1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,083 [man] Burn in hell... 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 witch! 4 00:00:24,625 --> 00:00:26,625 [dramatic music playing] 5 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Leave it. 6 00:00:50,708 --> 00:00:54,583 Father Tosco told me to look for a book. We're going back to the old woman's house. 7 00:00:54,666 --> 00:00:55,666 We shall go. 8 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Do not fear, we'll find it. 9 00:00:58,583 --> 00:01:00,416 - [Sante] Good. - Spirto, saddle the horse. 10 00:01:00,916 --> 00:01:02,541 [suspenseful music playing] 11 00:01:12,125 --> 00:01:13,250 [horse whinnies] 12 00:01:26,250 --> 00:01:28,291 [music box chimes playing] 13 00:01:30,750 --> 00:01:32,125 [wind howling] 14 00:01:37,541 --> 00:01:39,541 [horse whinnies] 15 00:01:41,833 --> 00:01:43,833 [dramatic music playing] 16 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 Come close, Ade. 17 00:02:12,000 --> 00:02:13,291 [Tebe] Don't be afraid. 18 00:02:23,708 --> 00:02:24,708 Mother! 19 00:02:26,250 --> 00:02:27,500 [Ade] How is it possible? 20 00:02:30,708 --> 00:02:31,541 Mother! 21 00:02:31,625 --> 00:02:33,625 [scream echoes] 22 00:02:39,125 --> 00:02:41,583 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 23 00:02:41,666 --> 00:02:46,750 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 24 00:02:46,833 --> 00:02:49,458 ♪ Why have you left me? ♪ 25 00:02:51,708 --> 00:02:53,208 [wind howling] 26 00:02:53,291 --> 00:02:54,333 [goat bleating] 27 00:02:57,416 --> 00:02:59,416 [Cesaria] Take everything we may need. 28 00:03:09,875 --> 00:03:10,875 Spirto. 29 00:03:11,416 --> 00:03:12,416 Let's burn them. 30 00:03:26,750 --> 00:03:28,000 [Spirto] Cesaria, look. 31 00:03:29,416 --> 00:03:30,500 What's happening? 32 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 I don't know. 33 00:03:36,750 --> 00:03:40,250 They are the Devil's drawings. Let's take them to Sante. Get all of them. 34 00:03:51,500 --> 00:03:52,750 [Cesaria] I've found it. 35 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 Come here and give me a hand. 36 00:03:57,208 --> 00:03:59,250 [Cesaria grunts] Get the dagger. 37 00:04:14,666 --> 00:04:16,000 [panting] 38 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 It's witchcraft. 39 00:04:22,208 --> 00:04:23,541 Cursed witches. 40 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Let's go. 41 00:04:26,208 --> 00:04:27,625 [ethereal music plays] 42 00:04:36,625 --> 00:04:39,000 [rope creaking rhythmically] 43 00:05:06,666 --> 00:05:07,666 [Tebe] Ade. 44 00:05:10,416 --> 00:05:12,875 [Ade] It's strange, I've seen this place before. 45 00:05:15,166 --> 00:05:17,791 It feels familiar. Perhaps in a dream. 46 00:05:17,875 --> 00:05:19,000 No, not in a dream. 47 00:05:20,083 --> 00:05:21,625 Your memory serves you well. 48 00:05:24,041 --> 00:05:25,125 Who are you? 49 00:05:26,583 --> 00:05:27,750 Follow me, Ade. 50 00:05:29,125 --> 00:05:30,750 I'll explain everything to you. 51 00:05:33,333 --> 00:05:35,333 - [bird cawing] - [indistinct chatter] 52 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 - The book's there. We couldn't take it. - Why? 53 00:05:39,208 --> 00:05:42,666 We tried to free it. It's attached by roots. I've never seen a book like it. 54 00:05:49,458 --> 00:05:51,333 Those are the drawings of the devil. 55 00:05:51,916 --> 00:05:53,958 Not even fire managed to destroy them. 56 00:05:55,791 --> 00:05:58,416 Father, I promise you I shall catch that witch. 57 00:06:05,250 --> 00:06:06,916 Was it not enough to burn that woman 58 00:06:07,000 --> 00:06:09,750 whose only fault was to have tried to achieve the impossible? 59 00:06:11,083 --> 00:06:12,833 Look. 60 00:06:12,916 --> 00:06:15,875 - Potions, poisons, symbols of the devil. - [Pietro] I see... 61 00:06:18,333 --> 00:06:21,083 Dandelion. To cure the liver and rheumatism. 62 00:06:21,375 --> 00:06:22,458 Borage for the heart. 63 00:06:22,541 --> 00:06:25,000 Chamomile and mint for the stomach. They are medicines. 