1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎ "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,875 ‎네가 태어날 때 ‎네 몸을 감싸 보호하던 태막이다 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 ‎어머니께서 위독하셔 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,541 ‎내가 봤어 ‎벌어질 일은 막지 못해 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 ‎주님 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 ‎넌 나와 같다, 피에트로 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,791 ‎이것은 우리의 운명 ‎전투로의 부름이다 8 00:00:21,875 --> 00:00:24,041 ‎우리를 굽어보시며 ‎길을 열어주시는 그분께서 9 00:00:24,958 --> 00:00:26,166 ‎우리 편에서 싸워주신다 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 ‎내 아들이니까 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,791 ‎나를 믿어 12 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 ‎용기가 우리를 안내하기를 ‎믿음이 우리를 불사르기를! 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 ‎'남성을 동반하지 않은 여성에게' 14 00:01:26,250 --> 00:01:27,291 ‎'음식을 팔거나' 15 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 ‎'음식을 제공하거나' 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 ‎'도움을 주거나' 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 ‎'직접 대화하는 것을' 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 ‎'엄격히 금한다' 19 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 ‎'마녀를 사주하다 ‎잡히는 자에게는' 20 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 ‎'현행법에 명시된 대로' 21 00:01:43,875 --> 00:01:48,166 ‎'고문과 처형이 집행될 것이다' 22 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 ‎'이름 모를 아비의 자식인' 23 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 ‎'아데 브루노라는 ‎젊은 마녀에 대한' 24 00:01:57,458 --> 00:01:58,750 ‎'정보를 알면서도' 25 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 ‎'보고하지 않는 자는' 26 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 ‎'즉각 처형할 것이다' 27 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 ‎이상 28 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 ‎때가 오고 있어, 아데 29 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 ‎태음 주기가 되면 30 00:02:37,458 --> 00:02:39,291 ‎선택받은 자의 힘이 깨어난다 31 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 ‎'왕국들의 책'은 32 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 ‎해독될 것이다 33 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 ‎분노한 자들이 깨어나고 34 00:02:52,666 --> 00:02:54,583 ‎모든 것이 다시 시작된다 35 00:02:56,333 --> 00:02:59,125 ‎책이 베난단티의 손에 들어간 건 ‎전부 제 잘못이에요 36 00:03:00,375 --> 00:03:01,666 ‎다시 찾을 거야, 아데 37 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 ‎그들보다 그들의 지도자가 ‎훨씬 강력하다는 게 걱정이다 38 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 ‎'마르치오 오레지'는 39 00:03:12,000 --> 00:03:14,208 ‎지상에 남은 ‎분노한 자들의 후계자야 40 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 ‎그를 물리치려면 ‎일말의 주저함도 없어야 한다 41 00:03:19,541 --> 00:03:20,875 ‎하지만 늘 명심해라 42 00:03:21,291 --> 00:03:23,500 ‎모든 힘의 근원이자 ‎가장 강력한 힘은 43 00:03:24,416 --> 00:03:25,833 ‎바로 자신을 아는 것이야 44 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 ‎주님! 45 00:03:55,541 --> 00:03:56,500 ‎주님 46 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 ‎저를 버리시나이까! 47 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 ‎주님의 기대에 ‎한참 모자란 인간이라서! 48 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 ‎이렇게 용서를 구합니다 49 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 ‎주님께서 보여주신 길을 ‎택하지 아니하더라도 용서하십시오 50 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 ‎주님! 51 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 ‎아버지 52 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 ‎아버지 53 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 ‎난 네 엄마를 구하지 못했다 54 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 ‎또 다른 기회가 주어졌어 55 00:04:39,125 --> 00:04:40,458 ‎이번에는 실패하지 않을 거야 56 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 ‎네 엄마를 다시 볼 수 있어 57 00:04:45,041 --> 00:04:47,541 ‎- 다시 볼 수 있어 ‎- 무슨 말씀이세요? 