1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,291 --> 00:00:12,083
Égj a pokol tüzén...
3
00:00:14,333 --> 00:00:15,666
boszorkány!
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
Hagyjátok!
5
00:00:50,583 --> 00:00:54,583
Tosco atya egy könyvet kerestet.
Visszamegyünk az öregasszony házába.
6
00:00:54,666 --> 00:00:56,000
Akkor megyünk.
7
00:00:56,083 --> 00:00:57,791
Ne féljen, megtaláljuk.
8
00:00:58,666 --> 00:01:00,416
- Jó.
- Nyergeld fel a lovat!
9
00:02:08,500 --> 00:02:09,625
Gyere közel, Ade!
10
00:02:12,125 --> 00:02:13,291
Ne félj!
11
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Anyám!
12
00:02:26,333 --> 00:02:27,416
Hogy lehet ez?
13
00:02:30,708 --> 00:02:31,541
Anyám!
14
00:02:57,458 --> 00:02:59,375
Vigyünk el mindent, ami kellhet!
15
00:03:09,875 --> 00:03:10,708
Spirto!
16
00:03:11,541 --> 00:03:12,583
Égessük el!
17
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Cesaria, nézd!
18
00:03:29,416 --> 00:03:30,500
Mi történik?
19
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Nem tudom.
20
00:03:36,750 --> 00:03:38,958
Az ördög rajzai. Vigyük el Santénak!
21
00:03:39,041 --> 00:03:40,083
Hozd az összeset!
22
00:03:51,583 --> 00:03:52,541
Megtaláltam.
23
00:03:53,958 --> 00:03:55,416
Gyere, segíts!
24
00:03:58,083 --> 00:03:59,250
Hozd a tőrt!
25
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
Ez boszorkányság.
26
00:04:22,208 --> 00:04:23,541
Átkozott boszorkányok!
27
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Menjünk!
28
00:05:06,666 --> 00:05:07,625
Ade!
29
00:05:10,500 --> 00:05:12,625
Furcsa. Már láttam ezt a helyet.
30
00:05:15,166 --> 00:05:17,791
Ismerősnek tűnik. Talán egy álomból.
31
00:05:17,875 --> 00:05:19,000
Nem, nem álomból.
32
00:05:20,083 --> 00:05:21,708
Jól szolgál az emlékezeted.
33
00:05:24,041 --> 00:05:25,125
Ki vagy te?
34
00:05:26,583 --> 00:05:27,750
Kövess, Ade!
35
00:05:29,125 --> 00:05:30,750
Mindent elmagyarázok.
36
00:05:37,083 --> 00:05:39,125
- Ott van. Nem mozdítható.
- Miért?
37
00:05:39,208 --> 00:05:42,666
Hiába rángattuk, gyökeret vert.
Sosem láttam ilyen könyvet.
38
00:05:49,500 --> 00:05:51,333
Azok az ördög rajzai.
39
00:05:51,916 --> 00:05:54,166
Még a tűz sem tudta elpusztítani őket.
40
00:05:55,791 --> 00:05:57,833
Esküszöm, elkapom a boszorkányt.
41
00:06:05,291 --> 00:06:09,750
Nem volt elég megégetni azt a nőt,
aki csak a lehetetlent próbálta megtenni?
42
00:06:11,083 --> 00:06:12,833
Ezt nézd!
43
00:06:12,916 --> 00:06:15,916
- Bájital, méreg, az ördög jelképei.
- Amit látok...
44
00:06:18,333 --> 00:06:21,291
az pitypang.
A máj és a reuma gyógyítására.
45
00:06:21,375 --> 00:06:22,458
Borágó a szívre.
46
00:06:22,541 --> 00:06:25,000
Kamilla és menta a gyomorra. Gyógyszerek.
47
00:06:25,083 --> 00:06:26,000
Ez nem ég.
48
00:06:27,166 --> 00:06:29,000
Láttál már papírt, ami nem ég?
49
00:06:36,875 --> 00:06:38,666
Elkapom azt a kis boszorkányt,
50
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
és megmutatom,
mit sem ér a tudományod vele szemben.
51
00:06:41,833 --> 00:06:45,208
Nem lesz több boszorkány,
ha nem égetik el őket!
