1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:37,333 --> 00:00:38,250
Тэбе...
3
00:00:39,291 --> 00:00:40,500
лошади нервничают.
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,125
Сердце все еще бьется.
5
00:00:46,708 --> 00:00:48,708
В лесу много мертвых животных.
6
00:00:49,250 --> 00:00:51,791
- Сколько?
- Я насчитала 12.
7
00:00:52,458 --> 00:00:53,833
Тринадцать оленей.
8
00:00:54,250 --> 00:00:55,958
Все они умерли в эту ночь.
9
00:00:56,041 --> 00:00:57,666
Может, вода отравлена.
10
00:00:58,125 --> 00:00:59,166
Нет.
11
00:00:59,875 --> 00:01:01,875
Произойдет что-то ужасное.
12
00:01:04,500 --> 00:01:05,666
Луна убывает.
13
00:01:06,500 --> 00:01:07,750
Ночь плохих знамений.
14
00:01:09,125 --> 00:01:11,250
Если нас здесь найдут, нам конец.
15
00:01:12,250 --> 00:01:13,166
Идемте.
16
00:01:14,250 --> 00:01:16,791
Момент, которого мы ждали,
вот-вот настанет.
17
00:01:17,125 --> 00:01:18,041
Янара...
18
00:01:18,708 --> 00:01:21,250
пришла пора вернуться
в наше древнее жилище.
19
00:01:37,208 --> 00:01:38,916
Еще один на подходе.
20
00:01:39,791 --> 00:01:41,958
Боль не прекращается.
21
00:01:42,041 --> 00:01:43,708
Тужься, если чувствуешь, что нужно.
22
00:01:43,791 --> 00:01:45,291
Не держи младенца в себе!
23
00:01:46,208 --> 00:01:47,458
Он как будто застрял.
24
00:01:48,583 --> 00:01:49,791
Младенец готов.
25
00:01:50,833 --> 00:01:52,833
Господин, Вам сюда нельзя.
26
00:01:53,916 --> 00:01:55,916
Аде, помоги мне.
27
00:02:06,958 --> 00:02:09,416
Он умирает.
Младенец умирает!
28
00:02:10,125 --> 00:02:12,750
Что она говорит?
Прогоните ее! Мне холодно!
29
00:02:12,833 --> 00:02:13,833
Поди прочь!
30
00:02:13,916 --> 00:02:15,708
Мир мертвых ждет его.
31
00:02:15,791 --> 00:02:16,708
Я чувствую это!
32
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
Прогоните ее!
Она ведьма! Ведьма!
33
00:02:22,041 --> 00:02:23,458
Убирайся прочь, ведьма!
34
00:02:31,291 --> 00:02:32,458
Скорее, идем.
35
00:02:32,583 --> 00:02:34,541
Мы не можем уйти,
мы должны помочь им.
36
00:02:34,625 --> 00:02:36,583
Мы ей уже ничем не поможем.
37
00:02:36,875 --> 00:02:37,958
А теперь беги.
38
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
И не останавливайся.
39
00:03:21,291 --> 00:03:25,250
Наступила эпоха признания границы
40
00:03:25,333 --> 00:03:27,083
между магией и наукой.
41
00:03:27,166 --> 00:03:29,708
Мы оставим древние суеверия.
42
00:03:30,625 --> 00:03:33,333
Мы поймем, как устроен мир,
43
00:03:33,708 --> 00:03:36,125
человеческое тело,
как зарождается жизнь,
44
00:03:36,208 --> 00:03:40,166
не обращаясь к странным теориям
или мистическим выдумкам.
45
00:03:40,833 --> 00:03:45,541
Цель наших занятий
— преодоление всех преград
46
00:03:46,458 --> 00:03:47,750
на пути к знаниям.
47
00:03:49,375 --> 00:03:52,416
Говорят, что этот человек
умер от проклятия.
48
00:03:52,500 --> 00:03:54,583
Кто из вас хочет узнать разницу
49
00:03:55,041 --> 00:03:57,250
между наукой и магией?
50
00:03:59,083 --> 00:04:00,750
Я, профессор.
51
00:04:04,166 --> 00:04:06,500
На первый взгляд
тело выглядит здоровым.
52
00:04:06,833 --> 00:04:08,000
Не спеши, Пьетро.
53
00:04:10,083 --> 00:04:10,958
Понаблюдай.
54
00:04:12,041 --> 00:04:12,875
Смотри...
55
00:04:13,833 --> 00:04:14,916
и думай.
56
00:04:22,958 --> 00:04:24,416
Lue Syphilis.
57
00:04:35,083 --> 00:04:37,208
Лишь маленькие пятнышки.
58
00:04:38,541 --> 00:04:40,583
Мы будем доверять только уму...
59
00:04:41,250 --> 00:04:44,208
пока не преодолеем тиранию колдовства
60
00:04:44,291 --> 00:04:45,958
при помощи силы разума.
