1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 UMA SÉRIE NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,083 Arde no inferno... 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 ... bruxa! 4 00:00:49,333 --> 00:00:54,583 Parem. O padre Tosco pediu para procurar um livro. Vamos voltar a casa da velha. 5 00:00:54,666 --> 00:00:55,666 Nós vamos lá. 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Não tenhas medo, vamos encontrá-lo. 7 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 Spirto, sela o cavalo. 8 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 Ade, aproxima-te. 9 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 Não tenhas medo. 10 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Mãe... 11 00:02:26,333 --> 00:02:27,416 Como é possível? 12 00:02:30,708 --> 00:02:31,541 Mãe! 13 00:02:57,375 --> 00:02:59,375 Traz tudo o que possamos precisar. 14 00:03:09,875 --> 00:03:12,583 Spirto, vamos queimar isto. 15 00:03:26,875 --> 00:03:27,833 Cesaria, olha. 16 00:03:29,416 --> 00:03:30,500 O que se passa? 17 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Não sei. 18 00:03:36,750 --> 00:03:40,166 São desenhos do diabo. Vamos levá-los ao Sante. Traz todos. 19 00:03:51,583 --> 00:03:52,541 Encontrei. 20 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 Ajuda-me. 21 00:03:58,000 --> 00:03:59,250 Usa o punhal. 22 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 É feitiçaria. 23 00:04:22,208 --> 00:04:23,541 Malditas bruxas. 24 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Vamos. 25 00:05:06,666 --> 00:05:07,625 Ade... 26 00:05:10,500 --> 00:05:12,625 É estranho, já vi este sítio. 27 00:05:15,166 --> 00:05:17,791 Parece-me familiar. Talvez num sonho. 28 00:05:17,875 --> 00:05:21,625 Não foi num sonho. A tua memória diz-te a verdade. 29 00:05:24,041 --> 00:05:25,125 Quem são vocês? 30 00:05:26,583 --> 00:05:27,750 Anda comigo, Ade. 31 00:05:29,125 --> 00:05:30,750 Eu explico-te tudo. 32 00:05:36,958 --> 00:05:39,208 - Não deu para trazer o livro. - Então? 33 00:05:39,291 --> 00:05:41,166 Tentámos tudo. Está preso às raízes. 34 00:05:41,250 --> 00:05:42,666 Nunca vi um livro assim. 35 00:05:49,458 --> 00:05:51,333 Isso são desenhos do diabo. 36 00:05:51,916 --> 00:05:53,958 Nem o fogo os destrói. 37 00:05:55,791 --> 00:05:57,833 Juro que vou apanhar aquela bruxa. 38 00:06:05,375 --> 00:06:09,750 Não bastou queimar aquela mulher cuja única culpa foi tentar o impossível? 39 00:06:11,083 --> 00:06:11,916 Olha. 40 00:06:12,916 --> 00:06:15,875 - Poções, venenos, símbolos do diabo. - Eu vejo... 41 00:06:18,208 --> 00:06:22,458 ... dente-de-leão. Para o fígado e o reumatismo. Borragem para o coração. 42 00:06:22,541 --> 00:06:25,000 Camomila e menta para o estômago. São medicamentos. 43 00:06:25,083 --> 00:06:29,041 Isto não arde. Já viste uma folha de papel que não arda? 44 00:06:36,875 --> 00:06:38,791 Vou apanhar aquela bruxa 45 00:06:38,875 --> 00:06:41,750 e mostrar-te que os teus estudos são inúteis. 46 00:06:41,833 --> 00:06:45,250 As bruxas deixarão de existir quando pararem de as queimar! 47 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 Pai, 48 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 juro. 49 00:06:55,125 --> 00:06:56,625 Naquela casa, não ardia. 50 00:06:57,583 --> 00:06:58,541 Cesaria, 51 00:07:00,375 --> 00:07:01,458 eu acredito em ti. 52 00:07:02,958 --> 00:07:04,000 Confio em ti. 53 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 Vamos buscar o livro. 54 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 - Como está ele? - Melhor. 55 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Não te preocupes. Está em boas mãos. 56 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 Todos dormem à noite. 