52
00:06:50,958 --> 00:06:51,791
Apám!
53
00:06:53,291 --> 00:06:54,125
Esküszöm.
54
00:06:55,125 --> 00:06:56,625
Abban a házban nem égett.
55
00:06:57,583 --> 00:06:58,541
Cesaria!
56
00:07:00,458 --> 00:07:01,458
Hiszek neked.
57
00:07:02,958 --> 00:07:04,000
Bízom benned.
58
00:07:06,666 --> 00:07:07,958
Hozzuk el a könyvet!
59
00:07:22,666 --> 00:07:24,916
- Hogy van?
- Jobban.
60
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
Ne aggódj! Jó kezekben van.
61
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
Éjjel mindenki alszik.
62
00:07:53,291 --> 00:07:54,750
Én viszont soha.
63
00:08:00,750 --> 00:08:02,458
És miért van nálad a medál?
64
00:08:02,541 --> 00:08:05,750
Sajnálom, de nem jöhetsz.
Négyszemközt kell beszélnünk.
65
00:08:05,833 --> 00:08:08,166
Miért fordítasz ennyi figyelmet erre?
66
00:08:08,416 --> 00:08:09,416
Rögvest megtudod.
67
00:08:15,833 --> 00:08:17,833
Persepolis, elég lesz.
68
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Ade, gyere közelebb!
69
00:08:54,916 --> 00:08:57,625
Láttál már könyvet ilyen jelképekkel?
70
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
Mesélek neked valamit rólad.
71
00:09:05,500 --> 00:09:07,958
Sok évvel ezelőtt mindannyian itt éltünk.
72
00:09:08,541 --> 00:09:09,833
Fiúk és lányok.
73
00:09:11,250 --> 00:09:13,375
A tanárunkat Diotimának hívták.
74
00:09:13,458 --> 00:09:15,666
Minden tudását megosztotta velünk.
75
00:09:15,750 --> 00:09:19,208
Az édesanyád, Janara és én
voltunk a legtehetségesebbek.
76
00:09:19,291 --> 00:09:22,791
Csak nekünk tanította meg
a Királyságok könyvének titkait.
77
00:09:25,250 --> 00:09:27,083
Marzio volt az egyik fiú.
78
00:09:29,041 --> 00:09:32,125
Nagyon tehetséges volt,
de nem szabálykövető.
79
00:09:32,583 --> 00:09:34,708
Irigyelte a tudásunkat.
80
00:09:34,791 --> 00:09:38,416
Részt akart venni az órákon,
de Diotima csak nekünk engedte.
81
00:09:38,500 --> 00:09:40,333
Nem, Marzio, te nem maradhatsz.
82
00:09:40,833 --> 00:09:41,666
Menj el!
83
00:09:43,041 --> 00:09:45,625
Diotima fekete lyukat látott a szívében.
84
00:09:45,708 --> 00:09:47,166
Nem bízott benne.
85
00:09:47,250 --> 00:09:49,333
Örökre elküldte a házából.
86
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
De egyik éjjel...
87
00:09:53,791 --> 00:09:56,666
Marzio titokban visszatért.
88
00:09:59,083 --> 00:10:02,250
Megtalálta a titkos átjárót,
amit csak mi ismertünk.
89
00:10:02,333 --> 00:10:05,708
Mindenáron tudni akarta
a Királyságok könyvének titkait.
90
00:10:49,958 --> 00:10:52,333
Ha még egyszer a nővéreimhez nyúlsz...
91
00:10:53,000 --> 00:10:56,708
az irántad érzett szeretetem
elképzelhetetlen gyűlöletté válik.
92
00:10:56,791 --> 00:10:59,833
A nővéreid bántottak engem, nem én őket.
93
00:10:59,916 --> 00:11:02,125
Én... Hogy is bánthatnálak téged?
94
00:11:02,208 --> 00:11:04,041
Ne higgy neki, Antalia!
95
00:11:07,333 --> 00:11:08,250
Távozz!
96
00:11:09,208 --> 00:11:12,083
Antalia, ne hagyd elmenni! Ne bízz benne!
97
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
Aznap éjjel....
