1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,083 ¡Arde en el infierno! 3 00:00:14,250 --> 00:00:15,375 ¡Bruja! 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Dejadlo. 5 00:00:50,708 --> 00:00:54,583 El padre Tosco quiere que busque un libro. Volvemos a casa de la vieja. 6 00:00:54,666 --> 00:00:55,666 Vamos nosotros. 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 No temáis, lo encontraremos. 8 00:00:58,500 --> 00:00:59,833 - Bien. - Ensilla el caballo. 9 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 Acércate, Ade. 10 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 No tengas miedo. 11 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 ¡Mamá! 12 00:02:26,333 --> 00:02:27,416 ¿Cómo es posible? 13 00:02:30,708 --> 00:02:31,541 ¡Mamá! 14 00:02:57,458 --> 00:02:59,333 Coge todo lo que parezca útil. 15 00:03:09,875 --> 00:03:10,708 Spirto. 16 00:03:11,500 --> 00:03:12,583 Vamos a quemarlos. 17 00:03:26,875 --> 00:03:27,833 Cesaria, mira. 18 00:03:29,416 --> 00:03:30,500 ¿Qué pasa? 19 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 No lo sé. 20 00:03:36,750 --> 00:03:40,375 Son dibujos del diablo. Se los llevaremos a Sante. Coge todos. 21 00:03:51,583 --> 00:03:52,583 Lo he encontrado. 22 00:03:53,958 --> 00:03:55,208 Ven. Échame una mano. 23 00:03:58,083 --> 00:03:59,250 Coge el puñal. 24 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 Es brujería. 25 00:04:22,208 --> 00:04:23,541 Malditas brujas. 26 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Vamos. 27 00:05:06,666 --> 00:05:07,625 Ade. 28 00:05:10,500 --> 00:05:12,625 Es raro. Yo ya he visto este sitio. 29 00:05:15,166 --> 00:05:17,791 Me resulta familiar. Quizá lo vi en un sueño. 30 00:05:17,875 --> 00:05:19,083 No, no era un sueño. 31 00:05:20,083 --> 00:05:21,625 Tu memoria no miente. 32 00:05:24,041 --> 00:05:25,125 ¿Quiénes sois? 33 00:05:26,583 --> 00:05:27,750 Sígueme, Ade. 34 00:05:29,125 --> 00:05:30,375 Te lo explicaré todo. 35 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 - El libro está, pero es inamovible. - ¿Por? 36 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Probamos de mil formas. Está enraizado. 37 00:05:41,250 --> 00:05:42,666 Nunca había visto algo así. 38 00:05:49,583 --> 00:05:51,333 Son los dibujos del diablo. 39 00:05:51,916 --> 00:05:53,958 Ni el fuego logró destruirlos. 40 00:05:55,791 --> 00:05:57,833 Os prometo que atraparé a esa bruja, padre. 41 00:06:05,333 --> 00:06:07,125 ¿No bastó con quemar a esa mujer 42 00:06:07,208 --> 00:06:09,750 cuya única culpa fue intentar lo imposible? 43 00:06:11,083 --> 00:06:11,916 Mira. 44 00:06:12,916 --> 00:06:15,875 - Pociones, venenos, símbolos satánicos... - A ver. 45 00:06:18,333 --> 00:06:21,083 Diente de león. Cura el hígado y el reumatismo. 46 00:06:21,375 --> 00:06:22,458 La borraja, el corazón. 47 00:06:22,541 --> 00:06:25,083 La manzanilla y la menta, el estómago. Son medicinas. 48 00:06:25,166 --> 00:06:26,000 Esto no arde. 49 00:06:27,166 --> 00:06:29,041 ¿Has visto algún papel que no arda? 50 00:06:36,875 --> 00:06:39,458 Atraparé a esa joven bruja y te demostraré 51 00:06:39,541 --> 00:06:41,750 que tus estudios son inútiles frente a ella. 52 00:06:41,833 --> 00:06:45,208 ¡Las brujas dejarán de existir cuando dejéis de quemarlas! 