57 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 E eu nunca durmo. 58 00:08:00,750 --> 00:08:02,458 E porque tens o medalhão? 59 00:08:02,541 --> 00:08:05,750 Desculpa, não podes vir. Tenho de ficar a sós com ela. 60 00:08:05,833 --> 00:08:08,166 Porque lhe dás tanta atenção? 61 00:08:08,291 --> 00:08:09,416 Em breve, saberás. 62 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 Persepolis, já chega. 63 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Ade, aproxima-te. 64 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 Já viste um livro com símbolos destes? 65 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 Agora, vou contar uma história sobre ti. 66 00:09:05,500 --> 00:09:07,958 Há muitos anos, vivíamos todos aqui. 67 00:09:08,541 --> 00:09:09,833 Raparigas e rapazes. 68 00:09:11,250 --> 00:09:15,666 A nossa professora chamava-se Diotima. Ela ensinou-nos tudo o que sabia. 69 00:09:15,750 --> 00:09:19,208 A tua mãe, eu e a Janara éramos as mais dotadas. 70 00:09:19,291 --> 00:09:22,791 Só nos ensinou a nós os segredos do Livro dos Reinos. 71 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 O Marzio era um dos rapazes. 72 00:09:29,041 --> 00:09:32,125 Era muito talentoso, mas não respeitava as regras. 73 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 Tinha inveja do nosso conhecimento. 74 00:09:34,791 --> 00:09:38,416 Queria que a Diotima o deixasse vir às aulas, mas eram só para nós. 75 00:09:38,500 --> 00:09:40,333 Marzio, não podes ficar aqui. 76 00:09:40,833 --> 00:09:41,666 Vai-te embora. 77 00:09:42,833 --> 00:09:46,791 A Diotima vira um buraco negro no seu coração. Não confiava nele. 78 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 Disse-lhe para não voltar lá. 79 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 Mas, uma noite, 80 00:09:53,791 --> 00:09:56,666 o Marzio voltou sem avisar. 81 00:09:58,958 --> 00:10:02,041 Encontrara a passagem secreta que só nós conhecíamos. 82 00:10:02,208 --> 00:10:05,708 Queria saber os segredos do Livro dos Reinos a todo o custo. 83 00:10:49,958 --> 00:10:52,333 Se voltares a tocar nas minhas irmãs, 84 00:10:52,791 --> 00:10:56,708 o amor que sinto por ti tornar-se-á um ódio tão forte que nem imaginas. 85 00:10:56,791 --> 00:10:59,833 Foram as tuas irmãs que me fizeram mal. 86 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 Como te poderia fazer mal? 87 00:11:02,208 --> 00:11:04,041 Não acredites nele, Antalia! 88 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 Vai-te embora. 89 00:11:09,208 --> 00:11:12,083 Antalia, não o deixes ir. Não confies nele! 90 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 Naquela noite... 91 00:11:20,666 --> 00:11:22,250 ... perdemos a professora. 92 00:11:25,583 --> 00:11:27,750 Confiámos o livro à tua mãe e separámo-nos. 93 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 A casa ficou fechada e protegida por um feitiço. 94 00:11:31,416 --> 00:11:35,500 O Livro dos Reinos... fala da chegada de uma Eleita. 95 00:11:36,791 --> 00:11:39,208 A tua mãe mandou-te até mim 96 00:11:39,791 --> 00:11:42,666 porque percebeu que tens um grande dom, Ade. 97 00:11:43,583 --> 00:11:45,458 É verdade o que dizem? 98 00:11:45,958 --> 00:11:48,500 É verdade que sentiste a alma do bebé 99 00:11:48,958 --> 00:11:50,583 a afastar-se do seu corpo? 100 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 Sou uma rapariga normal. 101 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 Não tenho este dom nem este poder. Eu... 102 00:11:59,750 --> 00:12:01,250 ... não sou o que pensas. 103 00:12:02,666 --> 00:12:04,000 Todos temos um poder. 