1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:37,333 --> 00:00:38,250
Tebe...
3
00:00:39,291 --> 00:00:40,500
caii sunt agitați.
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,125
Inima încă bate.
5
00:00:46,708 --> 00:00:48,708
Sunt mai mulți morți în pădure.
6
00:00:49,250 --> 00:00:51,791
- Câți?
- Am numărat 12.
7
00:00:52,458 --> 00:00:53,833
Treisprezece căpriori.
8
00:00:54,250 --> 00:00:55,958
Toți au murit în aceeași noapte.
9
00:00:56,041 --> 00:00:57,666
Poate că apa e otrăvită.
10
00:00:58,125 --> 00:00:59,166
Nu.
11
00:00:59,875 --> 00:01:01,875
Ceva îngrozitor se va întâmpla.
12
00:01:04,500 --> 00:01:05,666
Luna în declin.
13
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
Noaptea semnelor rele.
14
00:01:09,125 --> 00:01:11,250
Dacă ne găsesc aici, s-a zis cu noi.
15
00:01:12,250 --> 00:01:13,166
Să mergem.
16
00:01:14,250 --> 00:01:16,708
Momentul pe care-l așteptam
aproape a venit.
17
00:01:17,125 --> 00:01:18,041
Janara...
18
00:01:18,708 --> 00:01:21,083
e timpul să ne întoarcem
la vechiul nostru sălaș.
19
00:01:37,208 --> 00:01:38,916
Iată-l, vine încă unul.
20
00:01:39,791 --> 00:01:41,958
Doare. Nu se mai oprește.
21
00:01:42,041 --> 00:01:43,708
Împinge dacă simți nevoia.
22
00:01:43,791 --> 00:01:45,208
Nu ține copilul în loc!
23
00:01:46,250 --> 00:01:47,458
Simt că e blocat.
24
00:01:48,583 --> 00:01:49,791
Copilul e pregătit.
25
00:01:50,833 --> 00:01:52,833
Veniți, dle. Nu puteți sta aici.
26
00:01:53,916 --> 00:01:55,916
Vino, Ade. Ajută-mă.
27
00:02:06,958 --> 00:02:09,416
Moare. Bebelușul moare.
28
00:02:09,958 --> 00:02:12,750
Ce spune? Dați-o afară! Mi-e frig!
29
00:02:12,833 --> 00:02:13,833
Valea de aici!
30
00:02:13,916 --> 00:02:16,708
Lumea morților se deschide
pentru el. Simt asta.
31
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
Dați-o afară! E o vrăjitoare! Vrăjitoare!
32
00:02:22,041 --> 00:02:23,458
Dispari, vrăjitoareo!
33
00:02:31,291 --> 00:02:32,458
Repede, să mergem.
34
00:02:32,708 --> 00:02:34,541
Nu putem pleca, trebuie să-i ajutăm.
35
00:02:34,625 --> 00:02:36,625
Nu mai putem face nimic pentru ea.
36
00:02:36,875 --> 00:02:37,958
Acum fugi!
37
00:02:38,666 --> 00:02:39,791
Nu te opri!
38
00:03:21,291 --> 00:03:25,250
Asta e era în care începem
să conștientizăm linia
39
00:03:25,333 --> 00:03:27,083
dintre magie și știință.
40
00:03:27,166 --> 00:03:29,708
Nu vom mai crede în superstiții vechi.
41
00:03:30,625 --> 00:03:33,333
Și vom afla cum funcționează lumea,
42
00:03:33,750 --> 00:03:35,750
corpurile, cum evoluează viața.
43
00:03:36,208 --> 00:03:40,166
fără a lua în considerare teorii ciudate
sau invenții magice.
44
00:03:40,833 --> 00:03:45,541
În lecțiile noastre,
cunoașterea să fie mereu...
45
00:03:46,458 --> 00:03:47,750
fără bariere.
46
00:03:49,375 --> 00:03:52,416
Ei spun că omul ăsta a murit
din cauza unei vrăji malefice.
47
00:03:52,500 --> 00:03:54,583
Care dintre voi vrea să măsoare...
48
00:03:55,041 --> 00:03:57,250
diferența dintre știință și magie?
49
00:03:59,083 --> 00:04:00,750
Eu, dle profesor.
50
00:04:04,166 --> 00:04:06,000
Aparent, nu e nimic în neregulă cu el.
51
00:04:06,833 --> 00:04:08,000
Ai grijă, Pietro.
52
00:04:10,083 --> 00:04:10,958
Observă.
53
00:04:12,041 --> 00:04:12,875
Ochi...
54
00:04:13,833 --> 00:04:14,916
și minte.
55
00:04:22,958 --> 00:04:24,416
Lue Syphilis.
56
00:04:35,083 --> 00:04:37,208
Doar puncte mici.
57
00:04:38,541 --> 00:04:40,583
Ne vom încrede în mintea noastră...
58
00:04:41,250 --> 00:04:44,208
până când vom învinge tirania vrăjitoriei
59
00:04:44,291 --> 00:04:45,958
doar cu puterea rațiunii.