64 00:06:25,083 --> 00:06:26,083 This doesn't burn. 65 00:06:27,083 --> 00:06:29,003 Have you seen a sheet of paper that doesn't burn? 66 00:06:36,875 --> 00:06:38,666 I shall catch that little witch 67 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 and show you that your studies are useless when confronted with her. 68 00:06:41,833 --> 00:06:45,208 Witches will stop existing when you stop burning them! 69 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 [Cesaria] Father. 70 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 I swear. 71 00:06:55,125 --> 00:06:56,625 It didn't burn in that house. 72 00:06:57,583 --> 00:06:58,583 Cesaria. 73 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 I believe you. 74 00:07:02,958 --> 00:07:04,000 I trust you. 75 00:07:06,666 --> 00:07:08,541 Let's get this book out of there. 76 00:07:20,125 --> 00:07:22,125 [bird cawing] 77 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 - How is he? - Better. 78 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Don't worry. He is in good hands. 79 00:07:38,458 --> 00:07:40,041 [in Latin] Inite somnum, 80 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 miseri mortales. 81 00:07:49,666 --> 00:07:51,625 [in Italian] Everybody sleeps at night. 82 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 And I never sleep. 83 00:08:00,666 --> 00:08:02,458 [woman] And why do you have the medallion? 84 00:08:02,541 --> 00:08:05,750 I am sorry, you can't come. I've got to be alone with her. 85 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 Why do you pay so much attention to this one here? 86 00:08:08,291 --> 00:08:09,791 [Tebe] You'll know shortly. 87 00:08:13,666 --> 00:08:14,750 [Tebe chuckles] 88 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 Persepolis, that's enough. 89 00:08:19,958 --> 00:08:21,958 [footsteps receding] 90 00:08:27,208 --> 00:08:28,708 [lock turns] 91 00:08:28,791 --> 00:08:30,625 [door creaks] 92 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 [gentle music playing] 93 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 [twinkling] 94 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Ade, come nearer. 95 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 Have you ever seen a book with symbols like these? 96 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 Now I'll tell you a story about yourself. 97 00:09:05,500 --> 00:09:07,958 [Tebe] Many years ago, we all lived here. 98 00:09:08,541 --> 00:09:09,833 Boys and girls... 99 00:09:11,250 --> 00:09:13,375 Our teacher's name was Diotìma. 100 00:09:13,458 --> 00:09:15,666 She taught us all she knew. 101 00:09:15,750 --> 00:09:19,208 Your mother, Janara and I were the most gifted. 102 00:09:19,291 --> 00:09:22,791 We were the only ones she taught the secrets of the Book of Kingdoms to. 103 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 Marzio was one of the boys... 104 00:09:29,041 --> 00:09:32,125 He was very talented, but he didn't respect the rules. 105 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 He was envious of our knowledge. 106 00:09:34,791 --> 00:09:38,416 He wanted Diotìma to let him take part in our lessons, but they were only for us. 107 00:09:38,500 --> 00:09:40,750 [Diotìma] No, Marzio, you can't stay here. 108 00:09:40,833 --> 00:09:41,833 Go away. 109 00:09:42,916 --> 00:09:46,791 [Tebe] Diotìma had seen a black hole in his heart. She didn't trust him. 110 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 She told him to leave her dwelling forever. 111 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 But one night... 112 00:09:53,791 --> 00:09:56,666 Marzio returned in secret. 113 00:09:59,083 --> 00:10:01,875 He had found the secret passage that only we knew about. 114 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 He wanted to know the secrets of the Book of Kingdoms at all costs. 115 00:10:05,791 --> 00:10:06,791 [lock turns] 116 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 [door creaks] 117 00:10:26,958 --> 00:10:28,833 [Marzio mutters] 118 00:10:35,583 --> 00:10:36,875 [Marzio yells] 119 00:10:37,958 --> 00:10:39,250 [fence rattles] 120 00:10:49,958 --> 00:10:52,333 If you touch my sisters one more time... 121 00:10:53,000 --> 00:10:55,041 the love I feel for you will turn into hate 122 00:10:55,125 --> 00:10:56,708 of a strength you can't even imagine. 