1 00:00:07,028 --> 00:00:08,571 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,654 --> 00:00:10,448 ‫מיסטר איגלסיאס מוקלטת מול קהל.‬ 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 ‫היי, תמהרו, כולם.‬ 4 00:00:15,619 --> 00:00:16,620 ‫קדימה!‬ 5 00:00:17,371 --> 00:00:19,582 ‫אני צריך ללמד אתכם על מדינות העולם‬ 6 00:00:19,665 --> 00:00:22,334 ‫לפני ששמותיהן ישתנו שוב.‬ 7 00:00:23,044 --> 00:00:24,170 ‫איך לדעתך אנחנו מרגישים?‬ 8 00:00:24,253 --> 00:00:27,465 ‫בגילנו, למדת על יוגוסלביה.‬ ‫עכשיו המדינה הזאת היא...‬ 9 00:00:27,548 --> 00:00:29,008 ‫בוסניה והרצגובינה.‬ ‫-קרואטיה.‬ 10 00:00:29,091 --> 00:00:30,176 ‫מקדוניה.‬ ‫-מונטנגרו.‬ 11 00:00:30,259 --> 00:00:31,552 ‫סרביה.‬ ‫-סלובניה.‬ 12 00:00:33,220 --> 00:00:34,180 ‫וואו.‬ 13 00:00:36,390 --> 00:00:39,435 ‫תראו את זה, מריסול וויטני‬ ‫מוציאות זו מזו את המיטב.‬ 14 00:00:39,518 --> 00:00:41,604 ‫קצת כמו מג'יק ג'ונסון ולארי בירד.‬ 15 00:00:42,438 --> 00:00:43,314 ‫אני מג'יק.‬ 16 00:00:43,397 --> 00:00:44,774 ‫אכן כך.‬ 17 00:00:46,901 --> 00:00:47,735 ‫הנה לך, גברתי.‬ 18 00:00:48,277 --> 00:00:50,404 ‫וואו. אני ממש קרועה כרגע‬ 19 00:00:50,488 --> 00:00:53,032 ‫בין הפמיניזם של‬ ‫"אני יכולה למשוך כיסא ארור",‬ 20 00:00:53,115 --> 00:00:56,660 ‫לבין מסורתיות של‬ ‫"יש לי את החבר הכי מתוק בעולם".‬ 21 00:00:57,328 --> 00:01:00,206 ‫ואני נקרע כרגע בין להגיד‬ ‫"אני מצטער" ו"בבקשה".‬ 22 00:01:02,833 --> 00:01:04,751 ‫פוליטיקה מגדרית היא בת זו.‬ 23 00:01:06,295 --> 00:01:08,464 ‫או בן. מי יודע בימינו?‬ 24 00:01:09,048 --> 00:01:10,591 ‫כן, אם מדברים על פוליטיקה,‬ 25 00:01:10,674 --> 00:01:13,052 ‫מי יודע מה הדמוקרטיה הכי גדולה בעולם?‬ 26 00:01:13,469 --> 00:01:14,303 ‫הודו.‬ 27 00:01:14,720 --> 00:01:17,264 ‫גרייס מדהימה, כמה מתוק הצליל.‬ 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,185 ‫אבל מאחר שהודו‬ ‫היא המדינה השנייה בגודלה בעולם,‬ 29 00:01:21,268 --> 00:01:24,396 ‫כל מה שזה באמת אומר‬ ‫זה שסין היא לא דמוקרטיה.‬ 30 00:01:24,480 --> 00:01:27,399 ‫ואנחנו חופשיים לומר זאת‬ ‫כי אנחנו חיים בדמוקרטיה.‬ 31 00:01:27,650 --> 00:01:29,819 ‫ולא עובדים ב-NBA.‬ 32 00:01:31,195 --> 00:01:33,739 ‫בהודו יש מערכת קאסטות קפדנית.‬ 33 00:01:33,823 --> 00:01:37,660 ‫אלה שיש להם, אלה שיש להם פחות,‬ ‫ואלה שיש להם כלום.‬ 34 00:01:37,743 --> 00:01:39,286 ‫רואה? הם מבינים.‬ 35 00:01:39,370 --> 00:01:41,956 ‫הם יודעים שלא כולם נוצרים שווים.‬ 36 00:01:43,624 --> 00:01:46,043 ‫כן, נקודה מצוינת, לבנבנה. כלומר, וויטני.‬ 37 00:01:47,211 --> 00:01:48,754 ‫היי!‬ 38 00:01:48,838 --> 00:01:50,548 ‫קלידים שחורים ולבנים, תרגיעו.‬ 39 00:01:52,675 --> 00:01:53,801 ‫תירגעו.‬ 40 00:01:55,970 --> 00:01:58,806 ‫תראו, בהודו נולדים לתוך מערכת‬ 41 00:01:58,889 --> 00:02:01,016 ‫שתקבע מה תעשו למחייתכם‬ 42 00:02:01,100 --> 00:02:02,226 ‫ואפילו למי תינשאו.‬ 43 00:02:03,144 --> 00:02:05,604 ‫אבל הצד החיובי הוא, עוף בחמאה.‬ 44 00:02:07,022 --> 00:02:09,774 ‫אז בהודו,‬ ‫כל הבחירות שלך נעשות בשבילך?‬ 45 00:02:11,277 --> 00:02:12,653 ‫נשמע משחרר.‬ 46 00:02:13,571 --> 00:02:16,740 ‫מי יכול לחיות במדינה עם מערכת היררכית‬ 47 00:02:16,824 --> 00:02:20,244 ‫שבה למעטים יש כל כך הרבה,‬ ‫ולרבים יש כל כך מעט?‬ 48 00:02:20,703 --> 00:02:22,163 ‫אוי, נכון. אנחנו.‬ 49 00:02:23,372 --> 00:02:26,250 ‫אמריקה, כרגע חטפת מריסול לפנים.‬ 50 00:02:38,095 --> 00:02:42,349 ‫כמובן שההבדל הגדול בין אמריקה להודו‬ ‫זה שכאן במיליארדרים לא נוגעים.‬ 51 00:02:42,433 --> 00:02:45,477 ‫אבל באמריקה, אלה שאין להם‬ ‫יכולים להפוך לכאלה שיש להם‬ 52 00:02:45,561 --> 00:02:49,190 ‫על ידי עבודה קשה‬ ‫או פגיעה ממשאית של וולמארט.‬ 53 00:02:50,816 --> 00:02:54,028 ‫בין אם קוראים לזה מערכת קאסטות‬ ‫או מערכת מעמדות,‬ 54 00:02:54,111 --> 00:02:57,072 ‫כל המדינות הן בעצם עמוד טוטם גדול.‬ 55 00:02:57,406 --> 00:02:59,533 ‫ואת יודעת מי בתחתית?‬ ‫-לטינים.‬ 56 00:02:59,617 --> 00:03:00,701 ‫נשים.‬ ‫-ג׳ינג׳ים.‬ 57 00:03:02,745 --> 00:03:03,996 ‫כל עוד כולנו מסכימים.‬ 58 00:03:04,914 --> 00:03:07,416 ‫הג'ינג'ים הכי סובלים. אבא שלי מתחתן מחדש.