:19,501 Чим дальше, тим гірше. Що сталося? 820 00:50:20,251 --> 00:50:24,293 Ну, звісно, я мало що пам'ятаю, 821 00:50:24,376 --> 00:50:26,251 але він у щось вляпався. 822 00:50:26,334 --> 00:50:27,709 Він жив на вулиці, тож… 823 00:50:28,793 --> 00:50:30,834 Вам з мамою, мабуть, було важко. 824 00:50:31,626 --> 00:50:36,584 Так. Я б не знав. Вона не зовсім відкрита книга на цю тему. 825 00:50:37,084 --> 00:50:40,334 Одного разу я побачив, як вона плаче, 826 00:50:40,418 --> 00:50:42,043 але більше такого не було. 827 00:50:42,126 --> 00:50:43,834 І я не хочу її засмучувати, 828 00:50:43,918 --> 00:50:47,001 тож я намагався зібрати всі частини пазла докупи 829 00:50:47,084 --> 00:50:48,668 і розібратися самому. 830 00:50:48,751 --> 00:50:52,793 Знаєш, я тримаюся осторонь, особливо коли мова йде про батька. 831 00:50:52,876 --> 00:50:55,209 Але так. 832 00:50:56,251 --> 00:50:57,251 Це важко. 833 00:50:58,418 --> 00:51:01,918 Це важко. Але я не знаю. 834 00:51:02,001 --> 00:51:05,543 Може, їй просто бракує батьківського чіпа. 835 00:51:07,001 --> 00:51:08,251 Мені, мабуть, теж. 836 00:51:08,793 --> 00:51:09,834 Ні. 837 00:51:09,918 --> 00:51:12,293 Ні, справді. Моїми дітьми будуть фільми. 838 00:51:14,251 --> 00:51:16,751 Так, я вже собі це уявляю. 839 00:51:19,334 --> 00:51:20,959 Боже. 840 00:51:22,584 --> 00:51:28,459 А якщо серйозно, я думаю про те, щоб зняти фільм про свого тата. 841 00:51:28,543 --> 00:51:29,376 Так? 842 00:51:29,459 --> 00:51:31,626 Про його життя, а не про смерть. 843 00:51:31,709 --> 00:51:36,293 Я хочу вшанувати те, ким він був і, знаєш, його життя. Так. 844 00:51:36,876 --> 00:51:38,168 Це буде неймовірно. 845 00:51:39,501 --> 00:51:40,418 Дякую. 846 00:51:46,918 --> 00:51:48,043 Ти мені подобаєшся. 847 00:51:49,793 --> 00:51:50,876 Я тобі подобаюся? 848 00:51:51,543 --> 00:51:52,751 Твоя дупа. 849 00:51:53,418 --> 00:51:56,834 Мені подобається твоя дупа. Але ти мені подобаєшся. 850 00:51:56,918 --> 00:51:58,209 Боже. 851 00:52:00,084 --> 00:52:01,834 Що сталося з паном Дном? 852 00:52:01,918 --> 00:52:06,084 Ми познайомилися в коледжі. Ми обоє були схиблені на навчанні. 853 00:52:07,251 --> 00:52:09,376 Ми зустрічалися, 854 00:52:09,459 --> 00:52:12,334 і це було так чудово, 855 00:52:12,418 --> 00:52:16,209 а потім ми стали чимось більшим. Розумієш? 856 00:52:16,293 --> 00:52:17,418 Ага. 857 00:52:17,501 --> 00:52:19,084 Зірковою парою. 858 00:52:19,168 --> 00:52:22,168 Ми росли, ставали успішними, і наступне, що я знаю, 859 00:52:22,251 --> 00:52:25,001 промайнуло десять років, і я така: «Стривайте. 860 00:52:26,459 --> 00:52:28,584 Цей дурень забивав мені баки». 861 00:52:28,668 --> 00:52:30,084 Я хотіла більшого. 862 00:52:30,668 --> 00:52:31,709 Чого ще? 863 00:52:33,126 --> 00:52:34,209 Сім'ї. 864 00:52:35,293 --> 00:52:36,168 Розумієш? 865 00:52:37,418 --> 00:52:38,751 Щоб було чим пишатися. 866 00:52:38,834 --> 00:52:41,918 Знаєш, коли все буде сказано й зроблено, 867 00:52:42,001 --> 00:52:44,709 ти матимеш чудову сім'ю. 868 00:52:45,251 --> 00:52:46,168 Так. 869 00:52:46,751 --> 00:52:49,418 По суті, я відмовилася від своєї мрії. 870 00:52:49,501 --> 00:52:51,418 У тебе можуть бути нові мрії. 871 00:52:52,043 --> 00:52:53,376 Так, можуть. 872 00:52:53,459 --> 00:52:55,418 Ці десять років привели тебе до мене. 873 00:52:56,334 --> 00:52:57,959 Ти милий, знаєш таке? 874 00:52:59,626 --> 00:53:01,293 -Боже мій. -Що? 875 00:53:01,876 --> 00:53:04,334 Десять років тому ти робив лабораторні. 876 00:53:04,418 --> 00:53:06,418 -Господи. -І ти мав шафку в школі. 877 00:53:06,501 --> 00:53:10,126 Важливо те, що зараз я чоловік. 878 00:53:10,209 --> 00:53:11,084 Твій чоловік. 879 00:53:11,668 --> 00:53:14,168 Ти мій чоловік? Гадаєш, ти мій чоловік? 880 00:53:14,668 --> 00:53:15,668 Стривай. Хіба ні? 881 00:53:15,751 --> 00:53:18,293 Я б, мабуть, сказала 882 00:53:18,376 --> 00:53:20,168 щось на кшталт 883 00:53:21,168 --> 00:53:22,293 забороненого плоду. 884 00:53:23,126 --> 00:53:24,918 Знаєш, як неслухняний ківі. 885 00:53:26,751 --> 00:53:29,751 Таємнича лохина. 886 00:53:29,834 --> 00:53:32,668 -Заборонений плід. Овва. -Так. 887 00:53:32,751 --> 00:53:37,626 Те, що відбувається між нами, залишається між нами. 888 00:53:37,709 --> 00:53:40,251 Я збережу твій секрет. 889 00:54:40,626 --> 00:54:42,918 Треба було йти в університет для темношкірих. 890 00:54:43,626 --> 00:54:44,876 Кому ти це кажеш? 891 00:54:44,959 --> 00:54:46,918 Але ми можемо відчути цей досвід. 892 00:54:47,876 --> 00:54:49,876 Тоді я б не зустріла Браяна… 893 00:54:51,376 --> 00:54:53,293 То ми тепер називаємо його ім'я? 894 00:54:53,376 --> 00:54:54,709 Я називаю його ім'я. 895 00:54:54,793 --> 00:54:56,168 -Ні. -Браян. 896 00:54:56,251 --> 00:54:58,501 -Ні. -Браян. 897 00:54:58,584 --> 00:54:59,668 -Замовкни! -Браян. 898 00:54:59,751 --> 00:55:00,959 Ні. Припини. 899 00:55:02,584 --> 00:55:03,626 Чорт. 900 00:55:04,334 --> 00:55:05,168 Привіт! 901 00:55:05,251 --> 00:55:07,251 -Дженна Джонс! -Привіт, кицю! 902 00:55:07,334 --> 00:55:09,584 Я вже кілька тижнів дзвоню тобі. 903 00:55:09,668 --> 00:55:10,876 Справді? 