98
00:11:20,666 --> 00:11:22,291
elveszítettük a tanárunkat.
99
00:11:25,583 --> 00:11:30,833
Anyádra bíztuk a könyvet, és elváltunk.
A házat védőbűbájjal lezártuk.
100
00:11:31,416 --> 00:11:35,500
A Királyságok könyve...
ír egy kiválasztott eljöveteléről.
101
00:11:36,791 --> 00:11:39,208
Édesanyád küldött téged hozzám...
102
00:11:39,791 --> 00:11:42,666
mert rájött, hogy rendkívüli
tehetséged van, Ade.
103
00:11:43,583 --> 00:11:45,500
Mondd csak: igaz, amit mondanak?
104
00:11:45,958 --> 00:11:50,583
Igaz, hogy érezted, amint
az újszülött lelke kiszállt a testéből?
105
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
Én egy átlagos lány vagyok.
106
00:11:55,916 --> 00:11:58,791
Nincs ilyen tehetségem, nincs varázserőm.
107
00:11:59,833 --> 00:12:01,541
Nem az vagyok, akinek hiszel.
108
00:12:02,625 --> 00:12:04,416
Mindünkben ott a varázserő.
109
00:12:05,541 --> 00:12:07,208
Csak fel kell fedeznünk.
110
00:12:08,125 --> 00:12:09,750
És nem szabad félnünk tőle.
111
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
A házban van.
112
00:12:50,375 --> 00:12:52,166
A könyv a házban van elrejtve.
113
00:12:53,875 --> 00:12:55,916
Nekünk kell elsőként odaérnünk.
114
00:13:01,375 --> 00:13:03,583
A könyv Antalia házában van elrejtve.
115
00:13:03,958 --> 00:13:06,375
- Felnyergelem a lovat.
- Vigyázz, Janara!
116
00:13:08,250 --> 00:13:09,458
Mit mondtál el neki?
117
00:13:09,875 --> 00:13:10,833
Nem mindent.
118
00:13:11,625 --> 00:13:12,833
Még nem áll készen.
119
00:13:16,875 --> 00:13:18,291
Add vissza a medált!
120
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
Ne! A hajamat ne!
121
00:13:29,916 --> 00:13:31,041
Elég legyen!
122
00:13:31,750 --> 00:13:34,583
Mondom, elég legyen! Elég!
123
00:13:34,875 --> 00:13:37,500
- A hajamhoz ne érj!
- Elloptad a medálom!
124
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
Miért viselkedsz így?
125
00:13:39,708 --> 00:13:41,208
Már négy éve velünk vagy.
126
00:13:41,291 --> 00:13:44,916
Befogadtunk, megtisztultál.
Az Elveszett Városok az otthonod.
127
00:13:46,208 --> 00:13:49,000
- Nem kell neked medál.
- Akkor neki miért van?
128
00:13:49,500 --> 00:13:50,458
Közénk tartozik.
129
00:13:52,041 --> 00:13:53,041
Add ide!
130
00:13:59,458 --> 00:14:00,625
Nálam lesz.
131
00:14:04,750 --> 00:14:06,708
És mostantól együtt dolgoztok.
132
00:15:00,000 --> 00:15:01,083
Add ide a fejszét!
133
00:15:07,125 --> 00:15:08,500
Bűbáj védi.
134
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
Állj fel!
135
00:15:25,208 --> 00:15:27,291
- Őrizd!
- Rendben, uram.
136
00:15:27,375 --> 00:15:29,958
- Nem mozdulunk.
- Már úton az erősítés.
137
00:15:38,875 --> 00:15:39,791
Gyerünk!
138
00:17:05,958 --> 00:17:07,958
Mi történt ma igazából?
139
00:17:10,041 --> 00:17:12,041
Nem mondhatok el mindent, Leptis.
140
00:17:16,333 --> 00:17:18,125
De biztosra veszed, hogy ő az?
141
00:17:20,375 --> 00:17:21,291
Remélem.
142
00:17:24,916 --> 00:17:26,291
De én valahogy...
143
00:17:27,458 --> 00:17:28,916
átlagos lánynak látom.
144
00:17:30,791 --> 00:17:32,166
Ő kell, hogy legyen.