53 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 Padre... 54 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 ...lo juro. 55 00:06:55,125 --> 00:06:56,625 En esa casa, no ardió. 56 00:06:57,583 --> 00:06:58,541 Cesaria... 57 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 ...te creo. 58 00:07:02,958 --> 00:07:04,000 Confío en ti. 59 00:07:06,625 --> 00:07:07,958 Vamos a por ese libro. 60 00:07:22,666 --> 00:07:24,708 - ¿Cómo está? - Mejor. 61 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Tranquila, está en buenas manos. 62 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 Todos duermen de noche. 63 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 Pero yo no duermo nunca. 64 00:08:00,750 --> 00:08:02,416 ¿Por qué tienes el medallón? 65 00:08:02,541 --> 00:08:05,750 Lo siento, no puedes venir. Necesito estar a solas con ella. 66 00:08:05,833 --> 00:08:08,166 ¿Por qué prestas tanta atención a esta? 67 00:08:08,416 --> 00:08:09,416 Pronto lo sabrás. 68 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 Persépolis, ya basta. 69 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Ade, acércate. 70 00:08:54,833 --> 00:08:57,625 ¿Has visto algún libro con un símbolo como este? 71 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 Ahora te contaré una historia sobre ti. 72 00:09:05,500 --> 00:09:07,958 Hace muchos años, vivíamos todos aquí, 73 00:09:08,541 --> 00:09:09,833 chicos y chicas. 74 00:09:11,250 --> 00:09:13,375 Nuestra maestra se llamaba Diotima. 75 00:09:13,458 --> 00:09:15,333 Nos enseñó todo cuanto sabía. 76 00:09:15,750 --> 00:09:19,208 Tu madre, Janara y yo éramos las más brillantes. 77 00:09:19,291 --> 00:09:23,541 Fuimos las únicas a quienes desveló los secretos del Libro de los Reinos. 78 00:09:25,250 --> 00:09:27,375 Entre los chicos, estaba Marzio. 79 00:09:29,041 --> 00:09:32,125 Tenía mucho talento, pero no respetaba las normas. 80 00:09:32,583 --> 00:09:34,458 Envidiaba nuestro conocimiento. 81 00:09:34,791 --> 00:09:38,416 Quería que Diotima le dejara asistir, pero las clases eran para nosotras. 82 00:09:38,500 --> 00:09:40,458 No, Marzio, no puedes estar aquí. 83 00:09:40,833 --> 00:09:41,666 Vete. 84 00:09:42,833 --> 00:09:46,916 Diotìma había visto un agujero negro en su corazón. No se fiaba de él. 85 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 Le dijo que se fuera para siempre. 86 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 Pero una noche... 87 00:09:53,791 --> 00:09:56,666 ...en secreto, Marzio regresó. 88 00:09:59,000 --> 00:10:02,250 Encontró el pasaje secreto que solo nosotras conocíamos. 89 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 Quería conocer los secretos del Libro de los Reinos a toda costa. 90 00:10:49,958 --> 00:10:52,333 Como vuelvas a tocar a mis hermanas... 91 00:10:52,916 --> 00:10:56,708 ...mi amor por ti se convertirá en un odio cuya fuerza ni siquiera imaginas. 92 00:10:56,791 --> 00:10:59,833 Son tus hermanas las que me han hecho daño. 93 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 Yo... ¿Cómo voy a hacerte daño yo? 94 00:11:02,208 --> 00:11:04,041 ¡No le creas, Antalia! 