1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,458 --> 00:00:11,875
Мешок, в который ты был завернут
при рождении.
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,333
Твоя мать умирает.
4
00:00:14,916 --> 00:00:17,541
У меня было видение, Пьетро.
Ты бессилен.
5
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Господи...
6
00:00:18,791 --> 00:00:20,208
Мы похожи, Пьетро.
7
00:00:20,291 --> 00:00:21,791
Наша судьба ждет нас.
8
00:00:21,875 --> 00:00:24,500
...Ты следишь за нами
и указываешь нам путь.
9
00:00:24,958 --> 00:00:26,166
Сражайся на нашей стороне.
10
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
Помоги нам в бою.
11
00:00:27,625 --> 00:00:28,791
Верь в меня.
12
00:00:28,875 --> 00:00:31,541
Да не покинет нас храбрость!
Да не угаснет в нас вера!
13
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
Строго запрещается
14
00:01:25,916 --> 00:01:27,291
продавать еду...
15
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
кормить...
16
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
помогать...
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
и разговаривать с любой женщиной,
18
00:01:34,916 --> 00:01:36,833
если ее не сопровождает мужчина.
19
00:01:38,333 --> 00:01:39,958
Тот, кто будет
20
00:01:40,041 --> 00:01:41,833
оказывать содействие ведьмам,
21
00:01:42,375 --> 00:01:44,583
будет подвержен преследованиям,
22
00:01:44,666 --> 00:01:46,750
пыткам и казне в соответствие
23
00:01:46,833 --> 00:01:48,250
с действующими законами.
24
00:01:49,416 --> 00:01:52,458
Тот, кто располагает информацией...
25
00:01:53,125 --> 00:01:56,958
о молодой ведьме Аде Бруно...
26
00:01:57,458 --> 00:01:58,541
отец неизвестен...
27
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
и скрывает ее...
28
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
будет немедленно казнен.
29
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
Так сказано.
30
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
Час близится, Аде.
31
00:02:33,041 --> 00:02:35,166
По завершении лунного цикла...
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,291
избранная обретет силу.
33
00:02:41,500 --> 00:02:42,833
Книга Королевств...
34
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
будет расшифрована.
35
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
Проснуться Разъяренные.
36
00:02:52,666 --> 00:02:54,583
И все начнется сначала.
37
00:02:56,333 --> 00:02:59,125
Это из-за меня
книга сейчас у Бенанданти.
38
00:03:00,375 --> 00:03:01,666
Мы вернем ее, Аде.
39
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
Но боюсь, что их возглавляет
кто-то более могущественный.
40
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Марцио Ореджи.
41
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
Он преемник Разъяренных
на этой Земле.
42
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
В сражении с ним медлить нельзя.
43
00:03:19,500 --> 00:03:20,916
Но помни...
44
00:03:21,291 --> 00:03:23,541
величайшая сила заключается...
45
00:03:24,416 --> 00:03:25,833
в понимании своей сути.
46
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Господи!
47
00:03:55,541 --> 00:03:56,750
Господи!
48
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
Ты меня бросил!
49
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
Я не достоин твоего доверия!
50
00:04:08,458 --> 00:04:09,416
И я прошу
51
00:04:09,500 --> 00:04:11,416
твоего прощения...
52
00:04:11,875 --> 00:04:15,708
если путь, выбранный мной,
не совпадает с тем, на который указал.
53
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Боже!
54
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Отец.
55
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Отец.
56
00:04:31,750 --> 00:04:33,416
Я не смог спасти ее.
57
00:04:35,916 --> 00:04:37,666
Но мне дали еще один шанс.
58
00:04:39,125 --> 00:04:40,750
И на этот раз я не подведу.
59
00:04:42,291 --> 00:04:43,958
Мы увидим ее вновь, Пьетро.
60
00:04:45,041 --> 00:04:47,541
- Мы увидимся вновь!