60
00:04:46,375 --> 00:04:50,708
Îi vom face de râs pe toți aceia
care umblă noapte, acoperiți,
61
00:04:50,791 --> 00:04:52,500
în numele lui Dumnezeu,
62
00:04:52,583 --> 00:04:54,625
vânând vrăjitoare și vrăjitori întunecați.
63
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
De fiecare dată când obscurantismul
va da vina pe magie...
64
00:05:02,791 --> 00:05:04,958
i ne vom opune cu date științifice.
65
00:05:05,041 --> 00:05:06,833
Căci dacă există un Dumnezeu,
66
00:05:06,916 --> 00:05:08,833
sigur El ne-a dat darul inteligenței.
67
00:05:09,541 --> 00:05:11,166
Cu siguranță nu vom fi eretici,
68
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
dacă îl vom folosi
ca pe cea mai puternică armă
69
00:05:15,125 --> 00:05:17,958
până când lumea noastră
e iluminată mai mult.
70
00:05:37,500 --> 00:05:38,625
Prietene.
71
00:05:54,250 --> 00:05:56,333
A murit fără să fie botezat.
72
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
Voi vorbi cu părintele.
73
00:06:01,250 --> 00:06:02,375
L-am simțit.
74
00:06:05,041 --> 00:06:09,375
L-am simțit puternic și viu
în burtă cu o clipă înainte.
75
00:06:19,750 --> 00:06:21,083
Blestemată vrăjitoare.
76
00:06:23,000 --> 00:06:24,875
Gata cu vrăjitoria ta!
77
00:06:58,625 --> 00:06:59,541
Valente!
78
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
Cum se simte?
79
00:07:14,416 --> 00:07:15,791
Puterea lunii...
80
00:07:17,916 --> 00:07:20,000
Adu fiertura din al treilea borcan.
81
00:07:36,708 --> 00:07:39,375
Când se simte așa,
dă-i o lingură din asta.
82
00:07:39,458 --> 00:07:41,083
De ce-mi spui lucrurile astea?
83
00:07:42,083 --> 00:07:43,333
O vei face tu ca de obicei.
84
00:07:44,041 --> 00:07:45,541
Nu va mai fi ca înainte.
85
00:07:47,708 --> 00:07:49,125
Bunico, ce am făcut?
86
00:07:57,291 --> 00:07:59,750
De ce am simțit lucrul acela
pe burta acelei femei?
87
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
Ce ai simțit?
88
00:08:06,666 --> 00:08:08,041
Un fior înghețat.
89
00:08:08,500 --> 00:08:09,875
O ușă ce se deschide...
90
00:08:11,208 --> 00:08:12,791
multe voci șoptind.
91
00:08:14,125 --> 00:08:16,375
- Și sufletul lui mic...
- L-ai văzut?
92
00:08:17,958 --> 00:08:19,500
...ridicându-se din trup.
93
00:08:21,875 --> 00:08:23,333
Nu s-a mai întâmplat.
94
00:08:26,500 --> 00:08:27,541
Ce am făcut?
95
00:08:28,750 --> 00:08:30,666
Ai văzut ce urma să se întâmple,
96
00:08:30,750 --> 00:08:33,083
dar n-a fost din vina ta,
nu ești piază rea.
97
00:08:33,500 --> 00:08:36,333
- De unde știi?
- Știu fiindcă îți știu sufletul.
98
00:08:37,125 --> 00:08:40,083
Te cresc de când erai mică.
Știu tot despre tine.
99
00:08:40,166 --> 00:08:42,625
- Acum ascultă...
- Nu! Tu ascultă-mă.
100
00:08:42,708 --> 00:08:43,958
Femeia mi-a zis vrăjitoare.
101
00:08:44,041 --> 00:08:46,458
Am văzut copilul murind în pântece,
dar nu e posibil.
102
00:08:46,541 --> 00:08:49,416
Lumea e plină de adevăruri
pe care oamenii le ignoră, Ade.
103
00:08:50,000 --> 00:08:52,375
Dar le simt și sunt speriați de ele.
104
00:08:52,458 --> 00:08:54,583
Ascultă-mă fiindcă nu mai e mult timp.
105
00:08:55,083 --> 00:08:57,958
Femeile protejează
înțelepciunea străveche.
106
00:08:58,458 --> 00:09:01,333
Dar bărbații se tem de ea, se luptă cu ea.
Tu să o aperi!
107
00:09:02,583 --> 00:09:05,666
Nu vreau înțelepciunea asta.
Eu sunt o fată normală.
108
00:09:06,416 --> 00:09:09,625
Accept-o, Ade.
Sau efectele vor fi groaznice.
109
00:09:15,541 --> 00:09:17,666
Nu mai este timp. Cartea!
110
00:09:28,083 --> 00:09:30,583
- Suntem pregătiți?
- Da, tată.
111
00:09:31,000 --> 00:09:32,208
Luna apune.
112
00:09:32,958 --> 00:09:34,791
Primul născut al lui Giambattista
e mort.
113
00:09:35,333 --> 00:09:37,708
A mai apărut o vrăjitoare
și e foarte puternică.