61
00:04:46,375 --> 00:04:50,708
Мы заставим испытать стыд
всех тех, кто под покровом ночи
62
00:04:50,791 --> 00:04:52,500
во имя Господа
63
00:04:52,583 --> 00:04:54,625
охотится на ведьм и черных магов.
64
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Когда мракобесы будут
обвинять во всем черную магию...
65
00:05:02,791 --> 00:05:04,958
мы будем приводить научные доводы.
66
00:05:05,041 --> 00:05:08,833
Если Бог существует, то именно Он
наградил нас даром интеллекта.
67
00:05:09,541 --> 00:05:11,166
Мы не будем еретиками,
68
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
наука станет самым мощным оружием,
69
00:05:15,125 --> 00:05:17,958
которое сделает мир чуть светлее.
70
00:05:37,500 --> 00:05:38,625
Друг мой.
71
00:05:54,250 --> 00:05:56,333
Он умер не крещенным.
72
00:05:57,541 --> 00:05:58,708
Я поговорю с отцом Тоско.
73
00:06:01,250 --> 00:06:02,375
Я чувствовал его.
74
00:06:05,041 --> 00:06:09,375
Я чувствовал его сильные движения
в чреве за мгновение до смерти.
75
00:06:19,750 --> 00:06:21,083
Проклятая ведьма.
76
00:06:23,000 --> 00:06:24,875
Со своим колдовством.
77
00:06:58,625 --> 00:06:59,541
Валенте!
78
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
Как он?
79
00:07:14,416 --> 00:07:15,791
О, силы Луны...
80
00:07:17,916 --> 00:07:19,916
Принеси отвар в третьем кувшине.
81
00:07:36,708 --> 00:07:39,375
Если это повторится,
дай ему одну ложку.
82
00:07:39,458 --> 00:07:41,083
Зачем ты мне это говоришь?
83
00:07:42,083 --> 00:07:43,708
Ты можешь сделать это сама.
84
00:07:44,041 --> 00:07:45,541
Как раньше уже не будет.
85
00:07:47,708 --> 00:07:49,125
Бабушка, что я наделала?
86
00:07:57,250 --> 00:07:59,750
Почему я почувствовала это
в чреве той женщины?
87
00:07:59,833 --> 00:08:01,083
Что ты почувствовала?
88
00:08:06,666 --> 00:08:08,041
Ледяную дрожь.
89
00:08:08,500 --> 00:08:09,875
Открывающуюся дверь...
90
00:08:11,208 --> 00:08:12,791
шепот группы людей.
91
00:08:14,000 --> 00:08:16,375
- И его крошечная душа...
- Ты видела ее?
92
00:08:17,958 --> 00:08:19,375
отделилась от тела.
93
00:08:21,875 --> 00:08:23,333
Со мной такое впервые.
94
00:08:26,500 --> 00:08:27,541
Что я сделала?
95
00:08:28,625 --> 00:08:30,666
Ты знала, что должно было случиться,
96
00:08:30,750 --> 00:08:33,083
но ты здесь ни при чем,
это не твоя вина.
97
00:08:33,500 --> 00:08:36,291
- Откуда ты знаешь?
- Я знаю твою душу.
98
00:08:37,125 --> 00:08:40,083
Я вырастила тебя, я знаю о тебе все.
99
00:08:40,166 --> 00:08:42,666
- А теперь слушай...
- Нет! Ты слушай.
100
00:08:42,750 --> 00:08:43,916
Она назвала меня ведьмой.
101
00:08:44,000 --> 00:08:46,375
Я предвидела смерть ребенка,
но это невозможно.
102
00:08:46,541 --> 00:08:49,416
Существует множество истин,
игнорируемых людьми, Аде.
103
00:08:50,000 --> 00:08:52,375
Но они чувствуют и боятся их.
104
00:08:52,458 --> 00:08:54,583
Послушай меня, времени мало.
105
00:08:55,083 --> 00:08:57,958
Женщины хранят древнюю мудрость.
106
00:08:58,333 --> 00:09:01,333
Но мужчины боятся ее, сражаются с ней.
Ты защитишь ее!
107
00:09:02,458 --> 00:09:03,708
Мне не нужна эта мудрость.
108
00:09:03,791 --> 00:09:05,666
Я обычная девушка.
109
00:09:06,416 --> 00:09:09,625
Прими это, Аде,
иначе последствия будут ужасными.
110
00:09:15,041 --> 00:09:16,291
Времени нет.
111
00:09:16,375 --> 00:09:17,666
Книга!
112
00:09:28,083 --> 00:09:29,291
Готовы?
113
00:09:29,750 --> 00:09:30,583
Да, отец.
114
00:09:31,000 --> 00:09:32,208
Луна садится.
115
00:09:32,958 --> 00:09:34,791
Первенец Джамбаттисты мертв.