- О чем ты?
61
00:04:48,375 --> 00:04:50,000
Из мертвых не возвращаются.
62
00:04:52,500 --> 00:04:55,125
На нашей стороне величайшая мудрость.
63
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
Книга...
64
00:04:57,375 --> 00:04:58,333
Там!
65
00:04:59,375 --> 00:05:02,291
Мы сможем пересечь границу
между жизнью и смертью.
66
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Мы сможем вернуть ее.
67
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
Доверься мне.
68
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Доверься мне.
69
00:05:15,250 --> 00:05:17,250
Не оставляй меня одного.
70
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Пойдем домой.
71
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Я голодна.
72
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
Хватит с меня, я иду в деревню.
73
00:05:43,833 --> 00:05:47,208
Ты что не слышала указ?
Нам запрещено выходить на улицу.
74
00:05:47,791 --> 00:05:49,708
Больше никто не даст нам еды.
75
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
Вот.
76
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Ешьте.
77
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
Отвратительно.
78
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Прости, я только учусь.
79
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
- Мы этим не отравимся?
- Нет.
80
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
Наверное.
81
00:07:00,000 --> 00:07:01,333
Мы и сами справимся.
82
00:07:07,000 --> 00:07:08,791
Охотиться они нам не запретят.
83
00:07:09,416 --> 00:07:11,333
И не заставят нас прятаться тут.
84
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
Этим мы не отравимся.
85
00:07:13,666 --> 00:07:15,166
Сейчас проверим.
86
00:07:33,125 --> 00:07:33,958
Пьетро!
87
00:07:42,875 --> 00:07:44,250
Похоже, того поцелуя...
88
00:07:45,958 --> 00:07:47,666
не хватило и на один день.
89
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Мне жаль, Чезария.
90
00:07:52,291 --> 00:07:55,500
Никогда еще в своей жизни
я не был в таком замешательстве.
91
00:07:55,791 --> 00:07:57,250
Я очень запутался.
92
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
И имя твоему замешательству — Аде?
93
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Нет.
94
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
Не только.
95
00:08:11,541 --> 00:08:13,208
Помнишь, как было в детстве?
96
00:08:14,333 --> 00:08:16,791
Твоя мама читала нам
«Тристана и Изольду»?
97
00:08:20,125 --> 00:08:21,625
Я думала, это наш секрет.
98
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Чезария.
99
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Не волнуйся.
100
00:08:31,333 --> 00:08:32,708
Я не причиню тебе вред.
101
00:08:35,250 --> 00:08:36,916
Твой отец хочет показать тебе
102
00:08:37,000 --> 00:08:38,708
оружие, которое готовит Спирто.
103
00:08:40,041 --> 00:08:41,291
Ты нужен своему отцу.
104
00:08:46,541 --> 00:08:48,166
Постарайся не ранить и его.
105
00:09:14,208 --> 00:09:15,583
Что я должен увидеть?
106
00:09:15,666 --> 00:09:16,750
Не знаю.
107
00:09:17,666 --> 00:09:19,416
Стрелы как стрелы, как по мне.
108
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Да.
109
00:09:22,416 --> 00:09:23,833
Но очень острые.
110
00:09:28,041 --> 00:09:30,958
Его Высокопреосвященство
благословит их сегодня.
111
00:09:33,625 --> 00:09:34,458
Кто?
112
00:09:34,916 --> 00:09:36,125
Кардинал Ореджи.
113
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Это ему твой отец передал книгу ведьм.
114
00:09:40,333 --> 00:09:42,125
Только он может открыть ее.
115
00:09:51,708 --> 00:09:52,625
Как ты, Спирто?
116
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Не знаю.
117
00:09:56,750 --> 00:09:59,166
Твой отец попросил меня
заняться оружием.
118
00:09:59,833 --> 00:10:00,916
Это большая честь.