123 00:10:56,791 --> 00:10:59,833 It's your sisters that have harmed me. 124 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 Me... How could I harm you? 125 00:11:02,208 --> 00:11:04,083 [Diotìma] Don't believe him, Antalia! 126 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Go away. 127 00:11:09,208 --> 00:11:12,083 Antalia, don't let him go. Don't trust him! 128 00:11:12,500 --> 00:11:13,791 [Marzio roars] 129 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 [Tebe] That night... 130 00:11:17,833 --> 00:11:20,125 [Antalia] No! 131 00:11:20,666 --> 00:11:22,375 [Tebe] ...we lost our teacher... 132 00:11:22,458 --> 00:11:24,625 [Antalia wails] 133 00:11:25,458 --> 00:11:27,750 ...we entrusted the book to your mother and we separated. 134 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 The dwelling was closed and protected by a spell. 135 00:11:31,416 --> 00:11:32,625 The Book of Kingdoms... 136 00:11:33,708 --> 00:11:35,500 speaks about the arrival of a chosen one. 137 00:11:36,791 --> 00:11:39,208 Your mother sent you all the way to me... 138 00:11:39,791 --> 00:11:42,666 because she understood that you have a great gift, Ade. 139 00:11:43,583 --> 00:11:45,458 Tell me, are they telling the truth? 140 00:11:45,958 --> 00:11:48,500 Is it true that you felt that baby's soul... 141 00:11:48,958 --> 00:11:50,583 winging away from its body? 142 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 I am a normal girl. 143 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 I don't have this gift or this power. I... 144 00:11:59,833 --> 00:12:01,166 am not what you think. 145 00:12:02,666 --> 00:12:04,000 We all have a power. 146 00:12:05,458 --> 00:12:07,208 We have just got to discover it. 147 00:12:08,125 --> 00:12:09,416 And not be afraid of it. 148 00:12:47,208 --> 00:12:48,333 It's in the house. 149 00:12:50,375 --> 00:12:52,250 [Ade] The book's hidden in the house. 150 00:12:53,916 --> 00:12:56,500 We've got to get it before someone else finds it. 151 00:13:01,375 --> 00:13:03,375 The book's hidden in Antalia's house. 152 00:13:03,958 --> 00:13:06,375 - I'll saddle the horse. - Take care, Janara. 153 00:13:08,250 --> 00:13:09,375 What did you tell her? 154 00:13:09,833 --> 00:13:10,833 Not everything. 155 00:13:11,625 --> 00:13:12,833 She's not ready yet. 156 00:13:15,333 --> 00:13:18,291 - [glass smashing] - [Ade] Give me the medallion back. 157 00:13:23,250 --> 00:13:24,250 [Ade groans] 158 00:13:26,958 --> 00:13:28,500 [Persepolis] No, not my hair! 159 00:13:29,916 --> 00:13:31,041 [Tebe] That's enough! 160 00:13:31,750 --> 00:13:34,583 I said that's enough. Enough! 161 00:13:34,958 --> 00:13:37,559 - I'll kill you if you touch my hair again! - You stole my medallion! 162 00:13:37,583 --> 00:13:39,291 Why are you acting like this, why? 163 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 You've been with us for four years. 164 00:13:41,291 --> 00:13:44,916 You were welcomed into the fold, baptized. You belong to the Lost Cities. 165 00:13:46,125 --> 00:13:49,000 - You don't need any medallion. - So why has she got one then? 166 00:13:49,416 --> 00:13:50,458 She's one of us. 167 00:13:52,041 --> 00:13:53,041 Give it to me. 168 00:13:59,458 --> 00:14:00,625 I'll keep this. 169 00:14:04,750 --> 00:14:06,708 And you will work together from now on. 170 00:14:14,625 --> 00:14:16,250 [horse whinnies] 171 00:14:17,958 --> 00:14:19,958 [tense music playing] 172 00:14:33,291 --> 00:14:35,291 [metal clanging] 173 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 Hand me the ax. 174 00:15:02,000 --> 00:15:03,666 [Cesaria grunts with effort] 175 00:15:07,125 --> 00:15:08,500 It's protected by a spell. 176 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 [Sante] Stand up. 177 00:15:22,333 --> 00:15:24,375 [roots stretching] 178 00:15:25,083 --> 00:15:27,351 - [Sante] Stay here to guard it. - [guard 1] All right, sir. 179 00:15:27,375 --> 00:15:30,166 - [guard 2] We're not moving. - [guard 3] Reinforcements are coming. 