114
00:09:37,791 --> 00:09:40,125
Cu fiecare vrăjitoare pe care o lăsăm
să opereze...
115
00:09:41,416 --> 00:09:43,041
diavolul devine mai puternic.
116
00:09:44,583 --> 00:09:46,750
Otrăvește corpul sănătos
al orașului nostru.
117
00:09:47,375 --> 00:09:50,458
Așadar, noi, astăzi,
cu curajul dat de Domnul nostru,
118
00:09:50,541 --> 00:09:53,333
cu puterea credinței
și cu încrederea în bine...
119
00:09:54,875 --> 00:09:56,625
îi vom încheia domnia păcătoasă.
120
00:09:58,708 --> 00:10:00,041
Curajul să vă ghideze!
121
00:10:01,875 --> 00:10:03,041
Credința să ardă în voi!
122
00:10:03,125 --> 00:10:06,083
Curajul ne ghidează, credința ne arde!
123
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
Vin luptătorii Benandanti.
124
00:10:29,916 --> 00:10:31,083
Nu aud nimic.
125
00:10:31,166 --> 00:10:34,000
Și tu vei învăța să auzi zgomote
înainte să se producă.
126
00:10:35,250 --> 00:10:36,375
Au venit după mine?
127
00:10:36,833 --> 00:10:39,625
Nimeni, deocamdată,
nu știe ce s-a întâmplat astă-seară.
128
00:10:40,083 --> 00:10:41,500
N-o să te caute pe tine.
129
00:10:42,041 --> 00:10:43,250
- Vino.
- Nu!
130
00:10:46,833 --> 00:10:48,958
Promite-mi că vei avea mereu grijă de el.
131
00:10:49,583 --> 00:10:50,666
Stați împreună!
132
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Dați-vă putere unul celuilalt!
133
00:10:53,500 --> 00:10:54,375
Mă sperii.
134
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Promite-mi!
135
00:10:59,791 --> 00:11:00,708
Promit.
136
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Fă ca mine!
137
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
Fă-o, nu este timp.
138
00:11:41,791 --> 00:11:42,625
Ce se întâmplă?
139
00:12:07,833 --> 00:12:09,041
Cine ești de fapt?
140
00:12:28,833 --> 00:12:30,750
Este o barieră
între cei vii și cei morți.
141
00:12:30,833 --> 00:12:32,958
Femeile o țin închisă...
142
00:12:33,666 --> 00:12:34,916
dar dacă ar fi deschisă,
143
00:12:35,291 --> 00:12:39,041
o armată de morți furioși
ar popula pământul.
144
00:12:39,125 --> 00:12:41,833
La început, ar nimici aceste femei,
145
00:12:41,916 --> 00:12:44,291
și și-ar impune puterea asupra lumii.
146
00:12:44,375 --> 00:12:45,375
Femei? Vrăjitoarele?
147
00:12:46,583 --> 00:12:47,958
Așa le spun ei.
148
00:12:48,750 --> 00:12:50,625
Dar ele sunt mai mult de atât.
149
00:12:56,041 --> 00:12:59,166
Dacă vezi că nu mă întorc,
caută la capătul pădurii.
150
00:13:00,125 --> 00:13:02,041
Chiar în mijloc,
151
00:13:02,125 --> 00:13:03,583
într-un cuib de vipere.
152
00:13:04,416 --> 00:13:06,166
Acolo vei găsi Orașele Pierdute.
153
00:13:07,083 --> 00:13:08,166
Semnul e puternic.
154
00:13:08,666 --> 00:13:10,125
Vor fi acolo.
155
00:13:11,125 --> 00:13:13,125
Ia cartea cu tine, e importantă.
156
00:13:13,583 --> 00:13:14,791
Ele îți vor explica.
157
00:13:15,208 --> 00:13:18,208
Nu pleca. Nu vreau să te acuze
de ceva de care eu sunt vinovată.
158
00:13:18,291 --> 00:13:19,458
Adăpostiți-vă!
159
00:13:20,208 --> 00:13:23,333
Nu plecați din adăpost orice ar fi!
160
00:13:23,416 --> 00:13:26,083
Nu pleca! Nu mă părăsi ca toți ceilalți.
161
00:13:26,625 --> 00:13:28,291
Fii puternică, fata mea!
162
00:13:28,875 --> 00:13:30,291
Pentru tine și fratele tău.
163
00:13:31,791 --> 00:13:32,625
Vă iubesc.
164
00:13:33,416 --> 00:13:35,166
Mai mult decât orice pe lume.
165
00:14:17,541 --> 00:14:18,583
S-o ducem de aici!
166
00:14:23,750 --> 00:14:25,125
Moarte vrăjitoarei!
167
00:14:35,916 --> 00:14:36,875
Unde e bunica?
168
00:14:39,291 --> 00:14:40,125
Dormi.
169
00:14:52,416 --> 00:14:53,291
Pietro.
170
00:14:57,875 --> 00:14:58,791
Pietro!
171
00:14:59,375 --> 00:15:00,208
Spirto!