116
00:09:35,208 --> 00:09:37,708
Появилась новая ведьма,
и она очень сильная.
117
00:09:37,791 --> 00:09:40,125
Когда ведьма делает свое дело,
118
00:09:41,416 --> 00:09:43,041
дьявол становится сильнее.
119
00:09:44,541 --> 00:09:46,750
Это яд в здоровом теле нашего города.
120
00:09:47,375 --> 00:09:50,458
Пусть сегодня Господь
даст нам мужества,
121
00:09:50,541 --> 00:09:53,333
укрепит нашу веру в Него
и во все добро...
122
00:09:54,875 --> 00:09:56,708
и мы уничтожим это царство зла.
123
00:09:58,708 --> 00:10:00,416
Следуйте за своей храбростью!
124
00:10:01,791 --> 00:10:03,041
Да не угаснет в вас вера!
125
00:10:03,125 --> 00:10:06,083
Да не покинет нас мужество,
да не угаснет в нас вера!
126
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
Бенанданти приближаются.
127
00:10:29,916 --> 00:10:31,083
Я ничего не слышу.
128
00:10:31,166 --> 00:10:34,125
Ты тоже научишься слышать то,
чего не слышит никто.
129
00:10:35,250 --> 00:10:36,375
Они пришли за мной?
130
00:10:36,833 --> 00:10:39,666
Еще никто не знает,
что произошло сегодня ночью.
131
00:10:40,000 --> 00:10:41,500
Они не станут искать тебя.
132
00:10:42,041 --> 00:10:43,250
- Идем.
- Нет!
133
00:10:46,833 --> 00:10:49,375
Обещай, что всегда будешь
о нем заботиться.
134
00:10:49,583 --> 00:10:50,666
Держитесь вместе.
135
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Вместе вы сильнее.
136
00:10:53,416 --> 00:10:54,375
Ты меня пугаешь.
137
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Пообещай!
138
00:10:59,791 --> 00:11:00,708
Обещаю.
139
00:11:25,083 --> 00:11:26,083
Повторяй за мной.
140
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
Ну же, времени нет.
141
00:11:41,708 --> 00:11:42,625
Что происходит?
142
00:12:07,833 --> 00:12:09,083
Кто ты на самом деле?
143
00:12:28,833 --> 00:12:30,750
Между живыми и мертвыми есть барьер.
144
00:12:30,833 --> 00:12:32,958
Женщины держат его закрытым...
145
00:12:33,666 --> 00:12:35,000
но, если он откроется,
146
00:12:35,291 --> 00:12:39,041
землю заполонят разъяренные мертвецы.
147
00:12:39,125 --> 00:12:41,833
Сначала они уничтожат этих женщин,
148
00:12:41,916 --> 00:12:44,291
а затем подчинят себе весь мир.
149
00:12:44,375 --> 00:12:45,375
Какие женщины?
Ведьмы?
150
00:12:46,583 --> 00:12:47,958
Так их называют.
151
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Но они намного больше, чем ведьмы.
152
00:12:56,041 --> 00:12:59,166
Если я не вернусь,
ищи меня на краю леса.
153
00:13:00,125 --> 00:13:02,041
В самом центре,
154
00:13:02,125 --> 00:13:03,583
в гадючьем гнезде.
155
00:13:04,416 --> 00:13:06,375
Там ты найдешь Затерянные Города.
156
00:13:07,083 --> 00:13:08,166
Знак имеет силу.
157
00:13:08,666 --> 00:13:10,125
Они будут там.
158
00:13:11,125 --> 00:13:13,125
Возьми с собой книгу, это важно.
159
00:13:13,583 --> 00:13:14,708
Они все объяснят.
160
00:13:15,125 --> 00:13:18,208
Не уходи, я не хочу,
чтобы ты пострадала из-за меня.
161
00:13:18,291 --> 00:13:19,458
Спрячься в убежище.
162
00:13:20,208 --> 00:13:23,333
Не покидай его, что бы ни случилось.
163
00:13:23,416 --> 00:13:26,083
Не уходи, не оставляй меня,
как это сделали все.
164
00:13:26,625 --> 00:13:28,291
Мужайся, дитя мое.
165
00:13:28,791 --> 00:13:30,291
Ради себя и своего брата.
166
00:13:31,791 --> 00:13:32,625
Я люблю тебя.
167
00:13:33,416 --> 00:13:35,166
Больше всего на свете.
168
00:14:17,541 --> 00:14:18,583
Берем ее!
169
00:14:23,750 --> 00:14:25,125
Смерть ведьме!
170
00:14:35,916 --> 00:14:36,875
Где бабушка?
171
00:14:39,291 --> 00:14:40,125
Спи.
172
00:14:52,416 --> 00:14:53,291
Пьетро.
173
00:14:57,875 --> 00:14:58,791
Пьетро!
174
00:14:59,375 --> 00:15:00,208
Спирто!