95 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 Vete. 96 00:11:09,208 --> 00:11:12,083 Antalia, no dejes que se vaya. ¡No confíes en él! 97 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 Aquella noche... 98 00:11:20,666 --> 00:11:22,458 ...perdimos a nuestra maestra. 99 00:11:25,583 --> 00:11:27,833 Le confiamos el libro a tu madre y nos separamos. 100 00:11:27,916 --> 00:11:30,833 La casa quedó cerrada y protegida por un hechizo. 101 00:11:31,375 --> 00:11:32,875 El Libro de los Reinos... 102 00:11:33,833 --> 00:11:35,500 ...habla de una elegida. 103 00:11:36,791 --> 00:11:39,208 Tu madre te ha traído hasta mí... 104 00:11:39,791 --> 00:11:42,666 ...porque entendió que tienes un gran don, Ade. 105 00:11:43,541 --> 00:11:45,333 Dime, ¿es verdad lo que dicen? 106 00:11:45,958 --> 00:11:48,625 ¿Es verdad que sentiste el alma de ese bebé... 107 00:11:48,958 --> 00:11:50,583 ...alejarse de su cuerpo? 108 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 Soy una chica normal. 109 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 No tengo ese don ni ese poder. Yo... 110 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 ...no soy lo que crees. 111 00:12:02,666 --> 00:12:04,041 Todos tenemos un poder. 112 00:12:05,541 --> 00:12:07,041 Solo debemos descubrirlo. 113 00:12:08,125 --> 00:12:09,416 Y no temerlo. 114 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Está en casa. 115 00:12:50,500 --> 00:12:52,125 El libro está escondido en casa. 116 00:12:53,833 --> 00:12:55,916 Hay que cogerlo antes de que lo encuentren. 117 00:13:01,375 --> 00:13:03,375 El libro está en casa de Antalia. 118 00:13:03,833 --> 00:13:06,500 - Ensillaré el caballo. - Ten cuidado, Janara. 119 00:13:08,250 --> 00:13:09,458 ¿Qué le has contado? 120 00:13:09,875 --> 00:13:10,833 No todo. 121 00:13:11,583 --> 00:13:12,916 Aún no está preparada. 122 00:13:16,875 --> 00:13:18,291 Devuélveme el medallón. 123 00:13:27,083 --> 00:13:28,291 ¡No, el pelo no! 124 00:13:29,916 --> 00:13:31,041 ¡Basta! 125 00:13:31,750 --> 00:13:34,583 He dicho que ya está bien. ¡Basta! 126 00:13:34,916 --> 00:13:37,541 - ¡Como me toques, te mato! - ¡Me ha robado el medallón! 127 00:13:37,625 --> 00:13:39,291 ¿Por qué te comportas así? 128 00:13:39,708 --> 00:13:41,166 Llevas cuatro años aquí. 129 00:13:41,250 --> 00:13:45,041 Fuiste acogida y bautizada. Perteneces a las Ciudades Perdidas. 130 00:13:46,208 --> 00:13:49,000 - No necesitas ningún medallón. - ¿Y ella sí? 131 00:13:49,458 --> 00:13:50,583 Es una de nosotras. 132 00:13:52,041 --> 00:13:53,041 Dámelo. 133 00:13:59,458 --> 00:14:00,625 Me lo quedo yo. 134 00:14:04,708 --> 00:14:06,750 A partir de ahora, trabajaréis juntas. 135 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 Pásame el hacha. 136 00:15:07,083 --> 00:15:08,875 Está protegido por un hechizo. 137 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Levántate. 138 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 - Quedaos vigilando. - Sí, señor. 139 00:15:27,375 --> 00:15:29,958 - No nos moveremos. - Ya vienen refuerzos. 140 00:15:38,875 --> 00:15:39,791 Vamos. 141 00:17:05,958 --> 00:17:07,958 ¿Qué pasó hoy realmente? 142 00:17:10,041 --> 00:17:12,041 No puedo contártelo todo, Leptis. 