172
00:15:02,666 --> 00:15:03,750
De când nu ne-am văzut?
173
00:15:04,166 --> 00:15:05,208
Vreo veste de la Serra?
174
00:15:06,375 --> 00:15:07,208
Multe.
175
00:15:08,125 --> 00:15:09,375
Dar nu foarte bune.
176
00:15:11,333 --> 00:15:12,916
E vorba... despre mama ta.
177
00:15:13,666 --> 00:15:15,125
Ce are mama?
178
00:15:16,875 --> 00:15:20,250
O durere în oase și în cap
care o chinuie de zile întregi.
179
00:15:22,166 --> 00:15:23,833
O durea doar capul.
180
00:15:27,291 --> 00:15:29,125
Apoi a venit moașa.
181
00:15:29,208 --> 00:15:31,250
Și după ce a venit femeia aia...
182
00:15:31,750 --> 00:15:33,083
i s-a făcut mai rău.
183
00:15:33,666 --> 00:15:35,166
Zi-i mamei să mă aștepte!
184
00:15:35,833 --> 00:15:38,166
Îmi pregătesc lucrurile
și mă întorc în curând.
185
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Spirto.
186
00:15:42,833 --> 00:15:44,166
Nu e nicio femeie implicată.
187
00:15:45,291 --> 00:15:47,666
Trebuie să găsim cauza durerii.
188
00:15:48,458 --> 00:15:49,291
Și să o vindecăm.
189
00:15:51,625 --> 00:15:52,458
Acum du-te.
190
00:16:02,708 --> 00:16:04,666
Haide! Lasă-mă!
191
00:16:04,750 --> 00:16:07,000
- Anna, ai lapte de dat?
- Copii, veniți.
192
00:16:26,833 --> 00:16:29,416
Bruno, Valente e bolnav.
Ai ceva de mâncare?
193
00:16:46,291 --> 00:16:47,166
Rosaria?
194
00:16:47,791 --> 00:16:50,333
Ai un ou de dat? Pâine?
Fratele meu n-a mâncat de ieri.
195
00:16:50,416 --> 00:16:52,041
Nu e nimic aici pentru tine.
196
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Bunica mea te-a îngrijit
când aveai nevoie.
197
00:16:54,208 --> 00:16:55,375
Te-a vindecat cu ierburi.
198
00:16:56,083 --> 00:16:58,083
Bunica ta e doar o vrăjitoare păcătoasă.
199
00:16:59,500 --> 00:17:01,583
Doamne, te rog, protejează-ne casa.
200
00:17:02,458 --> 00:17:03,583
Pleacă de aici!
201
00:18:22,000 --> 00:18:24,416
În punctul acela
curentul e cel mai puternic!
202
00:18:25,041 --> 00:18:27,166
În locul tău, mi-aș alege altul!
203
00:18:31,125 --> 00:18:32,875
Știu locul ăsta chiar bine!
204
00:18:34,541 --> 00:18:36,458
Nu te-am mai văzut aici, totuși.
205
00:18:37,083 --> 00:18:38,333
Era o sugestie!
206
00:18:41,875 --> 00:18:44,791
Mă rog, încântat de cunoștință.
Eu sunt Pietro.
207
00:18:45,958 --> 00:18:47,125
Ești frumoasă așa!
208
00:18:47,208 --> 00:18:49,500
Cum nu te prezinți,
îți spun „Fustă Suflecată.”
209
00:19:02,000 --> 00:19:02,916
Vino aici.
210
00:19:03,875 --> 00:19:04,708
Te pot ajuta.
211
00:19:06,791 --> 00:19:08,000
Cred că ai dreptate.
212
00:19:09,375 --> 00:19:11,291
Mergi înainte, cavalere, te rog.
213
00:19:11,375 --> 00:19:13,000
Ca să te pot urma în siguranță.
214
00:19:23,750 --> 00:19:24,791
Adio, Pietro!
215
00:19:48,250 --> 00:19:49,750
Banii sau viața, băiete.
216
00:19:53,125 --> 00:19:55,333
Credeam că studiul la Roma
te-a făcut mai serios.
217
00:19:55,416 --> 00:19:57,875
- Dar ai rămas același idiot.
- Dezamăgită?
218
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
Foarte mult.
219
00:19:59,583 --> 00:20:00,416
Vino aici.
220
00:20:03,333 --> 00:20:04,791
Mi-a fost dor de tine, surioară!
221
00:20:05,250 --> 00:20:06,500
Și mie de tine.
222
00:20:12,125 --> 00:20:13,708
- Căpriori?
- Da.
223
00:20:14,708 --> 00:20:16,625
Am găsit mulți morți azi-noapte.
224
00:20:18,166 --> 00:20:20,666
Du-mă la mama, Cesaria. Te rog.
225
00:20:31,458 --> 00:20:32,791
Pietro, tu ești.
226
00:20:45,791 --> 00:20:47,791
Mi s-a părut că ți-am auzit vocea.
227
00:20:50,458 --> 00:20:51,750
Credeam că visez.