180 00:15:38,750 --> 00:15:40,375 - [Sante] Come on. - [horse whinnies] 181 00:15:49,458 --> 00:15:51,458 - [ethereal music playing] - [twinkling] 182 00:16:02,208 --> 00:16:04,208 [scratching] 183 00:16:40,500 --> 00:16:41,750 [charcoal drops to floor] 184 00:17:05,958 --> 00:17:07,958 What really happened today? 185 00:17:09,916 --> 00:17:12,125 [Tebe] I can't tell you everything, Leptis. 186 00:17:14,541 --> 00:17:16,125 [thunder cracking] 187 00:17:16,208 --> 00:17:18,375 [Leptis] But are you really sure it's her? 188 00:17:20,291 --> 00:17:21,291 I hope so. 189 00:17:24,916 --> 00:17:26,291 Yet she seems... 190 00:17:27,458 --> 00:17:28,916 just like any other girl to me. 191 00:17:29,000 --> 00:17:30,708 [Tebe sighs] 192 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 It must be her. 193 00:17:33,333 --> 00:17:35,375 Antalia wouldn't have sent her to us. 194 00:17:36,750 --> 00:17:39,375 Tebe, I shall be at your side in any battle... 195 00:17:40,750 --> 00:17:43,125 but you have to tell me what I am fighting for. 196 00:17:58,916 --> 00:18:01,708 [Persepolis] Don't you know not to spy into other people's rooms? 197 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 I don't accept being rebuked by a thief. 198 00:18:03,791 --> 00:18:05,666 Better than being a harbinger of bad omens. 199 00:18:05,750 --> 00:18:08,000 Before you came, I was leading a normal life. 200 00:18:08,416 --> 00:18:10,458 You can relax. I won't be here for long. 201 00:18:10,541 --> 00:18:12,750 And how can you leave? You no longer have the medallion. 202 00:18:12,833 --> 00:18:14,625 There's a secret passage. I shall find it. 203 00:18:15,000 --> 00:18:16,333 And how do you know that? 204 00:18:17,666 --> 00:18:20,041 - I know it, that's all. - [footsteps approaching] 205 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 [knocking on door] 206 00:18:28,916 --> 00:18:29,916 Tebe. 207 00:18:33,625 --> 00:18:35,583 The Benandanti are guarding the house. 208 00:18:35,875 --> 00:18:38,833 - How many of them are there? - [Janara] Too many to get in. 209 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 I see you are not tired out yet. Good. 210 00:18:55,500 --> 00:18:57,750 We will use your energy to chop wood tomorrow. 211 00:18:58,541 --> 00:19:00,875 The house is still cold, we've got to heat it. 212 00:19:02,250 --> 00:19:03,666 [horse whinnying] 213 00:19:03,750 --> 00:19:05,125 Have you found the book? 214 00:19:06,166 --> 00:19:07,166 Not yet. 215 00:19:07,916 --> 00:19:09,041 Where's the girl? 216 00:19:10,541 --> 00:19:12,541 The girl can't have gone far. 217 00:19:14,750 --> 00:19:15,833 We'll find her. 218 00:19:17,000 --> 00:19:21,166 Speaking of the book... can you explain to me what it's all about? 219 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 I don't know. 220 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 They only say to look for a book. 221 00:19:25,750 --> 00:19:26,875 Who wants it? 222 00:19:28,458 --> 00:19:29,625 His Eminence. 223 00:19:33,291 --> 00:19:34,416 Tell His Eminence... 224 00:19:35,458 --> 00:19:37,458 that the Benandanti need money and horses. 225 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 I'll tell him. 226 00:19:40,083 --> 00:19:41,791 But if you want some advice... 227 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 this way, it'll sound like blackmail. 228 00:19:45,416 --> 00:19:46,958 Please just tell him. 229 00:19:51,875 --> 00:19:53,833 [bird cawing] 230 00:19:59,750 --> 00:20:01,833 [suspenseful music playing] 231 00:20:05,375 --> 00:20:07,125 [horse whinnying] 232 00:20:22,416 --> 00:20:23,875 [man] Let's go! 233 00:20:41,000 --> 00:20:43,625 [horse whinnying] 234 00:20:43,708 --> 00:20:45,708 [hooves clopping] 235 00:20:51,208 --> 00:20:53,208 [dramatic music playing] 236 00:21:19,000 --> 00:21:20,958 Did you think it was that young girl? 237 00:21:22,750 --> 00:21:23,750 [Cesaria] No. 238 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 It's only a wolf. 239 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 Tonight you can sleep without any cares. 