1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,083 ‎下地獄吧… 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 ‎女巫! 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 ‎別弄了 5 00:00:50,708 --> 00:00:54,583 ‎托斯可神父要我去找一本書 ‎我們要回那個老婦的房子 6 00:00:54,666 --> 00:00:55,666 ‎那就走吧 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 ‎不要怕,我們會找到的 8 00:00:58,583 --> 00:00:59,833 ‎-好 ‎-斯比多,備馬鞍 9 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 ‎璦達,靠近點 10 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 ‎不要害怕 11 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 ‎媽媽! 12 00:02:26,333 --> 00:02:27,416 ‎怎麼可能? 13 00:02:30,708 --> 00:02:31,541 ‎媽媽! 14 00:02:44,791 --> 00:02:50,291 ‎黑月 15 00:02:57,458 --> 00:02:59,333 ‎用得上的都帶著 16 00:03:09,875 --> 00:03:10,708 ‎斯比多 17 00:03:11,541 --> 00:03:12,583 ‎燒掉吧 18 00:03:26,875 --> 00:03:27,833 ‎琪莎莉亞,妳看 19 00:03:29,416 --> 00:03:30,500 ‎怎麼回事? 20 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 ‎不知道 21 00:03:36,750 --> 00:03:38,958 ‎這些是惡魔的畫像,我們拿去給桑特 22 00:03:39,041 --> 00:03:40,083 ‎全都帶著 23 00:03:51,583 --> 00:03:52,541 ‎我找到了 24 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 ‎過來幫我 25 00:03:58,083 --> 00:03:59,250 ‎去拿匕首 26 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 ‎是巫術 27 00:04:22,208 --> 00:04:23,541 ‎受詛咒的女巫 28 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 ‎我們走 29 00:05:06,666 --> 00:05:07,625 ‎璦達 30 00:05:10,500 --> 00:05:12,625 ‎很奇怪,我見過這個地方 31 00:05:15,166 --> 00:05:17,791 ‎似曾相識,也許在夢裡見過 32 00:05:17,875 --> 00:05:19,000 ‎不是在夢裡 33 00:05:20,083 --> 00:05:21,625 ‎妳記憶力很好 34 00:05:24,041 --> 00:05:25,125 ‎妳是誰? 35 00:05:26,583 --> 00:05:27,750 ‎跟我來,璦達 36 00:05:29,125 --> 00:05:30,750 ‎我會解釋一切 37 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 ‎-書在屋內,但拿不走 ‎-為什麼? 38 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 ‎我們想拉出來,但它連著樹根 39 00:05:41,250 --> 00:05:42,666 ‎我沒見過那種書 40 00:05:49,458 --> 00:05:51,333 ‎這些是惡魔的畫像 41 00:05:51,916 --> 00:05:53,958 ‎連火都燒不毀 42 00:05:55,791 --> 00:05:57,833 ‎神父,我一定會抓到那個女巫 43 00:06:05,291 --> 00:06:06,916 ‎燒死那個女人還不夠嗎? 44 00:06:07,000 --> 00:06:09,750 ‎她唯一的過錯 ‎就是想完成一件不可能的事 45 00:06:11,083 --> 00:06:11,916 ‎你自己看 46 00:06:12,916 --> 00:06:14,708 ‎魔藥、毒藥、魔鬼的象徵 47 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 ‎我看到的是… 48 00:06:18,333 --> 00:06:21,083 ‎蒲公英,治肝病和風濕的 49 00:06:21,375 --> 00:06:22,458 ‎治心臟病的琉璃苣 50 00:06:22,541 --> 00:06:25,000 ‎治胃病的洋甘菊和薄荷,這都是藥材 51 00:06:25,083 --> 00:06:26,000 ‎這燒不起來 52 00:06:27,166 --> 00:06:29,041 ‎你看過燒不起來的紙嗎? 