175
00:15:02,666 --> 00:15:04,041
Сколько времени прошло!
176
00:15:04,125 --> 00:15:05,208
Есть новости из Серры?
177
00:15:06,375 --> 00:15:07,208
Да, много.
178
00:15:08,125 --> 00:15:09,375
Но не очень хорошие.
179
00:15:11,333 --> 00:15:12,791
Твоя мама...
180
00:15:13,666 --> 00:15:15,125
Что с моей мамой?
181
00:15:16,875 --> 00:15:20,250
Ее долгое время мучили боли
в костях и голове.
182
00:15:22,166 --> 00:15:23,833
У нее просто болела голова.
183
00:15:27,291 --> 00:15:29,125
Потом пришла повитуха.
184
00:15:29,208 --> 00:15:31,250
После нее пришла одна женщина...
185
00:15:31,750 --> 00:15:33,083
и ей стало хуже.
186
00:15:33,541 --> 00:15:35,666
Скажи моей маме,
чтобы она ждала меня.
187
00:15:35,833 --> 00:15:37,333
Я соберу вещи
188
00:15:37,416 --> 00:15:38,333
и скоро приеду.
189
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Спирто.
190
00:15:42,833 --> 00:15:44,208
Женщина тут ни при чем.
191
00:15:45,291 --> 00:15:47,666
Нужно найти причину этих болей.
192
00:15:48,375 --> 00:15:49,291
И устранить ее.
193
00:15:51,625 --> 00:15:52,458
Можешь идти.
194
00:16:02,708 --> 00:16:04,666
Отстань от меня!
195
00:16:04,750 --> 00:16:07,000
- Анна, у тебя есть молоко?
- Дети, домой.
196
00:16:26,708 --> 00:16:29,791
Бруно, Валенте болеет.
У тебя есть что-нибудь поесть?
197
00:16:46,291 --> 00:16:47,166
Розария.
198
00:16:47,666 --> 00:16:50,333
У тебя есть яйцо, хлеб?
Мой брат не ел со вчерашнего дня.
199
00:16:50,416 --> 00:16:52,041
Здесь для тебя ничего нет.
200
00:16:52,125 --> 00:16:54,791
Моя бабушка ухаживала за тобой,
она лечила тебя
201
00:16:54,875 --> 00:16:55,708
травами!
202
00:16:56,083 --> 00:16:58,083
Твоя бабушка — злая ведьма.
203
00:16:59,500 --> 00:17:01,583
Господи, храни нашу обитель.
204
00:17:02,458 --> 00:17:03,583
Убирайся прочь!
205
00:18:22,000 --> 00:18:24,416
Тут самое сильное течение!
206
00:18:25,041 --> 00:18:27,458
На твоем месте,
я бы выбрал другую точку.
207
00:18:31,125 --> 00:18:33,083
Я знаю это место довольно хорошо.
208
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
Но я тебя здесь
209
00:18:35,583 --> 00:18:36,666
ни разу не видела.
210
00:18:37,083 --> 00:18:38,416
Это был просто совет.
211
00:18:41,875 --> 00:18:44,791
В любом случае, рад знакомству.
Я Пьетро.
212
00:18:45,958 --> 00:18:47,125
Ты красивая!
213
00:18:47,208 --> 00:18:49,500
Я не расслышал твоего имени,
полуюбка.
214
00:19:02,000 --> 00:19:02,916
Иди сюда.
215
00:19:03,875 --> 00:19:04,708
Я помогу тебе.
216
00:19:06,791 --> 00:19:08,000
Похоже, ты прав.
217
00:19:09,375 --> 00:19:11,291
Помоги мне, всадник, умоляю.
218
00:19:11,375 --> 00:19:13,000
С тобой будет безопасней.
219
00:19:23,750 --> 00:19:24,791
Пока, Пьетро!
220
00:19:48,250 --> 00:19:49,958
Одежда или смерть, мальчишка.
221
00:19:53,000 --> 00:19:55,166
Я думала, учеба в Риме
сделает тебя серьезным.
222
00:19:55,333 --> 00:19:57,875
- Но ты все такой же болван.
- Разочарована?
223
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
Очень.
224
00:19:59,583 --> 00:20:00,416
Иди сюда.
225
00:20:03,375 --> 00:20:05,041
Я скучал по тебе, сестренка!
226
00:20:05,250 --> 00:20:06,500
Я тоже скучала.
227
00:20:11,875 --> 00:20:12,708
Олени?
228
00:20:12,791 --> 00:20:13,625
Да.
229
00:20:14,666 --> 00:20:17,083
Мы нашли много
мертвых оленей этой ночью.
230
00:20:18,166 --> 00:20:20,666
Отведи меня к матери, Чезария.
Пожалуйста.
231
00:20:31,458 --> 00:20:32,791
Пьетро, это ты.