143 00:17:16,333 --> 00:17:18,125 Al menos, ¿seguro que es ella? 144 00:17:20,375 --> 00:17:21,291 Eso espero. 145 00:17:24,916 --> 00:17:26,333 Es que a mí me parece... 146 00:17:27,458 --> 00:17:28,916 ...una chica cualquiera. 147 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 Tiene que ser ella. 148 00:17:33,416 --> 00:17:35,375 Antalia no nos la habría mandado. 149 00:17:36,750 --> 00:17:39,416 Tebe, estaré a tu lado en cualquier batalla... 150 00:17:40,750 --> 00:17:42,541 ...pero dime por qué lucho. 151 00:17:59,000 --> 00:18:01,666 ¡No se espía en las habitaciones de los demás! 152 00:18:01,958 --> 00:18:05,708 - Una ladrona no me da lecciones. - Mejor ladrona que mal augurio. 153 00:18:05,791 --> 00:18:07,708 Antes de ti, mi vida era normal. 154 00:18:08,416 --> 00:18:10,458 Tranquila, no me quedaré mucho. 155 00:18:10,541 --> 00:18:14,708 - ¿Cómo te irás? Ya no tienes el medallón. - Hay un pasadizo secreto. Lo encontraré. 156 00:18:15,000 --> 00:18:16,333 ¿Cómo sabes eso? 157 00:18:17,750 --> 00:18:18,875 Lo sé. Punto. 158 00:18:28,916 --> 00:18:29,833 Tebe. 159 00:18:33,625 --> 00:18:35,583 Los Benandanti vigilan la casa. 160 00:18:36,000 --> 00:18:38,416 - ¿Cuántos hay? - Demasiados para entrar. 161 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 Veo que aún no estáis cansadas. Bien. 162 00:18:55,458 --> 00:18:58,291 Mañana usaremos vuestra energía para cortar leña. 163 00:18:58,458 --> 00:19:00,958 La casa aún está fría, hay que calentarla. 164 00:19:03,750 --> 00:19:05,166 ¿Encontrasteis el libro? 165 00:19:06,250 --> 00:19:07,166 Aún no. 166 00:19:07,958 --> 00:19:09,041 ¿Y la chica? 167 00:19:10,541 --> 00:19:12,541 La chica no puede andar muy lejos. 168 00:19:14,750 --> 00:19:15,833 La encontraremos. 169 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 Pero en cuanto al libro... 170 00:19:19,458 --> 00:19:21,250 ...explicadme de qué se trata. 171 00:19:21,333 --> 00:19:22,166 No lo sé. 172 00:19:22,708 --> 00:19:24,666 Solo piden que lo busquemos. 173 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 ¿Quién lo quiere? 174 00:19:28,458 --> 00:19:29,625 Su Eminencia. 175 00:19:33,250 --> 00:19:34,750 Decidle a Su Eminencia... 176 00:19:35,541 --> 00:19:38,125 ...que los Benandanti necesitan dinero y caballos. 177 00:19:38,208 --> 00:19:39,125 Se lo diré. 178 00:19:40,083 --> 00:19:41,791 Pero, si queréis un consejo, 179 00:19:42,750 --> 00:19:44,750 de esa forma parecerá un chantaje. 180 00:19:45,375 --> 00:19:47,291 Vos haced el favor de decírselo. 181 00:20:22,416 --> 00:20:23,875 ¡Vamos! 182 00:21:19,041 --> 00:21:20,916 ¿Pensabas que era esa chica? 183 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 No. 184 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 Solo es un lobo. 185 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 Puedes dormir tranquilo por hoy. 186 00:21:31,583 --> 00:21:34,333 Si la encontramos nosotros, podrás despedirte de ella. 187 00:21:35,916 --> 00:21:37,500 Si no, enviarán hombres de Roma. 188 00:21:38,125 --> 00:21:41,208 La torturarán y quemarán, y no podrás volver a verla. 189 00:21:46,500 --> 00:21:48,458 Déjame pasar. Necesito dormir. 190 00:21:50,125 --> 00:21:52,000 Mañana saldremos al amanecer. 