228
00:21:00,291 --> 00:21:01,208
Chinină.
229
00:21:03,916 --> 00:21:05,416
De acum înainte, ia asta.
230
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
Va reduce febra.
231
00:21:29,458 --> 00:21:31,875
Nu mai poți dormi
în aceeași cameră cu Cesaria.
232
00:21:32,916 --> 00:21:34,666
Nu mai sunteți copii.
233
00:21:35,250 --> 00:21:36,750
Și nu e sora ta.
234
00:21:39,666 --> 00:21:41,500
Îți fac patul în biroul de vizavi.
235
00:21:45,541 --> 00:21:46,375
Pietro...
236
00:21:48,583 --> 00:21:49,583
tatăl tău...
237
00:21:50,541 --> 00:21:53,583
e convins că totul e din cauza
doamnei aceleia, a vrăjitoarei.
238
00:21:54,333 --> 00:21:56,750
Crede că vraja ei m-a îmbolnăvit mai tare.
239
00:21:57,125 --> 00:21:59,541
Zice că e aceeași care i-a ucis fiul
lui Giambattista.
240
00:21:59,625 --> 00:22:02,791
Tratamentul greșit, și nu o vrăjitoare,
te îmbolnăvește mai tare.
241
00:22:10,500 --> 00:22:12,708
Odihnește-te. Sunt aici acum.
242
00:22:27,791 --> 00:22:31,333
Bună dimineața doamnă. Dau la schimb
coșul pentru fructe și legume.
243
00:22:31,416 --> 00:22:32,833
Nu mă interesează.
244
00:22:33,625 --> 00:22:34,541
Am spus nu.
245
00:22:43,875 --> 00:22:47,458
Bună dimineața. Dau la schimb coșul
pentru lapte pentru fratele meu.
246
00:22:48,375 --> 00:22:50,500
E trainic. E făcut din nuiele și răchită.
247
00:22:56,041 --> 00:22:57,958
Nu e nepoata moașei?
248
00:22:58,500 --> 00:23:00,500
Nu știu. N-o văd prea bine.
249
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
N-ar fi îndrăznit!
250
00:23:03,625 --> 00:23:05,041
- Ea e.
- Și o bucată de pâine.
251
00:23:05,125 --> 00:23:06,958
Câte ați dori? Vă fac o favoare.
252
00:23:07,041 --> 00:23:08,708
Valorează mai mult decât mi-ai dat.
253
00:23:08,791 --> 00:23:10,291
Vrei laptele sau nu?
254
00:23:10,958 --> 00:23:11,791
Ea e.
255
00:23:12,458 --> 00:23:13,666
- Ea e!
- Bine.
256
00:23:13,750 --> 00:23:15,125
E nepoata vrăjitoarei!
257
00:23:15,208 --> 00:23:17,833
- E nepoata vrăjitoarei!
- Ea e!
258
00:23:19,125 --> 00:23:20,000
Vrăjitoare!
259
00:23:20,708 --> 00:23:21,750
Blestemato!
260
00:23:21,833 --> 00:23:22,958
Mori!
261
00:23:25,541 --> 00:23:26,666
Valea!
262
00:23:36,375 --> 00:23:37,666
Terminați, bestiilor!
263
00:23:42,083 --> 00:23:44,625
E nepoata vrăjitoarei.
Au ucis un copil inocent.
264
00:23:46,083 --> 00:23:47,041
Pleacă, străinule.
265
00:23:47,125 --> 00:23:48,250
E fiul lui Sante.
266
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
Dar au ucis un copil inocent.
267
00:23:53,833 --> 00:23:55,250
Sunteți plini de bunătate...
268
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
sau de răutate...
269
00:23:58,041 --> 00:24:01,541
când aruncați cu pietre
într-o femeie înfometată și singură?
270
00:24:16,958 --> 00:24:17,833
Părinte!
271
00:24:19,166 --> 00:24:20,291
Părinte Tosco!
272
00:24:22,291 --> 00:24:23,125
Părinte!
273
00:24:39,500 --> 00:24:42,041
{\an8}„Testul cu acul
a arătat că Natalia Bruno e vrăjitoare...
274
00:24:43,375 --> 00:24:45,041
{\an8}...malefică, profană...
275
00:24:47,875 --> 00:24:49,375
{\an8}...condamnată la moarte.”
276
00:24:55,708 --> 00:24:58,416
Condamnați o persoană nevinovată,
nu puteți face asta!
277
00:25:00,375 --> 00:25:03,708
Părinte! Condamnați o persoană nevinovată!
Nu puteți!
278
00:25:04,375 --> 00:25:06,583
În locul tău n-aș face atâta zgomot.
279
00:25:08,083 --> 00:25:10,708
Cine ești tu? Nu înțelegi, nu știi nimic.
280
00:25:12,041 --> 00:25:13,541
Înțeleg mai bine decât tine.
281
00:25:14,166 --> 00:25:16,875
Pleacă. Nu poți face nimic altceva
pentru ea.
282
00:25:17,208 --> 00:25:19,375
Sau poate vrei să fii arsă de vie și tu.
