1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,833 --> 00:00:11,875 ‎ถุงที่พันรอบตัวเจ้า ‎และปกป้องเจ้าตอนที่เจ้าเกิด 3 00:00:11,958 --> 00:00:12,875 ‎แม่เจ้ากำลังจะตาย 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,416 ‎ข้าเห็น แม่เจ้าจะตายและเจ้าจะหยุดมันไม่ได้ 5 00:00:17,666 --> 00:00:18,500 ‎พระเจ้า... 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,041 ‎เจ้าก็เหมือนข้านี่แหละปีเอโตร 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,791 ‎มันนำเราไปเจอโชคชะตา 8 00:00:21,875 --> 00:00:23,375 ‎ที่คอยปกป้องเราและนำทางเรา... 9 00:00:24,958 --> 00:00:25,916 ‎จะสู้ไปกับเรา 10 00:00:26,000 --> 00:00:27,333 ‎เพราะเจ้าคือลูกชายของข้า 11 00:00:27,416 --> 00:00:28,250 ‎เชื่อในตัวข้า 12 00:00:28,791 --> 00:00:31,541 ‎ขอให้ความกล้านำทางเรา ‎ขอให้ศรัทธาขับเคลื่อนเรา! 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,583 ‎สิ่งต่อไปนี้ห้ามทำเด็ดขาด 14 00:01:25,916 --> 00:01:27,291 ‎ห้ามขายอาหาร 15 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 ‎ให้อาหาร 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,333 ‎ช่วย 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 ‎และคุยกับผู้หญิงสองต่อสอง 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 ‎ถ้านางไม่ได้มีผู้ชายมาด้วย 19 00:01:38,291 --> 00:01:41,791 ‎ใครก็ตามที่ถูกจับได้ว่าให้การช่วยเหลือแม่มด 20 00:01:42,333 --> 00:01:43,583 ‎จะถูกดำเนินคดี 21 00:01:43,875 --> 00:01:47,958 ‎ทรมานและประหารชีวิต ‎ตามที่กฎหมายฉบับปัจจุบันกล่าวไว้ 22 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 ‎ใครก็ตามที่มีข้อมูล 23 00:01:53,125 --> 00:01:54,541 ‎เกี่ยวกับแม่มดสาว 24 00:01:54,958 --> 00:01:56,958 ‎ที่ชื่ออาเด บรูโน่ 25 00:01:57,500 --> 00:01:58,500 ‎ซึ่งเราไม่รู้ว่าบิดาคือใคร 26 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 ‎แล้วไม่รายงานข้อมูล 27 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 ‎จะถูกประหารชีวิตทันที 28 00:02:05,291 --> 00:02:06,166 ‎ขอประกาศมา ณ ที่นี้ 29 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 ‎เวลาใกล้จะมาถึงแล้วอาเด 30 00:02:33,083 --> 00:02:35,166 ‎เมื่อวัฏจักรดวงจันทร์ครบรอบ 31 00:02:37,541 --> 00:02:39,291 ‎พลังของผู้ที่ถูกเลือกจะถูกปลุก 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 ‎ตำราแห่งอาณาจักร... 33 00:02:44,041 --> 00:02:45,208 ‎จะถูกแปลความหมาย 34 00:02:48,583 --> 00:02:50,291 ‎ผู้มีโทสะจะฟื้นขึ้นมา 35 00:02:52,666 --> 00:02:54,375 ‎และทุกอย่างจะเริ่มต้นใหม่ 36 00:02:56,375 --> 00:02:59,208 ‎ตอนนี้ตำราอยู่ในมือของเบนันดานติก็เพราะข้า 37 00:03:00,416 --> 00:03:01,666 ‎เราจะเอามันกลับมาอาเด 38 00:03:04,583 --> 00:03:07,625 ‎แต่ข้าเกรงว่าพวกเขา ‎จะถูกนำโดยคนที่มีพลังมากกว่าพวกเขาหลายเท่า 39 00:03:09,166 --> 00:03:10,458 ‎มาร์ซิโอ้ ออเรจจี 40 00:03:12,083 --> 00:03:13,958 ‎เขาคือผู้สืบทอดของผู้มีโทสะบนโลก 41 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 ‎ในการเอาชนะเขา เราต้องไม่ลังเลเด็ดขาด 42 00:03:19,583 --> 00:03:20,958 ‎จงจำไว้เสมอว่า 43 00:03:21,291 --> 00:03:23,208 ‎พลังที่แกร่งกล้าที่สุดในบรรดาพลังทั้งหมด... 44 00:03:24,416 --> 00:03:25,833 ‎คือการรู้ว่าตัวเองคือใคร 45 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 ‎พระเจ้า! 46 00:03:55,541 --> 00:03:56,375 ‎พระเจ้า! 47 00:03:58,166 --> 00:03:59,416 ‎พระองค์ทอดทิ้งข้า 48 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 ‎ข้าไม่คู่ควรแก่การไว้ใจของพระองค์! 49 00:04:08,458 --> 00:04:10,000 ‎ดังนั้นข้าขอร้องให้พระองค์... 