58 00:04:48,500 --> 00:04:49,791 ‎망자는 돌아오지 않아요 59 00:04:52,500 --> 00:04:55,125 ‎우리보다 더 위대한 지혜가 ‎우리 뜻을 품어주신다 60 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 ‎그 책 61 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 ‎그걸로! 62 00:04:59,708 --> 00:05:02,041 ‎생사의 경계를 건널 수 있어 63 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 ‎네 엄마를 다시 볼 수 있다고 64 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 ‎넌 내 곁을 지켜라 65 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 ‎내 곁에 있어 66 00:05:15,250 --> 00:05:17,250 ‎이 여정에서 나를 혼자 두지 마라 67 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 ‎집에 가요 68 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 ‎배고파 69 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 ‎됐어, 마을에 갈래 70 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 ‎칙령 못 들었어? ‎혼자 다니는 건 금지야, 못 나가 71 00:05:47,791 --> 00:05:49,708 ‎음식도 아무도 안 줄 거고 72 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 ‎여기 73 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 ‎먹어 74 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 ‎역겨워 75 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 ‎미안, 아직 연습 중이야 76 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 ‎- 독 든 건 아니지? ‎- 물론 77 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 ‎안 들었을걸 78 00:07:00,000 --> 00:07:01,333 ‎방법을 찾았어 79 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 ‎사냥까지 막을 수는 없지 80 00:07:09,500 --> 00:07:11,333 ‎우리를 이대로 가두지는 못해 81 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 ‎여기엔 독이 안 든 것 같은데 82 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 ‎당장 알아보자 83 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 ‎피에트로! 84 00:07:42,958 --> 00:07:44,250 ‎보아하니 그 키스... 85 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 ‎하루도 못 가는구나 86 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 ‎체사리아, 미안해 87 00:07:52,416 --> 00:07:55,250 ‎내 평생 이런 혼란은 처음이야 88 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 ‎나도 정말 답답해 89 00:07:59,000 --> 00:08:00,875 ‎그 아데라는 여자 때문이지? 90 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 ‎아니 91 00:08:05,875 --> 00:08:06,750 ‎그뿐만은 아니야 92 00:08:11,541 --> 00:08:13,125 ‎우리 어렸을 때 기억나? 93 00:08:14,666 --> 00:08:16,791 ‎네 어머니께서 ‎'트리스탄과 이졸데'를 읽어주셨지 94 00:08:20,041 --> 00:08:21,458 ‎난 그게 우리만의 ‎비밀인 줄 알았어 95 00:08:25,291 --> 00:08:26,250 ‎체사리아 96 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 ‎걱정 마 97 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 ‎널 해치는 일은 안 할 테니 98 00:08:35,333 --> 00:08:38,333 ‎스피르토가 무기를 연마 중인데 ‎아버지께서 네가 봤으면 하셔 99 00:08:40,041 --> 00:08:41,250 ‎네 아버지께는 네가 필요해 100 00:08:46,666 --> 00:08:47,875 ‎그분까지 상처 주지는 마 101 00:09:14,208 --> 00:09:15,583 ‎뭘 보면 돼? 102 00:09:15,666 --> 00:09:16,750 ‎글쎄요 103 00:09:17,791 --> 00:09:19,416 ‎내 눈에는 평범해 보이는데 104 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 ‎그렇죠 105 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 ‎엄청 날카로운 것만 빼면요 106 00:09:28,041 --> 00:09:30,958 ‎오늘 저녁 여관에서 ‎예하께서 축복을 내리신대요 107 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 ‎예하라니? 108 00:09:34,916 --> 00:09:36,125 ‎오레지 추기경님요 109 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 ‎어르신이 그분께 ‎마녀들의 책을 드렸어요 110 00:09:40,333 --> 00:09:42,125 ‎그 책을 펼칠 수 있는 ‎유일한 분이시죠 111 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 ‎너 괜찮아? 112 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 ‎모르겠어요 113 00:09:56,833 --> 00:09:59,166 ‎어르신께서 저한테 ‎무기를 손보라셨어요 114 00:09:59,833 --> 00:10:00,916 ‎대단한 영광이죠 115 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 ‎오늘 밤 절 베난단티에 ‎끼워주실지도 모른대요 116 00:10:04,958 --> 00:10:07,125 ‎좋아하는 것 같지가 않은데 117 00:10:08,041 --> 00:10:11,125 ‎뭔가를 간절히 원하다가 ‎드디어 손에 넣게 됐는데 118 00:10:11,208 --> 00:10:13,750 ‎그게 옳은 길인지 ‎아리송해 본 적 있어요? 119 00:10:19,750 --> 00:10:22,916 ‎난 마지막 순간까지 ‎늘 이랬다저랬다 하는걸 120 00:10:23,375 --> 00:10:25,375 ‎뭐가 옳은 길인지 더는 모르겠어 121 00:10:31,833 --> 00:10:33,291 ‎그 애 다시 본 적 있어? 122 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 ‎페르세폴리스요? 