283
00:25:50,166 --> 00:25:51,541
Pune urzicile la fiert.
284
00:26:00,083 --> 00:26:02,958
- Unde l-ai văzut?
- A venit în sat.
285
00:26:03,041 --> 00:26:05,166
Împreună cu cel care aduce veștile.
286
00:26:05,875 --> 00:26:07,166
A bătut la ușă.
287
00:26:10,291 --> 00:26:11,500
E un Benandante?
288
00:26:12,458 --> 00:26:13,750
E un vânător de vrăjitoare?
289
00:26:13,833 --> 00:26:14,666
Da.
290
00:26:15,041 --> 00:26:17,250
E adevărat că o vor arde pe bunica de vie?
291
00:26:19,583 --> 00:26:22,000
Ei spun că e o vrăjitoare,
că a ucis un bebeluș.
292
00:26:22,083 --> 00:26:24,125
Trebuie să le spunem că nu e adevărat.
293
00:26:24,208 --> 00:26:26,583
Trebuie să le spunem! Trebuie să-i oprim.
294
00:26:26,666 --> 00:26:29,083
Nu putem face nimic. Înțelegi? Nimic!
295
00:26:30,583 --> 00:26:32,083
Pune urzicile la fiert!
296
00:27:11,166 --> 00:27:12,125
În sfârșit!
297
00:27:14,583 --> 00:27:17,416
N-ar fi trebuit să renunți la facultate
la jumătatea anului.
298
00:27:19,000 --> 00:27:20,916
De ce nu mi-ai spus despre mama?
299
00:27:22,166 --> 00:27:24,583
Nu erau multe de zis, mă ocup eu de asta.
300
00:27:25,250 --> 00:27:26,208
Cum?
301
00:27:26,291 --> 00:27:28,166
Arzând de vie o biată bătrână?
302
00:27:32,208 --> 00:27:33,625
Nu e o biată bătrână.
303
00:27:35,291 --> 00:27:36,791
I-a ucis fiului lui Giambattista.
304
00:27:37,750 --> 00:27:39,916
A aruncat un blestem pe casa lui.
305
00:27:40,916 --> 00:27:42,458
Același aruncat pe mama ta.
306
00:27:42,541 --> 00:27:44,541
Nu există blesteme, tată...
307
00:27:45,125 --> 00:27:46,083
doar boli.
308
00:27:47,583 --> 00:27:51,041
Există un motiv și pentru cele mai obscure
și dureroase evenimente.
309
00:28:01,000 --> 00:28:03,791
Nu te-am trimis să studiezi
ca să-i răspunzi tatălui tău...
310
00:28:04,958 --> 00:28:06,000
copile.
311
00:28:06,583 --> 00:28:09,666
Sau ca să te fac să te simți
mai puternic decât diavolul și Domnul.
312
00:28:12,208 --> 00:28:13,458
Nu o poți arde.
313
00:28:15,625 --> 00:28:16,875
Nu ești un criminal.
314
00:28:18,875 --> 00:28:19,708
Nu.
315
00:28:21,250 --> 00:28:24,083
Dar, spre deosebire de tine,
știu ce înseamnă să lupți.
316
00:28:25,416 --> 00:28:26,750
Și vei ști și tu în curând,
317
00:28:26,833 --> 00:28:29,166
dacă e adevărat că-ți curge
sângele meu prin vene.
318
00:28:31,583 --> 00:28:32,583
Lasă-mă să trec.
319
00:29:13,333 --> 00:29:16,708
Mamă, asta e noua noastră casă?
320
00:29:17,125 --> 00:29:18,916
Da, iubire. Vom fi în siguranță aici.
321
00:29:26,500 --> 00:29:27,541
Mamă, ce se întâmplă?
322
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
Trebuie să plec.
323
00:29:34,708 --> 00:29:36,875
- Nu, mamă, nu pleca.
- Ba da, iubire.
324
00:29:38,250 --> 00:29:39,333
Ascultă-mă.
325
00:29:39,958 --> 00:29:41,708
Când se deschide ușa din nou...
326
00:29:42,291 --> 00:29:45,291
oricine va intra cu fratele tău,
vă va proteja.
327
00:29:47,250 --> 00:29:49,041
Nu plânge, iubire.
328
00:29:50,916 --> 00:29:52,500
Lacrimile nu te vor salva.
329
00:29:53,333 --> 00:29:55,041
Doar forța ta te poate salva.
330
00:29:56,250 --> 00:29:58,708
Știi că avem o forță interioară
foarte puternică.
331
00:30:00,250 --> 00:30:02,958
Și de asta le e frică lor.
De forța noastră.
332
00:30:04,125 --> 00:30:06,000
De asta vor să ne slăbească forțele.
333
00:30:07,041 --> 00:30:09,833
Dar noi suntem puternici. Nu uita asta.
334
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
Ești mult mai bun.
335
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Tu erai.
336
00:30:51,875 --> 00:30:53,833
De ce vii mereu pe ascuns?
337
00:30:53,916 --> 00:30:55,416
Ca să te emoționez tot mai mult.