904 00:55:10,959 --> 00:55:15,209 І ти, підозрілий паскуднику. Я завалила твій дірект повідомленнями. 905 00:55:15,793 --> 00:55:20,459 Ми з Сукі разом вчилися в школі до того, як вона стала багатою топмоделлю. 906 00:55:21,043 --> 00:55:22,084 Ти жартуєш. 907 00:55:22,168 --> 00:55:25,126 Хіба ти не знав, що Дженна знає все про мене? 908 00:55:26,126 --> 00:55:27,084 Ні, я не знав. 909 00:55:27,168 --> 00:55:30,251 Так. Ми познайомилися в гримерній журналу Darling. 910 00:55:30,334 --> 00:55:32,376 -Скажи? -Так. 911 00:55:32,459 --> 00:55:33,334 Так. 912 00:55:37,168 --> 00:55:38,168 Чорт забирай. 913 00:55:38,751 --> 00:55:41,418 Боже мій. Це так круто. 914 00:55:41,501 --> 00:55:43,251 -Ні! -Завжди бачила вас разом. 915 00:55:43,334 --> 00:55:44,876 -Ні! -Ні! 916 00:55:44,959 --> 00:55:47,293 -Ні. -Дурниці. Ні! 917 00:55:47,376 --> 00:55:49,168 -Це дослідження… -Дослідження. 918 00:55:49,251 --> 00:55:51,418 -Дослідження? Авжеж. -Для «Дарзін»… 919 00:55:51,501 --> 00:55:52,584 Мило. Дослідження? 920 00:55:52,668 --> 00:55:54,626 Мило. Гаразд. 921 00:55:55,251 --> 00:55:57,334 Але це мило. Я схвалюю. 922 00:56:01,793 --> 00:56:02,876 Не… 923 00:56:05,459 --> 00:56:06,501 Це не до добра. 924 00:56:07,209 --> 00:56:08,376 Аж ніяк. 925 00:56:08,459 --> 00:56:09,793 Вона знає… 926 00:56:10,793 --> 00:56:11,918 Усіх. 927 00:56:14,251 --> 00:56:15,084 Здуріти. 928 00:56:18,584 --> 00:56:21,918 Я впевнена, що ти це вже бачила. 929 00:56:23,334 --> 00:56:24,293 «Король». 930 00:56:24,376 --> 00:56:28,209 Ми наважилися прочитати це заради твого ж блага. 931 00:56:29,084 --> 00:56:30,959 Хочеш почути, що там? 932 00:56:31,043 --> 00:56:32,834 Давай. Спершу погані новини. 933 00:56:32,918 --> 00:56:35,418 -Поганих новин немає. -Поганих новин немає. 934 00:56:35,501 --> 00:56:37,751 Залежить від того, як на це поглянути. 935 00:56:44,918 --> 00:56:47,543 «Це місце — моє найбільше досягнення. 936 00:56:47,626 --> 00:56:50,918 Не власність, а життя, яке я прожив тут з жінкою, 937 00:56:52,126 --> 00:56:53,918 яка зробила його домом». 938 00:56:55,668 --> 00:56:58,293 Здається, хтось за кимось сумує. 939 00:56:58,376 --> 00:57:02,751 Мене не було більше ніж рік, і він жодного разу не дзвонив мені. 940 00:57:03,251 --> 00:57:04,834 -Жах. -Мені треба йти. 941 00:57:05,543 --> 00:57:07,543 -З журналом? -Замовкни. 942 00:57:09,834 --> 00:57:11,626 Починай з останнього абзацу. 943 00:57:16,834 --> 00:57:17,709 Дженно? 944 00:57:18,376 --> 00:57:20,043 Привіт, Дарсі, як ти? 945 00:57:20,709 --> 00:57:24,251 Спробуй угадати, що сталося завдяки моїй геніальності. 946 00:57:26,168 --> 00:57:27,168 Давай. 947 00:57:27,251 --> 00:57:28,209 Гадки не маю. 948 00:57:28,293 --> 00:57:29,459 Спробуй. 949 00:57:30,959 --> 00:57:33,084 Дзвонили з «Нью-Йорк Таймс». 950 00:57:33,751 --> 00:57:38,209 Вони хочуть написати про мене як видавницю геніального журналу, 951 00:57:38,293 --> 00:57:39,543 медіамагнатку. 952 00:57:41,793 --> 00:57:44,001 Дарсі, це дуже круто. Супер. 953 00:57:44,084 --> 00:57:47,543 Питали про «Бездоганну знахідку». Я сказала, що ідея твоя. 954 00:57:47,626 --> 00:57:49,126 Ну, моя й Еріка, так. 955 00:57:49,209 --> 00:57:50,876 Так, вас обох. 956 00:57:52,168 --> 00:57:54,543 Вам чудово вдається працювати разом. 957 00:57:54,626 --> 00:57:58,209 Дякую, що дала мені цей шанс і зробила нас партнерами. 958 00:57:58,293 --> 00:57:59,126 Дякую. 959 00:57:59,209 --> 00:58:02,459 Так, це я зробила, еге ж? Об'єднала вас двох. 960 00:58:03,084 --> 00:58:05,709 Так. У тебе чудові інстинкти. 961 00:58:05,793 --> 00:58:08,376 Так. 962 00:58:08,459 --> 00:58:12,043 Так, він дуже талановитий. Ти маєш пишатися. 963 00:58:12,126 --> 00:58:15,251 Я і пишаюся. Дуже. А ти? 964 00:58:16,043 --> 00:58:19,209 -Я що? -Ти пишаєшся моїм сином? 965 00:58:20,543 --> 00:58:23,876 Так. Я пишаюся роботою, яку ми проробили. 966 00:58:23,959 --> 00:58:25,668 -Авжеж. -Він дуже старається. 967 00:58:25,751 --> 00:58:28,168 Прилив натхнення після отримання диплома. 968 00:58:28,251 --> 00:58:30,418 І догоджає тобі. 969 00:58:32,168 --> 00:58:36,334 Ти, мабуть, знаєш, що Ерік трохи втріскався. 970 00:58:37,793 --> 00:58:38,793 Справді? 971 00:58:39,293 --> 00:58:43,584 Що ж, я ніколи не бачила його таким зосередженим і відданим справі. 972 00:58:43,668 --> 00:58:44,501 Твоя заслуга. 973 00:58:44,584 --> 00:58:48,043 Це не що інше, як хороше домашнє навчання та якісна освіта. 974 00:58:48,126 --> 00:58:49,959 Так, звісно. 975 00:58:50,043 --> 00:58:52,251 Звісно ж, цьому посприяла співпраця 976 00:58:52,334 --> 00:58:55,459 з впливовою жінкою, яка схожа на його матір, 977 00:58:55,543 --> 00:58:58,543 але закінчуй цю срану виставу, Дженно. 978 00:58:59,584 --> 00:59:03,168 Виконання своєї роботи — це чудово. 979 00:59:04,043 --> 00:59:07,001 Але нам не треба, щоб з'явилося щось, що буде вас 980 00:59:08,793 --> 00:59:10,043 відволікати. 981 00:59:10,834 --> 00:59:13,334 Дарсі, обіцяю. 982 00:59:14,543 --> 00:59:17,209 Нас нічого не відволікає. 