‬ 59 00:03:07,499 --> 00:03:10,211 ‫אני עומד להפוך ממש לילד ג'ינג'י חורג.‬ 60 00:03:11,086 --> 00:03:15,549 ‫אבל כגבר,‬ ‫לפחות תרוויח יותר מ-77 סנט על כל דולר.‬ 61 00:03:16,967 --> 00:03:19,345 ‫האם נשים כועסות כי משלמים להן פחות,‬ 62 00:03:19,428 --> 00:03:21,889 ‫או כי משלמים להן במטבעות?‬ 63 00:03:25,267 --> 00:03:26,310 ‫דובונצ'יק.‬ 64 00:03:27,770 --> 00:03:29,188 ‫יודעים מי סובל עוד יותר?‬ 65 00:03:29,271 --> 00:03:31,482 ‫נשים לא לבנות מרוויחות 54 סנט לדולר.‬ 66 00:03:32,608 --> 00:03:33,901 ‫שישלמו לך קצת פחות,‬ 67 00:03:33,984 --> 00:03:37,321 ‫או סיכוי גבוה פי שישה לשבת לכלא?‬ 68 00:03:37,404 --> 00:03:38,280 ‫בחירה קשה.‬ 69 00:03:39,406 --> 00:03:42,826 ‫חבר'ה. מספיק. אתם לא רוצים להתחיל תחרות‬ ‫של מי סובל יותר.‬ 70 00:03:42,910 --> 00:03:43,911 ‫רואים? קלאסי.‬ 71 00:03:43,994 --> 00:03:46,580 ‫האח עמד לנצח, אז ביטלו את המשחק. בחיי...‬ 72 00:03:48,749 --> 00:03:51,126 ‫ביטלתי את המשחק כדי שלא אכסח אותך‬ 73 00:03:51,210 --> 00:03:54,338 ‫עם 25 שנים של אכזבה בלתי פוסקת.‬ 74 00:03:55,923 --> 00:03:57,091 ‫זה לא משתפר?‬ 75 00:03:57,174 --> 00:03:59,176 ‫זה ישתפר... בשבילכם.‬ 76 00:04:00,511 --> 00:04:02,137 ‫ומה לגביך, מר איגלסיאס?‬ 77 00:04:02,221 --> 00:04:03,430 ‫זה לא קשור אליי.‬ 78 00:04:05,432 --> 00:04:08,352 ‫העניין הוא שאתם תאמינו‬ ‫שדברים טובים בדרך אליכם.‬ 79 00:04:08,435 --> 00:04:10,813 ‫אז זה אומר שאתה מבטל את המבחן בשבוע הבא?‬ 80 00:04:11,272 --> 00:04:12,356 ‫לא עד די כך טובים.‬ 81 00:04:15,359 --> 00:04:18,821 ‫אז, מה דעתך על תיכון ווילסון, ג'קי?‬ 82 00:04:18,903 --> 00:04:22,074 ‫וחשוב מכך, מה דעתך על גייב?‬ 83 00:04:22,658 --> 00:04:24,201 ‫אני מחבבת את שניהם.‬ 84 00:04:24,451 --> 00:04:26,453 ‫את האחד קצת יותר מאשר השני.‬ 85 00:04:28,747 --> 00:04:32,501 ‫מובן. כולנו יודעים‬ ‫שמר איגלסיאס יכול להיות פטישון טיפשון.‬ 86 00:04:33,252 --> 00:04:36,171 ‫טוב, אם זה פטיש לשימוש על טיפשים,‬ 87 00:04:37,339 --> 00:04:39,508 ‫הלוואי שהיה לי אחד עכשיו.‬ 88 00:04:41,051 --> 00:04:43,053 ‫היי, כולם, מה קורה?‬ ‫-היי, גייב.‬ 89 00:04:43,137 --> 00:04:45,973 ‫בדיוק דיברנו על כמה שאנחנו מחבבים אותך.‬ 90 00:04:52,896 --> 00:04:56,567 ‫תמיד כיף להיכנס לחדר ולהרגיש ממש לא בנוח.‬ 91 00:04:57,067 --> 00:04:59,987 ‫עכשיו אתה יודע איך הרגשתי‬ ‫בהופעה של טובי קית'.‬ 92 00:05:01,947 --> 00:05:05,326 ‫היית צריך להגיד לכולם‬ ‫שאתה מחפש את הבן שלך, ליל נאס X.‬ 93 00:05:07,453 --> 00:05:10,414 ‫אז, איך עובר עליך יום שישי?‬ 94 00:05:10,497 --> 00:05:13,792 ‫ביליתי את השיעור האחרון‬ ‫כשופט בתחרות התקרבנות.‬ 95 00:05:14,710 --> 00:05:15,544 ‫מי ניצח?‬ 96 00:05:15,627 --> 00:05:18,172 ‫אף אחד לא זוכה באלה‬ ‫כשהפרס הוא מסיבת רחמים‬ 97 00:05:18,255 --> 00:05:19,798 ‫לזה עם החיים הכי מחורבנים.‬ 98 00:05:20,591 --> 00:05:21,425 ‫טיפשים קטנים.‬ 99 00:05:23,802 --> 00:05:26,638 ‫שינסו להיות אישה שחורה גרושה באמריקה.‬ 100 00:05:28,349 --> 00:05:30,476 ‫או גבר שחור נשוי באמריקה.‬ 101 00:05:32,895 --> 00:05:36,148 ‫אוי אוי אוי. אף אחד לא סבל יותר‬ ‫מהקובנים תחת קסטרו.‬ 102 00:05:36,565 --> 00:05:39,943 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫אתה יודע כמה קשה למצוא דייט בגובה שלי?‬ 103 00:05:40,861 --> 00:05:43,113 ‫להתנשק על קצות האצבעות כל הזמן?‬ 104 00:05:44,531 --> 00:05:46,742 ‫תאמין לי, זה עדיף מלהיות בגובה 15 מטר.‬ 105 00:05:46,825 --> 00:05:49,370 ‫נראה לך כיף להצליח להטביע כדורסל בכיתה ג'?‬ 106 00:05:50,579 --> 00:05:51,580 ‫נשמע אדיר.‬ 107 00:05:52,956 --> 00:05:56,835 ‫אתם יודעים, אני מתחיל להבין‬ ‫איפה הילדים שלי לומדים להיות קורבנות.‬ 108 00:05:57,211 --> 00:06:00,964 ‫כן, אתם צריכים להפסיק לשנוא את עצמכם ככה.‬ 109 00:06:01,048 --> 00:06:04,176 ‫להיות בריון כלפי עצמך נקרא‬ ‫"להפנים את התוקף".‬ 110 00:06:04,510 --> 00:06:06,887 ‫זה יוצר מגבלות שאתם מטילים על עצמך.‬ 111 00:06:07,012 --> 00:06:08,180 ‫וזה נכון גם לגביכם,‬ 112 00:06:08,263 --> 00:06:10,474 ‫אימא ארך-רגליים ובייבי יודה.‬ 113 00:06:15,687 --> 00:06:17,106 ‫לידיעתך, ג'קלין,‬ 114 00:06:17,189 --> 00:06:19,900 ‫המגבלות שלי לא נובעות ממני.