50 00:04:10,333 --> 00:04:11,416 ‎อภัยให้ข้าด้วย 51 00:04:11,916 --> 00:04:13,291 ‎ถ้าสิ่งที่ข้าเลือก 52 00:04:13,583 --> 00:04:15,625 ‎ไม่ใช่ทางที่พระองค์แสดงให้ข้าเห็น 53 00:04:17,500 --> 00:04:18,375 ‎พระเจ้า! 54 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 ‎ท่านพ่อ 55 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 ‎ท่านพ่อ 56 00:04:31,750 --> 00:04:33,333 ‎ข้าช่วยชีวิตนางไว้ไม่ได้ 57 00:04:35,916 --> 00:04:37,458 ‎ข้าได้รับโอกาสอีกครั้ง 58 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 ‎ครั้งนี้ข้าจะไม่ล้มเหลวเด็ดขาด 59 00:04:42,291 --> 00:04:43,875 ‎ปีเอโตร เราเจอนางได้อีกครั้ง 60 00:04:45,041 --> 00:04:45,958 ‎เราเจอนางได้อีกครั้ง 61 00:04:46,166 --> 00:04:47,125 ‎ท่านพ่อพูดอะไร 62 00:04:48,500 --> 00:04:49,791 ‎คนที่ตายไปแล้วไม่ฟื้นนะ 63 00:04:52,500 --> 00:04:55,125 ‎ปัญญาที่เป็นเลิศกว่าของเรา ‎จะช่วยเราให้บรรลุเป้าหมาย 64 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 ‎ตำราเล่มนั้น... 65 00:04:57,375 --> 00:04:58,208 ‎ใช่แล้ว 66 00:04:59,708 --> 00:05:02,041 ‎เราข้ามเส้นแบ่งกั้นระหว่างชีวิตกับความตายได้ 67 00:05:03,833 --> 00:05:05,333 ‎เราสามารถเจอนางได้อีกครั้ง 68 00:05:07,416 --> 00:05:08,416 ‎เจ้าจงอยู่กับข้า 69 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 ‎อยู่กับข้า 70 00:05:15,250 --> 00:05:17,041 ‎อย่าทิ้งให้ข้าต้องเดินเส้นทางนี้คนเดียว 71 00:05:20,250 --> 00:05:21,083 ‎กลับบ้านกันเถอะ 72 00:05:39,000 --> 00:05:39,916 ‎ข้าหิว 73 00:05:41,458 --> 00:05:43,416 ‎ไม่ไหวแล้ว ข้าจะไปที่หมู่บ้าน 74 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 ‎ไม่ได้ฟังข้อบังคับเหรอ การกระทำนี้ถูกสั่งห้าม 75 00:05:45,875 --> 00:05:47,208 ‎เราออกไปไม่ได้ 76 00:05:48,291 --> 00:05:49,625 ‎ไม่มีใครเอาข้าวให้เรากินอีกแล้ว 77 00:06:34,000 --> 00:06:34,875 ‎อะ นี่ 78 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 ‎กินสิ 79 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 ‎ไม่อร่อยเอาซะเลย 80 00:06:50,958 --> 00:06:52,541 ‎โทษที ข้ากำลังฝึกอยู่ 81 00:06:52,625 --> 00:06:55,125 ‎- มั่นใจใช่ไหมว่าผลไม้ไม่มีพิษ ‎- มั่นใจสิ 82 00:06:56,958 --> 00:06:57,791 ‎คิดว่าไม่มีนะ 83 00:07:00,083 --> 00:07:01,166 ‎เราจะหากินเอง 84 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 ‎พวกเขาขัดขวางไม่ให้เราล่าไม่ได้ 85 00:07:09,541 --> 00:07:11,333 ‎เหมือนกับที่พวกเขาขังเราไว้ในนี้ไม่ได้ 86 00:07:11,416 --> 00:07:13,166 ‎มันดูไม่มีพิษนะ 87 00:07:13,708 --> 00:07:15,041 ‎มาดูกันว่ามันมีพิษไหม 88 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 ‎ปีเอโตร 89 00:07:42,958 --> 00:07:44,041 ‎เหมือนจูบนั้น... 90 00:07:45,958 --> 00:07:47,500 ‎อยู่ไม่ถึงวันด้วยซ้ำ 91 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 ‎ชีซาเรีย ข้าขอโทษ 92 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 ‎ตลอดชีวิตข้าไม่เคยสับสนขนาดนี้มาก่อน 93 00:07:55,791 --> 00:07:57,208 ‎ข้าสับสนมากจริงๆ 94 00:07:59,083 --> 00:08:00,500 ‎ความสับสนที่ว่านี้ชื่อว่าอาเดใช่ไหม 95 00:08:01,583 --> 00:08:02,416 ‎ไม่ใช่ 96 00:08:05,833 --> 00:08:06,666 ‎ไม่ใช่แค่นั้น 97 00:08:11,666 --> 00:08:13,041 ‎จำตอนที่เราเป็นเด็กได้ไหม 98 00:08:14,333 --> 00:08:16,333 ‎ที่แม่เจ้าอ่านเรื่องทริสทันอุนท์อีซ็อลเดอให้เราฟัง 99 00:08:20,166 --> 00:08:21,500 ‎ข้านึกว่ามันเป็นความลับของเรา 100 00:08:25,166 --> 00:08:26,000 ‎ชีซาเรีย 101 00:08:26,875 --> 00:08:27,833 ‎ไม่ต้องกังวล 102 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 ‎ข้าไม่มีทางทำร้ายเจ้าหรอก 103 00:08:35,333 --> 00:08:37,791 ‎พ่อเจ้าอยากให้เจ้าเห็นอาวุธ ‎ที่สปีร์โตกำลังเตรียม 104 00:08:40,041 --> 00:08:41,083 ‎พ่อเจ้าต้องการเจ้า 105 00:08:46,750 --> 