119
00:10:01,708 --> 00:10:04,125
Он говорит, что, возможно,
сегодня я стану Бенанданте.
120
00:10:04,958 --> 00:10:07,125
Судя по всему, ты не очень рад.
121
00:10:07,958 --> 00:10:08,791
У тебя бывает,
122
00:10:08,875 --> 00:10:10,291
что ты сильно чего-то хочешь,
123
00:10:10,375 --> 00:10:13,750
а когда вот-вот это получишь,
тебя начинают терзать сомнения?
124
00:10:19,666 --> 00:10:20,500
Я так часто
125
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
менял свое мнение за последнее время,
126
00:10:23,375 --> 00:10:25,375
что я уже ни в чем не уверен.
127
00:10:31,833 --> 00:10:33,416
Ты виделся вновь с той девушкой?
128
00:10:35,166 --> 00:10:36,083
С Персеполис?
129
00:10:36,166 --> 00:10:37,000
Да.
130
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
Нет.
131
00:10:39,583 --> 00:10:41,291
Возможно, она знает, где Аде.
132
00:10:42,500 --> 00:10:43,333
Не знаю,
133
00:10:43,416 --> 00:10:45,000
я немного боюсь встречи с ней.
134
00:10:45,083 --> 00:10:45,916
Понимаю.
135
00:10:46,791 --> 00:10:48,166
Но если увидишь ее...
136
00:10:49,166 --> 00:10:50,291
Умоляю, скажи ей...
137
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Что?
138
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Ничего.
139
00:11:12,041 --> 00:11:13,250
Ничего ей не говори.
140
00:11:17,583 --> 00:11:20,208
В конце концов,
я даже не знаю, кто эта девушка.
141
00:11:26,625 --> 00:11:27,750
- Кто там?
- Это я.
142
00:11:32,791 --> 00:11:34,541
Ты правда станешь Бенанданте?
143
00:11:34,625 --> 00:11:35,875
Тебе нельзя тут быть.
144
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
И что будет с нами?
145
00:11:41,333 --> 00:11:42,666
Выходи за меня за муж.
146
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Если мы поженимся,
указ не будет распространяться на тебя.
147
00:12:07,958 --> 00:12:09,875
Я бы хотела спрятать твое сердце
148
00:12:09,958 --> 00:12:10,958
подальше от всех.
149
00:12:23,458 --> 00:12:24,708
Ты уже это сделала.
150
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
Санте готовит оружие.
151
00:12:30,958 --> 00:12:33,583
Сегодня кардинал
благословит их в трактире.
152
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Кардинал Ореджи.
153
00:12:40,000 --> 00:12:41,166
Книга у него.
154
00:12:43,125 --> 00:12:45,208
Говорят, только он может открыть ее.
155
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Пойдем в трактир.
156
00:12:50,125 --> 00:12:52,125
Санте должен получить по заслугам.
157
00:12:53,666 --> 00:12:54,750
Это слишком опасно.
158
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
Там очень мало места
и только один вход.
159
00:12:58,291 --> 00:12:59,958
Выйдем, когда луна будет высоко,
160
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
перед рассветом.
161
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
Дождемся, когда Ореджи будет сам.
162
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
Мы выясним, где он держит
163
00:13:05,750 --> 00:13:06,708
книгу, и заберем ее.
164
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
А Санте?
165
00:13:09,791 --> 00:13:11,250
Наш приоритет — книга.
166
00:13:11,333 --> 00:13:12,666
Многие женщины в опасности.
167
00:13:14,166 --> 00:13:15,625
Мы все в опасности.
168
00:13:15,833 --> 00:13:17,208
Ты хочешь выиграть бой,
169
00:13:17,291 --> 00:13:18,666
а я — выиграть войну.
170
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
Я хочу сражаться за то, что правильно.
171
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
То, что правильно, не всегда хорошо.
172
00:13:25,791 --> 00:13:26,708
Готовьтесь.
173
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
Эта миссия важна.