191 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 ¡Apártate! 192 00:22:16,041 --> 00:22:19,375 - ¿Por qué te dan tanto miedo? - Porque me caí de uno. 193 00:22:24,208 --> 00:22:25,750 Una noche robé un caballo. 194 00:22:28,000 --> 00:22:29,333 Perseguía a un chico. 195 00:22:29,416 --> 00:22:31,750 Habíamos crecido juntos en un orfanato. 196 00:22:32,458 --> 00:22:35,458 Un día lo eligieron para trabajar en una curtiduría. 197 00:22:36,041 --> 00:22:37,291 Pero no quería irse. 198 00:22:41,666 --> 00:22:44,208 Cuando vinieron a por él, estábamos en el comedor. 199 00:22:45,625 --> 00:22:46,666 Yo lloraba... 200 00:22:47,500 --> 00:22:48,666 ...y gritaba. 201 00:22:48,750 --> 00:22:51,750 Las monjas me agarraban fuerte, pero estaba furiosa. 202 00:22:51,833 --> 00:22:54,333 Seguí gritando y gritando... 203 00:22:55,750 --> 00:22:58,166 ...hasta que los platos empezaron a tambalearse. 204 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 De repente, cayeron al suelo. 205 00:23:02,875 --> 00:23:04,750 Entonces, empezaron a rezar... 206 00:23:06,291 --> 00:23:08,500 ...a santiguarse y a llamarme bruja. 207 00:23:09,541 --> 00:23:11,958 Antes de echarme, me cortaron el pelo. 208 00:23:12,958 --> 00:23:14,625 Desde entonces, no me crece. 209 00:23:15,916 --> 00:23:17,375 Entonces, llegó Tebe. 210 00:23:19,583 --> 00:23:22,500 Ella me acogió cuando ya nadie me quería. 211 00:23:30,666 --> 00:23:32,166 ¿Cómo se llama ese chico? 212 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 Spirto. 213 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Se llama Spirto. 214 00:23:39,541 --> 00:23:42,625 - ¿Hace mucho que no lo ves? - Desde que llegaste. 215 00:23:44,208 --> 00:23:45,083 ¿Seguro? 216 00:23:48,333 --> 00:23:50,000 Te vi volver la otra noche. 217 00:23:51,916 --> 00:23:53,000 ¿Estuviste con él? 218 00:23:57,791 --> 00:24:00,458 ¿Y tú? ¿Tienes a alguien fuera? 219 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Se llama Pietro. 220 00:24:03,875 --> 00:24:06,291 - Lo conocí en el río. - ¿Es guapo? 221 00:24:07,375 --> 00:24:08,208 Sí. 222 00:24:09,791 --> 00:24:12,208 Dijo que volveremos a vernos. Me hará una señal. 223 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 Teñirá de rojo el agua de la fuente 224 00:24:14,458 --> 00:24:17,166 - cuando pueda reunirse conmigo. - ¿La fuente? 225 00:24:19,083 --> 00:24:20,708 Desde aquí apenas se ve. 226 00:24:25,291 --> 00:24:26,333 ¿Habéis acabado? 227 00:24:27,291 --> 00:24:28,125 Sí. 228 00:24:33,500 --> 00:24:34,333 Bebed. 229 00:24:35,000 --> 00:24:36,166 Os está yendo bien. 230 00:24:41,208 --> 00:24:42,833 Ya no lo reconozco. 231 00:24:42,916 --> 00:24:46,125 El dolor de mi enfermedad está envenenando a tu padre. 232 00:24:46,208 --> 00:24:48,916 No intentes entender con la fuerza de la razón. 233 00:24:51,666 --> 00:24:52,500 Quiérelo. 234 00:24:53,291 --> 00:24:55,208 Porque el amor es la única cura. 235 00:25:02,791 --> 00:25:04,125 ¿Me lees algo? 236 00:25:17,833 --> 00:25:20,791 "Don Tristán de Cornualles amaba a Isolda la Rubia, 237 00:25:21,666 --> 00:25:22,916 mujer del rey Marcos, 238 00:25:23,875 --> 00:25:26,791 e hicieron entre ellos el siguiente pacto de amor: 239 00:25:28,000 --> 00:25:30,541 cuando don Tristán quisiera hablar con ella, 240 00:25:30,791 --> 00:25:32,666 iría a un jardín del rey 241 00:25:32,750 --> 00:25:34,250 donde había una fuente... 