232
00:20:45,708 --> 00:20:47,791
Мне показалось, что я слышу твой голос.
233
00:20:50,458 --> 00:20:51,750
Я подумала, что сплю.
234
00:21:00,291 --> 00:21:01,416
Это хинный порошок.
235
00:21:03,916 --> 00:21:05,416
Принимай его каждый день.
236
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
Он снимет жар.
237
00:21:29,458 --> 00:21:32,083
Тебе нельзя спать с Чезарией
в одной комнате.
238
00:21:32,916 --> 00:21:34,666
Вы больше не дети.
239
00:21:35,250 --> 00:21:36,750
И она не твоя сестра.
240
00:21:39,666 --> 00:21:41,750
Я постелю тебе в кабинете напротив.
241
00:21:45,541 --> 00:21:46,375
Пьетро...
242
00:21:48,583 --> 00:21:49,583
твой отец...
243
00:21:50,541 --> 00:21:53,583
убежден, что во всем виновата
та женщина, ведьма.
244
00:21:54,333 --> 00:21:56,958
Он считает,
что мне стало хуже из-за ее чар.
245
00:21:57,125 --> 00:21:59,541
Он говорит,
что это она убила сына Джамбаттисты.
246
00:21:59,625 --> 00:22:02,791
Тебе стало хуже не из-за ведьмы,
а из-за неправильного лечения.
247
00:22:10,500 --> 00:22:12,708
Отдыхай, теперь я с тобой.
248
00:22:27,791 --> 00:22:31,333
Доброе утро, меняю эту корзину
на фрукты и овощи.
249
00:22:31,416 --> 00:22:32,833
Неинтересно.
250
00:22:33,625 --> 00:22:34,583
Я сказала «нет».
251
00:22:43,875 --> 00:22:47,458
Доброе утро, меняю эту корзину
на молоко для моего брата.
252
00:22:48,375 --> 00:22:50,500
Прочная корзина из камыша.
253
00:22:56,041 --> 00:22:57,958
Это ли не внучка повитухи?
254
00:22:58,500 --> 00:23:00,500
Не знаю, лица не видно.
255
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
Ей бы не хватило наглости!
256
00:23:03,625 --> 00:23:05,041
- Это она.
- И кусок хлеба.
257
00:23:05,250 --> 00:23:06,958
Так уж и быть, сколько?
258
00:23:07,041 --> 00:23:08,708
Она стоит больше.
259
00:23:08,791 --> 00:23:10,333
Ты хочешь молока или нет?
260
00:23:10,958 --> 00:23:11,791
Это она.
261
00:23:12,458 --> 00:23:13,666
- Это она!
- Хорошо.
262
00:23:13,750 --> 00:23:15,125
Это внучка ведьмы!
263
00:23:15,208 --> 00:23:17,833
- Внучка ведьмы!
- Это она!
264
00:23:19,125 --> 00:23:20,000
Ведьма!
265
00:23:20,708 --> 00:23:21,750
Проклятая!
266
00:23:21,833 --> 00:23:22,958
Умри!
267
00:23:25,541 --> 00:23:26,666
Убирайся!
268
00:23:36,375 --> 00:23:37,666
Перестаньте, звери!
269
00:23:41,958 --> 00:23:44,666
Это внучка ведьмы.
Они убили невинного ребенка.
270
00:23:45,958 --> 00:23:47,041
Уходи, незнакомец.
271
00:23:47,125 --> 00:23:48,250
Это сын Санте.
272
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
Они убили невинного ребенка.
273
00:23:53,833 --> 00:23:55,250
Вами управляет добро...
274
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
или зло...
275
00:23:58,041 --> 00:23:59,750
когда вы забрасываете камнями
276
00:23:59,833 --> 00:24:01,500
одинокую голодную девушку?
277
00:24:16,958 --> 00:24:17,833
Святой отец!
278
00:24:19,166 --> 00:24:20,291
Отец Тоско!
279
00:24:22,291 --> 00:24:23,125
Святой отец!
280
00:24:39,500 --> 00:24:42,208
{\an8}«Булавочный тест показал,
что Наталия Бруно — ведьма...
281
00:24:43,375 --> 00:24:45,041
{\an8}...злая, богохульная...
282
00:24:47,875 --> 00:24:49,500
{\an8}...приговоренная к смерти».
283
00:24:55,708 --> 00:24:58,416
Вы приговорили к смерти
невинного человека!
284
00:25:00,375 --> 00:25:03,708
Святой отец, они приговорили
к смерти невинного человека!
285
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
На твоем месте я бы не стала шуметь.
286
00:25:08,083 --> 00:25:10,750
Кто ты?
Ты не понимаешь, ты ничего не знаешь.
287
00:25:12,041 --> 00:25:13,708
Я понимаю все лучше, чем ты.
288
00:25:14,166 --> 00:25:16,875
Уходи, ты ей уже не поможешь.