174
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
Ты видела его?
175
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Кого?
176
00:14:16,125 --> 00:14:17,083
Умоляю.
177
00:14:21,208 --> 00:14:22,708
Просто скажи мне, как он.
178
00:14:24,250 --> 00:14:25,375
Он показался мне...
179
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
взволнованным.
180
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
Он говорил обо мне?
181
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
Говорил или нет?
182
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Говорил.
183
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Что именно?
184
00:14:43,875 --> 00:14:45,000
Ну же, рассказывай.
185
00:14:46,125 --> 00:14:48,791
Он сказал, что не знает,
кто ты на самом деле.
186
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Аде!
187
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Она ничего не понимает.
188
00:15:09,375 --> 00:15:10,458
Не говори так.
189
00:15:11,166 --> 00:15:13,166
До Тэбе я была никем.
190
00:15:20,208 --> 00:15:21,666
Мой брат умер...
191
00:15:22,541 --> 00:15:24,416
и меня постигла бы та же участь.
192
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
Я не знала, кто я.
193
00:15:29,666 --> 00:15:31,041
Очень непросто...
194
00:15:31,625 --> 00:15:32,791
быть женщиной...
195
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
в этом мире и хотеть чего-то большего.
196
00:15:36,458 --> 00:15:38,208
Но разве за это казнят?
197
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Она научила меня быть собой.
198
00:15:43,916 --> 00:15:45,291
Я никогда ее не предам.
199
00:15:46,250 --> 00:15:47,958
Но этот человек — злодей.
200
00:15:49,666 --> 00:15:50,500
Он убил
201
00:15:50,583 --> 00:15:52,833
мою мать, а теперь хочет убить и Аде.
202
00:15:55,125 --> 00:15:56,291
Знаю, это сложно.
203
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
Но ради любви мы должны принять то,
чего не понимаем.
204
00:16:04,000 --> 00:16:05,375
Можно оставить ее себе?
205
00:16:07,791 --> 00:16:08,875
А где чучело?
206
00:16:08,958 --> 00:16:10,208
Я его ремонтирую.
207
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Птичка!
208
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Птичка!
209
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Нет!
Маленькая птичка, не умирай!
210
00:17:22,500 --> 00:17:27,083
Значит, ты тоже чувствуешь смерть,
прежде чем она случиться.
211
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Не бойся.
212
00:17:31,583 --> 00:17:35,708
Только самые могущественные понимают
тайну, связывающую жизнь и смерть.
213
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Ты обладаешь великой силой.
214
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Используй ее.
215
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Я могу помочь тебе.
216
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
- Кто ты?
- Я — Марцио Ореджи.
217
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
И мы с тобой похожи намного больше,
чем тебе кажется.
218
00:17:50,750 --> 00:17:52,000
Я знала Ореджи.
219
00:17:53,000 --> 00:17:54,916
Он сказал, что мы похожи.
Почему?
220
00:17:55,541 --> 00:17:56,541
Что ты видела?
221
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
Я была маленькой.
222
00:17:59,916 --> 00:18:02,000
В небе летала птичка,
я посмотрела на нее,
223
00:18:02,083 --> 00:18:02,916
и она умерла.
224
00:18:04,916 --> 00:18:06,916
Ореджи знал, что это я ее убила.
225
00:18:09,708 --> 00:18:11,916
Тот младенец, женщина в башне,
мать Пьетро,
226
00:18:12,000 --> 00:18:14,958
я их всех убила,
и вы боитесь мне это сказать.
227
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Нет.
228
00:18:16,166 --> 00:18:17,125
Это не так.
229
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Смерть приходит всегда.
230
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Все знают, как она устроена.
231
00:18:23,083 --> 00:18:26,041
Но понять, как устроена жизнь,
намного сложнее.
232
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
Ты спасла Города.
233
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
Ты овладеваешь силой жизни.