00:08:47,750 ‎อย่าทำร้ายเขาอีกคนเลยนะ 106 00:09:13,875 --> 00:09:15,250 ‎ข้าควรดูอะไรเหรอ 107 00:09:15,791 --> 00:09:16,750 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 108 00:09:17,750 --> 00:09:19,416 ‎สำหรับข้ามันดูเป็นอาวุธธรรมดาๆ 109 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 ‎ใช่ 110 00:09:22,458 --> 00:09:23,541 ‎แต่คมมาก 111 00:09:28,083 --> 00:09:30,666 ‎เย็นนี้พระคาร์ดินัลจะเสกเป่าอาวุธที่โรงเตี๊ยม 112 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 ‎พระคาร์ดินัลคนไหน 113 00:09:34,916 --> 00:09:36,125 ‎พระคาร์ดินัลออเรจจี 114 00:09:37,250 --> 00:09:39,583 ‎เขาคือคนที่พ่อเจ้าเอาตำราของแม่มดไปให้ 115 00:09:40,333 --> 00:09:41,791 ‎และเป็นคนเดียวที่เปิดตำรานั้นได้ 116 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 117 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 118 00:09:56,833 --> 00:09:58,958 ‎พ่อเจ้าขอให้ข้าดูแลอาวุธ 119 00:09:59,833 --> 00:10:00,916 ‎มันเป็นเกียรติยิ่ง 120 00:10:01,833 --> 00:10:04,125 ‎เขาบอกว่าคืนนี้ข้าอาจจะได้เป็นเบนันดานติ 121 00:10:04,958 --> 00:10:06,625 ‎แต่สำหรับข้าเจ้าเหมือนไม่ได้ดีใจขนาดนั้น 122 00:10:08,041 --> 00:10:10,458 ‎เจ้าเคยอยากได้อะไรสักอย่าง ‎แล้วพอเจ้ากำลังจะได้มัน 123 00:10:10,541 --> 00:10:13,416 ‎เจ้าก็ไม่แน่ใจว่ามันคือสิ่งที่ใช่ ‎สำหรับเจ้าหรือเปล่า เจ้าเคยเป็นแบบนี้ไหม 124 00:10:19,791 --> 00:10:22,916 ‎ที่ผ่านมาข้าเปลี่ยนใจบ่อยมาก 125 00:10:23,375 --> 00:10:25,083 ‎จนข้าไม่รู้แล้วว่าอะไรใช่สำหรับข้า 126 00:10:31,833 --> 00:10:32,875 ‎เจ้าเจอนางบ้างไหม 127 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 ‎เปร์เซโปลิส 128 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 ‎เจอ 129 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 ‎ไม่ 130 00:10:39,791 --> 00:10:40,958 ‎นางอาจจะมีข่าวเกี่ยวกับอาเด 131 00:10:42,583 --> 00:10:44,833 ‎ไม่รู้สิ ตอนนี้ข้ากลัวที่จะเจอนาง 132 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 ‎ข้าเข้าใจ 133 00:10:46,791 --> 00:10:48,166 ‎แต่ถ้าเจ้าเจอนาง 134 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 ‎บอกนางทีนะว่าข้า... 135 00:10:59,708 --> 00:11:00,541 ‎อะไร 136 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 ‎เปล่า ไม่มีอะไร 137 00:11:12,041 --> 00:11:13,000 ‎ไม่ต้องบอกอะไรนาง 138 00:11:17,708 --> 00:11:20,208 ‎ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจริงๆ แล้วผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 139 00:11:26,625 --> 00:11:27,750 ‎- ใครน่ะ ‎- ข้าเอง 140 00:11:32,875 --> 00:11:34,541 ‎จริงเหรอที่คืนนี้เจ้าจะได้เป็นเบนันดานติ 141 00:11:34,625 --> 00:11:35,833 ‎เจ้าอยู่ตรงนี้ไม่ได้นะ 142 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 ‎แล้วเรื่องระหว่างเราล่ะ 143 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 ‎แต่งงานกับข้า 144 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 ‎แต่งงานกับข้า ‎แล้วข้อบังคับนั้นก็จะใช้กับเจ้าไม่ได้อีกต่อไป 145 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 ‎ข้าอยากเอาหัวใจดวงนี้ ‎ไปซ่อนไว้ในที่ที่ใครก็หาไม่เจอ 146 00:12:23,458 --> 00:12:24,375 ‎เจ้าทำแบบนั้นแล้ว 147 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 ‎ซานเต้พัฒนาอาวุธให้มีประสิทธิภาพขึ้น 148 00:12:31,291 --> 00:12:33,583 ‎คืนนี้พระคาร์ดินัลรูปหนึ่ง ‎จะเสกเป่าอาวุธที่โรงเตี๊ยม 149 00:12:34,375 --> 00:12:35,541 ‎พระคาร์ดินัลออเรจจี 150 00:12:40,083 --> 00:12:41,125 ‎เขามีตำราอยู่ในมือ 151 00:12:43,125 --> 00:12:44,791 ‎พวกเขาบอกว่าเขาคือคนเดียวที่เปิดตำราได้ 152 00:12:46,000 --> 00:12:46,916 ‎ไปที่โรงเตี๊ยมกัน 153 