242 00:25:35,458 --> 00:25:40,875 ...y agitaría el agua del arroyuelo que salía de la fuente y corría al palacio 243 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 donde vivía la bella Isolda. 244 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 Cuando ella viera moverse el agua, 245 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 sabría que Tristán estaba en la fuente". 246 00:25:53,500 --> 00:25:56,458 Tengo una sorpresa para ti. Pero cierra los ojos. 247 00:25:59,750 --> 00:26:00,875 No los abras. 248 00:26:02,541 --> 00:26:03,375 Abre. 249 00:26:05,916 --> 00:26:09,125 Apestas. Tienes que bañarte si quieres ver a ese chico. 250 00:26:12,583 --> 00:26:13,541 Ayúdame. 251 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 Gracias. 252 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 Sé trenzar el pelo al estilo de Roma. 253 00:27:57,291 --> 00:27:58,541 Nunca he estado allí. 254 00:27:59,000 --> 00:28:00,083 Es precioso. 255 00:28:01,625 --> 00:28:03,416 Las mujeres son muy elegantes. 256 00:28:04,500 --> 00:28:07,708 Y puedes comprar todo tipo de aromas y tejidos. 257 00:28:09,583 --> 00:28:11,000 Quizá vayamos algún día. 258 00:28:25,083 --> 00:28:26,750 Tengo otra sorpresa para ti. 259 00:28:36,416 --> 00:28:37,875 Esto acerca las cosas. 260 00:28:39,000 --> 00:28:40,666 Lo pequeño se vuelve grande. 261 00:28:41,416 --> 00:28:42,625 Así verás tu fuente. 262 00:28:55,291 --> 00:28:56,125 ¿Qué es eso? 263 00:28:57,041 --> 00:28:57,875 Mira. 264 00:29:03,083 --> 00:29:03,958 ¿Qué ves? 265 00:29:04,916 --> 00:29:05,791 Una nube. 266 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 ¿Es magia? 267 00:29:09,416 --> 00:29:11,666 No, no es magia. Es ciencia. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,125 ¿Qué pasa? 269 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 ¿Me dejáis ver? 270 00:29:55,041 --> 00:29:56,375 ¡Ade, mira, la fuente! 271 00:30:03,041 --> 00:30:03,958 Tengo que irme. 272 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 Ahora mismo. 273 00:30:15,208 --> 00:30:16,541 Toma, lo necesitarás. 274 00:30:18,083 --> 00:30:20,666 Me viste entrar. ¿Sabes dónde está el túnel? 275 00:30:21,541 --> 00:30:23,250 Ten cuidado, está muy oscuro. 276 00:30:23,333 --> 00:30:25,583 Volveré antes de la noche, lo prometo. 277 00:30:26,166 --> 00:30:27,000 Y esto. 278 00:30:29,416 --> 00:30:30,958 ¿Sabes llegar a la fuente? 279 00:30:34,208 --> 00:30:35,291 Ade, ten cuidado. 280 00:30:35,958 --> 00:30:38,875 Pones tu vida en peligro y también la nuestra. 281 00:30:39,875 --> 00:30:41,958 Tú sabes qué es tener un amor ahí fuera. 282 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 ¡Vete ya! 283 00:32:24,083 --> 00:32:25,541 Llevo mucho esperándote. 284 00:32:28,250 --> 00:32:30,333 Temía no volver a verte nunca... 285 00:32:31,666 --> 00:32:32,583 ...Media falda. 286 00:32:34,583 --> 00:32:35,500 Me llamo Ade. 287 00:32:37,958 --> 00:32:38,875 Yo soy Pietro. 