234
00:18:34,375 --> 00:18:36,291
Почему он сказал, что мы похожи?
235
00:18:36,458 --> 00:18:37,708
Не слушай его голос.
236
00:18:38,291 --> 00:18:41,708
Ты не приносишь смерть.
Напротив, ты можешь всех спасти.
237
00:18:42,500 --> 00:18:45,125
Но только если осмелишься выбрать свет.
238
00:18:45,208 --> 00:18:46,750
Аде, твоя сила может
239
00:18:46,833 --> 00:18:49,208
навсегда остановить армию Разъяренных.
240
00:18:49,291 --> 00:18:52,666
Но, если я ничего не знаю о себе,
как мне помочь другим?
241
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Поверь, ты уже это делаешь.
242
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
Она очень расстроена.
243
00:19:10,166 --> 00:19:12,625
Она вспомнила,
что видела его здесь в детстве.
244
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
- Ты что-то ей рассказала?
- Нет.
245
00:19:16,041 --> 00:19:17,458
Час почти настал.
246
00:19:17,750 --> 00:19:19,625
Она не должна ни в чем сомневаться.
247
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Думаешь, он ее узнает?
248
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
Не знаю.
249
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Валенте.
250
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Валенте.
251
00:20:05,583 --> 00:20:06,916
Ты куда?
252
00:20:07,250 --> 00:20:08,333
Валенте нигде нет.
253
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
Не знаю, что у него на уме,
но он сделал из чучела Бенанданте.
254
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Но ведь он не знает
про секретный ход.
255
00:20:14,916 --> 00:20:17,333
Знает, он просто ждал
подходящего момента.
256
00:20:17,500 --> 00:20:18,875
Аде, тебе одной нельзя.
257
00:20:20,000 --> 00:20:21,666
Он — это все, что у меня есть.
258
00:20:21,958 --> 00:20:23,916
Я поклялась матери,
что буду оберегать его.
259
00:20:24,000 --> 00:20:26,291
Я потеряла все,
но брата терять не собираюсь.
260
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Мы готовы.
261
00:21:07,416 --> 00:21:09,791
Ты была бы идеальным
лидером Бенанданте.
262
00:21:19,083 --> 00:21:20,666
Жаль, что ты женщина.
263
00:21:37,500 --> 00:21:39,791
- Валенте сбежал.
- Его лука тоже нет.
264
00:21:40,333 --> 00:21:41,625
Что ты ему вбила в голову?
265
00:21:42,666 --> 00:21:43,500
Когда он ушел?
266
00:21:43,583 --> 00:21:45,125
Не знаю, мы его потеряли.
267
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
Он всего лишь мальчишка.
Куда он мог пойти?
268
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
Он сделал из чучела Бенанданте.
269
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
И выстрелил ему в сердце.
270
00:21:54,041 --> 00:21:54,916
Санте.
271
00:21:56,250 --> 00:21:58,583
Трактир, он пошел в трактир.
272
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Это еще не все.
Аде пошла искать его.
273
00:22:02,625 --> 00:22:03,500
Пошли, Янара.
274
00:22:03,583 --> 00:22:04,541
Я с вами.
275
00:22:05,416 --> 00:22:06,916
Делай, что хочешь.
276
00:22:32,000 --> 00:22:32,833
Пора.
277
00:22:41,291 --> 00:22:42,458
Можно спросить?
278
00:22:42,541 --> 00:22:44,625
Если ты против, зачем ты идешь?
279
00:22:46,541 --> 00:22:47,458
Чтобы понять.
280
00:22:49,250 --> 00:22:50,291
Чтобы узнать.
281
00:22:51,750 --> 00:22:55,000
Сегодня утром я хотел вернуться в Рим,
на учебу, но потом...
282
00:23:00,416 --> 00:23:02,083
Спирто, я знаю своего отца.
283
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Я должен понять, что происходит.