‬ 115 00:06:19,983 --> 00:06:22,027 ‫הן מגזענות מערכתית?‬ 116 00:06:22,111 --> 00:06:23,404 ‫לא, הן מאימא.‬ 117 00:06:26,031 --> 00:06:30,077 ‫אתם יודעים, אני לא יודע לאן הוא הולך,‬ ‫אבל אני מקווה שזה לטיפול.‬ 118 00:06:32,079 --> 00:06:35,207 ‫גייב, עליך לגרום לילדים שלך להתרכז בחיובי.‬ 119 00:06:35,457 --> 00:06:38,377 ‫נסה לשאול אותם‬ ‫מה הם חושבים שמגיע להם בחיים.‬ 120 00:06:38,460 --> 00:06:40,587 ‫זה רעיון נהדר. באמת.‬ 121 00:06:40,671 --> 00:06:44,216 ‫אני שמח שמישהו בחדר המורים עוזר.‬ 122 00:06:45,050 --> 00:06:48,929 ‫כן, כל כך חיובית ואכפתית. מה את מסתירה?‬ 123 00:06:51,348 --> 00:06:52,266 ‫כלום.‬ 124 00:06:52,349 --> 00:06:54,017 ‫אני פשוט לא קורבן.‬ 125 00:06:54,393 --> 00:06:57,146 ‫למעשה, אני מרגישה טוב במיוחד לגבי עצמי‬ 126 00:06:57,229 --> 00:07:00,691 ‫כי יש לי דייט הערב עם גבר מושך מאוד.‬ 127 00:07:02,151 --> 00:07:03,652 ‫מי זה? אני אהרוג אותו.‬ 128 00:07:05,362 --> 00:07:09,074 ‫היי, מר גבר מושך מאוד.‬ 129 00:07:10,284 --> 00:07:12,202 ‫איפה הדייט הלוהט הערב?‬ 130 00:07:12,619 --> 00:07:14,538 ‫טיפ של מקצוענים, תימנע מ"הוטרס".‬ 131 00:07:15,706 --> 00:07:17,166 ‫לא להאמין שאתה עוד רווק.‬ 132 00:07:17,583 --> 00:07:18,417 ‫אני יודע.‬ 133 00:07:21,128 --> 00:07:23,464 ‫טוב, אם אתם חייבים לדעת,‬ 134 00:07:23,547 --> 00:07:26,467 ‫אני לוקח אותה ל"מגדלור של פרקר".‬ 135 00:07:26,967 --> 00:07:28,010 ‫על המים.‬ 136 00:07:28,093 --> 00:07:30,304 ‫כל כך רומנטי, כל כך מפואר.‬ 137 00:07:30,387 --> 00:07:32,264 ‫אני יודע, וכל כך יקר.‬ 138 00:07:34,057 --> 00:07:34,975 ‫זאת הבעיה.‬ 139 00:07:35,058 --> 00:07:37,311 ‫אין מקום נחמד ללכת אליו בלונג ביץ',‬ 140 00:07:37,394 --> 00:07:38,479 ‫שבו ארגיש בנוח.‬ 141 00:07:38,562 --> 00:07:41,440 ‫אתה תהיה בסדר, גייב. היא מחבבת אותך.‬ 142 00:07:41,690 --> 00:07:42,566 ‫פשוט תהיה עצמך.‬ 143 00:07:43,400 --> 00:07:46,695 ‫איך אוכל להיות עצמי‬ ‫כשאצטרך ללבוש מכנסיים ארוכים?‬ 144 00:07:50,449 --> 00:07:53,744 ‫אתם יודעים, חשבתי על זה,‬ ‫מספיק עם המנטליות של הקורבן.‬ 145 00:07:53,827 --> 00:07:56,288 ‫אני רוצה שתקבעו לעצמם רף גבוה.‬ 146 00:07:56,371 --> 00:07:57,539 ‫זה לא הגיוני.‬ 147 00:07:57,623 --> 00:07:59,249 ‫אם מותר לקבוע את הרף לעצמך,‬ 148 00:07:59,333 --> 00:08:01,418 ‫אתה צריך לקבוע אותו הכי נמוך שאפשר.‬ 149 00:08:01,960 --> 00:08:03,754 ‫אלא אם אתה רוקד לימבו.‬ 150 00:08:06,798 --> 00:08:10,135 ‫יו, שכחו מהעמדת רף. מה לגבי שירת ראפ?‬ ‫קדימה.‬ 151 00:08:10,427 --> 00:08:11,345 ‫"שמי הוא לורנצו‬ 152 00:08:11,428 --> 00:08:15,140 ‫השחקן האהוב עליי הוא דנזו‬ ‫והראפ הזה הגיע לסופו"‬ 153 00:08:15,224 --> 00:08:16,058 ‫טוב...‬ 154 00:08:18,852 --> 00:08:20,020 ‫המצאת את זה עכשיו?‬ 155 00:08:22,523 --> 00:08:24,858 ‫למרות מה שזה לא היה,‬ 156 00:08:25,317 --> 00:08:27,569 ‫לדעתי מגיע לכולכם את הטוב ביותר בחיים.‬ 157 00:08:27,653 --> 00:08:31,448 ‫לכן נעשה תרגיל‬ ‫שאישה חכמה מאוד סיפרה לי עליו.‬ 158 00:08:32,741 --> 00:08:34,325 ‫זו הייתה גברת אונטיברוס?‬ 159 00:08:36,286 --> 00:08:39,122 ‫חבר'ה, בכל פעם שאני מציין שדיברתי עם אישה,‬ 160 00:08:39,205 --> 00:08:41,750 ‫אתם תניחו שזו הייתה גברת אונטיברוס?‬ 161 00:08:42,793 --> 00:08:43,794 ‫כי זה נכון.‬ 162 00:08:47,631 --> 00:08:51,260 ‫אני רוצה שתחשבו על משהו שמגיע לכם,‬ 163 00:08:51,510 --> 00:08:53,428 ‫ואני רוצה שתחלקו את זה עם הכיתה.‬ 164 00:08:53,762 --> 00:08:56,098 ‫מי ראשון?‬ ‫-מגיע לי להיות ראשונה!‬ 165 00:08:56,181 --> 00:08:57,724 ‫אני מתה על המשחק הזה!‬ 166 00:08:59,142 --> 00:09:00,978 ‫ונדמה לי שתהיי ממש מעולה בו.‬ 167 00:09:02,271 --> 00:09:04,481 ‫בסדר, מגיעה לי מכונית יפה,‬ 168 00:09:04,565 --> 00:09:07,109 ‫בית יפהפה, וסוס תחרויות יוקרתי.‬ 169 00:09:09,528 --> 00:09:11,613 ‫רגע, כבר יש לי את כל הדברים האלה.‬ 170 00:09:14,283 --> 00:09:15,617 ‫רואים?‬ 171 00:09:15,701 --> 00:09:17,869 ‫מליבו וויטני מבינה נכון.‬ 172 00:09:19,496 --> 00:09:20,330 ‫מי הבא בתור?‬ 173 00:09:20,414 --> 00:09:21,623 ‫אני יודע!‬ 174 00:09:22,124 --> 00:09:25,002 ‫שתיתי רד בול מהר מדי,‬ ‫אז עכשיו השיער שלי מדגדג.