145
00:17:33,416 --> 00:17:35,583
Csak ezért küldhette ide Antalia.
146
00:17:36,750 --> 00:17:39,375
Tebe, én bármilyen csatában
melletted állok,
147
00:17:40,750 --> 00:17:42,541
de tudnom kell, miért küzdök.
148
00:17:59,000 --> 00:18:03,708
- Nem tudod, hogy nem leskelődünk?
- Engem ne feddjen meg egy tolvaj!
149
00:18:03,791 --> 00:18:08,000
Inkább az, mint rossz ómenek hírnöke.
A jöttöd előtt rendes életem volt.
150
00:18:08,416 --> 00:18:12,750
- Nyugalom! Nem maradok sokáig.
- Hogy mész el? Már nincs nálad a medál.
151
00:18:12,833 --> 00:18:16,333
- Van egy titkos átjáró. Megkeresem.
- Honnan tudod?
152
00:18:17,750 --> 00:18:18,875
Tudom, és kész.
153
00:18:28,916 --> 00:18:29,833
Tebe!
154
00:18:33,625 --> 00:18:35,583
A Benandantik őrzik a házat.
155
00:18:36,000 --> 00:18:38,416
- Hányan vannak?
- Túl sokan.
156
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
Látom, még nem fáradtatok el. Jó.
157
00:18:55,500 --> 00:18:57,750
Holnap fát vágtok, hogy elfáradjatok.
158
00:18:58,458 --> 00:19:00,875
Még mindig hideg a ház. Be kell fűtenünk.
159
00:19:03,750 --> 00:19:05,125
Megtalálta a könyvet?
160
00:19:06,250 --> 00:19:07,166
Még nem.
161
00:19:08,000 --> 00:19:09,041
Hol van a lány?
162
00:19:10,541 --> 00:19:12,541
A lány nem juthatott messzire.
163
00:19:14,750 --> 00:19:15,875
Meg fogjuk találni.
164
00:19:17,083 --> 00:19:18,833
Ha már a könyvnél tartunk,
165
00:19:19,458 --> 00:19:21,166
elmagyarázná, miről szól?
166
00:19:21,250 --> 00:19:22,125
Nem tudom.
167
00:19:22,750 --> 00:19:24,666
Csak azt mondják, keressem meg.
168
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
Ki kéri?
169
00:19:28,458 --> 00:19:29,625
Őeminenciája.
170
00:19:33,291 --> 00:19:34,708
Mondja meg neki, hogy...
171
00:19:35,500 --> 00:19:37,458
a Benandantiknak pénz kell és ló!
172
00:19:38,125 --> 00:19:39,125
Megmondom.
173
00:19:40,083 --> 00:19:41,791
De ha elfogad egy tanácsot,
174
00:19:42,875 --> 00:19:44,750
ez így zsarolásnak fog tűnni.
175
00:19:45,416 --> 00:19:46,958
Kérem, mondja meg neki!
176
00:20:22,416 --> 00:20:23,875
Gyerünk!
177
00:21:19,041 --> 00:21:21,125
Azt hitted, hogy a fiatal lány az?
178
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
Nem.
179
00:21:25,666 --> 00:21:26,750
Csak egy farkas.
180
00:21:28,875 --> 00:21:30,958
Ma éjjel gond nélkül alhatsz.
181
00:21:31,583 --> 00:21:34,333
Tudod, ha megtaláljuk,
elbúcsúzhatsz tőle.
182
00:21:35,916 --> 00:21:37,500
Ha nem, Rómából jönnek,
183
00:21:38,125 --> 00:21:41,458
akik megkínozzák és elégetik,
te pedig nem látod többet.
184
00:21:46,500 --> 00:21:48,458
Engedj! Aludnom kell.
185
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Holnap hajnalban újra útra kelünk.
186
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Menj arrébb!
187
00:22:16,041 --> 00:22:17,875
Miért félsz ennyire a lovaktól?
188
00:22:18,208 --> 00:22:19,416
Mert leestem egyről.
189
00:22:24,250 --> 00:22:25,958
Egy éjjel elloptam egy lovat.
190
00:22:28,000 --> 00:22:29,333
Egy fiút üldöztem.