284
00:23:09,875 --> 00:23:11,541
Что изменило его.
285
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Прошу, заходите.
286
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Пожалуйста.
287
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
Это за ваши хлопоты.
288
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Спасибо.
289
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Прочь!
Пошел прочь.
290
00:24:31,375 --> 00:24:32,833
Жди нас дома.
291
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
Он здесь.
292
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Поднимись, Санте.
293
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- Этот мальчик...
- Твой сын, Пьетро.
294
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
У тебя выдающаяся душа.
295
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
И выдающаяся сила.
296
00:25:57,500 --> 00:26:00,083
Вы приносите радость...
297
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
моему беспокойному сердцу.
298
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
Вы, Бенанданте,
299
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
восстали против злых ведьм...
300
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
Вы — мои глаза...
301
00:26:11,041 --> 00:26:12,458
которые ищут их.
302
00:26:13,041 --> 00:26:14,000
Вы — мои ноги...
303
00:26:15,250 --> 00:26:16,791
которые гонятся за ними.
304
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
Мои руки...
305
00:26:21,708 --> 00:26:24,333
которые стирают их
306
00:26:24,416 --> 00:26:25,291
с лица Земли.
307
00:26:27,708 --> 00:26:28,583
Я нарекаю вас
308
00:26:28,666 --> 00:26:30,125
своей армией.
309
00:26:33,583 --> 00:26:35,000
Но пусть ваши сердца
310
00:26:35,083 --> 00:26:36,000
не сомневаются.
311
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
Ведь вам откроются
312
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
скрытые истины, неизвестные силы.
313
00:26:44,291 --> 00:26:46,291
И вы прежде остальных смертных...
314
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
присоединитесь ко мне.
315
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
И благодаря своему лидеру
316
00:26:52,333 --> 00:26:54,750
вы увидите границу, разделяющую...
317
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
жизнь и смерть.
318
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Этот нагрудник
319
00:27:51,041 --> 00:27:52,958
защитит твое сердце,
320
00:27:53,041 --> 00:27:54,833
центр твоей жизни.
321
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
А это...
322
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
ваше оружие.
323
00:28:04,333 --> 00:28:07,916
Древнее и могущественное лезвие,
рассекающее границы смерти.
324
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
Отец!
325
00:28:19,708 --> 00:28:20,625
Валенте!
326
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
Здесь ведьмы.
327
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Бежим, быстрее!
328
00:28:24,041 --> 00:28:25,041
За ними.
329
00:28:28,291 --> 00:28:30,666
За ними!
330
00:28:34,625 --> 00:28:35,458
Туда!
331
00:28:57,291 --> 00:28:58,250
Разделимся!
332
00:29:28,708 --> 00:29:29,541
Пошли.
333
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Стойте!
334
00:29:52,541 --> 00:29:54,208
Ты Спирто, да?
335
00:29:54,291 --> 00:29:55,708
Мы с Персеполис дружим.
336
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
Отпусти нас.
337
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
Ты хотел меня убить?
338
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
Не трогай его!
339
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Здесь никого.
340
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Аде...
341
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Иди.
342
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Иди ко мне.
343
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Туда!
344
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Отпусти!
345
00:31:10,375 --> 00:31:11,541
Быстрей, Аде, пошли!
346
00:31:14,208 --> 00:31:15,416
Валенте!
347
00:31:15,958 --> 00:31:16,833
Пойдем!
348
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Вперед!
349
00:31:34,541 --> 00:31:35,875
Ну же, быстрее!
350
00:31:39,333 --> 00:31:41,333
Вонзи в землю свой меч!
351
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Валенте!
352
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
Лептис!
353
00:32:31,916 --> 00:32:33,500
Лептис, нет!
354
00:32:38,541 --> 00:32:39,500
Уходим, быстрее!
355
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
А что с остальными?
356
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Не трогайте его!
357
00:32:57,458 --> 00:32:59,916
Мы не спешим.