‬ 175 00:09:27,045 --> 00:09:28,255 ‫וזה לגמרי מגיע לי.‬ 176 00:09:28,714 --> 00:09:29,965 ‫יש לי חור בשן.‬ 177 00:09:30,048 --> 00:09:30,924 ‫זה נחשב?‬ 178 00:09:32,134 --> 00:09:35,429 ‫עניתי לשיחה ממספר לא ידוע,‬ ‫ועכשיו יש לי משכנתא הפוכה.‬ 179 00:09:37,681 --> 00:09:38,765 ‫מגיע לי.‬ 180 00:09:40,892 --> 00:09:43,937 ‫לא, אתם נוראיים בתרגיל הזה.‬ 181 00:09:44,021 --> 00:09:44,938 ‫מעליב.‬ 182 00:09:45,981 --> 00:09:47,649 ‫אבל זה כנראה מגיע לנו.‬ 183 00:09:49,401 --> 00:09:52,195 ‫חבר'ה, זה לא כזה קשה. תראו.‬ 184 00:09:53,322 --> 00:09:57,826 ‫אני, מריסול פואנטס, עם הציונים שלי,‬ ‫מגיע לי להתקבל לס...‬ 185 00:10:01,413 --> 00:10:02,372 ‫טוב, זה די קשה.‬ 186 00:10:03,373 --> 00:10:05,334 ‫סטנפורד.‬ ‫-לא, אל תעשה עין הרע!‬ 187 00:10:07,294 --> 00:10:08,128 ‫וואו!‬ 188 00:10:08,211 --> 00:10:09,921 ‫כולכם כל כך גרועים בזה.‬ 189 00:10:10,005 --> 00:10:14,009 ‫מה שם לוח הפינטרסט שלכם:‬ ‫"רעיונות הערכה עצמית נמוכה לסתיו"?‬ 190 00:10:18,513 --> 00:10:20,265 ‫שאלה פינטרסטניינת, וויטני.‬ 191 00:10:22,225 --> 00:10:23,185 ‫טוב, משימה חדשה.‬ 192 00:10:23,268 --> 00:10:25,187 ‫אני רוצה שתשכחו ממה שמגיע לכם,‬ 193 00:10:25,270 --> 00:10:29,441 ‫ותתחילו בהכנת לוח חזון‬ ‫של דברים שאתם באמת רוצים.‬ 194 00:10:29,524 --> 00:10:31,610 ‫אני יודע מה אני רוצה. לגור בהודו.‬ 195 00:10:31,693 --> 00:10:34,655 ‫כל החיים שלך נקבעים בשבילך. אין לחץ.‬ 196 00:10:35,739 --> 00:10:37,949 ‫כן, ואין רגאיי.‬ 197 00:10:39,576 --> 00:10:42,537 ‫אז אצטרך לוותר על השאיפה הזו.‬ 198 00:10:49,878 --> 00:10:50,921 ‫תודה.‬ 199 00:10:51,004 --> 00:10:52,255 ‫אתה מתגנדר יפה.‬ 200 00:10:52,339 --> 00:10:55,300 ‫טוב, תודה.‬ ‫בשבילך, נכנסתי לארון המכנסיים הארוכים.‬ 201 00:10:56,259 --> 00:10:59,513 ‫זה יותר ארון "מכנס" כי יש לי רק זוג אחד.‬ 202 00:11:00,764 --> 00:11:01,848 ‫אתה כזה מצחיק.‬ 203 00:11:01,932 --> 00:11:03,058 ‫רק כשאני לחוץ.‬ 204 00:11:03,141 --> 00:11:05,644 ‫אז כדאי שתתרגלי לזה שאני מצחיק סביבך.‬ 205 00:11:05,977 --> 00:11:07,312 ‫"כו-לחם" מוכנים לזה?‬ 206 00:11:08,814 --> 00:11:10,649 ‫כן, אני לחמניה שכזו.‬ 207 00:11:10,732 --> 00:11:12,401 ‫אני "חלה" על בחורים מצחיקים.‬ 208 00:11:14,236 --> 00:11:15,529 ‫רואה? אני לא מבין.‬ 209 00:11:15,612 --> 00:11:17,739 ‫נשים תמיד אומרות שהן אוהבות מצחיקים,‬ 210 00:11:17,823 --> 00:11:20,826 ‫אבל בסוף הן הולכות לנשף הסיום‬ ‫עם חואן פלורס החתיך‬ 211 00:11:20,909 --> 00:11:23,161 ‫והמאלט המקסיקני הארוך והמתנופף שלו.‬ 212 00:11:25,247 --> 00:11:27,582 ‫נשים אכן אוהבות אחורי-מכוניות מטיחואנה.‬ 213 00:11:28,250 --> 00:11:32,045 ‫אבל אף פעם לא הבנתי את הנשים האלה‬ ‫שמתלוננות על החבר הרשע שלהן,‬ 214 00:11:32,129 --> 00:11:34,631 ‫ומשתמשות בשרוול של בחור נחמד כטישו.‬ 215 00:11:34,715 --> 00:11:38,343 ‫אז את אומרת‬ ‫שאם בראדלי קופר היה נכנס לכאן עכשיו‬ 216 00:11:38,427 --> 00:11:42,764 ‫ומציע לך לצאת, לא היית נוטשת אותי‬ ‫לפני שאספיק לומר "גו גו לגאגא"?‬ 217 00:11:45,183 --> 00:11:46,143 ‫למה? הוא כאן?‬ 218 00:11:47,269 --> 00:11:48,103 ‫אני צוחקת.‬ 219 00:11:48,186 --> 00:11:50,230 ‫הוופל וניל הזה לא עושה לי את זה.‬ 220 00:11:50,647 --> 00:11:53,275 ‫אני אוהבת את הגברים שלי‬ ‫כמו את התפוצ'יפס שלי.‬ 221 00:11:53,859 --> 00:11:55,610 ‫עם צ'ילי ולימון.‬ 222 00:11:56,653 --> 00:11:59,614 ‫טוב, יש לך מזל, כי זה הבושם שלי.‬ 223 00:12:00,031 --> 00:12:00,907 ‫כן.‬ 224 00:12:00,991 --> 00:12:02,951 ‫וזה משכר.‬ 225 00:12:03,368 --> 00:12:04,661 ‫זה הלימון.‬ 226 00:12:06,913 --> 00:12:09,291 ‫בוא נזמין, ורק שתדע,‬ 227 00:12:09,374 --> 00:12:13,295 ‫אני לא מהבנות שמסרבות לאכול‬ ‫כמו בן אדם אמיתי בדייטים.‬ 228 00:12:13,378 --> 00:12:14,755 ‫אז את לא תהיי כזה,‬ 229 00:12:14,838 --> 00:12:19,259 ‫"אני רוצה קרוטון וגבעול סלרי וכוס מים.‬ 230 00:12:19,760 --> 00:12:20,969 ‫ובלי הקרוטון?"‬ 231 00:12:22,137 --> 00:12:24,514 ‫שלום. סליחה על העיכוב.‬ 232 00:12:24,598 --> 00:12:28,518 ‫הזוג הזה שם החזיר שלושה מתאבנים‬ ‫ואת היין שלהם.‬ 233 00:12:28,602 --> 00:12:29,978 ‫מי מחזיר את היין?