240 00:21:31,583 --> 00:21:34,333 You must realize that if we find her, you can say farewell to her. 241 00:21:35,833 --> 00:21:38,083 If not, they will send men from Rome. 242 00:21:38,166 --> 00:21:41,541 They will torture and burn her to death without you ever seeing her again. 243 00:21:46,375 --> 00:21:48,458 Let me get past. I've got to get some sleep. 244 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Tomorrow we'll set off again at dawn. 245 00:21:52,458 --> 00:21:54,458 [footsteps receding] 246 00:21:58,333 --> 00:21:59,625 [horse braying] 247 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Move away! 248 00:22:16,000 --> 00:22:17,958 [Ade] Why are you so frightened of horses? 249 00:22:18,208 --> 00:22:19,375 Because I fell off. 250 00:22:24,250 --> 00:22:25,750 One night I stole a horse. 251 00:22:28,000 --> 00:22:29,333 I was chasing a boy. 252 00:22:29,416 --> 00:22:31,708 We had grown up together in an orphanage. 253 00:22:32,458 --> 00:22:35,291 But one day he was picked to work at a tanner's. 254 00:22:35,916 --> 00:22:37,416 But he didn't want to go. 255 00:22:41,666 --> 00:22:44,208 When they came to take him away, we were in the refectory. 256 00:22:45,625 --> 00:22:46,666 I was crying. 257 00:22:47,500 --> 00:22:48,666 And yelling. 258 00:22:48,750 --> 00:22:51,625 The nuns were holding onto me tight. But I was in a rage. 259 00:22:51,708 --> 00:22:54,333 And I kept on yelling and yelling... 260 00:22:55,833 --> 00:22:57,916 until the plates began to wobble. 261 00:23:00,333 --> 00:23:02,541 And then suddenly, they fell onto the floor. 262 00:23:02,875 --> 00:23:04,750 Then they began to pray... 263 00:23:06,291 --> 00:23:08,458 to cross themselves, and to call me "witch." 264 00:23:09,541 --> 00:23:11,958 Before throwing me out, they cut off all my hair. 265 00:23:13,000 --> 00:23:14,625 And it's not grown since then. 266 00:23:15,916 --> 00:23:17,375 And then Tebe arrived. 267 00:23:19,458 --> 00:23:22,375 She was the one who welcomed me when nobody else wanted me. 268 00:23:30,708 --> 00:23:32,125 What's this boy's name? 269 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 Spirto. 270 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 His name's Spirto. 271 00:23:39,541 --> 00:23:42,625 - Has it been a while since you saw him? - Since you arrived. 272 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 Are you sure? 273 00:23:48,208 --> 00:23:50,166 I saw you come back the other night. 274 00:23:51,833 --> 00:23:52,958 Did you go to him? 275 00:23:57,791 --> 00:24:01,041 What about you? Is there a sweetheart of yours out there? 276 00:24:02,250 --> 00:24:03,291 His name's Pietro. 277 00:24:03,875 --> 00:24:06,291 - I met him by the river. - Is he handsome? 278 00:24:07,208 --> 00:24:08,208 Yes. 279 00:24:09,791 --> 00:24:12,125 He said we will meet up again, he'll send me a sign. 280 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 He'll color the water of the aqueduct fountain red 281 00:24:14,458 --> 00:24:17,166 - when he can meet me. - The fountain? 282 00:24:18,958 --> 00:24:20,708 It's difficult to see from here. 283 00:24:25,250 --> 00:24:26,333 Have you finished? 284 00:24:27,291 --> 00:24:28,291 Yes. 285 00:24:33,208 --> 00:24:34,208 Drink it. 286 00:24:35,000 --> 00:24:36,166 It's doing you good. 287 00:24:41,208 --> 00:24:42,833 I don't recognize him anymore. 288 00:24:42,916 --> 00:24:46,125 [mother] Your father is so pained by my illness that it is poisoning him. 289 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 Don't try to understand by reasoning. 290 00:24:51,583 --> 00:24:52,583 Love him. 291 00:24:53,291 --> 00:24:55,208 Because love is the only cure. 292 00:25:02,708 --> 00:25:04,458 Do you want to read me something? 293 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 "Since Messer Tristan of Cornwall loved Iseult the blond... 294 00:25:21,708 --> 00:25:22,875 bride of King Mark... 295 00:25:23,875 --> 00:25:26,750 and they shared a secret tryst... 296 00:25:28,000 --> 00:25:30,500 that when Messer Tristan wished to speak to her, 297 00:25:30,791 --> 00:25:32,666 he went into the king's garden 298 00:25:32,750 --> 00:25:34,166 where there was a fountain... 