288 00:32:40,791 --> 00:32:41,625 Ya lo sé. 289 00:32:45,375 --> 00:32:47,583 Vine en cuanto vi el color del agua. 290 00:33:39,458 --> 00:33:40,708 Una noche soñé contigo. 291 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 - Cuéntamelo. - Soñé que bailábamos. 292 00:33:45,083 --> 00:33:47,166 Entonces, no sería yo. Bailo fatal. 293 00:33:49,291 --> 00:33:51,625 Yo también. Significa que aprenderemos. 294 00:33:58,500 --> 00:33:59,500 ¿Qué ocurre? 295 00:34:02,416 --> 00:34:04,041 Te buscan por todas partes. 296 00:34:05,875 --> 00:34:10,000 - Este lugar no es seguro para ti. - Encontré un refugio a salvo. 297 00:34:10,791 --> 00:34:14,625 No confíes en nadie. Esa gente te vendería por una miseria. 298 00:34:15,416 --> 00:34:17,208 Quienes me acogieron no lo harían. 299 00:34:17,958 --> 00:34:19,416 ¿Desde cuándo los conoces? 300 00:34:21,250 --> 00:34:22,791 Parece que desde siempre. 301 00:34:23,708 --> 00:34:25,833 En Serra, todos te tienen por bruja. 302 00:34:26,833 --> 00:34:27,791 ¿Tú qué piensas? 303 00:34:30,375 --> 00:34:32,166 Que las brujas no existen. 304 00:34:33,166 --> 00:34:35,000 O solo en la mente de la gente. 305 00:34:35,250 --> 00:34:36,666 ¿Y si tienen razón? 306 00:34:38,000 --> 00:34:39,958 ¿Y si llevo una maldición dentro? 307 00:34:41,666 --> 00:34:46,458 Ya no sé quién soy ni quién podría ser. Solo encontraré la respuesta en ese libro. 308 00:34:47,583 --> 00:34:48,416 Espera. 309 00:34:51,458 --> 00:34:52,333 Espera. 310 00:34:56,416 --> 00:34:57,666 ¿No te ha dicho nada? 311 00:34:59,875 --> 00:35:03,291 He buscado por todas partes. No está. Quizá ella sepa algo. 312 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 Habéis pasado tiempo juntas. 313 00:35:08,083 --> 00:35:10,166 ¿Cómo es posible que no sepas nada? 314 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 No sé nada. 315 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 Os estáis haciendo amigas. 316 00:35:14,291 --> 00:35:16,708 - No me dijo nada. - Entonces, ¿ha huido? 317 00:35:16,791 --> 00:35:19,333 No. No habría dejado a su hermano. 318 00:35:22,541 --> 00:35:23,541 Si la encuentran, 319 00:35:24,000 --> 00:35:26,125 la torturarán y la matarán. 320 00:35:27,041 --> 00:35:29,666 Piénsalo. ¿De qué habrá servido tu lealtad? 321 00:35:30,666 --> 00:35:33,708 Dijo que volvería antes del anochecer. Volverá. 322 00:35:35,208 --> 00:35:37,000 Basta. Cuéntanos lo que sabes. 323 00:35:43,708 --> 00:35:45,500 Fue a la fuente del acueducto. 324 00:35:51,291 --> 00:35:52,333 Tened cuidado. 325 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 ¿Y podéis hacer esto? 326 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 Uno, dos, tres, cuatro... 327 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 El Libro de los Reinos... 328 00:36:11,083 --> 00:36:13,166 ...habla de una elegida. 329 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Todos tenemos un poder. 330 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 Solo debemos descubrirlo. 331 00:37:02,958 --> 00:37:04,208 Y no temerlo. 332 00:38:41,375 --> 00:38:42,375 ¡Dejadla! 333 00:38:43,791 --> 00:38:45,791 - Luchad conmigo. - Venid a por mí. 334 00:39:31,166 --> 00:39:33,958 - ¿Por qué no lo has matado? - Era una mujer. 335 00:42:38,208 --> 00:42:40,208 Subtítulos: Mónica Castelló