‬ 234 00:12:31,521 --> 00:12:32,355 ‫אנשים לבנים.‬ 235 00:12:35,025 --> 00:12:39,696 ‫סליחה, היין שלי קצת ייני מדי.‬ 236 00:12:41,031 --> 00:12:46,119 ‫ואיך את מעזה לקרוא לזה צלוי קלות,‬ ‫כשזה בבירור צלוי בינוני.‬ 237 00:12:49,039 --> 00:12:51,458 ‫אל דאגה, השולחן שלנו הוא מקום בטוח.‬ 238 00:12:51,541 --> 00:12:52,375 ‫תודה.‬ 239 00:12:52,459 --> 00:12:55,962 ‫כן, ואם הסנובים האלה יחזירו משהו אחר,‬ 240 00:12:56,046 --> 00:12:57,881 ‫תרגישי חופשי להוריד אותו כאן.‬ 241 00:12:58,840 --> 00:13:01,802 ‫כיף איתכם. זה יום הנישואין שלכם?‬ 242 00:13:02,135 --> 00:13:04,346 ‫כי אני תמיד יודעת מתי זה דייט ראשון.‬ 243 00:13:04,513 --> 00:13:06,306 ‫כל כך מביך.‬ 244 00:13:10,435 --> 00:13:11,978 ‫כל כך מביך.‬ 245 00:13:14,564 --> 00:13:18,652 ‫קשה להאמין שכבר עברו חמש שנים מאז שהתחתנו.‬ 246 00:13:18,735 --> 00:13:19,694 ‫נכון, מתוקון?‬ 247 00:13:19,778 --> 00:13:22,197 ‫ההחלטה הכי טובה אי פעם, דובונצ'יקית.‬ 248 00:13:22,739 --> 00:13:25,826 ‫טוב, אם אתם לא הזוג הכי חמוד שראיתי בחיים.‬ 249 00:13:25,909 --> 00:13:27,327 ‫השמפניה על חשבון הבית.‬ 250 00:13:27,410 --> 00:13:29,412 ‫זה מתוק. תודה.‬ 251 00:13:30,247 --> 00:13:34,125 ‫טוב, אני לא שותה,‬ ‫אבל את מוזמנת ליהנות משמפניה חינם.‬ 252 00:13:34,209 --> 00:13:35,627 ‫אני כן אוהבת שמפניה,‬ 253 00:13:35,710 --> 00:13:39,923 ‫אבל אני מעדיפה את הסטלה הטבעית‬ ‫שאני מקבלת מחברתך.‬ 254 00:13:40,924 --> 00:13:42,384 ‫טוב, זה…‬ 255 00:13:43,552 --> 00:13:47,097 ‫זה חלק הצ'ילי של הבושם שלי.‬ 256 00:13:49,474 --> 00:13:52,811 ‫אז מה תיתן לי‬ ‫כשזה באמת יהיה יום הנישואין החמישי שלנו?‬ 257 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 ‫אם זו תהיה דומה‬ ‫למערכות היחסים הקודמות שלי,‬ 258 00:13:58,900 --> 00:14:01,444 ‫בטח שיחת טלפון עצובה ששואלת מה עשית‬ 259 00:14:01,528 --> 00:14:03,989 ‫בארבע השנים ותשעת החודשים האחרונים.‬ 260 00:14:06,157 --> 00:14:10,620 ‫ברצינות, תן לי הצצה קטנה‬ ‫על הבחור האמיתי שמאחורי הבחור המצחיק.‬ 261 00:14:12,581 --> 00:14:13,415 ‫תראי, אני...‬ 262 00:14:14,249 --> 00:14:15,083 ‫אני מצטער.‬ 263 00:14:18,461 --> 00:14:19,546 ‫עכשיו את רואה אותו?‬ 264 00:14:26,011 --> 00:14:28,471 ‫אז, מייקי, מריסול, איך היה הסרט שלכם?‬ 265 00:14:28,930 --> 00:14:31,182 ‫בואו נגיד שמצאנו משהו יותר כיפי לעשות.‬ 266 00:14:33,643 --> 00:14:36,813 ‫מייקי טעה בשעה,‬ ‫אז היינו צריכים לשחק באולינג במקום.‬ 267 00:14:38,148 --> 00:14:39,858 ‫ואפילו לא השתמשתי בגדרות.‬ 268 00:14:40,859 --> 00:14:42,736 ‫שמרת על הציוד שלך מחוץ לחורים?‬ 269 00:14:44,613 --> 00:14:46,281 ‫מה? אלה הדברים.‬ 270 00:14:48,992 --> 00:14:51,912 ‫טוב, איך לוח החזון של כולם מתקדם?‬ 271 00:14:51,995 --> 00:14:53,163 ‫נהדר! תראו את זה.‬ 272 00:14:54,873 --> 00:14:56,207 ‫קודם, אני מקבל רישיון.‬ 273 00:14:56,291 --> 00:14:58,293 ‫ואז קונה למבורגיני רודסטר.‬ 274 00:14:58,919 --> 00:15:01,588 ‫רודסטר לאחיסטר. אני יושב מקדימה.‬ 275 00:15:01,671 --> 00:15:03,423 ‫מצטער, המושב תפוס.‬ 276 00:15:03,506 --> 00:15:05,050 ‫ארוסתי, ביונסה.‬ 277 00:15:06,676 --> 00:15:07,928 ‫מה בלוח שלך, מייקי?‬ 278 00:15:08,011 --> 00:15:09,888 ‫כבר יש לי את כל מה שאני רוצה.‬ 279 00:15:10,889 --> 00:15:13,600 ‫בבקשה תגיד לי שהלוח שלך‬ ‫הוא לא רק תמונות שלי.‬ 280 00:15:13,683 --> 00:15:14,935 ‫לא, הוא לא.‬ 281 00:15:15,018 --> 00:15:17,437 ‫יש תמונה קבוצתית של כולנו.‬ 282 00:15:20,774 --> 00:15:22,901 ‫טוב, עכשיו זה לא מטריד בכלל.‬ 283 00:15:23,652 --> 00:15:24,653 ‫גרייס, מה לך יש?‬ 284 00:15:24,736 --> 00:15:27,238 ‫מצאתי תמונה מ-1965‬ 285 00:15:27,322 --> 00:15:29,449 ‫של פנדר סטראט סאנברסט מלפני CBS.‬ 286 00:15:29,866 --> 00:15:31,618 ‫מגניב. וזה בצורת גיטרה.‬ 287 00:15:33,286 --> 00:15:35,622 ‫זה כי זו גיטרה.‬ 288 00:15:35,705 --> 00:15:37,207 ‫טוב!‬ 289 00:15:38,166 --> 00:15:39,876 ‫זה יפהפה, גרייס.‬ 290 00:15:39,960 --> 00:15:42,921 ‫וגם הדירה שלי, עם תשעה חדרי שינה.‬ 291 00:15:43,338 --> 00:15:44,297 ‫במאדים!‬ 292 00:15:45,590 --> 00:15:47,050 ‫עם נמל-רכב ללמבו שלי?‬ 293 00:15:47,133 --> 00:15:48,593 ‫עליי, למבו-אח.