299 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 and stilled the stream gurgling from this fountain 300 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 that flowed through the palace 301 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 where the beautiful Iseult lived. 302 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 And when she saw the slack water, 303 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 she knew Tristan was at the fountain." 304 00:25:53,500 --> 00:25:56,458 I have a surprise for you. You have to close your eyes. 305 00:25:59,666 --> 00:26:00,875 [Persepolis] Do not open them! 306 00:26:02,541 --> 00:26:03,541 Open. 307 00:26:05,916 --> 00:26:09,458 You really stink. You have to have a bath if you want to meet that boy. 308 00:26:12,583 --> 00:26:13,583 Help me. 309 00:26:27,375 --> 00:26:29,250 ["Come" by Lior Shoov plays] ♪ Come ♪ 310 00:26:29,333 --> 00:26:30,958 ♪ I'll take your hand ♪ 311 00:26:32,500 --> 00:26:34,208 ♪ Don't be afraid ♪ 312 00:26:35,791 --> 00:26:37,208 ♪ To be afraid ♪ 313 00:26:37,958 --> 00:26:41,333 ♪ With me, oh, come ♪ 314 00:26:41,833 --> 00:26:43,750 ♪ We'll go somewhere ♪ 315 00:26:45,041 --> 00:26:46,666 ♪ Not very far ♪ 316 00:26:48,291 --> 00:26:52,375 ♪ We'll dance outside We'll sleep under the stars ♪ 317 00:26:52,458 --> 00:26:53,458 ♪ Come ♪ 318 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 Thanks. 319 00:26:54,666 --> 00:26:56,041 ♪ We'll learn to see ♪ 320 00:26:57,500 --> 00:26:59,500 ♪ Instead of looking ♪ 321 00:27:00,583 --> 00:27:02,166 ♪ How to get free ♪ 322 00:27:02,583 --> 00:27:04,750 ♪ We'll just be ♪ 323 00:27:04,833 --> 00:27:05,833 ♪ Come ♪ 324 00:27:07,708 --> 00:27:09,916 ♪ Oh, oh, oh-oh ♪ 325 00:27:10,833 --> 00:27:13,000 ♪ Oh, oh, oh-oh ♪ 326 00:27:14,125 --> 00:27:16,083 ♪ Oh, oh, oh-oh ♪ 327 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 ♪ Come ♪ 328 00:27:19,458 --> 00:27:21,458 ♪ No words I'll say ♪ 329 00:27:22,458 --> 00:27:24,125 ♪ If that's okay? ♪ 330 00:27:25,916 --> 00:27:28,916 ♪ Just let me tell it one time ♪ 331 00:27:29,416 --> 00:27:31,416 ♪ I want to play with you ♪ 332 00:27:32,458 --> 00:27:34,458 ♪ Go through the rain with you ♪ 333 00:27:35,541 --> 00:27:37,541 ♪ I'll comb your hair for you ♪ 334 00:27:38,583 --> 00:27:41,541 ♪ I'm ready to be shy and true ♪ 335 00:27:41,625 --> 00:27:43,666 ♪ Oh, come ♪ 336 00:27:44,916 --> 00:27:46,875 ♪ Oh, come ♪ 337 00:27:48,000 --> 00:27:50,500 ♪ Oh, come ♪ 338 00:27:50,958 --> 00:27:54,125 ♪ Oh, come ♪ 339 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 I know how to plait hair as they wear it in Rome. 340 00:27:57,333 --> 00:27:58,458 I've never been there. 341 00:27:58,916 --> 00:28:00,291 [Persepolis] It's beautiful. 342 00:28:01,625 --> 00:28:03,208 The women are very elegant. 343 00:28:04,500 --> 00:28:07,708 And you can buy all kinds of scent, all kinds of fabric. 344 00:28:09,541 --> 00:28:10,875 Maybe we'll go one day. 345 00:28:18,750 --> 00:28:20,750 [Ade sighs contentedly] 346 00:28:25,000 --> 00:28:26,750 [whispers] I have another surprise for you. 347 00:28:36,416 --> 00:28:38,291 With this, you can see things nearer. 348 00:28:39,041 --> 00:28:42,625 From small, they become big. So you will see your fountain. 349 00:28:51,875 --> 00:28:52,875 [Ade chuckles] 350 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 [Valente] What is it? 351 00:28:56,916 --> 00:28:57,916 [Persepolis] Look. 352 00:29:02,958 --> 00:29:03,958 What can you see? 353 00:29:04,833 --> 00:29:05,875 [Valente] A cloud. 354 00:29:08,250 --> 00:29:09,333 Is it magic? 355 00:29:09,416 --> 00:29:11,666 No, it's not magic. It's science. 356 00:29:16,833 --> 00:29:18,208 [grunting in distance] 357 00:29:24,625 --> 00:29:27,041 [Persopolis and Ade laugh] 358 00:29:30,125 --> 00:29:31,250 [Valente] What is it? 359 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Can I see too? 360 00:29:33,083 --> 00:29:34,375 [grunting continues] 361 00:29:54,958 --> 00:29:56,416 Ade, look, the fountain! 