123 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 ‎응 124 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 ‎아뇨 125 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 ‎아데 소식을 알지도 모르는데 126 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 ‎잘은 모르겠지만 ‎지금은 그 애 만나기가 겁나요 127 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 ‎이해해 128 00:10:46,791 --> 00:10:48,166 ‎혹시 그 애를 보게 되면... 129 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 ‎말 좀 전해줘 130 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 ‎무슨 말요? 131 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 ‎아니야 132 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 ‎아무 말 안 해도 돼 133 00:11:17,708 --> 00:11:20,208 ‎난 결국 아데가 누군지도 모르니까 134 00:11:26,625 --> 00:11:28,333 ‎- 누구야? ‎- 나야 135 00:11:32,791 --> 00:11:34,541 ‎정말 베난단티에 들어갈 거야? 136 00:11:34,958 --> 00:11:35,833 ‎너 여기 있으면 안 돼 137 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 ‎그럼 우리는? 138 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 ‎결혼해 줘 139 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 ‎나랑 결혼하면 ‎넌 칙령에서 제외잖아 140 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 ‎네 심장을 떼어다가 ‎어디든 숨기고 싶다 141 00:12:23,458 --> 00:12:24,708 ‎이미 그렇게 했잖아 142 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 ‎산테가 무기를 연마했어요 143 00:12:31,291 --> 00:12:33,583 ‎오늘 밤 추기경이 ‎여관에서 축복을 내린대요 144 00:12:34,375 --> 00:12:35,666 ‎오레지 예하 말이에요 145 00:12:40,083 --> 00:12:41,166 ‎그자가 책을 갖고 있어요 146 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 ‎책을 펼칠 수 있는 ‎유일한 사람이랬어요 147 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 ‎여관으로 가자 148 00:12:50,166 --> 00:12:52,041 ‎산테에게 마땅한 벌을 내려야지 149 00:12:53,791 --> 00:12:54,750 ‎너무 위험해 150 00:12:55,166 --> 00:12:56,875 ‎실내가 너무 좁고 ‎입구가 하나뿐이야 151 00:12:58,416 --> 00:13:01,041 ‎일출 직전, 달이 높을 때 출발하자 152 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 ‎오레지가 혼자 되면 따라붙는다 153 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 ‎책을 보관하는 곳을 알아내 ‎다시 가지고 오는 거야 154 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 ‎산테는? 155 00:13:09,791 --> 00:13:11,250 ‎책이 우선이야 156 00:13:11,333 --> 00:13:13,250 ‎여자들이 위험하다고 157 00:13:14,166 --> 00:13:15,833 ‎우리 모두가 위험하지 158 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 ‎넌 싸움에서 이길 생각뿐이지만 ‎난 전쟁에서 이기는 게 목표야 159 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 ‎내 목표는 ‎옳은 일을 위해 싸우는 거야 160 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 ‎옳은 일이 언제나 ‎맞는 일은 아니야 161 00:13:25,791 --> 00:13:26,708 ‎준비나 해 162 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 ‎중요한 임무가 될 테니 163 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 ‎그 사람 봤어? 164 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 ‎누구? 165 00:14:16,125 --> 00:14:17,083 ‎부탁이야 166 00:14:21,250 --> 00:14:22,625 ‎어땠는지만이라도 말해줘 167 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 ‎얼굴이... 168 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 ‎걱정스러워 보였어 169 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 ‎내 얘기도 했어? 170 00:14:33,666 --> 00:14:35,000 ‎내 얘기 했어, 안 했어? 171 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 ‎했어 172 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 ‎뭐래? 173 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 ‎어서 말해봐 174 00:14:46,125 --> 00:14:48,500 ‎네가 진짜 누구인지 모르겠대 175 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 ‎아데! 176 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 ‎그분은 아무것도 몰라요 177 00:15:09,458 --> 00:15:10,458 ‎그런 말 하면 못써 178 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 ‎테베를 만나기 전 ‎난 아무것도 아니었어 179 00:15:20,208 --> 00:15:21,666 ‎남동생이 막 죽었을 때였고 180 00:15:22,666 --> 00:15:24,416 ‎난 같은 운명에 처할 처지였지 181 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 ‎내가 누군지도 몰랐어 182 00:15:29,666 --> 00:15:30,708 ‎이 세상에서 183 00:15:31,750 --> 00:15:32,958 ‎여자로 살면서 184 00:15:33,750 --> 00:15:36,125 ‎무언가를 바란다는 게 ‎어떤 느낌인지 아니? 185 00:15:36,541 --> 00:15:38,208 ‎죽음까지 불사하면서? 186 00:15:39,458 --> 00:15:41,250 ‎테베는 나 자신이라는 선물을 줬어 187 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 ‎난 절대 배신 안 해 188 00:15:46,583 --> 00:15:48,041 ‎하지만 그 남자는 죄를 지었어요 189 00:15:49,916 --> 00:15:52,833 ‎우리 어머니를 죽였고 ‎아데도 죽이고 싶어 하죠 190 00:15:55,125 --> 00:15:56,291 ‎힘든 거 알아 191 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 ‎하지만 사랑을 위해서는 ‎이해 못 할 일도 받아들여야 한다 192 00:16:04,083 --> 00:16:05,250 ‎제가 가져도 돼요? 193 00:16:07,791 --> 00:16:08,875 ‎허수아비는 어디 갔지? 194 00:16:09,375 --> 00:16:10,208 ‎제가 손보고 있어요 195 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 ‎작은 새야! 196 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 ‎작은 새야! 197 00:17:17,166 --> 00:17:18,416 ‎안 돼! 198 00:17:18,500 --> 00:17:20,708 ‎작은 새야, 제발 죽지 마! 199 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 ‎넌 죽음이 있기도 전에 200 00:17:25,541 --> 00:17:27,083 ‎죽음을 느낄 수 있구나 201 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 ‎두려워 마라 202 00:17:31,583 --> 00:17:35,666 ‎가장 강력한 자만이 ‎생과 사의 신비를 이해하지 203 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 ‎네게는 위대한 힘이 있다 204 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 ‎그 힘을 활용해 205 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 ‎내가 도와줄게 206 00:17:41,625 --> 00:17:42,625 ‎누구세요? 207 00:17:42,708 --> 00:17:44,750 ‎나는 마르치오 오레지 208 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 ‎네 생각보다 우리는 훨씬 닮았단다 209 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 ‎나 그 사람 알아요, 오레지 210 00:17:53,000 --> 00:17:54,625 ‎내가 자기를 닮았댔어요 ‎왜죠? 211 00:17:55,541 --> 00:17:56,541 ‎뭘 봤니? 212 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 ‎어린 제가 있었어요 213 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 ‎하늘을 나는 새를 보고 있었는데 ‎그 새가 죽어버렸죠 214 00:18:04,916 --> 00:18:06,916 ‎오레지는 제가 그 새를 ‎죽였다는 걸 알고 있었어요 215 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 ‎그 아기, 탑에 있던 여자 ‎피에트로의 어머니 216 00:18:11,958 --> 00:18:14,958 ‎제가 다 죽인 거예요 ‎사실대로 말해주지 않았을 뿐이죠 217 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 ‎아니야 218 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 ‎그런 게 아니란다 219 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 ‎죽음은 언제나 오기 마련이야 220 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 ‎죽음이란 어떤 건지 모두가 알잖니 221 00:18:23,083 --> 00:18:26,041 ‎삶을 이해하는 게 ‎훨씬 어려운 법이야 222 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 ‎네가 도시들을 구했어 223 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 ‎삶이라는 힘을 쓰는 법을 ‎배우고 있는 거야 224 00:18:34,333 --> 00:18:35,666 ‎왜 제가 자기랑 ‎닮았다고 했을까요? 225 00:18:36,416 --> 00:18:37,708 ‎그 목소리는 듣지 마라 226 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 ‎넌 죽음을 부르지 않아 ‎반대로 모두를 살리지 227 00:18:42,583 --> 00:18:45,125 ‎네게 빛을 택할 용기만 있다면 228 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 ‎네 힘은 분노한 자들의 군대를 ‎영원히 막을 수 있어 229 