‬ 294 00:15:49,594 --> 00:15:52,347 ‫חבר'ה, אני לא חושבת‬ ‫שמר איגלסיאס רצה לוחות חזון‬ 295 00:15:52,430 --> 00:15:54,099 ‫של דברים בלתי ניתנים להשגה.‬ 296 00:15:54,683 --> 00:15:55,767 ‫בלתי ניתנים להשגה?‬ 297 00:15:55,892 --> 00:15:59,187 ‫אם אחסוך 20 דולר בחודש,‬ ‫זה יהיה שלי בעוד...‬ 298 00:16:00,021 --> 00:16:02,232 ‫אלף ארבע מאות שבעים וחמש שנים.‬ 299 00:16:03,942 --> 00:16:05,276 ‫אוף.‬ 300 00:16:06,945 --> 00:16:09,197 ‫תראו, אני רוצה ללמוד בקולג', נכון?‬ 301 00:16:09,739 --> 00:16:10,949 ‫אז הכנתי לוח קולג'.‬ 302 00:16:11,366 --> 00:16:12,993 ‫אבל את לא סתם הולכת לקולג'.‬ 303 00:16:13,076 --> 00:16:14,786 ‫את תלכי ל...‬ ‫-אל תעשה עין הרע!‬ 304 00:16:16,162 --> 00:16:17,414 ‫בסדר.‬ 305 00:16:17,956 --> 00:16:21,167 ‫תוכלי לפחות לשים תמונה אחת שלי‬ ‫על הלוח שלך, מי סייליטו?‬ 306 00:16:21,251 --> 00:16:23,962 ‫זה אמור להיות לוח דברים שאין לך.‬ 307 00:16:24,045 --> 00:16:28,425 ‫וכבר יש לך את "מי סייליטו".‬ 308 00:16:29,843 --> 00:16:32,637 ‫תאמינו לי,‬ ‫מר איגלסיאס לא רוצה שנענה את עצמנו‬ 309 00:16:32,721 --> 00:16:34,139 ‫עם דברים שלעולם לא נשיג.‬ 310 00:16:34,222 --> 00:16:36,391 ‫את אומרת שלא מגיעה לי דירה במאדים?‬ 311 00:16:36,474 --> 00:16:38,518 ‫אתה יודע באיזה כוכב כדאי לך לגור?‬ 312 00:16:38,601 --> 00:16:41,479 ‫וולט!‬ ‫-מה? את לא יודעת מה רציתי להגיד.‬ 313 00:16:41,980 --> 00:16:44,232 ‫יש לנו מושג לא רע.‬ 314 00:16:46,860 --> 00:16:48,695 ‫אם יש דבר אחד שאני יודע, זה זה.‬ 315 00:16:48,778 --> 00:16:50,697 ‫לפעמים חלומות גדולים מתגשמים.‬ 316 00:16:51,322 --> 00:16:52,532 ‫נכון, מי סייליטו?‬ 317 00:16:53,116 --> 00:16:54,367 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 318 00:16:55,660 --> 00:16:56,953 ‫גן העדן הקטן שלי.‬ 319 00:16:57,287 --> 00:16:58,955 ‫אתם יודעים איפה גן עדן?‬ 320 00:16:59,039 --> 00:16:59,998 ‫לא!‬ 321 00:17:00,415 --> 00:17:01,291 ‫תחת אורון.‬ 322 00:17:04,836 --> 00:17:06,296 ‫אז מה עוד גייב אמר?‬ 323 00:17:06,629 --> 00:17:08,923 ‫כלום. רק שהלך ממש טוב.‬ 324 00:17:09,007 --> 00:17:11,216 ‫טוב, זה יכול להיות כל דבר.‬ 325 00:17:11,301 --> 00:17:13,595 ‫לא ממש. זה כנראה אומר שהם השתרללו.‬ 326 00:17:16,263 --> 00:17:18,767 ‫שמור על הפה שלך. זה מקום עבודה!‬ 327 00:17:20,476 --> 00:17:21,978 ‫מה פירוש המילה "השתרללו"?‬ 328 00:17:22,936 --> 00:17:24,773 ‫בעגת ימינו,‬ 329 00:17:24,856 --> 00:17:27,399 ‫זו ההגדרה המקובלת לדייט שהלך "ממש טוב".‬ 330 00:17:28,777 --> 00:17:29,694 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 331 00:17:29,778 --> 00:17:31,988 ‫די עם הפטפוט הארור. ספר לנו על הדייט.‬ 332 00:17:34,157 --> 00:17:36,659 ‫טוב, הלך...‬ 333 00:17:39,245 --> 00:17:40,288 ‫אתם יודעים...‬ 334 00:17:41,498 --> 00:17:44,417 ‫לא אשקר, אני די נהנה מתחושת הכוח הזו.‬ 335 00:17:46,669 --> 00:17:48,129 ‫אל תגרום לנו להתחנן.‬ 336 00:17:48,755 --> 00:17:50,090 ‫אני אתחנן. לא אכפת לי.‬ 337 00:17:52,050 --> 00:17:53,009 ‫בבקשה?‬ 338 00:17:53,676 --> 00:17:54,594 ‫בסדר.‬ 339 00:17:55,261 --> 00:17:56,096 ‫היה אדיר.‬ 340 00:17:58,223 --> 00:17:59,390 ‫היה אדיר.‬ ‫-כן!‬ 341 00:18:00,016 --> 00:18:02,268 ‫אז מתי תעשו את זה?‬ 342 00:18:05,063 --> 00:18:07,899 ‫מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ ‫-מה? הם חייבים לעשות את זה.‬ 343 00:18:08,024 --> 00:18:11,194 ‫הם חייבים למלא את טופס 9-אר,‬ ‫ולהצהיר שהם עמיתים לעבודה‬ 344 00:18:11,277 --> 00:18:13,822 ‫שמתחילים מערכת יחסים רומנטית בהסכמה.‬ 345 00:18:15,865 --> 00:18:17,617 ‫איפה הפטישון טיפשון שלי?‬ 346 00:18:19,702 --> 00:18:20,787 ‫פרטים, בבקשה.‬ 347 00:18:21,913 --> 00:18:24,165 ‫טוב, צחקנו,‬ 348 00:18:24,249 --> 00:18:26,876 ‫דיברנו על דברים רציניים, צחקנו עוד קצת.‬ 349 00:18:26,960 --> 00:18:30,630 ‫והכול היה קל ומהנה ורומנטי.‬ 350 00:18:31,172 --> 00:18:32,507 ‫אלוהים!‬ 351 00:18:32,590 --> 00:18:33,967 ‫אז מתי תצאו שוב?‬ 352 00:18:35,552 --> 00:18:36,678 ‫לעולם לא.‬ ‫-מה?‬ 353 00:18:37,554 --> 00:18:41,307 ‫תראו, אחרי הדייט הזה,‬ ‫הבנתי שאני מחבב את ג'קי הרבה יותר מדי.