362 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 I have to go. 363 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 Now, right now! 364 00:30:15,208 --> 00:30:16,541 Take this, you'll need it. 365 00:30:18,041 --> 00:30:20,833 You saw me come back inside. Do you know where the tunnel is? 366 00:30:21,666 --> 00:30:23,208 Be careful, it's very dark. 367 00:30:23,291 --> 00:30:25,666 [Ade] I'll be back before night time, I promise. 368 00:30:26,041 --> 00:30:27,083 And this. 369 00:30:29,416 --> 00:30:31,166 Do you know how to get to the fountain? 370 00:30:34,083 --> 00:30:35,291 Ade, be careful. 371 00:30:35,958 --> 00:30:38,875 You are putting your life in danger, and all of our lives. 372 00:30:39,875 --> 00:30:42,035 You know what having a love in a different realm means. 373 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Go! 374 00:30:53,125 --> 00:30:55,125 [gentle piano music playing] 375 00:32:24,083 --> 00:32:25,541 I've waited for you a long time. 376 00:32:28,166 --> 00:32:30,333 I was afraid I would never see you again... 377 00:32:31,750 --> 00:32:32,750 Half-skirt. 378 00:32:34,500 --> 00:32:35,500 My name is Ade. 379 00:32:37,958 --> 00:32:38,958 I am Pietro. 380 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 I know. 381 00:32:45,375 --> 00:32:47,916 I came as soon as I saw the water changing color. 382 00:33:39,416 --> 00:33:40,736 [Ade] I dreamed of you one night. 383 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 - Tell me. - I dreamed we were dancing. 384 00:33:43,750 --> 00:33:44,916 [Pietro chuckles] 385 00:33:45,000 --> 00:33:47,166 It wasn't me. I am very bad at dancing. 386 00:33:49,333 --> 00:33:51,333 [Ade] Me too. It means we will learn. 387 00:33:58,458 --> 00:33:59,625 What's wrong with you? 388 00:34:02,416 --> 00:34:04,250 They are looking for you everywhere. 389 00:34:05,916 --> 00:34:07,666 This isn't a safe place for you. 390 00:34:08,041 --> 00:34:10,000 Pietro, I found shelter in a safe spot. 391 00:34:10,791 --> 00:34:12,041 You must trust no one. 392 00:34:12,583 --> 00:34:14,625 These people, they could sell you for a pittance. 393 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 The people that welcomed me would never do it. 394 00:34:17,958 --> 00:34:19,416 How long have you known them? 395 00:34:21,250 --> 00:34:22,791 It's as if I've always known them. 396 00:34:23,750 --> 00:34:25,833 In Serra, everyone thinks you're a witch. 397 00:34:26,750 --> 00:34:27,791 What do you think? 398 00:34:30,375 --> 00:34:32,166 I think witches don't exist. 399 00:34:33,250 --> 00:34:34,833 Or only in people's mind. 400 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 If they were right? 401 00:34:38,041 --> 00:34:39,708 If I have this curse inside me? 402 00:34:41,708 --> 00:34:43,833 I don't know who I am, and who I could be. 403 00:34:44,375 --> 00:34:46,375 I can find the answer only in that book. 404 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 Wait. 405 00:34:51,333 --> 00:34:52,333 [Pietro] Wait! 406 00:34:56,500 --> 00:34:57,583 She said nothing? 407 00:34:57,666 --> 00:34:59,083 [footsteps approaching] 408 00:34:59,791 --> 00:35:03,583 I looked everywhere, she's not around. Maybe she can tell us something. 409 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 You spent a lot of time together. 410 00:35:08,083 --> 00:35:10,208 How is it possible you don't know anything? 411 00:35:10,458 --> 00:35:11,458 I know nothing. 412 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 But you were becoming friends. 413 00:35:14,208 --> 00:35:16,708 - She said nothing to me. - So did she escape then? 414 00:35:16,791 --> 00:35:19,333 No. She would never have left her brother. 415 00:35:22,541 --> 00:35:23,541 If they find her, 416 00:35:24,000 --> 00:35:26,125 they will torture her and kill her. 417 00:35:26,916 --> 00:35:29,750 Think about it. What will your loyalty have achieved? 418 00:35:30,666 --> 00:35:33,708 She said she would be back before nightfall. She'll be back. 419 00:35:35,208 --> 00:35:37,583 Enough. You have to tell me what you know. 420 00:35:43,750 --> 00:35:45,500 She went to the aqueduct fountain. 421 00:35:51,208 --> 00:35:52,333 [Tebe] Be cautious. 