983 00:59:21,293 --> 00:59:22,126 Чудово. 984 00:59:40,043 --> 00:59:43,084 Завтра «Нью-Йорк Таймс» проведе в нас фотосесію. 985 00:59:43,168 --> 00:59:46,709 Не забувай про головне: під моїм прямим керівництвом 986 00:59:46,793 --> 00:59:50,959 «Дарзін» — лідер серед підписок на модні журнали. 987 00:59:53,709 --> 00:59:54,543 Зрозуміло. 988 01:00:20,668 --> 01:00:22,668 «ДАРЗІН» ПРЕДСТАВЛЯЄ 989 01:00:25,709 --> 01:00:27,084 БЕЗДОГАННА ЗНАХІДКА 990 01:00:27,168 --> 01:00:29,043 МРІЙ 991 01:00:32,709 --> 01:00:34,084 ДІЙ 992 01:00:48,543 --> 01:00:49,834 ТАНЦЮЙ 993 01:01:11,043 --> 01:01:12,084 ВІДКРИВАЙ 994 01:01:21,709 --> 01:01:25,084 НЬЮ-ЙОРК, ЛОНДОН, МІЛАН, ПАРИЖ, ТОКІО 995 01:01:26,959 --> 01:01:28,293 ОФОРМЛЯЙ ПІДПИСКУ! 996 01:01:37,251 --> 01:01:38,126 Так! 997 01:01:41,834 --> 01:01:42,668 Так! 998 01:01:43,376 --> 01:01:44,334 Так! 999 01:01:48,918 --> 01:01:50,126 Чудова робота. 1000 01:01:51,793 --> 01:01:52,626 Дуже добре. 1001 01:01:53,709 --> 01:01:56,126 Дякую, мамо. Тобто дякую, Дарсі. 1002 01:01:58,334 --> 01:02:00,918 Не думайте, що ми зупинимося на досягнутому. 1003 01:02:01,001 --> 01:02:03,543 -Попереду багато роботи. -Звісно. 1004 01:02:03,626 --> 01:02:06,168 Пробний період покаже рівень відтоку. 1005 01:02:11,293 --> 01:02:12,126 Дуже добре. 1006 01:02:13,001 --> 01:02:13,876 До роботи! 1007 01:02:18,418 --> 01:02:21,501 ДИНАМІЧНИЙ ДУЕТ «ДАРЗІН» 1008 01:02:28,626 --> 01:02:29,543 Це катастрофа. 1009 01:02:29,626 --> 01:02:31,834 Ти жартуєш? Ми в «Таймсі». 1010 01:02:31,918 --> 01:02:33,084 -Так. -Друкованому. 1011 01:02:33,168 --> 01:02:34,668 -Так. -Ти не рада? 1012 01:02:34,751 --> 01:02:38,793 Ми надто радіємо. У цьому й проблема. Це безрозсудно. 1013 01:02:38,876 --> 01:02:41,418 Наші друзі вже знають. 1014 01:02:42,501 --> 01:02:45,626 Чому б нам просто все не розповісти? 1015 01:02:45,709 --> 01:02:46,959 Я готовий. 1016 01:02:47,043 --> 01:02:50,918 О ні. Чекай. Ти сказав, що готовий? 1017 01:02:51,001 --> 01:02:52,251 Так, я готовий. 1018 01:02:52,334 --> 01:02:55,668 До чого саме ти готовий? 1019 01:02:55,751 --> 01:02:58,043 Чому ти так ускладнюєш? 1020 01:02:58,126 --> 01:03:00,376 Це впливає на мою кар'єру. 1021 01:03:00,459 --> 01:03:02,084 Ти це розумієш? 1022 01:03:02,168 --> 01:03:05,293 Як я оплачую рахунки. Як я живу в цьому світі. 1023 01:03:05,376 --> 01:03:07,668 Як мене поважають. Як мене сприймають. 1024 01:03:07,751 --> 01:03:09,668 -Це все репу… -Я люблю тебе. 1025 01:03:13,876 --> 01:03:16,251 Боже. Що ми робимо? 1026 01:03:17,251 --> 01:03:18,084 Я люблю тебе. 1027 01:03:22,793 --> 01:03:23,793 Я теж тебе люблю. 1028 01:03:25,459 --> 01:03:28,168 Станемо до кола 1029 01:03:28,251 --> 01:03:29,793 З друзями навко… 1030 01:03:29,876 --> 01:03:32,459 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ МЕЙ МЕЙ 1031 01:03:32,543 --> 01:03:36,084 Рада бачити, що ви нарешті вийшли кудись удвох! 1032 01:03:36,168 --> 01:03:39,501 І, Еріку, дуже дякую, що підтримав цю витівку. 1033 01:03:39,584 --> 01:03:41,793 Цей костюм — це щось. 1034 01:03:41,876 --> 01:03:43,876 З днем народження, Мей Мей! 1035 01:03:43,959 --> 01:03:45,001 Привіт, Джен. 1036 01:03:45,501 --> 01:03:48,168 Познайомся з моїм другом Еріком. 1037 01:03:48,251 --> 01:03:50,209 -Привіт, Зорро. -Привіт, Чорний лебедю. 1038 01:03:50,293 --> 01:03:51,959 Можна погратися з камерою? 1039 01:03:52,043 --> 01:03:53,959 О ні. Ця камера не для іг… 1040 01:03:54,043 --> 01:03:55,709 Нічого. Усе добре. 1041 01:03:55,793 --> 01:03:57,834 Зробимо круті святкові фотографії? 1042 01:03:57,918 --> 01:04:00,293 Хочеш? Давай. Ходімо. 1043 01:04:01,876 --> 01:04:05,126 -Уперед. -Ти можеш у це повірити? Я не можу. 1044 01:04:05,709 --> 01:04:08,334 Це вчителька балету Мей Мей. Медісон! 1045 01:04:14,459 --> 01:04:17,334 -Привіт, як справи? -Як ти? 1046 01:04:17,418 --> 01:04:20,543 Добре. Відпочиваю. Не думав, що побачу тебе тут. 1047 01:04:20,626 --> 01:04:22,501 -Я знаю. Сюрприз. -Це божевілля. 1048 01:04:22,584 --> 01:04:23,459 Скажи? 1049 01:04:25,751 --> 01:04:27,168 Чудово. 1050 01:04:28,001 --> 01:04:29,251 Чудово. 1051 01:04:29,334 --> 01:04:30,918 Усі до стійки. 1052 01:04:31,001 --> 01:04:32,793 П'ять, шість, сім, вісім. 1053 01:04:33,626 --> 01:04:35,293 Оце так! 1054 01:04:35,376 --> 01:04:38,793 Це було справді дивовижно. Боже. 1055 01:04:38,876 --> 01:04:41,251 Ще раз. П'ять, шість, сім, вісім. 1056 01:04:42,043 --> 01:04:42,959 Якомога вище. 1057 01:04:45,584 --> 01:04:48,959 Дівчата, ви молодці. Зустрінемося через п'ять хвилин. 1058 01:04:49,043 --> 01:04:50,168 -Бувайте! -Бувайте! 1059 01:04:51,251 --> 01:04:53,501 -Вони такі милі. Я не можу. -Чудові. 1060 01:04:53,584 --> 01:04:56,293 -Вони молодці. -Ти чудово з ними справляєшся. 1061 01:04:56,376 --> 01:04:59,126 -Це справді твоє. -Дякую. Боже мій. 1062 01:04:59,209 --> 01:05:02,626 -Є гарні фото? -Привіт! Здається, ми незнайомі. 1063 01:05:02,709 --> 01:05:04,001 Я Медісон. 1064 01:05:04,084 --> 01:05:05,168 Привіт. Дженна. 