104 00:12:05,541 --> 00:12:07,208 Só temos de o descobrir 105 00:12:08,125 --> 00:12:09,416 e não ter medo dele. 106 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Está em casa. 107 00:12:50,375 --> 00:12:52,208 O livro está escondido em casa. 108 00:12:53,791 --> 00:12:55,916 Temos de o ir buscar antes que o encontrem. 109 00:13:01,375 --> 00:13:03,375 O livro está escondido em casa da Antalia. 110 00:13:03,833 --> 00:13:06,375 - Vou selar o cavalo. - Tem cuidado, Janara. 111 00:13:08,250 --> 00:13:09,375 O que lhe disseste? 112 00:13:09,875 --> 00:13:12,833 Não tudo. Ainda não está preparada. 113 00:13:16,875 --> 00:13:18,291 Devolve-me o medalhão. 114 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 Não, o meu cabelo, não! 115 00:13:29,916 --> 00:13:31,041 Já chega! 116 00:13:31,750 --> 00:13:34,583 Eu disse que já chega. Já chega! 117 00:13:34,750 --> 00:13:37,500 - Mato-te, se me tocares no cabelo! - Roubaste-me o medalhão! 118 00:13:37,583 --> 00:13:39,291 Porque estás a agir assim? 119 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 Vives connosco há quatro anos. 120 00:13:41,291 --> 00:13:44,916 Foste acolhida, batizada. Pertences às Cidades Perdidas. 121 00:13:46,208 --> 00:13:49,000 - Não precisas de nenhum medalhão. - Então, porque tem ela um? 122 00:13:49,458 --> 00:13:50,500 Ela é uma de nós. 123 00:13:52,041 --> 00:13:53,041 Dá-mo. 124 00:13:59,458 --> 00:14:00,625 Vou guardar isto. 125 00:14:04,750 --> 00:14:06,708 Doravante, vão trabalhar juntas. 126 00:14:59,916 --> 00:15:01,083 Passa-me o machado. 127 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 Está protegido por um feitiço. 128 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Levanta-te. 129 00:15:25,125 --> 00:15:27,291 - Fiquem a guardar. - Sim, senhor. 130 00:15:27,375 --> 00:15:29,958 - Não vamos sair daqui. - Vem aí reforços. 131 00:15:38,875 --> 00:15:39,791 Vamos. 132 00:17:05,958 --> 00:17:07,958 O que aconteceu hoje? 133 00:17:10,041 --> 00:17:12,041 Não te posso contar tudo, Leptis. 134 00:17:16,333 --> 00:17:18,083 Mas de certeza que é ela? 135 00:17:20,375 --> 00:17:21,291 Espero que sim. 136 00:17:24,916 --> 00:17:26,291 Mas ela parece-me... 137 00:17:27,416 --> 00:17:28,916 ... uma simples rapariga. 138 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 Deve ser ela. 139 00:17:33,416 --> 00:17:35,291 A Antalia não a teria enviado. 140 00:17:36,750 --> 00:17:39,416 Tebe, estarei ao teu lado em qualquer batalha, 141 00:17:40,666 --> 00:17:42,541 mas tens de dizer por que luto. 142 00:17:58,916 --> 00:18:03,625 - Não se espiam os quartos dos outros. - Não aceito ser censurada por uma ladra. 143 00:18:03,708 --> 00:18:05,666 Melhor do que ser um mau augúrio. 144 00:18:05,750 --> 00:18:08,000 Antes de vires, tinha uma vida normal. 145 00:18:08,291 --> 00:18:10,458 Não te preocupes. Não ficarei muito tempo. 146 00:18:10,541 --> 00:18:12,583 E como vais? Já não tens o medalhão. 147 00:18:12,666 --> 00:18:16,333 - Há uma passagem secreta. Vou procurá-la. - E como sabes isso? 148 00:18:17,750 --> 00:18:18,875 Sei e pronto. 149 00:18:28,916 --> 00:18:29,833 Tebe? 150 00:18:33,458 --> 00:18:35,666 Os Benandanti estão a guardar a casa. 151 00:18:36,000 --> 00:18:38,416 - Quantos são? - Demasiados para entrar. 152 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 Vejo que ainda não estão cansadas. Ótimo. 153 00:18:55,500 --> 00:18:57,958 Amanhã, usaremos essa energia para cortar lenha. 154 00:18:58,375 --> 00:19:00,875 A casa ainda está fria, temos de a aquecer. 155 00:19:03,750 --> 00:19:05,125 Encontraram o livro? 156 00:19:06,250 --> 00:19:07,166 Ainda não. 157 00:19:08,000 --> 00:19:09,041 E a rapariga? 