289
00:25:17,166 --> 00:25:18,083
Если не хочешь,
290
00:25:18,166 --> 00:25:19,541
чтобы тебя тоже сожгли.
291
00:25:50,166 --> 00:25:51,666
Поставь вариться крапиву.
292
00:26:00,083 --> 00:26:02,958
- Где ты это взял?
- Он приехал в деревню.
293
00:26:03,041 --> 00:26:05,166
Вместе с тем, кто приносит новости.
294
00:26:05,875 --> 00:26:07,166
Он постучал в дверь.
295
00:26:10,291 --> 00:26:11,500
Это Бенанданте?
296
00:26:12,458 --> 00:26:13,750
Охотник на ведьм?
297
00:26:13,833 --> 00:26:14,666
Да.
298
00:26:15,041 --> 00:26:17,416
Это правда,
что бабушку сожгут на костре?
299
00:26:19,458 --> 00:26:22,000
Говорят, что она ведьма,
что она убила младенца.
300
00:26:22,083 --> 00:26:24,125
Мы должны сказать им, что это неправда.
301
00:26:24,250 --> 00:26:26,583
Мы должны рассказать правду
и остановить их!
302
00:26:26,958 --> 00:26:29,083
Мы бессильны, слышишь?
Бессильны!
303
00:26:30,583 --> 00:26:32,125
Поставь вариться крапиву.
304
00:27:11,166 --> 00:27:12,125
Наконец-то!
305
00:27:14,583 --> 00:27:17,416
Зря ты уехал из колледжа
посреди учебного года.
306
00:27:19,000 --> 00:27:21,083
Почему вы не рассказывали про маму?
307
00:27:22,166 --> 00:27:24,500
Рассказывать нечего, я все улажу.
308
00:27:25,250 --> 00:27:26,208
Как именно?
309
00:27:26,291 --> 00:27:28,166
Сожжешь бедную старуху?
310
00:27:32,208 --> 00:27:33,625
Она не бедная старуха.
311
00:27:35,166 --> 00:27:36,833
Она убила сына Джамбаттисты.
312
00:27:37,750 --> 00:27:39,916
Она прокляла этот дом.
313
00:27:40,916 --> 00:27:42,458
И твою мать.
314
00:27:42,541 --> 00:27:44,541
Проклятий не существует, отец...
315
00:27:45,125 --> 00:27:46,250
существуют болезни.
316
00:27:47,458 --> 00:27:51,041
Есть разумное объяснение даже
самым странным и непонятным болям!
317
00:28:01,000 --> 00:28:04,291
Я посылал тебя учиться не для того,
чтобы ты дерзил отцу...
318
00:28:04,958 --> 00:28:06,000
малец.
319
00:28:06,583 --> 00:28:10,166
И не для того, чтобы ты возомнил
из себя дьявола или Господа Бога.
320
00:28:12,208 --> 00:28:13,541
Вы не можете ее сжечь.
321
00:28:15,625 --> 00:28:16,875
Вы не убийцы.
322
00:28:18,875 --> 00:28:19,708
Нет.
323
00:28:21,250 --> 00:28:24,083
Но в отличие от тебя,
я знаю, что значит война.
324
00:28:25,375 --> 00:28:26,750
Скоры и ты все поймешь,
325
00:28:26,833 --> 00:28:29,500
если в твоих жилах
и вправду течет моя кровь.
326
00:28:31,583 --> 00:28:32,583
Прочь с дороги.
327
00:29:13,333 --> 00:29:16,708
Мама, это наш новый дом?
328
00:29:17,125 --> 00:29:19,041
Да, любовь моя, здесь безопасно.
329
00:29:26,375 --> 00:29:27,541
Мама, что происходит?
330
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
Я должна уйти.
331
00:29:34,708 --> 00:29:37,250
- Не уходи, мамочка.
- Так надо, любовь моя.
332
00:29:38,250 --> 00:29:39,333
Послушай меня.
333
00:29:39,958 --> 00:29:41,875
В эту дверь войдет человек
334
00:29:42,291 --> 00:29:43,333
с твоим братиком.
335
00:29:43,416 --> 00:29:45,291
Этот человек защитит тебя.
336
00:29:47,250 --> 00:29:49,041
Не плачь, любовь моя.
337
00:29:50,916 --> 00:29:52,500
Слезы не спасут тебя.
338
00:29:53,333 --> 00:29:55,041
Тебя спасет только твоя сила.
339
00:29:56,250 --> 00:29:58,708
Мы обладаем
очень могущественной силой.
340
00:30:00,250 --> 00:30:02,958
Поэтому они и боятся,
они боятся нашей силы.
341
00:30:04,125 --> 00:30:06,333
Они хотят сделать нас слабее.
342
00:30:07,041 --> 00:30:09,833
Но мы сильнее, всегда помни об этом.
343
00:30:41,500 --> 00:30:43,291
У тебя стало получаться лучше.