191
00:22:29,416 --> 00:22:31,708
Együtt nőttünk fel egy árvaházban.
192
00:22:32,458 --> 00:22:35,291
De kiválasztották,
hogy egy tímárnál dolgozzon.
193
00:22:36,041 --> 00:22:37,291
De ő nem akart menni.
194
00:22:41,666 --> 00:22:44,208
Az ebédlőben voltunk, amikor jöttek érte.
195
00:22:45,625 --> 00:22:46,666
Sírtam.
196
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
És ordítottam.
197
00:22:48,833 --> 00:22:51,625
Az apácák lefogtak. De én csak dühöngtem.
198
00:22:51,708 --> 00:22:54,333
És tovább ordibáltam,
199
00:22:55,833 --> 00:22:58,041
amíg billegni nem kezdtek a tányérok.
200
00:23:00,333 --> 00:23:02,458
Aztán hirtelen a padlóra borultak,
201
00:23:02,875 --> 00:23:04,750
majd imádkozni kezdtek,
202
00:23:06,291 --> 00:23:08,958
keresztet vetettek,
és boszorkánynak neveztek.
203
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
Mielőtt kidobtak, levágták a hajamat.
204
00:23:13,000 --> 00:23:14,625
És azóta sem nőtt vissza.
205
00:23:15,916 --> 00:23:17,375
Aztán megjelent Tebe.
206
00:23:19,583 --> 00:23:21,958
Csak ő fogadott be, senki más nem akart.
207
00:23:30,708 --> 00:23:32,125
Hogy hívják ezt a fiút?
208
00:23:33,750 --> 00:23:34,583
Spirtónak.
209
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
Spirtónak hívják.
210
00:23:39,541 --> 00:23:42,625
- Régóta nem láttad?
- Mióta megjöttél.
211
00:23:44,208 --> 00:23:45,083
Biztos?
212
00:23:48,333 --> 00:23:50,166
Láttalak az éjjel visszajönni.
213
00:23:51,916 --> 00:23:52,916
Nála voltál?
214
00:23:57,791 --> 00:24:00,458
És te? Neked van kedvesed?
215
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Pietro a neve.
216
00:24:03,875 --> 00:24:06,291
- A folyónál találkoztunk.
- Jóképű?
217
00:24:07,208 --> 00:24:08,083
Az.
218
00:24:09,791 --> 00:24:12,125
Azt mondta, majd küld jelet.
219
00:24:12,208 --> 00:24:15,833
Vörösre színezi az akvadukt
kútjának vizét, ha találkozhatunk.
220
00:24:16,333 --> 00:24:17,166
A kút vizét?
221
00:24:19,083 --> 00:24:20,708
Az alig látszik innen.
222
00:24:25,333 --> 00:24:26,333
Végeztetek?
223
00:24:27,291 --> 00:24:28,125
Igen.
224
00:24:33,208 --> 00:24:34,125
Igya meg!
225
00:24:35,000 --> 00:24:36,166
Jót fog tenni.
226
00:24:41,208 --> 00:24:42,833
Rá sem ismerek már.
227
00:24:42,916 --> 00:24:46,125
Hidd el, apádat megmérgezi
a betegségem okozta kín!
228
00:24:46,208 --> 00:24:48,833
Ne ésszel próbáld megérteni!
229
00:24:51,666 --> 00:24:52,500
Szeresd őt!
230
00:24:53,291 --> 00:24:55,208
A szeretet az egyetlen gyógyír.
231
00:25:02,791 --> 00:25:04,458
Felolvasol nekem valamit?
232
00:25:17,875 --> 00:25:20,750
„A cornwalli Trisztán
szerette a szőke Izoldát,
233
00:25:21,708 --> 00:25:23,250
Mark király menyasszonyát,
234
00:25:23,875 --> 00:25:26,750
és titkos légyottjuk után...
235
00:25:28,000 --> 00:25:30,500
amikor Trisztán úr beszélni kívánt vele,
236
00:25:30,791 --> 00:25:32,666
a király kertjébe ment,
237
00:25:32,750 --> 00:25:34,166
ahol volt egy kút...