00:18:49,291 --> 00:18:50,625 ‎제가 누군지도 모르면서 230 00:18:51,250 --> 00:18:52,666 ‎남을 어떻게 도와요? 231 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 ‎나를 믿어라 ‎넌 이미 돕고 있어 232 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 ‎아데 지금 제정신이 아니야 233 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 ‎어렸을 때 여기서 ‎그를 만난 게 기억났대 234 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 ‎- 아무 말 안 했지? ‎- 안 했어 235 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 ‎곧 그 순간이 올 거야 236 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 ‎절대 망설여서는 안 돼 237 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 ‎그자가 아데를 알아볼까? 238 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 ‎모르지 239 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 ‎발렌테 240 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 ‎발렌테 241 00:20:05,583 --> 00:20:06,541 ‎어디 가? 242 00:20:07,500 --> 00:20:08,333 ‎발렌테가 나갔나 봐 243 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 ‎대체 무슨 작정인지 ‎허수아비를 베난단티로 꾸몄어 244 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 ‎어디 가진 못했을 거야 ‎비밀 통로를 모르잖아 245 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 ‎다 봐서 알고 있어 ‎적당한 기회를 기다렸던 거야 246 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 ‎아데, 혼자 가면 안 돼 247 00:20:20,083 --> 00:20:21,416 ‎내게 남은 건 그 애뿐이야 248 00:20:22,083 --> 00:20:23,916 ‎동생을 보호하겠다고 ‎어머니께 맹세했어 249 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 ‎모든 걸 다 잃었는데 ‎동생까지 잃을 순 없어 250 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 ‎준비됐습니다 251 00:21:07,416 --> 00:21:09,791 ‎너라면 완벽한 ‎베난단티의 지도자가 됐을 거다 252 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 ‎네가 여자인 게 한이구나 253 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 ‎발렌테가 나갔어요 254 00:21:38,958 --> 00:21:39,791 ‎활도 없어 255 00:21:40,333 --> 00:21:41,625 ‎애한테 무슨 말을 한 거야? 256 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 ‎- 언제 나갔지? ‎- 모르겠어요, 안 보여요 257 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 ‎힘없는 꼬맹이가 ‎대체 어디로 간 거야? 258 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 ‎허수아비를 베난단티로 꾸며놨어요 259 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 ‎심장에 화살이 박혀 있었고요 260 00:21:54,041 --> 00:21:54,916 ‎산테야 261 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 ‎여관, 여관에 간 거야 262 00:21:59,000 --> 00:21:59,875 ‎그게 다가 아니에요 263 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 ‎아데가 뒤따라갔어요 264 00:22:02,625 --> 00:22:04,541 ‎- 야나라, 가자 ‎- 나도 같이 가 265 00:22:05,416 --> 00:22:06,916 ‎어떻게 하든 마음대로 해 266 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 ‎갈 시간이에요 267 00:22:41,291 --> 00:22:42,458 ‎뭐 하나 물어도 돼요? 268 00:22:42,916 --> 00:22:44,375 ‎내키지도 않으면서 ‎왜 가려는 거죠? 269 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 ‎이해하고 싶어서 270 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 ‎알고 싶어서 271 00:22:51,750 --> 00:22:55,000 ‎오늘 아침 로마로 돌아가서 ‎공부나 할까 생각도 했지만... 272 00:23:00,416 --> 00:23:02,083 ‎아버지는 원래 ‎이런 분이 아니셨거든 273 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 ‎어떻게 된 건지 이해하고 싶어 274 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 ‎왜 변하신 건지 275 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 ‎자, 들어오세요 276 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 ‎오세요 277 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 ‎폐 끼치게 됐으니 받아요 278 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 ‎고맙네 279 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 ‎어서 일어나, 나가! 280 00:24:31,375 --> 00:24:32,833 ‎넌 집에 가서 기다려 281 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 ‎오셨네 282 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 ‎일어서게, 산테 283 00:25:34,875 --> 00:25:37,041 ‎- 