338
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Sunt emoționat oricum.
339
00:30:59,541 --> 00:31:00,708
Vii de dincolo de pădure?
340
00:31:02,083 --> 00:31:03,958
De ce nu-mi poți spune unde locuiești?
341
00:31:04,458 --> 00:31:07,083
- Patroana ta nu e de acord?
- Nu e vorba de asta.
342
00:31:07,625 --> 00:31:09,708
E dintr-un alt motiv. Ceva special.
343
00:31:09,916 --> 00:31:11,541
Tu ai un patron, eu nu.
344
00:31:12,708 --> 00:31:14,750
Când eram copil,
râdeau întotdeauna de mine
345
00:31:14,833 --> 00:31:16,458
căci n-aveam nici mamă nici tată.
346
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Au spus că am fost părăsit în copilărie.
347
00:31:19,166 --> 00:31:20,625
Eram al naibii de slab.
348
00:31:20,708 --> 00:31:24,625
Acum, da! Am un patron, călăresc un cal!
Oamenii mă respectă acum!
349
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
Dar trebuie să te întrebi
dacă tu respecți oamenii
350
00:31:27,541 --> 00:31:28,750
care vrei să te respecte.
351
00:31:30,458 --> 00:31:31,958
Vorbești într-un fel complicat.
352
00:31:33,416 --> 00:31:35,666
Ascultă. Apropo de patronul tău,
353
00:31:36,333 --> 00:31:38,541
unde e vrăjitoarea
despre care vorbesc toți?
354
00:31:39,166 --> 00:31:40,916
- De ce mă întrebi?
- Știi sau nu?
355
00:31:47,333 --> 00:31:49,291
Spirto, iubita ta e atrăgătoare.
356
00:31:49,375 --> 00:31:51,416
Vezi să nu.
Nu mă interesează femeile.
357
00:31:51,500 --> 00:31:53,791
- Sigur. Așa e.
- Unde te duci?
358
00:31:54,500 --> 00:31:57,083
- Adică, unde ne ducem?
- Noaptea?
359
00:32:03,500 --> 00:32:04,375
Pietro!
360
00:32:05,083 --> 00:32:05,916
Care-i treaba?
361
00:32:06,583 --> 00:32:07,583
Ai auzit?
362
00:32:10,916 --> 00:32:11,833
E cineva acolo.
363
00:32:12,625 --> 00:32:15,041
Lampa ta trebuie să se fi lovit de masă.
364
00:32:19,666 --> 00:32:21,791
Morții nu au picioare cu care să meargă.
365
00:32:22,958 --> 00:32:24,000
Dacă spui tu...
366
00:32:25,291 --> 00:32:26,208
Să mergem.
367
00:32:31,500 --> 00:32:32,625
A fost folositor?
368
00:32:33,541 --> 00:32:35,500
Spirto, a fost mai mult decât folositor.
369
00:32:35,791 --> 00:32:37,625
Știam că trebuie să existe un motiv.
370
00:32:37,708 --> 00:32:39,875
Copilul avea o urmă întunecată
în jurul gâtului.
371
00:32:39,958 --> 00:32:42,500
- Ea l-a sufocat! Iisuse Hristoase...
- Nu ea!
372
00:32:43,083 --> 00:32:45,083
Cordonul ombilical a sufocat copilul.
373
00:32:45,458 --> 00:32:47,833
Ea doar a încercat să-l salveze, înțelegi?
374
00:32:49,791 --> 00:32:50,833
Spirto.
375
00:32:51,833 --> 00:32:53,416
Cât de puternic ar fi omul...
376
00:32:53,875 --> 00:32:56,000
dacă s-ar încrede doar în intelect.
377
00:33:22,583 --> 00:33:24,208
Deschide!
378
00:33:25,000 --> 00:33:27,708
Te implor! Deschide și lasă-mă
să-mi văd bunica.
379
00:33:31,583 --> 00:33:32,458
Bunico!
380
00:33:34,416 --> 00:33:35,541
Omorâți-o!
381
00:33:35,625 --> 00:33:38,000
- O să o omoare!
- Luați-i viața!
382
00:33:49,666 --> 00:33:52,416
- Vrem s-o vedem moartă!
- Moarte vrăjitoarei!
383
00:33:55,291 --> 00:33:57,375
- Asta meriți!
- Vrăjitoare!
384
00:34:10,000 --> 00:34:11,041
Vrăjitoare!
385
00:34:16,625 --> 00:34:17,458
Stop!
386
00:34:18,583 --> 00:34:19,458
Am dovada!
387
00:34:20,000 --> 00:34:22,500
Nu ea i-a ucis fiul lui Giambattista.
388
00:34:22,583 --> 00:34:24,750
Copilul avea o urmă întunecată
în jurul gâtului.
389
00:34:25,166 --> 00:34:27,041
- Am văzut-o.
- Ce spune?
390
00:34:27,125 --> 00:34:29,500
- A fost sufocat.
- E nebun.
391
00:34:29,583 --> 00:34:32,083
Cordonul s-a răsucit în jurul gâtului
și l-a sufocat.