00:12:50,166 --> 00:12:51,750 ‎เราจะให้ในสิ่งที่ซานเต้ควรได้รับ 154 00:12:53,791 --> 00:12:54,750 ‎อันตรายเกินไป 155 00:12:54,833 --> 00:12:56,750 ‎พื้นที่เล็กมากและมีทางเข้าแค่ทางเดียวด้วย 156 00:12:58,458 --> 00:13:01,041 ‎เราจะออกไปเมื่อพระจันทร์ตกก่อนรุ่งสาง 157 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 ‎เราจะตามออเรจจีไปเมื่อเขาอยู่คนเดียว 158 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 ‎เราจะหาว่าเขาเอาตำราไว้ที่ไหน ‎และเอาตำรากลับมา 159 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 ‎แล้วซานเต้ล่ะ 160 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 ‎ตำราคือสิ่งที่สำคัญที่สุด 161 00:13:11,333 --> 00:13:12,666 ‎นึกว่าผู้หญิงที่ตกอยู่ในอันตรายซะอีก 162 00:13:14,166 --> 00:13:15,708 ‎เราทุกคนตกอยู่ในอันตราย 163 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 ‎เจ้าคิดจะเอาชนะการรบเป็นครั้งๆ ‎แต่เป้าหมายของข้าคือชนะสงคราม 164 00:13:18,750 --> 00:13:20,708 ‎เป้าหมายของข้าคือต่อสู้เพื่อส่ิงที่ถูกต้อง 165 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 ‎สิ่งที่ถูกต้องใช่ว่าจะเป็นสิ่งที่ดีเสมอ 166 00:13:25,833 --> 00:13:26,708 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 167 00:13:28,833 --> 00:13:30,166 ‎เพราะมันจะเป็นภารกิจที่สำคัญ 168 00:14:08,458 --> 00:14:09,291 ‎เจ้าเจอเขาไหม 169 00:14:10,833 --> 00:14:11,666 ‎ใคร 170 00:14:16,125 --> 00:14:17,000 ‎ไม่เอาน่า ข้าขอร้อง 171 00:14:21,291 --> 00:14:22,250 ‎เขาสบายดีไหม 172 00:14:24,208 --> 00:14:25,166 ‎เขาเหมือน... 173 00:14:26,750 --> 00:14:27,708 ‎กังวล 174 00:14:29,083 --> 00:14:29,958 ‎เขาพูดถึงข้าไหม 175 00:14:33,666 --> 00:14:34,750 ‎เขาพูดถึงข้าไหม 176 00:14:37,708 --> 00:14:38,541 ‎พูด 177 00:14:39,125 --> 00:14:40,000 ‎เขาพูดว่าไง 178 00:14:43,958 --> 00:14:44,833 ‎บอกมาสิ 179 00:14:46,166 --> 00:14:48,041 ‎เขาพูดว่าเขาไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วเจ้าเป็นใคร 180 00:14:56,375 --> 00:14:57,208 ‎อาเด 181 00:15:04,875 --> 00:15:06,250 ‎นางไม่เข้าใจอะไร 182 00:15:09,500 --> 00:15:10,458 ‎อย่าพูดอย่างนั้นเลย 183 00:15:11,166 --> 00:15:13,125 ‎ก่อนจะมีเตเบเข้ามา ‎ข้าก็เป็นแค่คนธรรมดาคนหนึ่ง 184 00:15:20,291 --> 00:15:21,708 ‎พี่ชายข้าตาย... 185 00:15:22,791 --> 00:15:24,541 ‎ไม่งั้นข้าก็คงต้องเผชิญชะตากรรมแบบเดียวกัน 186 00:15:25,166 --> 00:15:26,000 ‎ข้าไม่รู้ว่าข้าเป็นใคร 187 00:15:29,750 --> 00:15:30,583 ‎เจ้ารู้ไหม 188 00:15:31,791 --> 00:15:32,875 ‎ว่าการเป็นผู้หญิงในโลกนี้ 189 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 ‎แต่ต้องการอีกอย่าง หมายความว่ายังไง 190 00:15:36,583 --> 00:15:38,208 ‎เจ้าสมควรตายเพียงเพราะสิ่งนี้เหรอ 191 00:15:39,541 --> 00:15:41,250 ‎นางให้ของขวัญข้าซึ่งก็คือการเป็นตัวเอง 192 00:15:44,041 --> 00:15:44,916 ‎ข้าไม่มีวันทรยศนาง 193 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 ‎แต่ผู้ชายคนนั้นผิด 194 00:15:49,916 --> 00:15:51,041 ‎เขาฆ่าแม่ข้า 195 00:15:51,333 --> 00:15:52,833 ‎และต้องการจะฆ่าพี่อาเดด้วย 196 00:15:55,208 --> 00:15:56,208 ‎ข้ารู้ว่ามันยาก 197 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 ‎แต่เพื่อความรัก ‎เราก็ต้องยอมรับในสิ่งที่เราไม่เข้าใจด้วย 198 00:16:04,125 --> 00:16:05,041 ‎ข้าขอเก็บลูกธนูนี้ไว้ได้ไหม 199 00:16:07,875 --> 00:16:08,875 ‎หุ่นจำลองล่ะอยู่ไหน 200 00:16:09,375 --> 00:16:10,208 ‎ข้าซ่อมอยู่ 201 00:17:10,875 --> 00:17:12,333 ‎เจ้านกน้อย 202 00:17:14,416 --> 00:17:15,250 ‎เจ้านกน้อย 203 00:17:17,166 --> 00:17:18,041 ‎ไม่นะ 204 00:17:18,541 --> 00:17:20,541 ‎เจ้าอย่าตายนะเจ้านกน้อย 205 00:17:22,500 --> 