‬ 354 00:18:41,975 --> 00:18:43,935 ‫היא מושלמת, ואני לא.‬ 355 00:18:45,353 --> 00:18:49,607 ‫אתם יודעים, הומור שנון, קולות מצחיקים,‬ ‫בובות לחם, אני הכתובת.‬ 356 00:18:50,567 --> 00:18:54,028 ‫נכון. ה"קפטן קרואסון" שלו נפלא.‬ 357 00:18:55,405 --> 00:18:56,823 ‫אבל במוקדם או במאוחר,‬ 358 00:18:57,657 --> 00:19:00,201 ‫היא תכיר את האני האמיתי שלי ותשנה את דעתה.‬ 359 00:19:00,285 --> 00:19:01,870 ‫ואני לא אשרוד את זה.‬ 360 00:19:02,620 --> 00:19:03,454 ‫לא עם ג'קי.‬ 361 00:19:05,248 --> 00:19:06,082 ‫גבריאל.‬ 362 00:19:07,250 --> 00:19:08,168 ‫כן תשרוד.‬ 363 00:19:09,544 --> 00:19:12,463 ‫בתור הנזרק, רק תזכור למלא טופס 9-אר-בי.‬ 364 00:19:14,507 --> 00:19:16,551 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ ‫-מה?‬ 365 00:19:18,344 --> 00:19:20,221 ‫- תיכון וודרו ווילסון -‬ 366 00:19:20,305 --> 00:19:24,100 ‫עכשיו, האטמוספירה של מאדים‬ ‫היא 95 אחוז פחמן דו חמצני,‬ 367 00:19:24,184 --> 00:19:26,895 ‫אז בעיקר נרצה להישאר בתוך הבית האדיר הזה.‬ 368 00:19:28,730 --> 00:19:29,814 ‫תודה, לורנצו.‬ 369 00:19:29,898 --> 00:19:32,275 ‫המדע נשמע נכון.‬ 370 00:19:33,276 --> 00:19:35,486 ‫כל השאר נשמע לא בסדר.‬ 371 00:19:37,530 --> 00:19:41,951 ‫תראו, לאף אחד לעולם לא תהיה דירה במאדים.‬ 372 00:19:42,035 --> 00:19:43,411 ‫היי, למאט דיימון הייתה.‬ 373 00:19:43,494 --> 00:19:46,581 ‫והייתה לו חוות תפוחי אדמה‬ ‫שהוא היה חייב להפרות בעצמו.‬ 374 00:19:46,831 --> 00:19:49,500 ‫אני לא מפחד לאכול תפוחי אדמת קקי,‬ ‫מבינים אותי?‬ 375 00:19:50,001 --> 00:19:51,127 ‫טוב, אתה אמור לפחד.‬ 376 00:19:51,211 --> 00:19:53,713 ‫למה בעצם בחרתם בדברים כאלה מטורללים?‬ 377 00:19:53,796 --> 00:19:55,048 ‫מטורללים?‬ 378 00:19:55,423 --> 00:19:58,801 ‫אתה אומר שלא מגיעה לי‬ ‫פנדר סטראט סאנברסט נדירה?‬ 379 00:19:58,885 --> 00:20:00,762 ‫גרייס, מגיע לך הכול. בסדר?‬ 380 00:20:00,845 --> 00:20:03,765 ‫נדיר, רק נא, או עשוי היטב.‬ 381 00:20:04,349 --> 00:20:05,475 ‫טוב, עכשיו אני רעב.‬ 382 00:20:07,310 --> 00:20:09,979 ‫מה שאני רוצה לדעת‬ ‫זה מה מפחיד בלשאוף לדברים‬ 383 00:20:10,063 --> 00:20:11,397 ‫שאולי תצליחו להשיג?‬ 384 00:20:11,481 --> 00:20:14,567 ‫לרצות דברים שאף אחד לא יכול לקבל‬ ‫לא גורם להרגשה רעה,‬ 385 00:20:14,651 --> 00:20:17,862 ‫אבל לרצות דברים שלילדים אחרים כבר יש, טוב,‬ ‫זה ממש מבאס.‬ 386 00:20:17,946 --> 00:20:19,864 ‫סליחה.‬ 387 00:20:24,577 --> 00:20:25,703 ‫לורנצו צודק.‬ 388 00:20:25,787 --> 00:20:29,165 ‫זה מרגיש בטוח לרצות משהו שלא זמין לאף אחד.‬ ‫אפילו לוויטני.‬ 389 00:20:29,249 --> 00:20:30,500 ‫אולי זה מרגיש בטוח,‬ 390 00:20:30,583 --> 00:20:33,169 ‫אבל כשאתם לא מאמינים שמותר לכם לרצות דברים‬ 391 00:20:33,253 --> 00:20:36,464 ‫שאחרים לוקחים כמובן מאליו,‬ ‫אתם פשוט עושים את הדבר הזה,‬ 392 00:20:36,839 --> 00:20:38,341 ‫מפנימים את התוקף.‬ 393 00:20:38,424 --> 00:20:41,344 ‫אם אי פעם אפגוש את הבחור הזה,‬ ‫אתן לו אגרוף בפרצוף.‬ 394 00:20:42,345 --> 00:20:44,013 ‫ואני אחזיק לו את הזרועות.‬ 395 00:20:45,181 --> 00:20:46,766 ‫בואו נחשוב על תוכנית פעולה‬ 396 00:20:46,849 --> 00:20:49,769 ‫כדי שנוכל להשיג משהו הגיוני,‬ ‫שכולנו ראויים לו.‬ 397 00:20:50,270 --> 00:20:51,938 ‫גרייס, את רוצה גיטרה?‬ 398 00:20:52,021 --> 00:20:53,439 ‫תישארי בטווח המחיר שלך.‬ 399 00:20:54,357 --> 00:20:56,567 ‫בן דוד שלי, "צרצר קטן", עובד בבית עבוט.‬ 400 00:20:57,652 --> 00:21:00,405 ‫חשבתי שצרצר קטן עובד במרכז מימוש של אמזון.‬ 401 00:21:00,488 --> 00:21:03,366 ‫הוא עבד שם, עד שכמה דברים נפלו מהמשאית.‬ 402 00:21:03,992 --> 00:21:05,743 ‫בגלל זה הוא פתח את בית העבוט.‬ 403 00:21:07,370 --> 00:21:11,249 ‫טוב, גרייס, נקווה שגיטרה נפלה מהמשאית הזו.‬ 404 00:21:13,084 --> 00:21:15,628 ‫אני מניח שזו לא חייבת להיות למבו.‬ 405 00:21:16,212 --> 00:21:18,631 ‫ביונסה תיראה לא רע בסיוויק שנת 97 הזו.‬ 406 00:21:19,799 --> 00:21:21,759 ‫אתה יודע משהו? היא אולד-סקול.‬ 407 00:21:22,010 --> 00:21:24,429 ‫היא בטח תהיה בקטע של חלון שנפתח ידנית.‬ 408 00:21:25,346 --> 00:21:28,224 ‫יש טלסקופ שראיתי באינטרנט.‬ ‫הוא נראה די מגניב.