158 00:19:10,541 --> 00:19:12,541 Ela não pode ter ido longe. 159 00:19:14,750 --> 00:19:15,833 Vamos encontrá-la. 160 00:19:17,083 --> 00:19:21,166 Por falar no livro, pode explicar-me do que se trata? 161 00:19:21,250 --> 00:19:22,125 Não sei. 162 00:19:22,625 --> 00:19:24,708 Só disseram para procurar um livro. 163 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 Quem o quer? 164 00:19:28,458 --> 00:19:29,625 Sua Eminência. 165 00:19:33,208 --> 00:19:37,458 Diga à Sua Eminência que os Benandanti precisam de dinheiro e de cavalos. 166 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 Eu digo-lhe. 167 00:19:40,083 --> 00:19:41,791 Mas, se quiser um conselho, 168 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 assim vai parecer chantagem. 169 00:19:45,416 --> 00:19:46,958 Por favor, diga-lhe. 170 00:20:22,416 --> 00:20:23,875 Vamos! 171 00:21:19,000 --> 00:21:20,958 Pensavas que era aquela rapariga? 172 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 Não. 173 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 É só um lobo. 174 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 Esta noite, podes dormir tranquilo. 175 00:21:31,583 --> 00:21:34,500 Mas, se a encontrarmos, bem lhe podes dizer adeus. 176 00:21:35,875 --> 00:21:37,500 Senão, enviarão homens de Roma. 177 00:21:38,125 --> 00:21:41,458 Vão torturá-la e queimá-la viva sem que voltes a vê-la. 178 00:21:46,500 --> 00:21:48,458 Deixa-me passar. Tenho de dormir. 179 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Amanhã, partimos ao amanhecer. 180 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Afasta-te! 181 00:22:16,041 --> 00:22:19,375 - Porque tens tanto medo de cavalos? - Porque caí. 182 00:22:24,125 --> 00:22:25,791 Uma noite, roubei um cavalo. 183 00:22:27,833 --> 00:22:29,333 Ia atrás de um rapaz. 184 00:22:29,416 --> 00:22:31,708 Tínhamos crescido juntos num orfanato. 185 00:22:32,458 --> 00:22:35,291 Mas um dia foi trabalhar para um curtidor. 186 00:22:36,041 --> 00:22:37,291 Só que não queria ir. 187 00:22:41,666 --> 00:22:46,666 Quando o vieram buscar, estávamos no refeitório. Eu estava a chorar. 188 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Estava aos berros. 189 00:22:48,833 --> 00:22:51,625 As freiras agarraram-me. Desatei numa fúria. 190 00:22:51,708 --> 00:22:54,333 E continuei a gritar e a gritar... 191 00:22:55,750 --> 00:22:58,083 ... até os pratos começarem a balançar. 192 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 E, de repente, caíram no chão. 193 00:23:02,875 --> 00:23:04,750 Depois, começaram a rezar, 194 00:23:06,291 --> 00:23:08,750 a fazer o sinal da cruz e a chamar-me "bruxa". 195 00:23:09,541 --> 00:23:12,166 Antes de me expulsarem, cortaram-me o cabelo. 196 00:23:13,000 --> 00:23:14,625 E não voltou a crescer. 197 00:23:15,916 --> 00:23:17,375 Depois, chegou a Tebe. 198 00:23:19,583 --> 00:23:22,500 Foi ela que me acolheu quando mais ninguém o fez. 199 00:23:30,625 --> 00:23:32,125 Como se chama este rapaz? 200 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 Spirto. 201 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Chama-se Spirto. 202 00:23:39,541 --> 00:23:42,625 - Não o vês há muito tempo? - Desde que chegaste. 203 00:23:44,208 --> 00:23:45,083 De certeza? 204 00:23:48,333 --> 00:23:50,166 Vi-te chegar na outra noite. 205 00:23:51,833 --> 00:23:52,916 Foste ter com ele? 206 00:23:57,791 --> 00:24:00,458 E tu? Há algum teu amor por aí? 207 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Chama-se Pietro. 208 00:24:03,875 --> 00:24:06,291 - Conheci-o junto ao rio. - É bonito? 209 00:24:07,208 --> 00:24:08,083 É. 210 00:24:09,666 --> 00:24:12,125 Disse que nos voltaríamos a ver, que mandaria um sinal. 