이 청년은... ‎- 자네 아들, 피에트로지 284 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 ‎네 영혼은 위대하구나 285 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 ‎네 능력 또한 위대하다 286 00:25:57,500 --> 00:25:59,000 ‎너희를 보니 287 00:25:59,083 --> 00:26:02,166 ‎근심 어린 마음에 ‎기쁨이 스미는 듯하다 288 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 ‎너희 베난단티는 289 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 ‎마녀의 사악한 힘에 ‎맞서 싸우는 선봉대다 290 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 ‎그들을 궤멸할 때 291 00:26:11,041 --> 00:26:12,333 ‎너희가 나의 눈이 되고 292 00:26:13,125 --> 00:26:14,000 ‎그들을 쫓을 때는 293 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 ‎나의 다리가 되리라 294 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 ‎나의 팔이 되어 295 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 ‎그들을 이 세상에서 몰아내라 296 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 ‎너희를 나의 군대로 성별하니 297 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 ‎흔들리지 말고 나아가라 298 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 ‎베일에 싸인 진실과 미지의 힘을 299 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 ‎마주하게 될 터이니 300 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 ‎인간 중 제일인 너희는 301 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 ‎내 곁을 지킬 것이다 302 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 ‎그리고 너희 지도자를 통하여 303 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 ‎생과 사를 가르는 경계를 304 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 ‎발견하게 될 것이다 305 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 ‎입어라 306 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 ‎이 흉갑은 생명의 근원인 ‎심장을 보호할 것이니 307 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 ‎그리고 이것은... 308 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 ‎네 무기이다 309 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 ‎죽음의 경계를 건널 ‎오래고 강력한 단검이지 310 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 ‎아버지! 311 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 ‎발렌테! 312 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 ‎마녀들이 왔다 313 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 ‎어서 피해, 빨리! 314 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 ‎쫓아라 315 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 ‎잡아라! 316 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 ‎흩어져 317 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 ‎가자 318 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 ‎거기 서! 319 00:29:52,291 --> 00:29:53,541 ‎네가 스피르토지? 320 00:29:54,291 --> 00:29:55,708 ‎난 페르세폴리스의 친구야 321 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 ‎보내줘 322 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 ‎날 죽이려 했겠다? 323 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 ‎내 동생 건드리지 마! 324 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 ‎여긴 아무도 없어 325 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 ‎아데 326 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 ‎이리 와라 327 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 ‎내게 오너라 328 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 ‎저쪽이야 329 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 ‎이거 놔! 330 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 ‎아데, 도망쳐! 331 00:31:14,166 --> 00:31:15,041 ‎발렌테! 332 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 ‎가자 333 00:31:18,541 --> 00:31:19,541 ‎어서! 334 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 ‎빨리 가자! 335 00:31:39,333 --> 00:31:41,500 ‎검을 들어 땅에 박아! 336 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 ‎발렌테! 337 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 ‎렙티스! 338 