1065 01:05:05,251 --> 01:05:06,626 Яка з дівчаток твоя? 1066 01:05:06,709 --> 01:05:09,334 Я не мама. Я подруга Біллі. 1067 01:05:09,418 --> 01:05:11,418 -Ми з Дженною працюємо разом. -Так. 1068 01:05:11,501 --> 01:05:12,709 Світ тісний! 1069 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 Правда ж? 1070 01:05:14,709 --> 01:05:18,168 Мені треба йти. У мене репетиція. Була рада тебе бачити. 1071 01:05:18,251 --> 01:05:19,209 Взаємно. 1072 01:05:22,959 --> 01:05:23,959 Що ж! 1073 01:05:24,709 --> 01:05:25,751 Світ тісний! 1074 01:05:26,376 --> 01:05:27,459 Розслабся. 1075 01:05:27,543 --> 01:05:29,168 Нафотографував її? 1076 01:05:29,251 --> 01:05:31,293 Можемо її покликати. Перевдягнути. 1077 01:05:31,376 --> 01:05:33,709 Я не знав, що вона буде тут. 1078 01:05:33,793 --> 01:05:35,459 -Аякже. -Ти про що? 1079 01:05:35,543 --> 01:05:38,793 «Ми працюємо разом». Нічого кращого не придумав? 1080 01:05:38,876 --> 01:05:41,168 -Що я мав сказати? -Є купа варіантів. 1081 01:05:41,251 --> 01:05:44,709 «Ой. Познайомся з Дженною, коханням мого життя». 1082 01:05:44,793 --> 01:05:47,001 -Що ти хотіла почути? -Хоча б так! 1083 01:05:47,084 --> 01:05:49,168 Треба бути обережними. Сама казала. 1084 01:05:49,251 --> 01:05:51,918 Не використовуй мої слова проти мене. Не смій. 1085 01:05:52,001 --> 01:05:55,668 Вас так тягнуло одне до одного. 1086 01:05:55,751 --> 01:05:56,793 Не вигадуй. 1087 01:05:56,876 --> 01:05:59,376 Було мінімум три обійми. І це на моїх очах. 1088 01:05:59,459 --> 01:06:00,876 Тобі треба визначитися. 1089 01:06:01,751 --> 01:06:02,709 Визначся. 1090 01:06:02,793 --> 01:06:05,876 -Поцілуй мене. Як щодо цього? -Ні… Ну ти що. 1091 01:06:05,959 --> 01:06:07,584 -Поцілуй мене. -Це нечесно. 1092 01:06:07,668 --> 01:06:09,876 Це нечесно. Я так і думав. 1093 01:06:10,918 --> 01:06:12,584 -Чекай, ти йдеш? -Так. 1094 01:06:12,668 --> 01:06:16,209 Сварка на дитячій вечірці? Буде не дуже гарно. 1095 01:06:16,293 --> 01:06:17,251 Еріку! 1096 01:06:27,793 --> 01:06:30,876 Еріку, візьми слухавку. Візьми кляту слухавку. 1097 01:06:35,793 --> 01:06:36,918 Браяне? 1098 01:06:43,168 --> 01:06:44,334 Ти п'яний? 1099 01:06:46,668 --> 01:06:47,501 Так. 1100 01:06:50,001 --> 01:06:52,543 Якби я не знала тебе, я б злякалася. 1101 01:06:53,668 --> 01:06:54,793 Мені варто боятися? 1102 01:06:57,001 --> 01:06:58,501 Це стосується моєї мами. 1103 01:06:59,376 --> 01:07:00,543 Вона 1104 01:07:01,668 --> 01:07:02,959 померла минулої ночі. 1105 01:07:03,959 --> 01:07:07,084 Боже мій. Мені так шкода. 1106 01:07:08,001 --> 01:07:09,001 Боже мій. 1107 01:07:12,751 --> 01:07:15,126 Відвеземо тебе додому. Ходімо. Я поведу. 1108 01:07:30,293 --> 01:07:31,126 Гаразд. 1109 01:07:31,209 --> 01:07:32,793 Ти трохи поспав. 1110 01:07:32,876 --> 01:07:35,793 Можеш закінчити нагорі. 1111 01:07:41,543 --> 01:07:43,668 Ти знаєш, що ти була її улюбленицею? 1112 01:07:45,418 --> 01:07:46,668 Сподіваюся, що так. 1113 01:07:47,209 --> 01:07:49,876 Скільки в тебе було десятирічних стосунків? 1114 01:07:57,126 --> 01:07:58,043 Заходь. 1115 01:07:59,584 --> 01:08:02,751 -Браяне, ні. -Заходь. Подивимося фільм. 1116 01:08:02,834 --> 01:08:06,376 -Ти не любиш фільми! -Байдуже! Я просто… 1117 01:08:08,501 --> 01:08:10,251 Я не хочу сьогодні бути сам. 1118 01:08:10,876 --> 01:08:11,918 Не хочу. 1119 01:08:12,001 --> 01:08:14,418 Іронічно. Я теж. 1120 01:08:17,084 --> 01:08:17,918 Послухай. 1121 01:08:19,793 --> 01:08:20,626 Он де ми. 1122 01:08:21,709 --> 01:08:24,668 Ти ж знаєш, що я намагався зв'язатися з тобою, так? 1123 01:08:24,751 --> 01:08:25,668 Так. 1124 01:08:26,584 --> 01:08:28,126 Гарна стаття для «Форбсу». 1125 01:08:28,209 --> 01:08:31,501 Були дзвінки, голосові повідомлення та вишукана кава. 1126 01:08:31,584 --> 01:08:34,959 Але, схоже, нічого з цього не спрацювало. 1127 01:08:35,043 --> 01:08:37,959 -Так, звідки в тебе моя адреса? -Пташечка сказала. 1128 01:08:38,043 --> 01:08:39,918 П'ять букв, починається на «Д»? 1129 01:08:40,001 --> 01:08:42,459 Демон. Так. 1130 01:08:43,168 --> 01:08:46,751 Сказала більше не надсилати подарунків, якщо вони не для неї. 1131 01:08:46,834 --> 01:08:50,584 Так, Дарсі — особлива пташка. 1132 01:08:52,043 --> 01:08:55,418 Але мені подобається ця робота. 1133 01:08:59,126 --> 01:09:01,084 Я бачив тебе у «Нью-Йорк Таймс». 1134 01:09:02,501 --> 01:09:04,376 У тебе є причина любити її. 1135 01:09:05,376 --> 01:09:07,126 Це натяк, що мені пора йти. 1136 01:09:07,209 --> 01:09:10,543 Ти знову в тій паршивій квартирі? Ти ж ненавидиш Бруклін. 1137 01:09:10,626 --> 01:09:12,376 Ні! Браяне, ти ненавидиш! 1138 01:09:12,459 --> 01:09:16,001 -Ти завжди ненавиділа Бруклін. -Ні, ти ненавидиш Бруклін. 1139 01:09:16,084 --> 01:09:17,126 Я його обожнюю. 1140 01:09:17,209 --> 01:09:20,334 І, може, для тебе вона паршива, але це дім. 1141 01:09:20,418 --> 01:09:21,834 Там є любов. 1142 01:09:22,668 --> 01:09:24,418 З сином Дарсі? 1143 01:09:26,334 --> 01:09:30,918 Слухай, я думав, моя криза середнього віку була жахливою, але це? 1144 01:09:31,001 --> 01:09:33,543 -Дженно… -Ти накидаєшся. 