211 00:24:12,208 --> 00:24:15,833 Vai tingir a água da fonte do aqueduto de vermelho, quando se puder encontrar. 212 00:24:16,083 --> 00:24:17,166 A fonte? 213 00:24:19,083 --> 00:24:20,708 É difícil vê-la daqui. 214 00:24:25,333 --> 00:24:26,333 Já terminaram? 215 00:24:27,291 --> 00:24:28,125 Sim. 216 00:24:33,208 --> 00:24:34,125 Bebe. 217 00:24:34,916 --> 00:24:36,166 Está a fazer-te bem. 218 00:24:41,208 --> 00:24:42,833 Já não o reconheço. 219 00:24:42,916 --> 00:24:46,125 Pensa que a dor pela minha doença o está a envenenar. 220 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 Não o tentes entender com a razão. 221 00:24:51,666 --> 00:24:52,500 Ama-o 222 00:24:53,291 --> 00:24:55,208 porque o amor é a única cura. 223 00:25:02,791 --> 00:25:04,458 Queres ler-me alguma coisa? 224 00:25:17,875 --> 00:25:22,875 "Amando o senhor Tristão da Cornualha a loura Isolda, noiva do Rei Marco, 225 00:25:23,875 --> 00:25:26,750 combinaram um sinal secreto: 226 00:25:28,000 --> 00:25:30,500 quando queria falar com ela, 227 00:25:30,791 --> 00:25:32,666 ia ao jardim do rei 228 00:25:32,750 --> 00:25:34,166 onde havia uma fonte 229 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 e turvava a água que jorrava 230 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 e que corria pelo palácio 231 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 onde vivia a bela Isolda. 232 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 Quando esta via a água turva, 233 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 sabia que Tristão estava na fonte." 234 00:25:53,458 --> 00:25:56,458 Tenho uma surpresa para ti. Tens de fechar os olhos. 235 00:25:59,750 --> 00:26:00,875 Não abras! 236 00:26:02,541 --> 00:26:03,375 Abre. 237 00:26:05,916 --> 00:26:09,458 Cheiras mesmo mal. Tens de tomar banho, se queres ir ter com o rapaz. 238 00:26:12,583 --> 00:26:13,541 Ajuda-me. 239 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 Obrigada. 240 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 Sei fazer tranças como usam em Roma. 241 00:27:57,333 --> 00:27:58,458 Nunca lá fui. 242 00:27:59,000 --> 00:28:00,083 É lindo. 243 00:28:01,625 --> 00:28:03,541 As mulheres são muito elegantes. 244 00:28:04,500 --> 00:28:07,708 E podemos comprar todo o tipo de perfumes e de tecidos. 245 00:28:09,541 --> 00:28:10,958 Talvez um dia lá vamos. 246 00:28:25,125 --> 00:28:26,750 Tenho outra surpresa. 247 00:28:36,416 --> 00:28:40,666 Com isto, vemos as coisas de perto. As coisas pequenas tornam-se grandes. 248 00:28:41,375 --> 00:28:42,625 Poderás ver a fonte. 249 00:28:55,291 --> 00:28:56,125 O que é? 250 00:28:57,041 --> 00:28:57,875 Olha. 251 00:29:03,083 --> 00:29:03,958 O que vês? 252 00:29:04,916 --> 00:29:05,791 Uma nuvem. 253 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 É magia? 254 00:29:09,416 --> 00:29:11,666 Não, não é magia. É ciência. 255 00:29:30,125 --> 00:29:31,125 O que é? 256 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Posso ver também? 257 00:29:55,041 --> 00:29:56,333 Ade, olha, a fonte! 258 00:30:03,041 --> 00:30:03,875 Tenho de ir. 259 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 Agora, já. 260 00:30:15,125 --> 00:30:16,708 Leva isto, vais precisar. 261 00:30:18,083 --> 00:30:20,833 Viste-me a entrar. Sabes onde fica o túnel? 262 00:30:21,583 --> 00:30:25,416 - Cuidado, está muito escuro. - Volto antes de anoitecer, prometo. 263 00:30:26,166 --> 00:30:27,000 E isto. 264 00:30:29,416 --> 00:30:31,166 Sabes ir ter à fonte? 265 00:30:34,208 --> 00:30:35,291 Ade, tem cuidado. 266 00:30:35,958 --> 00:30:38,916 Estás a pôr a tua vida em risco e as nossas também. 