344
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Благодаря тебе.
345
00:30:51,875 --> 00:30:53,833
Почему ты всегда подкрадываешься?
346
00:30:53,916 --> 00:30:55,583
Мне нравится тебя удивлять.
347
00:30:57,500 --> 00:30:59,125
Моему удивлению нет границ.
348
00:30:59,500 --> 00:31:00,750
Ты была за пределами леса?
349
00:31:02,083 --> 00:31:04,333
Почему ты не говоришь мне,
где твой дом?
350
00:31:04,458 --> 00:31:07,166
- Хозяйка не разрешает?
- Не хозяйка.
351
00:31:07,625 --> 00:31:09,666
Дело вовсе не в этом.
352
00:31:09,791 --> 00:31:11,541
Хозяин есть у тебя, а не у меня.
353
00:31:12,583 --> 00:31:16,458
В детстве все смеялись надо мной,
потому что у меня не было родителей.
354
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Они говорили, что меня бросили.
355
00:31:19,166 --> 00:31:20,625
Я был ужасно худым.
356
00:31:20,708 --> 00:31:24,625
Теперь у меня есть хозяин,
я езжу на лошади, меня уважают!
357
00:31:24,708 --> 00:31:28,750
А сам-то ты уважаешь тех,
чьего уважения добиваешься?
358
00:31:30,458 --> 00:31:31,958
Ты говоришь замысловато.
359
00:31:33,416 --> 00:31:35,625
Кстати о твоем хозяине,
360
00:31:36,208 --> 00:31:37,208
ты знаешь, где держат
361
00:31:37,291 --> 00:31:39,041
ведьму, о которой все говорят?
362
00:31:39,166 --> 00:31:40,916
- Зачем тебе это?
- Знаешь или нет?
363
00:31:47,333 --> 00:31:49,291
Спирто, у тебя красивая девушка.
364
00:31:49,375 --> 00:31:51,416
Если бы...
Девушки меня не интересуют.
365
00:31:51,500 --> 00:31:53,791
- Ладно.
- Куда ты идешь?
366
00:31:54,500 --> 00:31:57,083
- То есть куда мы идем?
- Ночью?
367
00:32:03,500 --> 00:32:04,375
Пьетро!
368
00:32:05,083 --> 00:32:05,916
Что это?
369
00:32:06,583 --> 00:32:07,583
Ты слышал?
370
00:32:10,916 --> 00:32:11,875
Там кто-то есть.
371
00:32:12,625 --> 00:32:15,041
Наверное, просто лампа
ударилась о стол.
372
00:32:19,666 --> 00:32:21,791
Мертвые не ходят.
373
00:32:22,958 --> 00:32:24,000
Как скажешь...
374
00:32:25,291 --> 00:32:26,208
Пошли.
375
00:32:31,500 --> 00:32:32,625
Это было полезно?
376
00:32:33,541 --> 00:32:35,500
Спирто, более, чем полезно.
377
00:32:35,791 --> 00:32:37,625
Я знал, что всему есть причина.
378
00:32:37,708 --> 00:32:39,833
У младенца на шее было темное пятно.
379
00:32:39,916 --> 00:32:42,500
- Она задушила его! О Боже...
- Не она!
380
00:32:43,083 --> 00:32:45,083
Младенца задушила пуповина.
381
00:32:45,458 --> 00:32:47,875
Она просто пыталась спасти его,
понимаешь?
382
00:32:49,791 --> 00:32:50,833
Спирто.
383
00:32:51,708 --> 00:32:53,416
Какое могущество обретет человек...
384
00:32:53,750 --> 00:32:56,083
если он доверится только своему разуму.
385
00:33:22,583 --> 00:33:24,208
Откройте!
386
00:33:25,000 --> 00:33:27,708
Умоляю!
Пустите меня к моей бабушке.
387
00:33:31,583 --> 00:33:32,458
Бабушка!
388
00:33:34,416 --> 00:33:35,541
Казнить ее!
389
00:33:35,625 --> 00:33:38,000
- Они казнят ее!
- Убейте ее!
390
00:33:49,666 --> 00:33:52,416
- Мы хотим ее смерти!
- Смерть ведьме!
391
00:33:55,291 --> 00:33:57,375
- Получи по заслугам!
- Ведьма!
392
00:34:10,000 --> 00:34:11,041
Ведьма!
393
00:34:16,625 --> 00:34:17,458
Стойте!
394
00:34:18,583 --> 00:34:19,916
У меня есть доказательство!
395
00:34:20,000 --> 00:34:20,833
Это не она
396
00:34:20,916 --> 00:34:22,500
убила сына Джамбаттисты.
397
00:34:22,666 --> 00:34:24,791
У младенца на шее было темное пятно.
398
00:34:25,166 --> 00:34:27,041
- Я видел его.
- О чем это он?
399
00:34:27,125 --> 00:34:29,500
- Он был задушен.