392
00:34:32,166 --> 00:34:33,333
Exact așa.
393
00:34:34,041 --> 00:34:35,666
Dar adevărul pe care ni-l spui...
394
00:34:36,500 --> 00:34:40,916
e că această ființă nevinovată
a suferit o moarte violentă...
395
00:34:41,750 --> 00:34:42,958
și nu una naturală.
396
00:34:43,583 --> 00:34:44,708
Strangulat? Da.
397
00:34:45,500 --> 00:34:48,750
Deci, o ființă incapabilă de mișcare
se poate strangula singură?
398
00:34:48,833 --> 00:34:49,875
- Dar, tată...
- Fiule,
399
00:34:49,958 --> 00:34:52,875
cu cunoașterea insuflată
de bunul nostru Dumnezeu,
400
00:34:52,958 --> 00:34:55,166
vii să ne aduci cea mai mare dovadă.
401
00:34:55,625 --> 00:34:56,791
Vrăjitoarea
402
00:34:56,875 --> 00:34:59,041
și diavolul care lucrează prin ea
403
00:34:59,125 --> 00:35:01,083
au ucis ființa asta
404
00:35:01,166 --> 00:35:04,583
sufocând-o în pântecele propriei ei mame.
405
00:35:04,666 --> 00:35:06,708
- Da!
- Tată!
406
00:35:09,041 --> 00:35:10,125
Ardeți-o!
407
00:35:13,833 --> 00:35:14,833
E o vrăjitoare!
408
00:35:14,916 --> 00:35:16,208
Dați-i foc bătrânei!
409
00:35:17,291 --> 00:35:18,500
Ardeți-o!
410
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Ardeți vrăjitoarea!
411
00:37:50,750 --> 00:37:52,083
Nu te uita!
412
00:38:00,416 --> 00:38:01,791
Trebuie să plecăm de aici.
413
00:38:14,958 --> 00:38:16,833
Mulțumim pentru ajutor!
414
00:38:17,666 --> 00:38:18,625
Adio, Pietro.
415
00:38:19,250 --> 00:38:20,083
Nu.
416
00:38:21,125 --> 00:38:22,208
Nu e un adio.
417
00:38:23,083 --> 00:38:24,541
Ne vom reîntâlni.
418
00:38:25,791 --> 00:38:28,250
Ăsta nu mai e un loc sigur.
419
00:38:43,750 --> 00:38:45,208
Știi apeductul din pădure?
420
00:38:46,791 --> 00:38:49,583
E o fântână acolo.
Și eu o voi colora pentru tine.
421
00:38:51,000 --> 00:38:53,875
Acela... e semnul că te aștept.
422
00:39:02,625 --> 00:39:03,666
Fustă Suflecată!
423
00:39:08,291 --> 00:39:09,958
Nici nu știu cum te cheamă.
424
00:39:15,000 --> 00:39:16,875
Forța ei era așa de puternică încât...
425
00:39:16,958 --> 00:39:19,583
când ardea în numele Domnului,
cerul se întuneca.
426
00:39:20,291 --> 00:39:22,291
Deci corpul nu i s-a făcut cenușă.
427
00:39:22,708 --> 00:39:23,625
Nu.
428
00:39:24,125 --> 00:39:25,416
Dar moartea ei e sigură.
429
00:39:26,500 --> 00:39:28,166
Și moartea ei ți-a deșteptat soția.
430
00:39:28,250 --> 00:39:29,916
- Da.
- Ce?
431
00:39:31,000 --> 00:39:32,791
- Copila.
- Ce?
432
00:39:32,875 --> 00:39:35,625
- Ce spui?
- A fost vina copilei.
433
00:39:38,416 --> 00:39:39,250
E vina copilei.
434
00:39:40,791 --> 00:39:42,000
Copila.
435
00:40:17,250 --> 00:40:19,250
Chiar în centru...
436
00:40:20,208 --> 00:40:22,083
într-un cuib de vipere.
437
00:40:23,208 --> 00:40:24,500
Unde, bunico, unde?
438
00:41:22,208 --> 00:41:23,666
Unde, bunico, unde?
439
00:41:25,125 --> 00:41:26,125
Ade.
440
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Isteț, foarte isteț.
441
00:41:39,333 --> 00:41:40,708
Așa li se spune.
442
00:41:41,250 --> 00:41:43,333
Dar sunt mult mai mult de atât.
443
00:41:44,041 --> 00:41:46,958
Dacă vezi că nu mă întorc,
caută-mă la capătul pădurii.
444
00:41:47,041 --> 00:41:48,791
Chiar în centru...
445
00:41:49,416 --> 00:41:50,666
într-un cuib de vipere.
446
00:41:51,125 --> 00:41:52,875
Acolo vei găsi Orașele Pierdute.
447
00:42:11,208 --> 00:42:13,541
Nu glumi cu asta.
Nu te părăsesc. Niciodată!
448
00:43:10,333 --> 00:43:11,291
Vino, Ade.
449
00:43:12,375 --> 00:43:13,625
Te așteptam.