238
00:25:35,458 --> 00:25:38,375
és elzárta a kútból csörgedező vízfolyást,
239
00:25:38,458 --> 00:25:40,875
amely végigfolyt a palotán,
240
00:25:40,958 --> 00:25:43,000
ahol a gyönyörű Izolda élt.
241
00:25:44,958 --> 00:25:47,041
És amikor meglátta a csöpögő vizet,
242
00:25:47,500 --> 00:25:50,541
tudta, hogy Trisztán a kútnál áll.”
243
00:25:53,500 --> 00:25:56,458
Van egy meglepetésem.
Be kell csuknod a szemed.
244
00:25:59,750 --> 00:26:00,875
Ne nyisd ki!
245
00:26:02,541 --> 00:26:03,375
Nyisd ki!
246
00:26:05,916 --> 00:26:09,458
Büdös vagy. Meg kell fürdened,
ha találkozni akarsz a fiúval.
247
00:26:12,583 --> 00:26:13,541
Segíts!
248
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
Köszönöm!
249
00:27:54,500 --> 00:27:56,625
Tudok római módra hajat fonni.
250
00:27:57,333 --> 00:27:58,583
Még sosem jártam ott.
251
00:27:59,000 --> 00:28:00,083
Gyönyörű hely.
252
00:28:01,625 --> 00:28:03,208
A nők nagyon elegánsak.
253
00:28:04,500 --> 00:28:07,708
És mindenféle parfümöt,
anyagot lehet kapni.
254
00:28:09,666 --> 00:28:11,041
Talán egyszer láthatom.
255
00:28:25,125 --> 00:28:26,750
Van még egy meglepetésem.
256
00:28:36,416 --> 00:28:40,458
Ezzel közelebbinek tűnnek a dolgok.
Nagyobbakká válnak.
257
00:28:41,458 --> 00:28:42,625
Hogy lásd a kutat.
258
00:28:55,291 --> 00:28:56,125
Ez mi?
259
00:28:57,041 --> 00:28:57,875
Nézd!
260
00:29:03,083 --> 00:29:03,958
Mit látsz?
261
00:29:04,916 --> 00:29:05,791
Egy felhőt.
262
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
Ez varázslat?
263
00:29:09,416 --> 00:29:11,666
Nem varázslat, hanem tudomány.
264
00:29:30,125 --> 00:29:31,125
Mi az?
265
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Megnézhetem?
266
00:29:55,041 --> 00:29:56,333
Ade, nézd, a kút!
267
00:30:03,041 --> 00:30:03,875
Mennem kell.
268
00:30:05,208 --> 00:30:06,458
Most rögtön!
269
00:30:15,208 --> 00:30:16,916
Ezt vidd el! Szükség lesz rá.
270
00:30:18,083 --> 00:30:20,833
Láttál visszajönni.
Tudod, hol van az alagút?
271
00:30:21,666 --> 00:30:23,208
Légy óvatos! Nagyon sötét.
272
00:30:23,291 --> 00:30:25,416
Visszajövök estére, ígérem.
273
00:30:26,166 --> 00:30:27,000
Ezt is vidd!
274
00:30:29,416 --> 00:30:31,125
Tudod az utat a kúthoz?
275
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Ade, légy óvatos!
276
00:30:35,958 --> 00:30:38,875
Veszélybe sodrod az életed
és a miénket is.
277
00:30:39,875 --> 00:30:41,958
Tudod, milyen más állambelit szeretni.
278
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Menj!
279
00:32:24,083 --> 00:32:25,541
Régóta várlak.
280
00:32:28,250 --> 00:32:30,333
Féltem, hogy nem látlak többé...
281
00:32:31,750 --> 00:32:32,583
Rövidszoknyás!
282
00:32:34,583 --> 00:32:35,500
Ade a nevem.
283
00:32:37,958 --> 00:32:39,041
Én Pietro vagyok.
284
00:32:40,791 --> 00:32:41,625
Tudom.
285
00:32:45,375 --> 00:32:47,583
Jöttem, amint megláttam a víz színét.
286
00:33:39,541 --> 00:33:40,708
Álmodtam rólad.
287
00:33:40,791 --> 00:33:43,666
- Mesélj!
- Álmomban táncoltunk.