1145 01:09:33,626 --> 01:09:34,543 Ні. 1146 01:09:34,626 --> 01:09:37,626 Ти накидаєшся, і я не мушу це вислуховувати. 1147 01:09:37,709 --> 01:09:40,084 Клянуся, що ні. Я просто кажу правду. 1148 01:09:40,168 --> 01:09:42,501 Я знаю тебе краще за всіх. 1149 01:09:42,584 --> 01:09:44,709 Ні, Браяне, не знаєш. 1150 01:09:44,793 --> 01:09:46,543 І, чесно кажучи, я… 1151 01:09:48,209 --> 01:09:50,001 Гадаю, ти ніколи й не знав. 1152 01:09:54,793 --> 01:09:55,834 Тримайся. 1153 01:10:14,459 --> 01:10:16,751 Ось ваша ранкова кава, чорна. 1154 01:10:16,834 --> 01:10:20,209 Дякую. А ви не бачили сьогодні Еріка? 1155 01:10:20,293 --> 01:10:21,418 Він вам не сказав? 1156 01:10:21,501 --> 01:10:24,043 Він працює вдома над новим монтажем. 1157 01:10:24,126 --> 01:10:27,834 О, так. Так, я знаю. Я просто забула. 1158 01:10:29,126 --> 01:10:30,168 Дякую. 1159 01:10:41,501 --> 01:10:44,709 Я знаю, що це божевілля, тож дякую, що допомагаєте. 1160 01:10:44,793 --> 01:10:46,251 Ми ж подруги. 1161 01:10:46,334 --> 01:10:48,293 То як ми туди зайдемо? 1162 01:10:48,376 --> 01:10:52,043 Я просила тебе не хвилюватися. Я довіряю своєму підкріпленню. 1163 01:10:52,126 --> 01:10:54,251 -Ось і вона! -Вона що… 1164 01:10:54,876 --> 01:10:56,459 Моя дівчинка. 1165 01:10:57,126 --> 01:10:57,959 Вдалося? 1166 01:10:58,043 --> 01:11:02,626 Я б сказала, що ти мені винна, але я вірю в кохання. 1167 01:11:02,709 --> 01:11:04,793 Натисни «ПХ» і поїдеш у пентхаус. 1168 01:11:05,293 --> 01:11:07,126 Іди до котика! Іди до нього! 1169 01:11:07,209 --> 01:11:09,251 -Я справді це роблю? -Саме так. 1170 01:11:09,334 --> 01:11:12,334 -Я зроблю це. Господи. -Глибокий вдих. Ти впораєшся! 1171 01:11:12,418 --> 01:11:13,251 Уперед. 1172 01:11:31,501 --> 01:11:32,876 Овва. 1173 01:11:34,376 --> 01:11:35,376 Я дивачка? 1174 01:11:36,459 --> 01:11:37,293 Ти смілива. 1175 01:11:38,876 --> 01:11:41,876 Пробратися в лігво Дарсі. Овва. 1176 01:11:41,959 --> 01:11:45,584 То ти ховатимешся тут і не говоритимеш зі мною? 1177 01:11:46,376 --> 01:11:48,001 Ти ж хотіла мене приховати. 1178 01:11:50,793 --> 01:11:51,918 Вибач. 1179 01:11:54,626 --> 01:11:56,584 Побачивши тебе з Медісон, 1180 01:11:58,084 --> 01:11:59,084 я налякалася. 1181 01:11:59,876 --> 01:12:02,084 Тоді ти, вона і діти. Це… 1182 01:12:03,126 --> 01:12:04,668 Я не могла на це дивитися. 1183 01:12:06,501 --> 01:12:07,459 Ну ти що. 1184 01:12:08,626 --> 01:12:12,334 Гратися з дітьми і хотіти їх — це різні речі. Ти це знаєш. 1185 01:12:13,626 --> 01:12:15,293 Так. Ясно. 1186 01:12:15,376 --> 01:12:17,876 Чому не кажеш, як побігла до колишнього? 1187 01:12:23,084 --> 01:12:24,876 Бачив, як ви гуляли під дощем. 1188 01:12:28,751 --> 01:12:31,918 Я хотів зайти до тебе, але це неважливо. 1189 01:12:32,001 --> 01:12:36,418 Це було не те, що ти подумав. 1190 01:12:36,501 --> 01:12:38,376 Я не змагатимусь з твоїм минулим. 1191 01:12:38,459 --> 01:12:39,668 Він мені не здався. 1192 01:12:39,751 --> 01:12:41,709 -Невже? -Ні! 1193 01:12:41,793 --> 01:12:43,168 І не потрібен той світ. 1194 01:12:43,251 --> 01:12:45,834 А який потрібен? Скажи, бо я заплутався! 1195 01:12:45,918 --> 01:12:47,376 Той, у якому я зараз. 1196 01:12:47,459 --> 01:12:49,959 Де я не показуюсь? Цей світ тобі потрібен? 1197 01:12:50,043 --> 01:12:51,918 Ні! Ось цей світ, 1198 01:12:52,001 --> 01:12:55,293 де я займаюся роботою, яку люблю, з чоловіком, 1199 01:12:57,126 --> 01:12:58,168 якого люблю. 1200 01:13:00,918 --> 01:13:02,418 З чоловіком, якого любиш. 1201 01:13:04,459 --> 01:13:05,293 Так. 1202 01:13:05,959 --> 01:13:07,543 У тебе тремтять губи. 1203 01:13:08,543 --> 01:13:10,834 Чому ти завжди бачиш мене наскрізь? 1204 01:13:10,918 --> 01:13:12,876 Можеш дати мені трохи пожити? 1205 01:13:19,876 --> 01:13:22,168 Може, ти мене трохи знаєш. Трохи. 1206 01:13:22,251 --> 01:13:23,793 -Зовсім трохи? -Трохи. 1207 01:14:02,209 --> 01:14:05,501 Як давно ви двоє трахаєтеся в моєму домі? 1208 01:14:20,251 --> 01:14:26,126 Це все після чи до того, як я попросила тебе триматися подалі від мого сина? 1209 01:14:26,959 --> 01:14:29,751 -Що ти зробила? -О, так. Так, Еріку. 1210 01:14:29,834 --> 01:14:33,293 У дорослих жінок була розмова про тебе, 1211 01:14:34,001 --> 01:14:35,918 і зараз вони будуть говорити, 1212 01:14:36,001 --> 01:14:39,584 тож я пропоную тобі або мовчати, або йти до своєї кімнати. 1213 01:14:44,126 --> 01:14:45,668 Цікаво, як я дізналася? 1214 01:14:46,834 --> 01:14:48,209 Я відчула. 1215 01:14:49,043 --> 01:14:51,793 Я тебе ввічливо попросила, 1216 01:14:52,418 --> 01:14:53,626 а ти пообіцяла. 1217 01:14:54,251 --> 01:14:56,418 Я обіцяла не відволікатися. 1218 01:14:57,001 --> 01:14:58,459 Зачекай. То це правда? 1219 01:14:59,084 --> 01:15:00,751 І ти нічого мені не сказала? 1220 01:15:00,834 --> 01:15:02,043 Не втручайся. 1221 01:15:02,126 --> 01:15:03,751 Дженно, ти серйозно? 1222 01:15:05,501 --> 01:15:09,709 Я обіцяла тобі, що не буде ніяких відволікань чи проблем, і їх немає. 1223 01:15:10,918 --> 01:15:14,001 Ми чудово працюємо разом. Цифри не дадуть збрехати! 1224 01:15:14,084 --> 01:15:15,293 Ти брешеш. 