422 00:36:00,083 --> 00:36:01,625 [Spirto] And can you do this? 423 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 And one, two, three, four... 424 00:36:08,583 --> 00:36:10,250 [Tebe] The Book of Kingdoms... 425 00:36:11,083 --> 00:36:13,166 speaks about the arrival of a chosen one. 426 00:36:36,041 --> 00:36:37,333 [window creaks] 427 00:36:57,250 --> 00:36:58,750 [Tebe] We all have a power. 428 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 We have just got to discover it. 429 00:37:02,875 --> 00:37:04,208 And not be afraid of it. 430 00:37:04,541 --> 00:37:05,541 [in Latin] Vedi... 431 00:37:07,041 --> 00:37:08,125 vagi... 432 00:37:09,541 --> 00:37:10,541 vacueface. 433 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 [tense music playing] 434 00:37:32,583 --> 00:37:33,708 [horse whinnies] 435 00:38:23,416 --> 00:38:25,125 [yelling] 436 00:38:31,291 --> 00:38:33,000 [Ade groans] 437 00:38:41,291 --> 00:38:42,541 [Leptis, in Italian] Leave her! 438 00:38:43,791 --> 00:38:45,791 - Fight with me! - [Cesaria] Come on. 439 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 [Leptis grunts] 440 00:39:06,916 --> 00:39:08,916 [yelling and groaning in distance] 441 00:39:30,833 --> 00:39:32,333 [Ade] Why didn't you kill him? 442 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 It was a woman. 443 00:39:34,250 --> 00:39:36,833 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 444 00:39:36,916 --> 00:39:41,791 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 445 00:39:42,291 --> 00:39:44,791 ♪ Why have you left me? ♪ 446 00:39:47,375 --> 00:39:49,375 [panting] 447 00:40:00,208 --> 00:40:03,041 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 448 00:40:03,125 --> 00:40:07,833 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 449 00:40:08,333 --> 00:40:10,500 ♪ Why have you left me? ♪ 450 00:40:10,583 --> 00:40:15,875 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 451 00:40:15,958 --> 00:40:18,750 ♪ Said all my prayers ♪ 452 00:40:18,833 --> 00:40:21,333 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 453 00:40:21,416 --> 00:40:26,083 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 454 00:40:26,166 --> 00:40:31,500 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 455 00:40:31,583 --> 00:40:33,708 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 456 00:40:34,083 --> 00:40:39,208 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 457 00:40:39,291 --> 00:40:41,958 ♪ Why have you left me? ♪ 458 00:40:42,041 --> 00:40:46,500 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 459 00:40:46,583 --> 00:40:49,916 ♪ And I know that surely you know ♪ 460 00:40:50,000 --> 00:40:52,500 ♪ My devotion ♪ 461 00:40:52,583 --> 00:40:57,375 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 462 00:40:57,458 --> 00:41:00,416 ♪ Said all my prayers ♪ 463 00:41:00,500 --> 00:41:03,166 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 464 00:41:03,250 --> 00:41:07,666 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 465 00:41:07,750 --> 00:41:13,250 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 466 00:41:13,333 --> 00:41:15,583 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 467 00:41:15,666 --> 00:41:20,791 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 468 00:41:20,875 --> 00:41:25,875 ♪ Why have you left me? ♪ 469 00:41:34,250 --> 00:41:37,916 ♪ How can I pray till the end? ♪ 470 00:41:39,750 --> 00:41:43,625 ♪ I will obey till the end ♪ 471 00:41:43,708 --> 00:41:49,041 ♪ But my hands are full of sand ♪ 472 00:41:49,500 --> 00:41:54,166 ♪ Full of sand ♪ 473 00:42:06,041 --> 00:42:08,583 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 474 00:42:08,875 --> 00:42:13,666 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 475 00:42:13,750 --> 00:42:16,416 ♪ Why have you left me? ♪ 476 00:42:16,500 --> 00:42:19,166 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 477 00:42:19,250 --> 00:42:24,500 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 478 00:42:24,583 --> 00:42:27,250 ♪ Why have you left me? ♪ 479 00:42:27,333 --> 00:42:30,083 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 480 00:42:30,166 --> 00:42:33,333 ♪ Good Lord ♪