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 ‎렙티스, 안 돼! 339 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 ‎어서 가자! 340 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 ‎나머지는 어떻게 할까요? 341 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 ‎애는 건드리지 마! 342 00:32:57,458 --> 00:32:58,500 ‎서두를 것 없다 343 00:32:58,583 --> 00:33:00,375 ‎- 필요한 건 손에 넣었으니 ‎- 이거 놔! 344 00:33:07,833 --> 00:33:09,583 ‎동생을 지키겠다고 ‎어머니와 약속했어요 345 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 ‎어쩔 수 없었잖아! 346 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 ‎거짓말이었어 ‎우리는 언제나 하나라더니! 347 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 ‎- 거짓말쟁이! ‎- 이제 그만해! 348 00:33:17,583 --> 00:33:19,791 ‎소중한 사람을 잃은 건 ‎너만이 아니다 349 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 ‎우린 널 구하기 위해 ‎해야 할 일을 했을 뿐이야 350 00:33:35,791 --> 00:33:37,000 ‎출입 봉쇄해 351 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 ‎필요하다면 ‎밤을 새워서라도 감시하고 352 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 ‎렙티스! 353 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 ‎난 네 어머니를 안다 354 00:34:22,208 --> 00:34:24,833 ‎아름답고 상냥했지 355 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 ‎그러면서 순진하고 고집도 셌어 356 00:34:34,416 --> 00:34:35,500 ‎내가 빚진 게 많다 357 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 ‎난 네 어머니와 함께 ‎마법을 익히기 시작했지 358 00:34:42,041 --> 00:34:43,750 ‎원한다면 가르쳐주마 359 00:34:46,625 --> 00:34:47,875 ‎난 아무 힘도 없어요 360 00:34:49,041 --> 00:34:49,875 ‎힘이 있는 건 아데죠 361 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 ‎나는 곧 내가 원하는 사람에게 ‎힘을 전수할 수 있게 된다 362 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 ‎자기들만 가지려는 자들과는 달리 363 00:34:59,416 --> 00:35:00,541 ‎누구든 나를 따르면 364 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 ‎위대한 힘을 가질 것이다 365 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 ‎엄마를 많이 닮았구나 366 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 ‎나를 아데에게 안내해 준다면 367 00:35:23,333 --> 00:35:24,791 ‎여기서 나가게 해주마 368 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 ‎그럼 아데랑 영원히 ‎함께할 수 있을 거야 369 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 ‎어디 있는지만 말해다오 370 00:35:30,791 --> 00:35:32,166 ‎난 산테를 죽일 거예요 371 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 ‎그때 당신도 죽여주죠 372 00:35:41,875 --> 00:35:42,916 ‎어쩔 수 없군 373 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 ‎- 어서! ‎- 움직여, 가 374 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 ‎입을 열지 않았습니다 375 00:36:15,958 --> 00:36:17,375 ‎상관없어 376 00:36:17,458 --> 00:36:19,875 ‎그 마녀를 잡는 데 ‎필요한 건 다 있으니 377 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 ‎소문을 내게 378 00:36:22,375 --> 00:36:25,625 ‎내일 촛불 축제가 끝나고 ‎저들을 처형하겠다고 379 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 ‎어린애도요? 380 00:36:32,458 --> 00:36:35,125 ‎우리 주 예수 그리스도께서 ‎말씀하시지 않았나? 381 00:36:35,208 --> 00:36:37,208 ‎'아이들이 ‎내게 오는 것을 막지 말라' 382 00:36:57,375 --> 00:36:59,750 ‎지하 감옥 문을 여는 ‎하나뿐인 열쇠네 383 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 ‎요긴하게 써 384 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 ‎곧 아데가 내 것이 되면 385 00:37:07,666 --> 00:37:09,333 ‎자네는 부인을 다시 볼 걸세 386 00:37:28,500 --> 00:37:30,291 ‎정말 저 어린애를 죽일 거야? 387 00:37:30,666 --> 00:37:32,000 ‎이제 똑똑히 봤겠지 388 00:37:32,583 --> 00:37:35,000 ‎- 우린 옳은 일을 하는 거야 ‎- 뭐가 옳은 일이라는 거야? 389 00:37:35,541 --> 00:37:37,500 ‎힘없는 애를 죽이는 게 ‎어떻게 옳은 일이지? 390 00:37:37,750 --> 00:37:39,000 ‎너도 알잖아 391 00:37:43,666 --> 00:37:45,000 ‎얼굴에 뭐가 묻었어 392 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 ‎아데 393 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 ‎울지 마라, 내 딸 394 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 ‎엄마 여기 있어