00:17:27,083 ‎เจ้าสัมผัสถึงความตาย ‎ก่อนที่มันจะเกิดขึ้นได้เช่นกัน 206 00:17:29,333 --> 00:17:30,875 ‎อย่ากลัว 207 00:17:31,583 --> 00:17:35,541 ‎คนที่มีพลังแกร่งกล้าที่สุดเท่านั้นที่เข้าใจสิ่งลึกลับ ‎ที่ผูกชีวิตกับความตายไว้ด้วยกัน 208 00:17:36,125 --> 00:17:37,791 ‎เจ้ามีพลังที่แกร่งกล้า 209 00:17:38,416 --> 00:17:39,375 ‎จงใช้มัน 210 00:17:39,708 --> 00:17:41,333 ‎ข้าช่วยเจ้าได้ 211 00:17:41,625 --> 00:17:44,500 ‎- ท่านเป็นใคร ‎- ข้าชื่อมาร์ซิโอ้ ออเรจจี 212 00:17:44,833 --> 00:17:46,541 ‎และเราเหมือนกัน 213 00:17:46,875 --> 00:17:48,791 ‎มากกว่าที่เจ้าคิดเสียอีก 214 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 ‎ข้ารู้จักออเรจจี 215 00:17:53,000 --> 00:17:54,625 ‎เขาบอกว่าข้าเหมือนเขา เพราะอะไร 216 00:17:55,583 --> 00:17:56,541 ‎เจ้าเห็นอะไร 217 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 ‎ข้าในวัยเด็ก 218 00:18:00,166 --> 00:18:02,916 ‎มีนกตัวหนึ่งกำลังบินอยู่ ข้ามองมันแล้วมันก็ตาย 219 00:18:04,916 --> 00:18:06,916 ‎ออเรจจีรู้ว่าข้าฆ่านกตัวนั้น 220 00:18:09,833 --> 00:18:12,458 ‎เด็กคนนั้น ผู้หญิงที่อยู่ในหอคอย ‎และแม่ของปีเอโตร 221 00:18:12,541 --> 00:18:14,541 ‎ข้าฆ่าพวกเขาทุกคน แต่ท่านไม่กล้าบอกข้า 222 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 ‎ไม่ใช่ 223 00:18:16,166 --> 00:18:17,000 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 224 00:18:17,833 --> 00:18:19,291 ‎ยังไงคนเราก็ต้องตาย 225 00:18:20,166 --> 00:18:22,000 ‎ทุกคนรู้ว่าความตายทำงานยังไง 226 00:18:23,125 --> 00:18:26,041 ‎การทำความเข้าใจกลไลของชีวิต ‎ซับซ้อนกว่านี้มาก 227 00:18:28,375 --> 00:18:29,666 ‎เจ้าช่วยนครที่สาบสูญเอาไว้ 228 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 ‎เจ้ากำลังเรียนรู้การใช้พลังแห่งชีวิต 229 00:18:34,458 --> 00:18:35,708 ‎แล้วทำไมเขาถึงบอกว่าข้าเหมือนเขา 230 00:18:36,458 --> 00:18:37,750 ‎อย่าไปฟังเสียงเขา 231 00:18:38,333 --> 00:18:41,708 ‎เจ้าไม่ได้นำความตายมาให้ใคร ‎เจ้าช่วยชีวิตทุกคนได้ต่างหาก 232 00:18:42,625 --> 00:18:44,541 ‎แต่เจ้าต้องกล้าที่จะเลือกแสงสว่างเท่านั้น 233 00:18:45,083 --> 00:18:48,916 ‎อาเด พลังของเจ้า ‎สามารถหยุดกองทัพของผู้มีโทสะได้ตลอดกาล 234 00:18:49,291 --> 00:18:50,541 ‎แต่ถ้าข้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับตัวเอง 235 00:18:51,291 --> 00:18:52,666 ‎แล้วข้าจะช่วยคนอื่นได้ยังไง 236 00:18:53,083 --> 00:18:53,916 ‎เชื่อข้านะ 237 00:18:54,375 --> 00:18:55,458 ‎เจ้ากำลังช่วยคนอื่นอยู่ 238 00:19:07,458 --> 00:19:08,666 ‎นางสับสนมาก 239 00:19:10,208 --> 00:19:12,458 ‎นางจำได้ว่านางเจอเขาที่นี่ตอนที่นางเป็นเด็ก 240 00:19:12,708 --> 00:19:13,791 ‎เจ้าได้บอกอะไรนางไหม 241 00:19:14,000 --> 00:19:14,833 ‎ไม่ 242 00:19:15,916 --> 00:19:17,291 ‎เวลานั้นใกล้จะมาถึงแล้ว 243 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 ‎นางห้ามลังเลเด็ดขาด 244 00:19:20,541 --> 00:19:22,166 ‎เจ้าว่าเขาจำนางได้ไหม 245 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 ‎ข้าก็ไม่รู้เหมือนกัน 246 00:19:26,708 --> 00:19:27,541 ‎วาเลนเต้ 247 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 ‎วาเลนเต้ 248 00:20:05,583 --> 00:20:06,416 ‎จะไปไหน 249 00:20:07,500 --> 00:20:08,333 ‎วาเลนเต้ออกไปข้างนอก 250 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 ‎ข้าไม่รู้ว่าเขาจะทำอะไร ‎เขาเปลี่ยนหุ่นจำลองให้เป็นเบนันดานติ 251 00:20:12,333 --> 00:20:14,500 ‎เขาไม่ได้ออกไปหรอก ‎เขาไม่รู้ว่าทางลับอยู่ตรงไหน 252 00:20:14,958 --> 00:20:17,333 ‎เขารู้ เขาเห็น เขาแค่รอให้ถึงเวลาที่เหมาะสม 253 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 ‎อาเด เจ้าไปคนเดียวไม่ได้นะ 