288
00:33:45,000 --> 00:33:47,166
Az nem én voltam. Rémesen táncolok.
289
00:33:49,333 --> 00:33:51,333
Én is. De majd megtanuljuk.
290
00:33:58,500 --> 00:33:59,625
Mi a baj?
291
00:34:02,416 --> 00:34:04,125
Mindenütt keresnek téged.
292
00:34:05,916 --> 00:34:10,000
- Nem vagy biztonságban itt.
- Pietro, találtam biztos menedéket.
293
00:34:10,791 --> 00:34:12,125
Senkiben sem bízhatsz.
294
00:34:12,583 --> 00:34:14,625
Ezek egy fillérért eladnának.
295
00:34:15,458 --> 00:34:17,208
Akik befogadtak, azok soha.
296
00:34:17,958 --> 00:34:19,416
Mióta ismered őket?
297
00:34:21,250 --> 00:34:22,791
Érzésre ezer éve.
298
00:34:23,750 --> 00:34:25,833
Egész Serra boszorkánynak tart.
299
00:34:26,875 --> 00:34:27,791
És te?
300
00:34:30,375 --> 00:34:32,333
Szerintem nincsenek boszorkányok.
301
00:34:33,250 --> 00:34:34,833
Legfeljebb képzeletben.
302
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
És ha igazuk van?
303
00:34:38,041 --> 00:34:39,708
Ha el vagyok átkozva?
304
00:34:41,708 --> 00:34:43,916
Nem tudom, ki vagyok, és ki lehetnék.
305
00:34:44,375 --> 00:34:46,500
Csak abból a könyvből deríthetem ki.
306
00:34:47,583 --> 00:34:48,416
Várj!
307
00:34:51,416 --> 00:34:52,250
Várj!
308
00:34:56,500 --> 00:34:57,625
Nem mondott semmit?
309
00:34:59,791 --> 00:35:01,583
Mindenhol kerestem. Nincs itt.
310
00:35:01,916 --> 00:35:03,583
Ő talán tud mondani valamit.
311
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
Sok időt töltöttetek együtt.
312
00:35:08,083 --> 00:35:10,208
Hogy lehet, hogy nem tudsz semmit?
313
00:35:10,583 --> 00:35:11,416
Nem tudok.
314
00:35:11,500 --> 00:35:13,125
De összebarátkoztatok.
315
00:35:14,291 --> 00:35:16,708
- Nem mondott semmit.
- Akkor megszökött?
316
00:35:16,791 --> 00:35:19,333
Nem. Nem hagyta volna itt az öccsét.
317
00:35:22,541 --> 00:35:23,541
Ha megtalálják,
318
00:35:24,000 --> 00:35:26,125
megkínozzák és megölik.
319
00:35:27,041 --> 00:35:29,666
Gondolkozz! Mire mész a hűségeddel?
320
00:35:30,666 --> 00:35:33,708
Azt mondta, visszajön,
mielőtt leszáll az éj.
321
00:35:35,208 --> 00:35:37,000
Elég! Mondd el, amit tudsz!
322
00:35:43,750 --> 00:35:45,500
Az akvadukt kútjához ment.
323
00:35:51,291 --> 00:35:52,333
Óvatosan!
324
00:36:00,166 --> 00:36:01,625
Ezt meg tudod csinálni?
325
00:36:03,250 --> 00:36:05,583
Egy, kettő, három négy...
326
00:36:08,583 --> 00:36:09,958
A Királyságok könyve...
327
00:36:11,083 --> 00:36:13,166
ír egy kiválasztott eljöveteléről.
328
00:36:57,291 --> 00:36:59,083
Mindünkben ott a varázserő.
329
00:37:00,208 --> 00:37:01,875
Csak fel kell fedeznünk.
330
00:37:02,875 --> 00:37:04,500
És nem szabad félnünk tőle.
331
00:38:41,375 --> 00:38:42,375
Hagyd békén!
332
00:38:43,791 --> 00:38:45,791
- Harcolj velem!
- Gyerünk!
333
00:39:31,166 --> 00:39:32,375
Miért nem ölted meg?
334
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Nő volt.
335
00:42:38,208 --> 00:42:41,500
A feliratot fordította: Gribovszki Réka