У нас есть все, что нужно.
358
00:33:00,000 --> 00:33:00,833
Отпусти!
359
00:33:07,833 --> 00:33:09,583
Я обещала маме защитить его.
360
00:33:09,666 --> 00:33:10,833
У нас не было выбора!
361
00:33:10,916 --> 00:33:14,083
Ты лгала, ты говорила всегда
держаться вместе, всегда!
362
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
- Ты солгала!
- Хватит!
363
00:33:17,583 --> 00:33:19,791
Не ты одна потеряла
близкого человека.
364
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Мы сделали все, чтобы спасти тебя.
365
00:33:35,791 --> 00:33:37,000
Заприте двери.
366
00:33:37,833 --> 00:33:39,958
Несите вахту всю ночь, если нужно.
367
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Лептис!
368
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
Я знал твою маму.
369
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
Она была прекрасна и добра.
370
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
Но наивна и упряма.
371
00:34:34,416 --> 00:34:35,541
Я многим обязан ей.
372
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
С ней я начинал практиковать магию.
373
00:34:42,000 --> 00:34:43,958
Я могу научить тебя, если хочешь.
374
00:34:46,625 --> 00:34:47,875
Во мне нет этой силы.
375
00:34:49,041 --> 00:34:49,875
У Аде есть.
376
00:34:51,625 --> 00:34:54,416
Но скоро я смогу
наделять силой, кого угодно.
377
00:34:54,500 --> 00:34:57,416
В отличие от тех,
кто ревностно стережет ее.
378
00:34:59,416 --> 00:35:00,625
Мои последователи...
379
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
получат невероятную силу.
380
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
Ты очень похож на нее.
381
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
Я могу отпустить тебя...
382
00:35:23,208 --> 00:35:24,875
если ты отведешь меня к Аде.
383
00:35:25,833 --> 00:35:27,958
Обещаю, вы будете вместе всегда.
384
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Просто скажи мне, где она.
385
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Я убью Санте.
386
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
А потом я убью тебя.
387
00:35:41,875 --> 00:35:42,916
Да будет так.
388
00:35:47,666 --> 00:35:49,375
- Давай!
- Шевелись.
389
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
Она молчит.
390
00:36:15,958 --> 00:36:17,375
Это неважно.
391
00:36:17,458 --> 00:36:19,875
У нас есть все,
чтобы поймать эту ведьму.
392
00:36:20,875 --> 00:36:21,916
Огласите новость.
393
00:36:22,333 --> 00:36:25,250
Завтра, после фестиваля Свечей,
они будут казнены.
394
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
И мальчишка?
395
00:36:32,458 --> 00:36:35,125
Разве Господь наш,
Иисус Христос, не говорил:
396
00:36:35,208 --> 00:36:37,208
«Пустите детей приходить ко мне»?
397
00:36:57,375 --> 00:36:59,750
Это единственный ключ от подземелья.
398
00:36:59,833 --> 00:37:01,125
Используй его с умом.
399
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Скоро я схвачу Аде...
400
00:37:07,625 --> 00:37:09,333
а ты вновь увидишь свою жену.
401
00:37:28,458 --> 00:37:30,416
Правда, что вы казните мальчишку?
402
00:37:30,666 --> 00:37:32,291
Ты сам все видел.
403
00:37:32,583 --> 00:37:35,291
- Так правильно.
- Я не знаю, что правильно.
404
00:37:35,541 --> 00:37:37,750
Но убивать мальчика — неправильно.
405
00:37:37,833 --> 00:37:39,000
Ты сама это знаешь.
406
00:37:43,625 --> 00:37:45,208
У тебя что-то на лице.
407
00:38:25,208 --> 00:38:26,250
Аде...
408
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
Не плачь, дочь моя.
409
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Я с тобой.
410
00:42:36,791 --> 00:42:39,000
Перевод субтитров: Сергей Островский.