- Он сошел с ума.
400
00:34:29,583 --> 00:34:32,083
Пуповина намоталась ему на шею
и задушила его.
401
00:34:32,166 --> 00:34:33,333
Вот так.
402
00:34:34,041 --> 00:34:35,666
Из твоих слов следует...
403
00:34:36,500 --> 00:34:40,916
что это невиновное создание
умерло насильственной смертью...
404
00:34:41,750 --> 00:34:42,958
а не естественной.
405
00:34:43,583 --> 00:34:44,833
Младенец был задушен.
406
00:34:45,500 --> 00:34:48,750
То есть это невинное создание
само себя задушило?
407
00:34:48,833 --> 00:34:49,875
- Отче...
- Сын мой,
408
00:34:49,958 --> 00:34:52,875
знания, преданные тебе Богом,
409
00:34:52,958 --> 00:34:55,208
служат самым надежным доказательством.
410
00:34:55,625 --> 00:34:57,291
Эта ведьма
411
00:34:57,375 --> 00:35:01,083
по умыслу дьявола убила это создание,
412
00:35:01,166 --> 00:35:04,583
задушив его в утробе матери!
413
00:35:04,666 --> 00:35:06,708
- Да!
- Отче!
414
00:35:09,041 --> 00:35:10,125
Сжечь ее!
415
00:35:13,833 --> 00:35:14,833
Она ведьма!
416
00:35:14,916 --> 00:35:16,208
Сжечь старуху!
417
00:35:17,291 --> 00:35:18,500
Сжечь ее!
418
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Сжечь ведьму!
419
00:37:50,750 --> 00:37:52,083
Не смотри!
420
00:38:00,416 --> 00:38:01,791
Уходим отсюда.
421
00:38:14,958 --> 00:38:16,833
Спасибо тебе за все.
422
00:38:17,666 --> 00:38:18,625
Прощай, Пьетро.
423
00:38:19,250 --> 00:38:20,083
Нет!
424
00:38:21,125 --> 00:38:22,208
Это не прощание.
425
00:38:23,083 --> 00:38:24,541
Мы еще встретимся.
426
00:38:25,791 --> 00:38:28,250
Нам здесь оставаться нельзя.
427
00:38:43,625 --> 00:38:45,250
Знаешь, где в лесу акведук?
428
00:38:46,791 --> 00:38:49,583
Там есть фонтан.
Я окрашу его в красный.
429
00:38:51,000 --> 00:38:53,875
Это будет знак, что я тебя жду.
430
00:39:02,625 --> 00:39:03,666
Полуюбка!
431
00:39:08,291 --> 00:39:09,958
Я даже не знаю твоего имени.
432
00:39:14,875 --> 00:39:16,875
Она была настолько могущественной,
433
00:39:16,958 --> 00:39:19,583
что во время ее сожжения во имя Господа
небо потемнело.
434
00:39:20,250 --> 00:39:22,625
Стало быть,
она не превратилась в пепел?
435
00:39:22,708 --> 00:39:23,625
Нет.
436
00:39:24,125 --> 00:39:25,416
Но она точно мертва.
437
00:39:26,500 --> 00:39:28,166
И ее смерть разбудила Вашу жену.
438
00:39:28,250 --> 00:39:29,916
- Да.
- Что такое?
439
00:39:31,000 --> 00:39:32,791
- Молодая девушка.
- Что?
440
00:39:32,875 --> 00:39:35,625
- О чем ты?
- Это была девчонка.
441
00:39:38,416 --> 00:39:39,250
Девчонка.
442
00:39:40,791 --> 00:39:42,000
Девчонка.
443
00:40:17,250 --> 00:40:19,250
В самом центре...
444
00:40:20,208 --> 00:40:22,083
в гадючьем гнезде.
445
00:40:23,208 --> 00:40:24,500
Где, бабушка, где?
446
00:41:22,208 --> 00:41:23,666
Где же, бабушка?
447
00:41:25,125 --> 00:41:26,125
Аде.
448
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Умница.
449
00:41:39,333 --> 00:41:40,708
Так их называют.
450
00:41:41,250 --> 00:41:43,333
Но они намного больше,
чем просто ведьмы.
451
00:41:44,041 --> 00:41:46,958
Если я не вернусь,
приходи на край леса.
452
00:41:47,041 --> 00:41:48,791
В самом центре...
453
00:41:49,416 --> 00:41:50,666
в гадючьем гнезде.
454
00:41:51,083 --> 00:41:51,916
Там ты найдешь
455
00:41:52,000 --> 00:41:53,083
Затерянные города.
456
00:42:11,083 --> 00:42:13,541
Не смейся надо мной!
Я не оставлю тебя никогда!
457
00:43:10,333 --> 00:43:11,291
Здравствуй, Аде.
458
00:43:12,375 --> 00:43:13,625
Мы ждали вас.