267 00:30:39,875 --> 00:30:41,958 Tu sabes o que é ter um amor longe. 268 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Vai! 269 00:32:24,083 --> 00:32:25,541 Esperei tanto tempo. 270 00:32:28,250 --> 00:32:30,333 Tinha medo de nunca mais te ver. 271 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 Meia-Saia. 272 00:32:34,583 --> 00:32:35,500 Chamo-me Ade. 273 00:32:37,958 --> 00:32:38,875 Sou o Pietro. 274 00:32:40,791 --> 00:32:41,625 Eu sei. 275 00:32:45,375 --> 00:32:47,916 Vim assim que vi a água a mudar de cor. 276 00:33:39,416 --> 00:33:40,708 Sonhei contigo. 277 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 - Conta. - Sonhei que estávamos a dançar. 278 00:33:45,000 --> 00:33:47,166 Não era eu. Sou péssimo a dançar. 279 00:33:49,208 --> 00:33:51,333 Também eu. Significa que vamos aprender. 280 00:33:58,500 --> 00:33:59,625 O que se passa? 281 00:34:02,416 --> 00:34:04,125 Andam à tua procura. 282 00:34:05,791 --> 00:34:10,000 - Este sítio já não é seguro para ti. - Encontrei um abrigo seguro. 283 00:34:10,666 --> 00:34:14,625 Não podes confiar em ninguém. Esta gente vende-te por uma ninharia. 284 00:34:15,458 --> 00:34:17,208 Quem me acolheu nunca o fará. 285 00:34:17,958 --> 00:34:19,416 Há quanto tempo as conheces? 286 00:34:21,250 --> 00:34:22,791 É como se as conhecesse desde sempre. 287 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Em Serra, todos acham que és bruxa. 288 00:34:26,791 --> 00:34:27,791 E tu o que achas? 289 00:34:30,250 --> 00:34:32,250 Eu acho que as bruxas não existem. 290 00:34:33,250 --> 00:34:34,833 Só na cabeça das pessoas. 291 00:34:35,250 --> 00:34:39,708 E se tiverem razão? E se tiver esta maldição dentro de mim? 292 00:34:41,625 --> 00:34:46,416 Já não sei quem sou nem quem poderei ser. Só encontrarei a resposta naquele livro. 293 00:34:47,583 --> 00:34:48,416 Espera. 294 00:34:51,416 --> 00:34:52,250 Espera! 295 00:34:56,500 --> 00:34:57,583 Não te disse nada? 296 00:34:59,750 --> 00:35:03,666 Procurei em todo o lado, não está. Talvez ela nos possa dizer algo. 297 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 Passaram muito tempo juntas. 298 00:35:08,083 --> 00:35:11,416 - Como é possível não saberes de nada? - Não sei de nada. 299 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 Mas estavam a tornar-se amigas. 300 00:35:14,291 --> 00:35:16,708 - A mim, não disse nada. - Então, fugiu? 301 00:35:16,791 --> 00:35:19,333 Não. Ela nunca teria deixado o irmão. 302 00:35:22,541 --> 00:35:26,125 Se a encontrarem, vão torturá-la e matá-la. 303 00:35:26,875 --> 00:35:29,666 Pensa nisso. De que terá servido a tua lealdade? 304 00:35:30,666 --> 00:35:33,708 Disse que voltaria antes do anoitecer. Vai voltar. 305 00:35:35,208 --> 00:35:37,000 Já chega. Diz o que sabes. 306 00:35:43,750 --> 00:35:45,500 Foi à fonte do aqueduto. 307 00:35:51,291 --> 00:35:52,333 Tenham cuidado. 308 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 Consegues fazer isto? 309 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 E um, dois, três, quatro... 310 00:36:08,583 --> 00:36:09,875 O Livro dos Reinos 311 00:36:11,083 --> 00:36:13,166 fala da chegada de uma Eleita. 312 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Todos temos um poder. 313 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 Só temos de o descobrir. 314 00:37:02,958 --> 00:37:04,208 E não ter medo dele. 315 00:38:41,375 --> 00:38:42,375 Deixa-a! 316 00:38:43,791 --> 00:38:45,791 - Luta comigo! - Vá lá. 317 00:39:31,166 --> 00:39:32,458 Porque não o mataste? 318 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 Era uma mulher. 319 00:42:38,208 --> 00:42:40,166 Legendas: Liliana Murilhas