254 00:20:20,083 --> 00:20:21,416 ‎ชีวิตข้าเหลือแต่เขา 255 00:20:22,083 --> 00:20:23,875 ‎ข้าสัญญากับแม่ข้าว่าข้าจะปกป้องเขา 256 00:20:23,958 --> 00:20:25,791 ‎ข้าเสียทุกอย่างไปแล้ว ‎ข้าจะไม่ยอมเสียน้องข้าด้วยอีกคน 257 00:20:51,875 --> 00:20:52,750 ‎เราพร้อมแล้ว 258 00:21:07,541 --> 00:21:09,625 ‎เจ้าเป็นผู้นำของกองเบนันดานติ ‎ที่เหมาะสมที่สุดได้เลยนะ 259 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 ‎แต่เสียดายที่เจ้าเป็นผู้หญิง 260 00:21:37,208 --> 00:21:38,041 ‎วาเลนเต้ออกไปข้างนอก 261 00:21:38,958 --> 00:21:39,791 ‎คันธนูก็ไม่อยู่ 262 00:21:40,291 --> 00:21:41,625 ‎เจ้าเอาอะไรใส่หัวเขา 263 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 ‎- เขาออกไปตอนไหน ‎- ข้าไม่รู้ เราไม่เห็นเขาเลย 264 00:21:46,000 --> 00:21:48,125 ‎เขาเป็นแค่เด็กตัวเล็กๆ ที่ไม่มีพลังอะไร 265 00:21:48,416 --> 00:21:49,458 ‎แล้วเขาจะไปที่ไหนได้ 266 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 ‎เขาเปลี่ยนหุ่นจำลองเป็นเบนันดานติ 267 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 ‎มีลูกธนูปักอยู่ตรงหัวใจ 268 00:21:54,041 --> 00:21:54,875 ‎ซานเต้ 269 00:21:56,208 --> 00:21:57,041 ‎โรงเตี๊ยม 270 00:21:57,666 --> 00:21:58,541 ‎เขาไปที่โรงเตี๊ยม 271 00:21:58,666 --> 00:21:59,583 ‎ไม่ใช่แค่นั้น 272 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 ‎อาเดตามเขาไป 273 00:22:02,625 --> 00:22:03,500 ‎ยานารา ไปกัน 274 00:22:03,791 --> 00:22:04,625 ‎ข้าไปด้วย 275 00:22:05,458 --> 00:22:06,916 ‎เจ้าจะทำอะไรก็ไม่ใช่ธุระของข้า 276 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 ‎ได้เวลาแล้ว 277 00:22:41,416 --> 00:22:42,458 ‎ข้าขอถามคำถามหนึ่งได้ไหม 278 00:22:42,958 --> 00:22:44,625 ‎เจ้าจะไปด้วยทำไมถ้าเจ้าไม่เห็นด้วย 279 00:22:46,625 --> 00:22:47,458 ‎จะได้เข้าใจไง 280 00:22:49,291 --> 00:22:50,291 ‎จะได้รู้ 281 00:22:51,791 --> 00:22:54,333 ‎เช้านี้ข้าอยากกลับไปโรม กลับไปเรียน แต่... 282 00:23:00,375 --> 00:23:01,916 ‎สปีร์โต ข้ารู้ว่าพ่อข้าเป็นใคร 283 00:23:05,083 --> 00:23:06,750 ‎ข้าต้องเข้าใจให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 284 00:23:09,833 --> 00:23:11,333 ‎อะไรที่กำลังเปลี่ยนเขา 285 00:23:58,916 --> 00:23:59,750 ‎มาสิ 286 00:24:00,333 --> 00:24:01,166 ‎เข้ามา 287 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 ‎เข้ามา 288 00:24:04,958 --> 00:24:06,083 ‎ค่าแรงเจ้า 289 00:24:07,958 --> 00:24:08,791 ‎ขอบใจ 290 00:24:09,708 --> 00:24:11,166 ‎ไปสิ ไป เร็ว ไป 291 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 ‎เจ้าไปรอเราที่บ้านก็ได้ 292 00:24:47,958 --> 00:24:48,791 ‎เขามาแล้ว 293 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 ‎ยืนขึ้นเถอะซานเต้ 294 00:25:34,875 --> 00:25:36,083 ‎ชายผู้นี้... 295 00:25:36,166 --> 00:25:37,000 ‎ลูกชายเจ้า ปีเอโตร 296 00:25:46,833 --> 00:25:48,416 ‎จิตวิญญาณของเจ้ายิ่งใหญ่นัก 297 00:25:49,166 --> 00:25:51,000 ‎พลังของเจ้าแกร่งกล้ายิ่งนัก 298 00:25:57,541 --> 00:25:58,625 ‎การได้เจอพวกเจ้า... 299 00:25:59,083 --> 00:26:02,166 ‎ทำให้จิตใจที่วุ่นวายอย่างจิตใจข้า ‎รู้สึกเป็นปีติยิ่ง 300 00:26:02,916 --> 00:26:04,208 ‎พวกเจ้า กองเบนันดานติ 301 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 ‎กองรบที่สู้กับพลังที่ชั่วร้ายของแม่มด 302 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 ‎พวกเจ้าคือตาของข้า... 303 00:26:11,041 --> 00:26:12,291 ‎ตอนที่ต้อนพวกมันออกมา 304 00:26:13,041 --> 00:26:14,000 ‎พวกเจ้าคือขาของข้า... 305 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 ‎ตอนที่ตามล่าพวกมัน 306 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 ‎พวกเจ้าคือแขนของข้า... 307 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 ‎ตอนที่จับพวกมันมาแล้วกำจัดออกไปจากโลกนี้ 308 00:26:27,750 --> 00:26:30,333 ‎ข้าขอแต่งตั้งให้พวกเจ้าเป็นกองทัพของข้า 309 00:26:33,625 --> 00:26:35,875 ‎แต่ใจของพวกเจ้าต้องไม่หวั่นไหว 310 00:26:37,541 --> 00:26:39,416 ‎เพราะพวกเจ้าจะได้เห็น... 311 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 ‎ความจริงที่ยากที่จะเข้าใจ พลังที่พวกเจ้าไม่รู้จัก 312 00:26:44,416 --> 00:26:46,291 ‎และเจ้า ผู้ที่สำคัญที่สุดในหมู่มนุษย์ 313 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 ‎จะต้องอยู่เคียงข้างข้า 314 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 ‎พวกเจ้าจะพบเส้นที่แบ่งกั้น 315 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 ‎ระหว่างชีวิตกับความตาย 316 00:26:55,416 --> 00:26:56,250 ‎ผ่าน... 317 00:26:56,458 --> 00:26:57,416 ‎ผู้นำของพวกเจ้า 318 00:27:49,458 --> 00:27:50,500 ‎ใส่ซะ 319 00:27:51,041 --> 00:27:54,708 ‎เกราะหน้าอกจะปกป้องหัวใจเจ้า ‎ซึ่งเป็นจุดสำคัญที่สุดของชีวิต 320 00:27:59,916 --> 00:28:00,750 ‎และนี่... 321 00:28:01,916 --> 00:28:03,083 ‎คืออาวุธของเจ้า 322 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 ‎มีดโบราณทรงพลังที่จะข้ามขอบเขตแห่งความตาย 323 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 ‎ท่านพ่อ 324 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 ‎วาเลนเต้ 325 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 ‎พวกแม่มดมาที่นี่ 326 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 ‎ออกไปจากที่นี่ วิ่ง 327 00:28:24,041 --> 00:28:24,875 ‎ไล่จับพวกมัน 328 00:28:28,291 --> 00:28:31,500 ‎ไล่จับพวกมัน! 329 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 ‎ตรงนั้น 330 00:28:57,291 --> 00:28:58,125 ‎แยกย้ายกันตามล่า 331 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 ‎มา 332 00:29:34,625 --> 00:29:35,458 ‎หยุด 333 00:29:52,208 --> 00:29:53,041 ‎สปีร์โตใช่ไหม 334 00:29:54,291 --> 00:29:55,583 ‎เปร์เซโปลิสเป็นเพื่อนข้า 335 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 ‎ปล่อยเราไปเถอะ 336 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 ‎อยากฆ่าข้าใช่ไหม 337 00:30:08,625 --> 00:30:09,458 ‎อย่าแตะต้องเขา 338 00:30:17,833 --> 00:30:18,666 ‎ไม่มีใครมาตรงนี้ 339 00:30:24,791 --> 00:30:25,958 ‎อาเด 340 00:30:28,208 --> 00:30:29,375 ‎มาสิ 341 00:30:31,291 --> 00:30:32,541 ‎มาหาข้า 342 00:30:47,500 --> 00:30:48,333 ‎ตรงนั้น 343 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 ‎ปล่อยข้า 344 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 ‎ไป อาเด ไป 345 00:31:14,208 --> 00:31:15,041 ‎วาเลนเต้ 346 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 ‎มา เร็ว 347 00:31:18,500 --> 00:31:19,333 ‎มาสิ 348 00:31:34,541 --> 00:31:35,375 ‎เร็วเข้า มา 349 00:31:39,333 --> 00:31:41,416 ‎หยิบดาบแล้วแทงพื้น 350 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 ‎วาเลนเต้! 351 00:32:22,000 --> 00:32:23,041 ‎เลปติส! 352 00:32:31,916 --> 00:32:32,916 ‎เลปติส ไม่นะ! 353 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 ‎รีบไปกันเถอะ 354 00:32:54,791 --> 00:32:56,250 ‎คนอื่นๆ ล่ะ 355 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 ‎อย่าแตะต้องเขา 356 00:32:57,458 --> 00:32:58,375 ‎ไม่ต้องรีบ 357 00:32:58,625 --> 00:33:00,208 ‎- เราได้ทุกอย่างแล้ว ‎- ปล่อยข้า 358 00:33:07,875 --> 00:33:09,583 ‎ข้าสัญญากับแม่ข้าว่าข้าจะปกป้องเขา 359 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 ‎เราไม่มีทางเลือก 360 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 ‎ท่านโกหก ท่านพูดว่าจงอยู่รวมกันไว้ ‎อยู่รวมกันไว้! 