1225 01:15:15,376 --> 01:15:20,251 Ти брешеш, підкрадаєшся, обманюєш, 1226 01:15:20,334 --> 01:15:22,168 і ти завжди такою була. 1227 01:15:22,251 --> 01:15:23,959 Не знаю, чому я дивуюся. 1228 01:15:24,043 --> 01:15:25,793 Ти хвора. 1229 01:15:26,793 --> 01:15:31,501 З тобою явно щось не так, якщо в мене вже немає з ким трахатися, 1230 01:15:31,584 --> 01:15:33,584 а ти перемкнулася на мого сина. 1231 01:15:35,084 --> 01:15:36,918 -Ні. -Ні? 1232 01:15:44,126 --> 01:15:45,293 Ми закохалися. 1233 01:15:52,168 --> 01:15:53,126 Добре. 1234 01:15:55,376 --> 01:15:59,209 Якщо тебе затуманило сексом і ти ще не зрозуміла, 1235 01:15:59,293 --> 01:16:00,834 тебе звільнено. 1236 01:16:00,918 --> 01:16:02,501 Не звільняй її, бо я піду. 1237 01:16:02,584 --> 01:16:04,501 Ні, ти не можеш звільнитися. 1238 01:16:04,584 --> 01:16:09,043 Ти не можеш нехтувати усіма жертвами, на які я пішла заради тебе. 1239 01:16:09,126 --> 01:16:10,751 Ти нічим не допомогла! 1240 01:16:13,959 --> 01:16:16,376 Не піднімай на мене голос. 1241 01:16:23,168 --> 01:16:25,084 Ти не повернешся в офіс. 1242 01:16:27,293 --> 01:16:29,626 Речі доставлять тобі додому. 1243 01:16:31,084 --> 01:16:32,751 -Дарсі. -Забирайся. 1244 01:16:39,293 --> 01:16:40,126 Еріку? 1245 01:16:43,168 --> 01:16:46,501 Забирайся геть з мого дому! 1246 01:16:56,084 --> 01:16:57,793 Тобі має бути соромно, сучко. 1247 01:17:05,293 --> 01:17:06,626 З усіх людей. 1248 01:17:09,626 --> 01:17:11,084 Вона не особлива. 1249 01:18:01,459 --> 01:18:04,251 ВІТАЄМО НА 125-Й ВУЛИЦІ 1250 01:18:38,793 --> 01:18:41,668 ТЕМНОШКІРА ГАРБО 1251 01:19:02,918 --> 01:19:03,751 Готовий? 1252 01:19:06,834 --> 01:19:07,668 ПОШУКИ ОТІСА 1253 01:19:07,751 --> 01:19:08,668 Так добре? 1254 01:19:10,209 --> 01:19:12,334 -Так. -«Пошуки Отіса», дубль перший. 1255 01:19:28,459 --> 01:19:31,376 Привіт, Е. Це Дженна. З Новим роком! 1256 01:19:32,084 --> 01:19:35,293 Знаєш, я просто подумала, якщо ти не проти, 1257 01:19:35,376 --> 01:19:37,751 ми могли б відновити зв'язок. 1258 01:20:01,834 --> 01:20:02,959 Привіт, незнайомцю. 1259 01:20:06,876 --> 01:20:07,709 Привіт. 1260 01:20:10,001 --> 01:20:11,168 Давно не бачилися. 1261 01:20:12,501 --> 01:20:13,334 Так. 1262 01:20:14,168 --> 01:20:15,626 Маєш чудовий вигляд. 1263 01:20:15,709 --> 01:20:16,959 Крута зачіска. 1264 01:20:17,709 --> 01:20:18,918 Дякую. 1265 01:20:19,001 --> 01:20:21,209 Нова зачіска. Нова ти. Круто. 1266 01:20:22,668 --> 01:20:24,084 Ти теж гарний. 1267 01:20:25,084 --> 01:20:26,209 Дякую. 1268 01:20:27,876 --> 01:20:29,543 Чула, ти пішов з «Дарзін». 1269 01:20:29,626 --> 01:20:31,168 Так, я пішов. 1270 01:20:31,751 --> 01:20:33,584 Мене взяли на роботу в Гарлемі. 1271 01:20:33,668 --> 01:20:36,376 І нещодавно я отримав грант на документалку 1272 01:20:36,459 --> 01:20:37,834 про мого батька, тож… 1273 01:20:37,918 --> 01:20:39,668 -Господи, Еріку. -Так. 1274 01:20:39,751 --> 01:20:42,376 -Вітаю. Це неймовірно. -Дякую. 1275 01:20:42,459 --> 01:20:45,918 Твоя мама, мабуть, не в захваті, але я дуже рада за тебе. 1276 01:20:46,001 --> 01:20:48,168 Так, це не її справа. 1277 01:20:50,876 --> 01:20:52,293 Я чув, що ти викладаєш. 1278 01:20:52,376 --> 01:20:55,626 Я отримала курс моди та кіно в Колумбії. 1279 01:20:56,501 --> 01:20:58,168 Я думаю, це моє покликання. 1280 01:20:58,876 --> 01:21:01,834 Овва, це чудово. Гаразд, професорко Дженно. 1281 01:21:02,584 --> 01:21:03,584 Так. 1282 01:21:06,959 --> 01:21:08,418 Нам треба поговорити. 1283 01:21:16,001 --> 01:21:17,751 Невеличкий спойлер. 1284 01:21:29,959 --> 01:21:31,043 Це твоє? 1285 01:21:32,001 --> 01:21:34,793 Це ми. Він наш. 1286 01:21:40,418 --> 01:21:41,709 Прошу, скажи щось. 1287 01:21:45,834 --> 01:21:47,459 Оце так. Добре. 1288 01:21:52,626 --> 01:21:53,959 Тебе послала моя мама? 1289 01:21:54,668 --> 01:21:57,626 Що? Ні. Еріку, ні. Ні. 1290 01:21:59,418 --> 01:22:02,293 У вас точно не було розмови «дорослих жінок»? 1291 01:22:03,793 --> 01:22:05,001 Вона не знає. 1292 01:22:05,834 --> 01:22:10,834 Еріку, я прийшла розповісти тобі. Я здивована так само, як і ти. 1293 01:22:11,668 --> 01:22:12,793 Справді? 1294 01:22:12,876 --> 01:22:16,293 Що означає «справді»? Ми цього не планували. 1295 01:22:16,376 --> 01:22:18,418 Ні. Звісно, ні. 1296 01:22:18,501 --> 01:22:22,709 Гаразд, слухай, мені від тебе взагалі нічого не потрібно. 1297 01:22:23,334 --> 01:22:26,543 Я знаю, ти не хочеш дітей, тож усе добре. 1298 01:22:26,626 --> 01:22:28,793 Не треба казати мені, чого я хочу. 1299 01:22:28,876 --> 01:22:30,584 Будь ласка, не роби цього. 1300 01:22:30,668 --> 01:22:34,251 Гаразд, тоді розкажи мені, бо я пам'ятаю, як ти казав: 1301 01:22:34,334 --> 01:22:36,959 «У мене немає гена батьківства. 1302 01:22:37,043 --> 01:22:39,918 Мої фільми будуть моїми дітьми». Пам'ятаєш? 1303 01:22:40,001 --> 01:22:43,584 Ти записувала розмову? Репетирувала ці слова перед зустріччю? 1304 01:22:43,668 --> 01:22:47,501 Не репетирувала. Я запам'ятала їх, бо це було важливо для мене. 1305 01:22:48,418 --> 01:22:50,959 Ти зараз дуже багато вивалила на мене. 1306 01:22:51,043 --> 01:22:53,293 Було б краще, якби я не розповіла? 