‬ 409 00:21:28,308 --> 00:21:30,935 ‫אתה יודע,‬ ‫נתערב שכיתת המדעים צריכה טלסקופ חדש‬ 410 00:21:31,019 --> 00:21:32,895 ‫שאתה יכול לדאוג לו, לורנצו.‬ 411 00:21:32,979 --> 00:21:35,398 ‫היי, אם אני עוד לא יכול לחיות על מאדים,‬ 412 00:21:35,481 --> 00:21:37,400 ‫אני יכול לפחות לחפש חלקה יפה.‬ 413 00:21:37,483 --> 00:21:39,569 ‫קחו אותי למתווך שלכם.‬ 414 00:21:41,612 --> 00:21:44,741 ‫אני באמת לא מבינה איך זה קשור להיסטוריה.‬ 415 00:21:44,824 --> 00:21:48,369 ‫טוב, וויטני, ללמד היסטוריה‬ ‫זה רק חלק מהעבודה שלי.‬ 416 00:21:48,578 --> 00:21:51,372 ‫לעזור לתלמידיי‬ ‫להאמין שהם יכולים לעשות היסטוריה,‬ 417 00:21:51,914 --> 00:21:52,915 ‫זה המופע המרכזי.‬ 418 00:21:52,999 --> 00:21:54,042 ‫וזה עובד.‬ 419 00:21:54,876 --> 00:21:57,587 ‫ולכן אני אהיה‬ 420 00:21:57,670 --> 00:22:00,465 ‫הראשונה במשפחה שלי ללמוד בקולג'.‬ 421 00:22:00,548 --> 00:22:02,091 ‫ולא סתם קולג'.‬ 422 00:22:02,925 --> 00:22:03,760 ‫סטנפורד.‬ 423 00:22:04,218 --> 00:22:05,428 ‫כן!‬ 424 00:22:07,805 --> 00:22:09,098 ‫מי זה שם בפינה?‬ 425 00:22:09,182 --> 00:22:12,685 ‫הוספתי את מייקי בתלבושת מעודדת, מריע לי.‬ 426 00:22:13,102 --> 00:22:13,936 ‫קדימה!‬ 427 00:22:14,020 --> 00:22:16,522 ‫"שתיים, ארבע, שש, שמונה,‬ ‫איפה היא תלמד?‬ 428 00:22:16,606 --> 00:22:19,233 ‫סטנפורד!"‬ 429 00:22:19,317 --> 00:22:21,027 ‫אפשר לרקוד קצת?‬ ‫-לא עכשיו.‬ 430 00:22:23,446 --> 00:22:25,365 ‫טוב, חולמים קטנים שלי.‬ 431 00:22:25,448 --> 00:22:28,451 ‫תשאירו את הרגליים על הקרקע‬ ‫ותמשיכו לשאוף אל מאדים.‬ 432 00:22:28,868 --> 00:22:29,994 ‫תודה, מר איגלסיאס.‬ 433 00:22:30,411 --> 00:22:31,579 ‫על לא דבר, מייקי.‬ 434 00:22:31,662 --> 00:22:32,622 ‫על מה?‬ 435 00:22:32,705 --> 00:22:35,208 ‫טוב, על כל מה שלימדת אותי‬ ‫בשנתיים האחרונות,‬ 436 00:22:35,416 --> 00:22:39,504 ‫האמנתי שמגיעים לי דברים טובים,‬ ‫וסוף סוף הצלחתי להציע למריסול לצאת.‬ 437 00:22:40,171 --> 00:22:42,548 ‫טוב, די קל להיות לטובתך.‬ 438 00:22:42,632 --> 00:22:44,050 ‫גם לטובתך, מר איגלסיאס.‬ 439 00:22:46,052 --> 00:22:48,846 ‫והיי, גם לך מגיעים דברים טובים.‬ 440 00:22:56,062 --> 00:22:57,980 ‫- תיכון וודרו ווילסון -‬ 441 00:23:02,777 --> 00:23:03,820 ‫שלום, זר.‬ 442 00:23:03,903 --> 00:23:05,154 ‫מתחמק ממני?‬ 443 00:23:05,238 --> 00:23:06,322 ‫לא.‬ 444 00:23:07,740 --> 00:23:13,162 ‫רק לימדתי את הילדים שלי,‬ ‫והם השליכו את מוסר ההשכל חזרה לפרצוף שלי.‬ 445 00:23:14,455 --> 00:23:15,623 ‫הם אוהבים לעשות זאת.‬ 446 00:23:15,957 --> 00:23:16,791 ‫כן.‬ 447 00:23:17,500 --> 00:23:20,378 ‫את יודעת, ג'קי, אני חושב שאת נהדרת.‬ 448 00:23:20,461 --> 00:23:23,172 ‫ואני חושב שמגיעים לך דברים נהדרים.‬ 449 00:23:24,257 --> 00:23:25,842 ‫אני אעצור אותך כשלא אסכים.‬ 450 00:23:27,051 --> 00:23:31,556 ‫אבל לפעמים אנשים חושבים שהם רוצים דבר אחד,‬ ‫ואז הם מקבלים אותו,‬ 451 00:23:31,639 --> 00:23:33,599 ‫ומתברר שהם רצו משהו אחר.‬ 452 00:23:34,434 --> 00:23:36,185 ‫זה מה שקורה לי עם פאייה.‬ 453 00:23:37,728 --> 00:23:40,314 ‫ואז, כמובן, יש דברים שאנחנו רוצים,‬ 454 00:23:40,398 --> 00:23:42,108 ‫וכנראה לא באמת מגיע לנו לקבל.‬ 455 00:23:43,359 --> 00:23:44,652 ‫תאמין לי, אני מבינה.‬ 456 00:23:45,528 --> 00:23:48,489 ‫עד לא מזמן, ככל שרציתי משהו יותר,‬ 457 00:23:48,573 --> 00:23:50,116 ‫פחות חשבתי שזה מגיע לי.‬ 458 00:23:51,033 --> 00:23:51,909 ‫אני מבין אותך.‬ 459 00:23:52,618 --> 00:23:54,036 ‫אבל הימים האלה חלפו.‬ 460 00:23:56,205 --> 00:24:00,042 ‫את יודעת מה? מעתה ואילך,‬ ‫בואי נחיה את החיים כאילו מה שאנחנו רוצים‬ 461 00:24:00,126 --> 00:24:02,503 ‫ומה שמגיע לנו הם אותו הדבר.‬ 462 00:24:02,920 --> 00:24:03,963 ‫נשמע כמו תוכנית.‬ 463 00:24:04,839 --> 00:24:07,341 ‫אבל איך נדע אם המערכת החדשה שלנו עובדת?‬ 464 00:24:15,600 --> 00:24:16,434 ‫וואו.‬ 465 00:24:17,852 --> 00:24:19,187 ‫רציתי את זה.‬ 466 00:24:20,313 --> 00:24:21,522 ‫מאז שנפגשנו לראשונה.‬ 467 00:24:21,606 --> 00:24:22,732 ‫טוב, מגיע לך.‬ 468 00:24:23,566 --> 00:24:24,400 ‫ויותר מזה.‬ 469 00:25:23,751 --> 00:25:25,461 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