361 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 ‎- ท่านโกหก! ‎- พอได้แล้ว! 362 00:33:17,666 --> 00:33:19,583 ‎ไม่ได้มีแต่เจ้าคนเดียวที่สูญเสีย 363 00:33:20,833 --> 00:33:23,083 ‎ที่เราทำลงไปก็เพื่อช่วยเจ้า 364 00:33:35,833 --> 00:33:36,750 ‎คุ้มกันที่นี่ 365 00:33:37,916 --> 00:33:39,583 ‎เฝ้าระวังทั้งคืนถ้าจำเป็น 366 00:34:06,916 --> 00:34:07,750 ‎เลปติส 367 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 ‎ข้ารู้จักแม่เจ้า 368 00:34:22,291 --> 00:34:24,791 ‎นางสวยและจิตใจดี 369 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 ‎แต่ก็ไร้เดียงสาและดื้อดึง 370 00:34:34,458 --> 00:34:35,500 ‎ข้าเป็นหนี้ชีวิตนางหลายอย่าง 371 00:34:36,791 --> 00:34:39,000 ‎ข้าเริ่มฝึกเวทมนตร์กับนาง 372 00:34:42,125 --> 00:34:43,750 ‎ข้าสอนให้เจ้าได้นะถ้าเจ้าอยากเรียน 373 00:34:46,708 --> 00:34:47,750 ‎ข้าไม่มีพลัง 374 00:34:49,041 --> 00:34:49,875 ‎แต่พี่อาเดมี 375 00:34:51,708 --> 00:34:54,000 ‎อีกไม่นานข้าจะสามารถมอบพลังให้กับใครก็ได้ 376 00:34:54,625 --> 00:34:57,375 ‎ไม่เหมือนคนที่ปกป้องมันไว้ด้วยความหวงแหน 377 00:34:59,416 --> 00:35:00,375 ‎ผู้ที่ติดตามข้า... 378 00:35:00,958 --> 00:35:03,083 ‎จะมีพลังที่แกร่งกล้า 379 00:35:14,083 --> 00:35:15,791 ‎เจ้าเหมือนนางมากๆ 380 00:35:21,125 --> 00:35:22,541 ‎ข้าพาเจ้าออกไปจากที่นี่ได้... 381 00:35:23,333 --> 00:35:24,583 ‎ถ้าเจ้าพาข้าไปหาอาเด 382 00:35:25,833 --> 00:35:27,583 ‎ข้าจะทำให้เจ้ากับนางได้อยู่ด้วยกันตลอดไป 383 00:35:28,750 --> 00:35:30,125 ‎แค่บอกข้ามาว่านางอยู่ที่ไหน 384 00:35:30,750 --> 00:35:32,166 ‎ข้าจะฆ่าซานเต้ 385 00:35:33,958 --> 00:35:35,416 ‎หลังจากนั้นข้าจะฆ่าท่าน 386 00:35:41,916 --> 00:35:42,750 ‎งั้นก็เอาเลย 387 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 ‎- เร็ว ‎- มาสิ เร็ว 388 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 ‎นางไม่ยอมพูด 389 00:36:16,000 --> 00:36:17,083 ‎ไม่สำคัญ 390 00:36:17,458 --> 00:36:20,166 ‎เรามีทุกอย่างในการจับแม่มดคนนั้นแล้ว 391 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 ‎กระจายข่าวออกไปว่า 392 00:36:22,375 --> 00:36:25,500 ‎พรุ่งนี้หลังจากจบประเพณีจุดเทียน ‎พวกเขาจะถูกประหารชีวิต 393 00:36:27,625 --> 00:36:28,666 ‎เด็กก็ด้วยเหรอ 394 00:36:32,458 --> 00:36:34,666 ‎พระเยซูเจ้าของเราพูดไม่ใช่เหรอว่า 395 00:36:35,166 --> 00:36:36,875 ‎ "ปล่อยให้เด็กๆ มาหาเราเถิด" 396 00:36:57,500 --> 00:36:59,750 ‎นี่คือกุญแจดอกเดียวที่เปิดคุกใต้ดินได้ 397 00:36:59,833 --> 00:37:00,958 ‎จงใช้ให้เกิดประโยชน์ 398 00:37:04,291 --> 00:37:06,166 ‎อีกไม่นานข้าจะได้ตัวอาเดกลับมา 399 00:37:07,666 --> 00:37:08,916 ‎และเจ้าจะได้เจอภรรยาอีกครั้ง 400 00:37:28,583 --> 00:37:29,958 ‎เจ้าจะฆ่าเด็กจริงๆ เหรอ 401 00:37:30,666 --> 00:37:31,791 ‎เจ้าก็เห็นกับตาแล้วนี่ 402 00:37:32,541 --> 00:37:34,916 ‎- เราต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎- ข้าไม่รู้ว่าอะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง 403 00:37:35,541 --> 00:37:37,333 ‎แต่ข้ารู้ว่าการฆ่าเด็กจะไม่มีวันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 404 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 ‎เจ้าเองก็รู้ 405 00:37:43,708 --> 00:37:44,916 ‎บนหน้าเจ้ามีอะไรไม่รู้ติดอยู่ 406 00:38:25,208 --> 00:38:26,041 ‎อาเด 407 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 ‎อย่าร้องไห้เลยนะลูกแม่ 408 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 ‎แม่อยู่ตรงนี้แล้ว 409 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 ‎(คำบรรยายโดยเฉลิมรัชฏ์ อัครไชยนนท์)