1307 01:22:53,376 --> 01:22:56,501 Ні, я цього не казав. Прошу, не перекручуй мої слова. 1308 01:22:56,584 --> 01:22:59,459 Ну, твоя реакція не зовсім втішна. 1309 01:22:59,543 --> 01:23:01,293 Я давно тебе не бачив. 1310 01:23:01,376 --> 01:23:05,126 І впродовж наших стосунків ти приховувала все, що було між нами. 1311 01:23:05,793 --> 01:23:08,168 Ти запросила мене сюди. Я не очікував. 1312 01:23:08,251 --> 01:23:11,959 Думав, ми розслабимося, усе обговоримо. 1313 01:23:12,793 --> 01:23:14,959 А ти кажеш, що я стану татом? 1314 01:23:15,543 --> 01:23:16,959 І я не маю права голосу. 1315 01:23:17,043 --> 01:23:20,376 Ти прийняла рішення. Намагаєшся контролювати мою реакцію. 1316 01:23:20,459 --> 01:23:22,126 Я не хочу контролювати тебе. 1317 01:23:23,959 --> 01:23:27,293 Я намагаюся контролювати не тебе, а себе. 1318 01:23:28,751 --> 01:23:32,459 І ні, тобі не треба робити ніякий вибір. 1319 01:23:33,584 --> 01:23:36,376 Мені потрібна клята хвилинка. Вибач. 1320 01:23:36,459 --> 01:23:39,084 У тебе був час, а тепер мені треба подумати. 1321 01:23:39,168 --> 01:23:41,251 Я не хочу кричати на вагітну жінку, 1322 01:23:41,334 --> 01:23:42,876 тому прошу мене вибачити. 1323 01:24:02,209 --> 01:24:03,543 Сонечко, послухай. 1324 01:24:04,126 --> 01:24:08,626 Не турбуйся про набір ваги, бо мама важила 110 кілограмів, 1325 01:24:08,709 --> 01:24:10,543 а ти важила лише три. 1326 01:24:10,626 --> 01:24:12,459 Твій тато брав мене у ресторан, 1327 01:24:12,543 --> 01:24:15,584 і я їла не один раз, а шість. 1328 01:24:15,668 --> 01:24:18,001 І коли настав час народжувати тебе, 1329 01:24:19,501 --> 01:24:23,293 довелося взути черевики твого татка, бо мої ноги розпухли. 1330 01:24:23,376 --> 01:24:26,751 Слухай, я можу приїхати й допомогти тобі. 1331 01:24:26,834 --> 01:24:28,668 Тобі потрібна допомога. 1332 01:24:28,751 --> 01:24:30,876 Було б чудово, мамо. Дякую. 1333 01:24:31,876 --> 01:24:34,251 Щось чутно від нашого тата? 1334 01:24:34,959 --> 01:24:37,918 Ні. Нічого з того часу, як я йому сказала. 1335 01:24:38,501 --> 01:24:41,668 Я дам йому час. Я застала його зненацька. 1336 01:24:41,751 --> 01:24:44,376 Сонечко, навіть не думай виправдовувати його. 1337 01:24:44,459 --> 01:24:47,293 -Так. -Для танго потрібні двоє, так? 1338 01:24:47,376 --> 01:24:49,584 -Ти ж не сама це зробила. -Не починай. 1339 01:24:49,668 --> 01:24:51,126 Ти не сама завагітніла. 1340 01:24:51,209 --> 01:24:53,584 Це може бути подушка, яку я надіслала. 1341 01:24:53,668 --> 01:24:54,793 Гаразд. Зачекай. 1342 01:24:54,876 --> 01:24:57,501 Я мала величезну подушку, коли носила тебе. 1343 01:24:57,584 --> 01:24:59,918 Тільки тоді я могла хоч трохи поспати, 1344 01:25:00,001 --> 01:25:03,001 бо ти так витанцьовувала у моєму животі. 1345 01:25:03,084 --> 01:25:06,459 Цілу ніч я думала: «Господи!» 1346 01:25:18,376 --> 01:25:19,501 Привіт, Дженно. 1347 01:25:20,543 --> 01:25:22,584 Вибач, що я так без попередження, 1348 01:25:22,668 --> 01:25:26,543 але особливі обставини вимагають радикальних заходів. 1349 01:25:27,334 --> 01:25:30,668 Я сіла на пральну машину, щоб почалися перейми. 1350 01:25:30,751 --> 01:25:33,251 Це не подушка, мамо. Можна я передзвоню? 1351 01:25:33,334 --> 01:25:35,168 Гаразд. Люблю тебе. 1352 01:25:35,251 --> 01:25:36,751 Добре, бувай. 1353 01:25:40,959 --> 01:25:42,334 Дарсі, чого ти хочеш? 1354 01:25:42,959 --> 01:25:46,793 Ти перевершила себе, Дженно. Зробила з мене бабусю. 1355 01:25:46,876 --> 01:25:49,751 Не можу сказати, що я в ту мить думала про тебе… 1356 01:25:49,834 --> 01:25:51,668 Я бачила статтю 1357 01:25:53,418 --> 01:25:55,834 про жінок, що займаються саморуйнуванням. 1358 01:25:55,918 --> 01:25:59,418 Так, гадаю, статті про матерів-нарцисок також є, 1359 01:25:59,501 --> 01:26:00,793 але кого це хвилює? 1360 01:26:01,668 --> 01:26:02,834 Ти зробила ніс? 1361 01:26:03,751 --> 01:26:08,334 Ти плануєш тут жити? Виховувати тут мого внука? 1362 01:26:08,418 --> 01:26:10,793 Може, годі вже? 1363 01:26:10,876 --> 01:26:13,084 -Добре. -Я більше не граю в ці ігри. 1364 01:26:13,168 --> 01:26:18,959 Добре. Цей документальний фільм, який знімає Ерік, це була твоя ідея? 1365 01:26:19,043 --> 01:26:22,334 Ні. Він хоче зробити це для себе. 1366 01:26:22,418 --> 01:26:26,084 -Він має право знати свою історію. -Я маю право не розповідати. 1367 01:26:29,501 --> 01:26:30,376 Можливо. 1368 01:26:33,501 --> 01:26:36,001 Може, тепер, коли ти мама, ти зрозумієш. 1369 01:26:36,793 --> 01:26:37,709 Можливо. 1370 01:26:38,876 --> 01:26:40,876 Я була в зовсім іншому становищі, 1371 01:26:42,168 --> 01:26:43,959 ніж ти, коли народила Еріка. 1372 01:26:45,168 --> 01:26:47,209 Мої батьки ненавиділи його батька. 1373 01:26:47,293 --> 01:26:49,043 Усе в ньому. 1374 01:26:50,709 --> 01:26:53,251 Ненавиділи його оточення. Думали, що я була… 1375 01:26:55,376 --> 01:26:56,251 надто молода. 