53 00:06:36,875 --> 00:06:38,791 ‎我會抓到那個小女巫 54 00:06:38,875 --> 00:06:41,750 ‎當面與她對質 ‎讓你知道你所學的毫無用處 55 00:06:41,833 --> 00:06:45,208 ‎你們不燒女巫,就不會有女巫! 56 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 ‎神父 57 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 ‎我發誓 58 00:06:55,041 --> 00:06:56,666 ‎我們在屋內燒不掉那張紙 59 00:06:57,583 --> 00:06:58,541 ‎琪莎莉亞 60 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 ‎我相信妳 61 00:07:02,958 --> 00:07:04,000 ‎我信任妳 62 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 ‎我們去把書帶走 63 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 ‎-他還好嗎? ‎-好點了 64 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 ‎放心,她會好好照顧他 65 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 ‎大家晚上都會睡覺 66 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 ‎我從不睡覺 67 00:08:00,750 --> 00:08:02,458 ‎妳怎麼有那枚勛章? 68 00:08:02,541 --> 00:08:05,750 ‎抱歉,妳不能來 ‎我要單獨跟她在一起 69 00:08:05,833 --> 00:08:08,166 ‎妳為何那麼重視她? 70 00:08:08,416 --> 00:08:09,416 ‎妳很快就會知道 71 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 ‎裴瑟波莉絲,夠了 72 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 ‎璦達,靠近點 73 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 ‎妳見過有這種符號的書嗎? 74 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 ‎我來說一個與妳有關的故事 75 00:09:05,500 --> 00:09:07,958 ‎很多年前,我們都住在這裡 76 00:09:08,541 --> 00:09:09,833 ‎有男孩,有女孩 77 00:09:11,250 --> 00:09:13,375 ‎我們的老師叫做迪歐提瑪 78 00:09:13,458 --> 00:09:15,666 ‎她將所知的全都傳授給我們 79 00:09:15,750 --> 00:09:19,208 ‎我、妳母親、亞娜拉 ‎是最有天賦的三個學生 80 00:09:19,291 --> 00:09:22,791 ‎她只將《王國之書》的祕密 ‎告訴我們三個 81 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 ‎當時有個男生叫馬茲歐 82 00:09:29,041 --> 00:09:32,125 ‎他資質很高,卻不守規矩 83 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 ‎他忌妒我們所學到的知識 84 00:09:34,791 --> 00:09:38,416 ‎他要求迪歐提瑪讓他加入 ‎但只有我們能上那堂課 85 00:09:38,500 --> 00:09:40,166 ‎馬茲歐,你不能在這裡 86 00:09:40,833 --> 00:09:41,666 ‎走開 87 00:09:42,958 --> 00:09:45,333 ‎迪歐提瑪早看到他的心有個黑洞 88 00:09:45,708 --> 00:09:46,791 ‎她不信任他 89 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 ‎要他永遠別再進她的住所 90 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 ‎但有天晚上 91 00:09:53,791 --> 00:09:56,666 ‎馬茲歐偷偷潛回 92 00:09:59,083 --> 00:10:01,875 ‎有條密道只有我們知道,但他找到了 93 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 ‎他不惜代價 ‎想知道《王國之書》的祕密 94 00:10:49,958 --> 00:10:52,333 ‎敢再碰我姊妹 95 00:10:53,000 --> 00:10:55,041 ‎我會對你由愛轉恨 96 00:10:55,125 --> 00:10:56,708 ‎恨意之深將超乎你的想像 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,833 ‎是妳的姊妹傷害了我 98 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 ‎我…我怎麼會傷害妳們? 99 00:11:02,208 --> 00:11:04,041 ‎安塔麗雅,別相信他! 100 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 ‎滾 101 00:11:09,208 --> 00:11:12,083 ‎安塔麗雅,別放他走,別相信他! 102 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 ‎那晚… 103 00:11:20,666 --> 00:11:22,125 ‎我們的老師過世了 104 00:11:25,500 --> 00:11:27,750 ‎我們把書託付給妳母親 ‎然後各奔東西 105 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 ‎那個住所受咒語保護,大門深鎖 106 00:11:31,416 --> 00:11:32,625 ‎《王國之書》… 107 00:11:33,708 --> 00:11:35,500 ‎提到一位天選之人 108 00:11:36,791 --> 00:11:39,208 ‎妳母親讓妳大老遠來找我 109 00:11:39,791 --> 00:11:42,666 ‎因為她明白妳天賦過人,璦達 110 00:11:43,583 --> 00:11:45,458 ‎告訴我,他們說的是真的嗎? 111 00:11:45,958 --> 00:11:48,500 ‎妳真的感應到那個嬰兒… 112 00:11:48,958 --> 00:11:50,583 ‎靈魂出竅嗎? 113 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 ‎我是個平凡的女孩 114 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 ‎沒有這個天賦或能力,我… 115 00:11:59,833 --> 00:12:01,166 ‎不是妳想的那樣 116 00:12:02,666 --> 00:12:04,000 ‎我們都有一種能力 117 00:12:05,541 --> 00:12:07,208 ‎只是要去發掘 118 00:12:08,125 --> 00:12:09,416 ‎不要害怕 119 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 ‎在屋子裡 120 00:12:50,500 --> 00:12:52,083 ‎那本書藏在屋子裡 121 00:12:53,916 --> 00:12:55,916 ‎我們得去取回,免得有人找到 122 00:13:01,375 --> 00:13:03,375 ‎書藏在安塔麗雅的房子裡 123 00:13:03,958 --> 00:13:06,375 ‎-我去備馬鞍 ‎-亞娜拉,保重 124 00:13:08,250 --> 00:13:09,375 ‎妳告訴她什麼? 125 00:13:09,875 --> 00:13:10,833 ‎沒有和盤托出 126 00:13:11,625 --> 00:13:12,833 ‎她還沒準備好 127 00:13:16,875 --> 00:13:18,291 ‎勛章還我 128 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 ‎別抓頭髮! 129 00:13:29,916 --> 00:13:31,041 ‎夠了! 130 00:13:31,750 --> 00:13:34,583 ‎我說夠了,夠了! 131 00:13:34,958 --> 00:13:37,500 ‎-再碰我頭髮,我就殺了妳 ‎-妳偷了我的勛章! 132 00:13:37,583 --> 00:13:39,291 ‎妳為什麼這樣? 133 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 ‎妳跟著我們四年了 134 00:13:41,291 --> 00:13:44,916 ‎我們歡迎妳加入,為妳洗禮 ‎妳是失落之城的一員 135 00:13:46,208 --> 00:13:49,000 ‎-不需要勛章 ‎-那她為何有一個? 136 00:13:49,500 --> 00:13:50,458 ‎她是我們的一員 137 00:13:52,041 --> 00:13:53,041 ‎給我 138 00:13:59,458 --> 00:14:00,625 ‎我來保管 139 00:14:04,750 --> 00:14:06,708 ‎妳們今後要合作 140 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 ‎斧頭給我 141 00:15:07,125 --> 00:15:08,500 ‎有咒語保護著 142 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 ‎站起來 143 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 ‎-在此留守 ‎-是的 144 00:15:27,375 --> 00:15:29,958 ‎-我們不會離開 ‎-後援已經出動了 145 00:15:38,875 --> 00:15:39,791 ‎走吧 146 00:17:05,958 --> 00:17:07,958 ‎今天究竟發生什麼事? 147 00:17:10,041 --> 00:17:12,041 ‎蕾普提絲,我不能全告訴妳 148 00:17:16,333 --> 00:17:18,083 ‎但妳確定是她嗎? 149 00:17:20,375 --> 00:17:21,291 ‎希望沒錯 150 00:17:24,916 --> 00:17:26,291 ‎但她看起來… 151 00:17:27,458 --> 00:17:28,916 ‎就像普通的女孩 152 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 ‎肯定是她 153 00:17:33,416 --> 00:17:35,291 ‎否則安塔麗雅不會要她來 154 00:17:36,750 --> 00:17:39,375 ‎堤貝,我會與妳並肩作戰 155 00:17:40,708 --> 00:17:42,541 ‎但妳得告訴我是為何而戰 156 00:17:59,000 --> 00:18:01,583 ‎妳不知道不能窺探別人的房間嗎? 157 00:18:02,083 --> 00:18:03,708 ‎小偷哪有資格斥責我 158 00:18:03,791 --> 00:18:05,666 ‎小偷總比掃帚星好 159 00:18:05,750 --> 00:18:08,000 ‎妳來之前,我日子過得很好 160 00:18:08,416 --> 00:18:10,458 ‎放心,我不會久留的 161 00:18:10,541 --> 00:18:12,750 ‎妳怎麼離開?勛章不在妳身上了 162 00:18:12,833 --> 00:18:14,458 ‎有條密道,我會找到的 163 00:18:15,000 --> 00:18:16,333 ‎妳怎麼知道? 164 00:18:17,750 --> 00:18:18,875 ‎我就是知道 165 00:18:28,916 --> 00:18:29,833 ‎堤貝 166 00:18:33,625 --> 00:18:35,583 ‎本南丹蒂在看守房子 167 00:18:36,000 --> 00:18:38,416 ‎-幾個? ‎-太多了,我們進不去 168 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 ‎看來妳們還沒累壞,很好 169 00:18:55,500 --> 00:18:57,750 ‎明天就用這些精力去劈柴 170 00:18:58,541 --> 00:19:00,875 ‎屋子還很冷,得生火加熱 171 00:19:03,750 --> 00:19:05,125 ‎書找到了嗎? 172 00:19:06,250 --> 00:19:07,166 ‎還沒 173 00:19:08,000 --> 00:19:09,041 ‎那個女孩呢? 174 00:19:10,541 --> 00:19:12,541 ‎不可能走遠 175 00:19:14,750 --> 00:19:15,833 ‎我們會找到她 176 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 ‎說到那本書… 177 00:19:19,458 --> 00:19:21,166 ‎能說一下是怎麼回事嗎? 178 00:19:21,250 --> 00:19:22,125 ‎我不知道 179 00:19:22,750 --> 00:19:24,666 ‎他們只說要找一本書 180 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 ‎誰要的? 181 00:19:28,458 --> 00:19:29,625 ‎主教閣下 182 00:19:33,291 --> 00:19:34,416 ‎告訴主教閣下 183 00:19:35,625 --> 00:19:37,458 ‎本南丹蒂需要錢和馬 184 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 ‎我會轉告他 185 00:19:40,083 --> 00:19:41,791 ‎但我認為… 186 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 ‎這聽起來會像是在勒索 187 00:19:45,416 --> 00:19:46,958 ‎請幫我轉告 188 00:20:22,416 --> 00:20:23,875 ‎我們走! 189 00:21:19,041 --> 00:21:20,916 ‎你以為是那個女孩嗎? 190 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 ‎不是 191 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 ‎只是一匹狼 192 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 ‎今晚你可以高枕無憂 193 00:21:31,583 --> 00:21:34,333 ‎你要知道,若我們找到她 ‎你還能向她道別 194 00:21:35,916 --> 00:21:37,500 ‎否則他們會派人從羅馬來 195 00:21:38,125 --> 00:21:41,458 ‎他們會凌遲、燒死她 ‎你就再也見不到她 196 00:21:46,500 --> 00:21:48,458 ‎讓我過去,我得睡一下 197 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 ‎我們明天清晨再上路 198 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 ‎走開! 199 00:22:16,041 --> 00:22:17,875 ‎妳怎麼那麼怕馬? 200 00:22:18,208 --> 00:22:19,375 ‎因為我摔過馬 201 00:22:24,250 --> 00:22:25,750 ‎有天晚上我偷了馬 202 00:22:28,000 --> 00:22:29,333 ‎我在追一個男生 203 00:22:29,416 --> 00:22:31,708 ‎我們一起在孤兒院長大 204 00:22:32,458 --> 00:22:35,291 ‎有天他被挑中,去鞣皮匠那裡工作 205 00:22:36,041 --> 00:22:37,291 ‎但他不想去 206 00:22:41,666 --> 00:22:44,208 ‎他們來帶人的時候,我們在食堂 207 00:22:45,625 --> 00:22:46,666 ‎我淚如雨下 208 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 ‎大聲吶喊 209 00:22:48,833 --> 00:22:51,625 ‎修女緊緊抱住我,但我怒不可遏 210 00:22:51,708 --> 00:22:54,333 ‎不停大喊大叫 211 00:22:55,833 --> 00:22:57,916 ‎直到盤子開始晃動 212 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 ‎隨後忽然掉在地上 213 00:23:02,875 --> 00:23:04,750 ‎他們就開始禱告 214 00:23:06,291 --> 00:23:08,458 ‎在胸前劃十字,罵我是女巫 215 00:23:09,541 --> 00:23:11,958 ‎他們剪掉我的頭髮,把我趕出去 216 00:23:13,000 --> 00:23:14,625 ‎頭髮再也沒長出來 217 00:23:15,916 --> 00:23:17,375 ‎後來堤貝出現了 218 00:23:19,583 --> 00:23:22,500 ‎眾人遺棄我,只有她張開手臂歡迎我 219 00:23:30,708 --> 00:23:32,125 ‎那個男生叫什麼? 220 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 ‎斯比多 221 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 ‎他叫斯比多 222 00:23:39,458 --> 00:23:42,625 ‎-你們很久沒見面了嗎? ‎-妳來之後就沒見過面 223 00:23:44,208 --> 00:23:45,083 ‎妳確定嗎? 224 00:23:48,250 --> 00:23:50,166 ‎有天晚上我看妳從外面回來 225 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 ‎是去找他嗎? 226 00:23:57,791 --> 00:24:00,458 ‎妳呢?有心上人嗎? 227 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 ‎他叫彼爾托 228 00:24:03,875 --> 00:24:06,291 ‎-在河邊認識的 ‎-俊俏嗎? 229 00:24:07,208 --> 00:24:08,083 ‎很俊俏 230 00:24:09,791 --> 00:24:12,125 ‎他說我們會再見面,他會傳信號 231 00:24:12,208 --> 00:24:14,000 ‎他能見我的時候 232 00:24:14,083 --> 00:24:17,166 ‎-會把渡槽的噴水池染紅 ‎-噴水池? 233 00:24:19,083 --> 00:24:20,708 ‎從這裡很難看見 234 00:24:25,333 --> 00:24:26,333 ‎好了嗎? 235 00:24:27,291 --> 00:24:28,125 ‎好了 236 00:24:33,208 --> 00:24:34,125 ‎喝下 237 00:24:35,000 --> 00:24:36,166 ‎對身子有好處 238 00:24:41,208 --> 00:24:42,833 ‎我已經不認得他了 239 00:24:42,916 --> 00:24:46,125 ‎你父親為我的疾病感到痛苦 ‎這對他簡直是荼毒 240 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 ‎不要以推論去理解 241 00:24:51,666 --> 00:24:52,500 ‎要愛他 242 00:24:53,291 --> 00:24:55,208 ‎愛是唯一的解藥 243 00:25:02,791 --> 00:25:04,458 ‎你要唸書給我聽嗎? 244 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 ‎“康沃爾的騎士梅塞爾崔斯坦 ‎愛上馬克國王的… 245 00:25:21,583 --> 00:25:22,875 ‎金髮新娘伊索德 246 00:25:23,875 --> 00:25:26,750 ‎他們秘密幽會 247 00:25:28,000 --> 00:25:30,500 ‎梅塞爾崔斯坦想找她說話時 248 00:25:30,791 --> 00:25:32,666 ‎會到國王的花園 249 00:25:32,750 --> 00:25:34,166 ‎裡頭有個噴水池 250 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 ‎噴水池的水潺潺流過宮殿 251 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 ‎美麗的伊索德就住在那兒 252 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 ‎他會讓泉水靜止流動 253 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 ‎她見到那池靜水時 254 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 ‎就知道崔斯坦在噴水池那裡” 255 00:25:53,500 --> 00:25:56,458 ‎我要給妳一個驚喜,妳要閉上眼睛 256 00:25:59,750 --> 00:26:00,875 ‎別張開眼睛! 257 00:26:02,541 --> 00:26:03,375 ‎張開 258 00:26:05,916 --> 00:26:09,458 ‎妳很臭,想見那個男生,得先洗澡 259 00:26:12,583 --> 00:26:13,541 ‎幫我 260 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 ‎謝謝 261 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 ‎我會綁羅馬人那種辮子 262 00:27:57,333 --> 00:27:58,458 ‎我沒去過那裡 263 00:27:59,000 --> 00:28:00,083 ‎羅馬很美 264 00:28:01,625 --> 00:28:03,208 ‎女人都非常高雅 265 00:28:04,500 --> 00:28:07,708 ‎那裡買得到各種香水和布料 266 00:28:09,541 --> 00:28:10,875 ‎也許哪天能去走走 267 00:28:25,125 --> 00:28:26,750 ‎我還有個驚喜 268 00:28:36,416 --> 00:28:38,250 ‎這能把遠的東西拉到眼前 269 00:28:38,916 --> 00:28:40,458 ‎讓東西由小變大 270 00:28:41,416 --> 00:28:42,625 ‎妳就能看到噴水池了 271 00:28:55,291 --> 00:28:56,125 ‎這是什麼? 272 00:28:57,041 --> 00:28:57,875 ‎你看看 273 00:29:03,083 --> 00:29:03,958 ‎看到什麼? 274 00:29:04,916 --> 00:29:05,791 ‎一朵雲 275 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 ‎這是魔術嗎? 276 00:29:09,416 --> 00:29:11,666 ‎不是魔術,是科學 277 00:29:30,125 --> 00:29:31,125 ‎什麼事? 278 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 ‎我也要看 279 00:29:55,041 --> 00:29:56,333 ‎璦達,快看噴水池! 280 00:30:03,041 --> 00:30:03,875 ‎我要走了 281 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 ‎我要馬上過去! 282 00:30:15,208 --> 00:30:16,541 ‎拿著,妳會需要的 283 00:30:18,083 --> 00:30:20,833 ‎妳看過我回來,妳知道通道在哪嗎? 284 00:30:21,666 --> 00:30:23,208 ‎小心,裡頭很暗 285 00:30:23,291 --> 00:30:25,416 ‎我保證天黑前會回來 286 00:30:26,166 --> 00:30:27,000 ‎還有這個 287 00:30:29,416 --> 00:30:31,166 ‎知道怎麼去噴水池嗎? 288 00:30:34,208 --> 00:30:35,291 ‎璦達,要小心 289 00:30:35,958 --> 00:30:38,875 ‎這是拿妳和我們所有人的性命在冒險 290 00:30:39,875 --> 00:30:41,958 ‎妳瞭解跨界愛情的意義 291 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 ‎去吧! 292 00:32:24,083 --> 00:32:25,541 ‎我等了妳好久 293 00:32:28,250 --> 00:32:30,333 ‎深怕再也見不到妳… 294 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 ‎半裙 295 00:32:34,583 --> 00:32:35,500 ‎我叫璦達 296 00:32:37,958 --> 00:32:38,875 ‎我叫彼爾托 297 00:32:40,791 --> 00:32:41,625 ‎我知道 298 00:32:45,375 --> 00:32:47,916 ‎一看到水染色,我就來了 299 00:33:39,541 --> 00:33:40,708 ‎我夢過你一次 300 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 ‎-說來聽聽 ‎-我夢見我們在跳舞 301 00:33:45,000 --> 00:33:47,166 ‎妳認錯人了,我很不會跳舞 302 00:33:49,333 --> 00:33:51,333 ‎我也不會,這表示我們會把它學好 303 00:33:58,500 --> 00:33:59,625 ‎怎麼了? 304 00:34:02,416 --> 00:34:03,875 ‎他們四處在找妳 305 00:34:05,916 --> 00:34:07,666 ‎妳在這裡不安全 306 00:34:08,041 --> 00:34:10,000 ‎彼爾托,我找到安全的避難處了 307 00:34:10,708 --> 00:34:12,041 ‎絕不能相信任何人 308 00:34:12,583 --> 00:34:14,625 ‎那些人會將妳賤賣 309 00:34:15,458 --> 00:34:17,208 ‎歡迎我的那群人不會這樣 310 00:34:17,958 --> 00:34:19,416 ‎你們認識多久? 311 00:34:21,250 --> 00:34:22,791 ‎我們一見如故 312 00:34:23,750 --> 00:34:25,833 ‎賽拉的人都認為妳是女巫 313 00:34:26,875 --> 00:34:27,791 ‎你呢? 314 00:34:30,375 --> 00:34:32,166 ‎我認為女巫不存在 315 00:34:33,250 --> 00:34:34,833 ‎或只是人的想像 316 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 ‎如果他們說得對呢? 317 00:34:38,041 --> 00:34:39,708 ‎若我背負著詛咒呢? 318 00:34:41,666 --> 00:34:43,833 ‎我不知道自己真實的身分 319 00:34:44,375 --> 00:34:46,375 ‎只有那本書裡有答案 320 00:34:47,583 --> 00:34:48,416 ‎等等 321 00:34:56,500 --> 00:34:57,583 ‎她什麼也沒說? 322 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 ‎我找遍了,她不在這裡 323 00:35:01,916 --> 00:35:03,583 ‎也許她知道些什麼 324 00:35:06,208 --> 00:35:08,000 ‎妳們在一起的時間那麼久 325 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 ‎怎麼可能都不知道? 326 00:35:10,541 --> 00:35:11,416 ‎我什麼都不曉得 327 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 ‎妳們感情越來越好了 328 00:35:14,291 --> 00:35:16,708 ‎-她什麼都沒說 ‎-所以她是逃跑? 329 00:35:16,791 --> 00:35:19,333 ‎不可能,她不會丟下弟弟 330 00:35:22,458 --> 00:35:23,541 ‎如果他們發現她 331 00:35:24,000 --> 00:35:26,125 ‎會將她凌虐致死 332 00:35:27,041 --> 00:35:29,666 ‎想想看,妳的忠誠換來的是什麼? 333 00:35:30,666 --> 00:35:33,708 ‎她說天黑前會回來,她會回來的 334 00:35:35,208 --> 00:35:37,000 ‎夠了,給我從實招來 335 00:35:43,750 --> 00:35:45,500 ‎她去渡槽噴水池那裡 336 00:35:51,291 --> 00:35:52,333 ‎小心謹慎 337 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 ‎你會這招嗎? 338 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 ‎一、二、三、四… 339 00:36:08,583 --> 00:36:09,875 ‎《王國之書》… 340 00:36:11,083 --> 00:36:13,166 ‎提到一位天選之人 341 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 ‎我們都有一種能力 342 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 ‎只是要去發掘 343 00:37:02,958 --> 00:37:04,208 ‎不要害怕 344 00:38:41,375 --> 00:38:42,375 ‎放開她! 345 00:38:43,791 --> 00:38:45,791 ‎-跟我搏鬥! ‎-來啊 346 00:39:31,166 --> 00:39:32,375 ‎妳怎麼沒殺他? 347 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 ‎是女的 348 00:42:38,208 --> 00:42:40,166 ‎字幕翻譯:黃英哲