1376 01:26:57,251 --> 01:26:58,293 А так і було. 1377 01:27:00,001 --> 01:27:01,501 Але я кохала його. 1378 01:27:03,876 --> 01:27:05,334 І я хотіла нашого сина. 1379 01:27:13,459 --> 01:27:16,626 О, і Ерік був найкрасивішою дитиною. 1380 01:27:24,501 --> 01:27:26,626 А коли його батька вбили… 1381 01:27:30,334 --> 01:27:32,293 мої батьки не прийшли на похорон. 1382 01:27:35,793 --> 01:27:40,834 Тож з того часу ми лише удвох. 1383 01:27:44,418 --> 01:27:46,959 -Мені дуже шкода. -Не смій мене жаліти. 1384 01:27:49,668 --> 01:27:51,043 Я стала сильнішою. 1385 01:27:51,709 --> 01:27:57,418 І мою жагу реалізувати себе як матір я перенаправила у кар'єрний ріст, 1386 01:27:58,209 --> 01:28:00,709 бо я мала боротися заради нього. 1387 01:28:01,709 --> 01:28:03,251 Я мала виховати сина. 1388 01:28:04,293 --> 01:28:05,334 Свого сина. 1389 01:28:08,584 --> 01:28:11,668 Я не знаю, чия це карма, 1390 01:28:11,751 --> 01:28:14,709 але твій шлях вражає. 1391 01:28:17,959 --> 01:28:20,126 Але я не робитиму, як мої батьки. 1392 01:28:23,626 --> 01:28:27,376 Я замкну це коло. 1393 01:28:28,959 --> 01:28:32,043 Подобається це нам чи ні, тепер ми сім'я. 1394 01:28:38,709 --> 01:28:39,584 Привіт. 1395 01:28:43,959 --> 01:28:44,959 Кого я бачу? 1396 01:28:47,584 --> 01:28:51,001 Пташечки нащебетали. Я здогадався. 1397 01:28:52,126 --> 01:28:53,084 Хто тобі сказав? 1398 01:28:53,668 --> 01:28:54,793 Угадай. 1399 01:28:54,876 --> 01:28:57,668 О, і це хлопчик. Твоя дупа підказала. 1400 01:28:59,501 --> 01:29:00,543 Якого біса? 1401 01:29:02,376 --> 01:29:03,751 У нас буде дитина. 1402 01:29:04,501 --> 01:29:06,293 Ти знаєш, що я не готовий. 1403 01:29:06,376 --> 01:29:09,293 Я молодий, але моя мама народила ще молодшою, 1404 01:29:09,876 --> 01:29:12,168 і ти досі для мене дуже важлива. 1405 01:29:12,959 --> 01:29:14,376 Я не хочу це пропустити. 1406 01:29:15,751 --> 01:29:16,751 Дженно Джонс. 1407 01:29:19,334 --> 01:29:20,709 Мабуть, не пропустиш. 1408 01:29:23,793 --> 01:29:24,793 Гаразд. 1409 01:29:27,293 --> 01:29:28,418 Тут усе добре. 1410 01:29:28,501 --> 01:29:32,168 Гадаю, це вказує на те, 1411 01:29:32,918 --> 01:29:35,334 що у вас буде здоровенький хлопчик. 1412 01:29:37,543 --> 01:29:39,043 -Боже мій. -Йов. 1413 01:29:39,126 --> 01:29:41,126 -Я залишу вас. -Дякую. 1414 01:29:42,626 --> 01:29:44,001 Вітаю. 1415 01:29:44,084 --> 01:29:44,918 Дякую. 1416 01:29:46,834 --> 01:29:49,709 Отакої. Це божевілля. 1417 01:29:49,793 --> 01:29:51,043 Уявляєш? 1418 01:29:52,376 --> 01:29:53,918 Ми це зробили. 1419 01:29:54,001 --> 01:29:55,126 Авжеж. 1420 01:29:56,251 --> 01:29:57,334 Нічого собі. 1421 01:29:58,876 --> 01:29:59,959 То 1422 01:30:01,501 --> 01:30:04,043 що ти думаєш про ім'я Отіс? 1423 01:30:10,793 --> 01:30:11,626 Овва. 1424 01:30:14,084 --> 01:30:19,126 Знаєш, я мало знав про батька, але мій син знатиме про мене все. 1425 01:30:21,168 --> 01:30:22,168 Звісно. 1426 01:30:24,501 --> 01:30:26,543 Але в Отіса буде й моє прізвище. 1427 01:30:28,043 --> 01:30:29,459 Згода. Мені подобається. 1428 01:30:29,543 --> 01:30:30,584 -Так? -Так. 1429 01:30:30,668 --> 01:30:32,959 Отіс Джонс Гілл. Два прізвища. 1430 01:30:33,043 --> 01:30:35,709 -Звучить, як якась рок-зірка. -Так. Я татко. 1431 01:30:35,793 --> 01:30:37,668 Мені подобається. Гаразд. 1432 01:30:37,751 --> 01:30:39,834 Ледь не забув. 1433 01:30:40,334 --> 01:30:42,418 -Що це? -Це тест на батьківство. 1434 01:30:42,501 --> 01:30:44,543 Так. Це для моєї мами. 1435 01:30:44,626 --> 01:30:45,751 Що? 1436 01:30:45,834 --> 01:30:47,209 Від Дарсі. 1437 01:30:47,293 --> 01:30:48,584 Я жартую. 1438 01:30:49,459 --> 01:30:52,376 Ти мало не помер. Ледь не вбила тебе. 1439 01:30:52,459 --> 01:30:54,334 Два квитки на її гало-вечірку. 1440 01:30:55,459 --> 01:30:56,459 Складеш компанію? 1441 01:30:57,376 --> 01:30:58,334 Звісно. 1442 01:31:00,543 --> 01:31:02,168 Утру носа твоїй мамі. 1443 01:31:03,918 --> 01:31:06,668 КОРОЛІВСЬКЕ ПОВСТАННЯ «ДАРЗІН» ГАЛА 2022 1444 01:31:27,543 --> 01:31:29,543 Ти така щаслива. 1445 01:31:30,126 --> 01:31:31,126 Я знаю. 1446 01:31:33,376 --> 01:31:34,459 Боже. 1447 01:31:51,334 --> 01:31:55,459 Вітаю на гала-вечірці від «Дарзін». 1448 01:31:56,876 --> 01:31:58,709 Підніміть свої келихи. 1449 01:31:59,543 --> 01:32:02,501 За ще один повний неперевершеності рік. 1450 01:32:02,584 --> 01:32:05,501 Це восьма щорічна гала-вечірка «Дарзін» 1451 01:32:05,584 --> 01:32:07,543 і ваш найвдаліший рік. 1452 01:32:07,626 --> 01:32:08,751 Як відчуття? 1453 01:32:10,251 --> 01:32:12,001 Думки підказують, що королева 1454 01:32:13,418 --> 01:32:14,709 задоволена. 1455 01:32:23,459 --> 01:32:25,209 Дженно Джонс. 1456 01:32:25,293 --> 01:32:27,709 Ми спостерігали ваше блискуче повернення. 1457 01:32:27,793 --> 01:32:29,751 Повне емоцій. 1458 01:32:30,376 --> 01:32:31,334 Прокоментуєте? 1459 01:32:32,376 --> 01:32:35,251 Я б не назвала це поверненням. 1460 01:32:37,876 --> 01:32:41,168 Я б назвала це бездоганною знахідкою. 1461 01:32:58,209 --> 01:33:03,293 КІНЕЦЬ 1462 01:33:04,251 --> 01:33:09,251 У ПАМ'ЯТЬ ПРО МЕТЬЮ 1463 01:37:25,251 --> 01:37:30,251 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль