1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,875
Der Beutel beschützte dich bei der Geburt.
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,333
Deine Mutter stirbt.
4
00:00:15,041 --> 00:00:17,541
Ich spüre es. Und du kannst nichts tun.
5
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Herr...
6
00:00:18,791 --> 00:00:20,208
Du bist wie ich, Pietro.
7
00:00:20,291 --> 00:00:21,791
Das ist unser Schicksal.
8
00:00:21,875 --> 00:00:24,250
...der du über uns wachst und uns leitest.
9
00:00:24,958 --> 00:00:26,166
Kämpfe an unserer Seite.
10
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
Weil du mein Sohn bist.
11
00:00:27,625 --> 00:00:28,791
Glaube an mich.
12
00:00:28,875 --> 00:00:31,541
Möge der Mut uns führen!
Möge der Glaube in uns lodern!
13
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
Es ist streng untersagt, einer Frau
14
00:01:26,250 --> 00:01:27,625
Essen zu verkaufen,
15
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
Essen zu geben,
16
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
zu helfen...
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
...oder mit ihr zu sprechen,
18
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
wenn kein Mann sie begleitet.
19
00:01:38,333 --> 00:01:41,833
Wer dabei erwischt wird,
wie er einer Hexe hilft,
20
00:01:42,375 --> 00:01:43,791
der wird verfolgt,
21
00:01:43,875 --> 00:01:48,166
gefoltert und hingerichtet,
wie es den geltenden Gesetzen entspricht.
22
00:01:49,416 --> 00:01:52,458
Wer irgendwelche Informationen...
23
00:01:53,125 --> 00:01:56,958
...über die junge Hexe namens Ade Bruno,
24
00:01:57,458 --> 00:01:58,750
Vater unbekannt,
25
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
besitzt und nicht meldet,
26
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
wird umgehend hingerichtet.
27
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
So sei es.
28
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
Die Zeit kommt, Ade.
29
00:02:33,000 --> 00:02:35,166
Wenn der Mondzyklus abgeschlossen ist...
30
00:02:37,458 --> 00:02:39,291
...erwachen die Kräfte der Erwählten.
31
00:02:41,500 --> 00:02:43,083
Das Buch der Königreiche...
32
00:02:44,000 --> 00:02:45,333
...wird entschlüsselt.
33
00:02:48,583 --> 00:02:50,541
Die Rasenden werden erwachen.
34
00:02:52,666 --> 00:02:54,666
Und alles wird von vorn beginnen.
35
00:02:56,291 --> 00:02:59,291
Durch meine Schuld ist das Buch
bei den Benandanti.
36
00:03:00,375 --> 00:03:01,875
Wir holen es zurück, Ade.
37
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
Aber ich fürchte, jemand führt sie an,
der mächtiger ist als sie.
38
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Marzio Oreggi.
39
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
Der irdische Nachfolger der Rasenden.
40
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
Um ihn zu besiegen,
dürfen wir niemals zögern.
41
00:03:19,541 --> 00:03:20,958
Aber denke immer daran:
42
00:03:21,291 --> 00:03:23,500
Die erste und größte aller Kräfte ist,
43
00:03:24,416 --> 00:03:25,833
zu wissen, wer man ist.
44
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Gott!
45
00:03:55,541 --> 00:03:56,625
Gott!
46
00:03:58,291 --> 00:03:59,708
Du hast mich verlassen!
47
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
Ich war deines Vertrauens nicht würdig!
48
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
Ich bitte dich also, mir zu vergeben,
49
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
wenn ich nicht den Weg wähle,
den du mir gezeigt hast.
50
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Gott!
51
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Vater.
52
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Vater.
53
00:04:31,750 --> 00:04:33,416
Ich konnte sie nicht retten.
54
00:04:35,916 --> 00:04:37,708
Man gibt mir noch eine Chance.
55
00:04:39,041 --> 00:04:40,583
Diesmal versage ich nicht.
56
00:04:42,291 --> 00:04:43,958
Wir können sie wiedersehen.
57
00:04:44,958 --> 00:04:47,541
- Wir können sie wiedersehen.
- Was redest du?
58
00:04:48,500 --> 00:04:50,000
Tote kommen nicht zurück.
59
00:04:52,500 --> 00:04:55,250
Weisheit, die größer ist als unsere,
hilft uns.
60
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
Das Buch...
61
00:04:57,375 --> 00:04:58,333
Dort!
62
00:04:59,375 --> 00:05:02,458
Wir können die Grenze
zwischen Leben und Tod überschreiten.
63
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Und sie wiedersehen.
64
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
Du bleibst bei mir.
65
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Bleib bei mir.
66
00:05:15,250 --> 00:05:17,458
Lass mich den Weg nicht allein gehen.
67
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Gehen wir heim.
68
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Ich habe Hunger.
69
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
Das reicht. Ich gehe ins Dorf.
70
00:05:43,833 --> 00:05:47,208
Hast du das Dekret nicht gehört?
Wir dürfen nicht raus.
71
00:05:47,791 --> 00:05:49,708
Niemand wird uns Essen geben.
72
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
Hier.
73
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Iss.
74
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
Das ist ekelhaft.
75
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Tut mir leid, ich übe noch.
76
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
- Bist du sicher, dass es nicht giftig ist?
- Ja.
77
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
Ich denke schon.
78
00:07:00,000 --> 00:07:01,416
Wir schaffen es allein.
79
00:07:07,125 --> 00:07:08,791
Sie hindern uns nicht am Jagen.
80
00:07:09,500 --> 00:07:11,333
Oder daran, hier rauszukommen.
81
00:07:11,416 --> 00:07:13,375
Das scheint nicht giftig zu sein.
82
00:07:13,666 --> 00:07:15,125
Finden wir es heraus.
83
00:07:33,125 --> 00:07:33,958
Pietro!
84
00:07:42,916 --> 00:07:44,541
Scheinbar hielt der Kuss ...
85
00:07:45,958 --> 00:07:47,666
...nicht mal einen Tag.
86
00:07:48,833 --> 00:07:50,416
Cesaria, es tut mir leid.
87
00:07:52,416 --> 00:07:55,250
Aber ich war noch nie im Leben
so verwirrt.
88
00:07:55,791 --> 00:07:57,250
Ich bin völlig ratlos.
89
00:07:59,000 --> 00:08:00,875
Und diese Verwirrung heißt Ade?
90
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Nein.
91
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
Nicht nur.
92
00:08:11,541 --> 00:08:13,375
Weißt du, als wir klein waren...
93
00:08:14,333 --> 00:08:16,791
...und deine Mutter uns
Tristan und Isolde vorlas?
94
00:08:20,041 --> 00:08:21,875
Ich hielt das für unser Geheimnis.
95
00:08:25,208 --> 00:08:26,250
Cesaria.
96
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Keine Sorge.
97
00:08:31,416 --> 00:08:32,666
Ich tu dir niemals weh.
98
00:08:35,250 --> 00:08:38,333
Vater will, dass du die Waffen prüfst,
die Spirto vorbereitet.
99
00:08:40,041 --> 00:08:41,458
Dein Vater braucht dich.
100
00:08:46,708 --> 00:08:48,041
Tu nicht auch ihm weh.
101
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
- Was soll ich prüfen?
- Weiß ich nicht.
102
00:09:17,791 --> 00:09:20,333
- Die sehen aus wie normale Waffen.
Ja.
103
00:09:22,416 --> 00:09:23,833
Aber extrem scharf.
104
00:09:28,041 --> 00:09:30,958
Seine Eminenz segnet sie
heute Abend im Gasthaus.
105
00:09:33,625 --> 00:09:34,458
Welche Eminenz?
106
00:09:34,916 --> 00:09:36,125
Kardinal Oreggi.
107
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Ihm gab dein Vater das Hexenbuch.
108
00:09:40,333 --> 00:09:42,125
Nur er kann es öffnen.
109
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
Alles gut?
110
00:09:54,458 --> 00:09:55,458
Ich weiß nicht.
111
00:09:56,708 --> 00:09:59,166
Dein Vater bat mich,
auf die Waffen aufzupassen.
112
00:09:59,833 --> 00:10:00,916
Eine große Ehre.
113
00:10:01,708 --> 00:10:04,125
Er sagt,
ich könnte heute ein Benandante sein.
114
00:10:04,958 --> 00:10:07,166
Du scheinst nicht sehr erfreut zu sein.
115
00:10:08,000 --> 00:10:11,041
Wolltest du je etwas,
und als es kurz bevorstand,
116
00:10:11,125 --> 00:10:13,750
warst du nicht sicher,
ob es richtig für dich war?
117
00:10:19,750 --> 00:10:22,916
Ich habe meine Meinung in letzter Zeit
so oft geändert, dass...
118
00:10:23,375 --> 00:10:25,375
...ich nicht mehr weiß, was richtig ist.
119
00:10:31,833 --> 00:10:33,291
Trafst du wieder das Mädchen?
120
00:10:35,166 --> 00:10:36,083
Persepolis?
121
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
Ja.
122
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
Nein.
123
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Vielleicht weiß sie was von Ade.
124
00:10:42,500 --> 00:10:45,916
- Ich habe jetzt Angst, sie zu treffen.
- Das verstehe ich.
125
00:10:46,791 --> 00:10:48,375
Aber wenn du sie siehst...
126
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
...sag ihr, ich...
127
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Was?
128
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Nichts.
129
00:11:12,041 --> 00:11:13,250
Sag ihr nichts.
130
00:11:17,666 --> 00:11:20,208
Ich weiß ja nicht mal,
wer sie wirklich ist.
131
00:11:26,625 --> 00:11:27,750
- Wer ist da?
- Ich.
132
00:11:32,791 --> 00:11:34,541
Wirst du echt ein Benandante?
133
00:11:34,625 --> 00:11:36,083
Du darfst nicht hier sein.
134
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
Und was wird aus uns?
135
00:11:41,333 --> 00:11:42,166
Heirate mich.
136
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Dann wird der Erlass
für dich nicht mehr gelten.
137
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
Den möchte ihn mitnehmen und verstecken.
138
00:12:23,458 --> 00:12:24,708
Das hast du schon.
139
00:12:28,750 --> 00:12:30,666
Sante ließ die Waffen polieren.
140
00:12:31,166 --> 00:12:33,583
Ein Kardinal segnet sie heute im Gasthaus.
141
00:12:34,375 --> 00:12:35,750
Seine Eminenz Oreggi.
142
00:12:40,000 --> 00:12:41,166
Er hat das Buch.
143
00:12:43,041 --> 00:12:45,208
Sie sagen, nur er kann es öffnen.
144
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Auf zum Gasthaus.
145
00:12:50,166 --> 00:12:52,125
Geben wir Sante, was er verdient.
146
00:12:53,791 --> 00:12:54,750
Zu gefährlich.
147
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
Es gibt wenig Platz und nur einen Eingang.
148
00:12:58,416 --> 00:13:01,041
Wir brechen kurz vor Sonnenaufgang auf.
149
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
Wir folgen Oreggi, wenn er allein ist.
150
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Wir finden heraus, wo das Buch ist,
und holen es.
151
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
Und Sante?
152
00:13:09,791 --> 00:13:12,666
- Das Buch geht vor.
- Ich dachte, die gefährdeten Frauen.
153
00:13:14,166 --> 00:13:15,833
Wir sind alle gefährdet.
154
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
Du denkst an eine einzelne Schlacht,
ich an den Krieg.
155
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
Ich will für das Richtige kämpfen.
156
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
Was richtig ist, ist nicht immer gut.
157
00:13:25,708 --> 00:13:26,708
Bereiten wir uns vor.
158
00:13:28,666 --> 00:13:30,500
Das wird eine wichtige Mission.
159
00:14:08,458 --> 00:14:09,541
Hast du ihn gesehen?
160
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Wen?
161
00:14:16,125 --> 00:14:17,250
Ich flehe dich an.
162
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
Sag nur, wie es ihm geht.
163
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Er wirkte...
164
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
...besorgt.
165
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
Erwähnte er mich?
166
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
Erwähnte er mich oder nicht?
167
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Ja.
168
00:14:39,166 --> 00:14:40,250
Was hat er gesagt?
169
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
Los, sag schon!
170
00:14:46,125 --> 00:14:48,500
Er wisse nicht, wer du wirklich bist.
171
00:14:56,625 --> 00:14:57,708
Ade!
172
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Sie versteht gar nichts.
173
00:15:09,416 --> 00:15:10,458
Rede nicht so.
174
00:15:11,166 --> 00:15:13,166
Ich war nichts, bevor Tebe kam.
175
00:15:20,208 --> 00:15:22,083
Mein Bruder war gerade gestorben.
176
00:15:22,666 --> 00:15:24,791
Mich hätte das gleiche Schicksal ereilt.
177
00:15:25,250 --> 00:15:26,708
Ich wusste nicht, wer ich war.
178
00:15:29,666 --> 00:15:31,041
Weißt du, wie das ist,
179
00:15:31,625 --> 00:15:32,791
eine Frau zu sein...
180
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
...und sich nach etwas anderem zu sehnen?
181
00:15:36,458 --> 00:15:38,333
Und dafür verdient man den Tod?
182
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Dank ihr kann ich ich selbst sein.
183
00:15:43,958 --> 00:15:45,375
Ich verrate sie niemals.
184
00:15:46,458 --> 00:15:48,291
Aber dieser Mann ist schuldig.
185
00:15:49,833 --> 00:15:52,833
Er tötete meine Mutter
und will auch Ade töten.
186
00:15:55,125 --> 00:15:56,541
Ich weiß, es ist schwer.
187
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
Aber für die Liebe akzeptieren wir,
was wir nicht verstehen.
188
00:16:04,083 --> 00:16:05,416
Kann ich ihn behalten?
189
00:16:07,791 --> 00:16:10,208
- Wo ist die Puppe?
- Ich repariere sie.
190
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Kleiner Vogel!
191
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Kleiner Vogel!
192
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Nein! Kleiner Vogel, bitte stirb nicht!
193
00:17:22,500 --> 00:17:25,458
Du kannst also auch den Tod spüren,
194
00:17:25,541 --> 00:17:27,083
bevor er eintritt.
195
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Hab keine Angst.
196
00:17:31,541 --> 00:17:35,875
Nur die Mächtigsten verstehen das Rätsel,
das das Leben an den Tod knüpft.
197
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Du besitzt eine große Kraft.
198
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Benutze sie.
199
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Ich kann dir helfen.
200
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
- Wer bist du?
- Ich bin Marzio Oreggi.
201
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
Und wir sind uns ähnlicher,
als du dir vorstellst.
202
00:17:50,750 --> 00:17:52,000
Ich kannte Oreggi.
203
00:17:53,000 --> 00:17:54,916
Er sagte, ich sei wie er. Warum?
204
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Was hast du gesehen?
205
00:17:58,666 --> 00:17:59,750
Ich war ein Kind.
206
00:18:00,041 --> 00:18:02,916
Ein Vogel flog vorbei.
Ich sah ihn an und er starb.
207
00:18:04,875 --> 00:18:07,083
Oreggi wusste, ich hatte ihn getötet.
208
00:18:09,750 --> 00:18:11,875
Das Baby,
die Frau im Turm, Pietros Mutter.
209
00:18:11,958 --> 00:18:15,041
Du hast nicht den Mut, mir zu sagen,
dass ich sie tötete.
210
00:18:15,125 --> 00:18:16,041
Nein.
211
00:18:16,125 --> 00:18:17,250
So ist es nicht.
212
00:18:17,833 --> 00:18:19,583
Der Tod kommt immer, immer.
213
00:18:20,166 --> 00:18:22,250
Jeder weiß, wie der Tod vorgeht.
214
00:18:23,083 --> 00:18:26,041
Aber das Leben zu verstehen,
ist viel komplexer.
215
00:18:28,333 --> 00:18:30,041
Du hast die Städte gerettet.
216
00:18:30,958 --> 00:18:33,666
Du lernst den Umgang
mit der Kraft des Lebens.
217
00:18:34,416 --> 00:18:37,958
- Warum sagte er, ich sei wie er?
- Hör nicht auf seine Stimme.
218
00:18:38,291 --> 00:18:41,708
Du bringst nicht den Tod.
Im Gegenteil, du kannst alle retten.
219
00:18:42,500 --> 00:18:45,125
Aber nur, wenn du den Mut hast,
das Licht zu wählen.
220
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Ade, deine Macht kann die Armee
der Rasenden für immer aufhalten.
221
00:18:49,291 --> 00:18:53,000
Aber ich weiß nichts über mich.
Wie kann ich anderen helfen?
222
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Glaub mir, du tust es bereits.
223
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
Sie ist sehr verstört.
224
00:19:10,083 --> 00:19:12,625
Sie erinnert sich,
wie sie ihn als Kind traf.
225
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
- Hast du ihr irgendwas gesagt?
- Nein.
226
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
Der Moment ist fast da.
227
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
Sie darf nicht zögern.
228
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Glaubst du, er erkennt sie?
229
00:19:24,791 --> 00:19:25,916
Ich weiß es nicht.
230
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Valente.
231
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Valente.
232
00:20:05,583 --> 00:20:08,333
- Wohin gehst du?
- Valente ist verschwunden.
233
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
Ich weiß nicht wohin. Er hat die Puppe
zu einem Benandante gemacht.
234
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Er kennt doch den Geheimgang nicht.
235
00:20:14,875 --> 00:20:17,500
Doch, tut er.
Er wartete auf den richtigen Moment.
236
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Du gehst nicht allein.
237
00:20:20,083 --> 00:20:21,708
Er ist alles, was ich habe.
238
00:20:22,000 --> 00:20:26,208
Ich schwor Mutter, ihn zu beschützen.
Ich verliere nicht auch noch ihn.
239
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Wir sind bereit.
240
00:21:07,416 --> 00:21:09,875
Du wärst die perfekte
Benandanti-Anführerin.
241
00:21:19,083 --> 00:21:20,916
Schade, dass du eine Frau bist.
242
00:21:37,291 --> 00:21:39,791
- Valente ist weg.
- Sein Bogen ist nicht da.
243
00:21:40,333 --> 00:21:41,625
Was hast du ihm erzählt?
244
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
- Wann ist er weg?
- Ich weiß es nicht.
245
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
Er ist doch nur ein Junge ohne Kräfte.
Wo kann er sein?
246
00:21:49,541 --> 00:21:51,916
Er machte die Puppe zu einem Benandante.
247
00:21:52,750 --> 00:21:54,916
- Mit einem Pfeil im Herzen.
- Sante.
248
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
Das Gasthaus. Da ist er hingegangen.
249
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Und das ist nicht alles.
Wir sind ihm gefolgt.
250
00:22:02,625 --> 00:22:04,541
- Janara, gehen wir.
- Ich komme mit.
251
00:22:05,416 --> 00:22:07,291
Was du tust, geht mich nichts an.
252
00:22:32,000 --> 00:22:32,833
Es ist Zeit.
253
00:22:41,291 --> 00:22:44,625
Warum gehst du mit, wenn du dagegen bist?
254
00:22:46,583 --> 00:22:47,625
Um zu begreifen.
255
00:22:49,250 --> 00:22:50,291
Um es zu wissen.
256
00:22:51,750 --> 00:22:55,000
Heute Morgen wollte ich zurück nach Rom,
aber dann...
257
00:23:00,416 --> 00:23:02,208
Ich weiß, wer mein Vater war.
258
00:23:05,041 --> 00:23:07,041
Ich muss verstehen, was los ist.
259
00:23:09,875 --> 00:23:11,541
Was ihn verändert.
260
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Bitte, kommen Sie rein.
261
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Bitte.
262
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
Für Ihre Mühe.
263
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Danke sehr.
264
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Weg da! Los, weg mit dir.
265
00:24:31,375 --> 00:24:32,833
Warte zu Hause auf uns.
266
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
Er ist hier.
267
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Steh auf, Sante.
268
00:25:34,875 --> 00:25:37,041
- Dieser Junge...
- Dein Sohn, Pietro.
269
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Groß ist deine Seele.
270
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
Groß ist deine Kraft.
271
00:25:57,500 --> 00:26:00,083
Dich zu sehen... bringt Freude
272
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
in mein gebeuteltes Herz.
273
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
Ihr Benandanti.
274
00:26:05,041 --> 00:26:07,958
Vorposten
gegen die bösen Mächte der Hexen.
275
00:26:08,833 --> 00:26:10,375
Ihr seid meine Augen...
276
00:26:11,041 --> 00:26:12,583
...wenn ihr sie aufspürt.
277
00:26:13,041 --> 00:26:14,000
Meine Beine...
278
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
...wenn ihr sie jagt.
279
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
Meine Arme...
280
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
...wenn ihr sie ergreift,
um sie dieser Welt zu entreißen.
281
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
Ich salbe euch als meine Armee.
282
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Aber eure Herzen dürfen nicht zaudern.
283
00:26:37,541 --> 00:26:39,500
Denn ihr werdet...
284
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
...finstere Wahrheiten und Mächte sehen.
285
00:26:44,333 --> 00:26:46,666
Und ihr,
die Ersten unter den Sterblichen...
286
00:26:48,375 --> 00:26:49,833
...werdet an meiner Seite sein.
287
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
Und durch euren Anführer
288
00:26:52,333 --> 00:26:54,875
werdet ihr die Grenze entdecken, die...
289
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
...Leben und Tod trennt.
290
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Zieh sie an.
291
00:27:51,041 --> 00:27:54,916
Als Brustpanzer schützt sie dein Herz,
den Kern des Lebens.
292
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
Und das...
293
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
...ist deine Waffe.
294
00:28:04,333 --> 00:28:08,291
Ein uralter, mächtiger Dolch,
der die Grenze zum Tod überschreitet.
295
00:28:19,041 --> 00:28:20,625
- Vater!
- Valente!
296
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
Die Hexen sind hier.
297
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Weg hier, lauf!
298
00:28:24,041 --> 00:28:25,041
Ihnen nach.
299
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Jagt sie!
300
00:28:34,625 --> 00:28:35,458
Da drüben!
301
00:28:57,291 --> 00:28:58,375
Trennen wir uns!
302
00:29:28,708 --> 00:29:29,541
Los.
303
00:29:35,208 --> 00:29:36,041
Halt!
304
00:29:52,291 --> 00:29:53,666
Du bist Spirto, oder?
305
00:29:54,291 --> 00:29:56,083
Persepolis ist meine Freundin.
306
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
Gehen wir.
307
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
Du wolltest mich töten, ja?
308
00:30:08,708 --> 00:30:10,000
Fass ihn nicht an!
309
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Es ist niemand hier.
310
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Ade...
311
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Komm.
312
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Komm zu mir.
313
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Da drüben.
314
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Lass mich los!
315
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Los, Ade. Los!
316
00:31:14,208 --> 00:31:15,208
Valente!
317
00:31:16,250 --> 00:31:17,416
Auf geht's!
318
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Komm!
319
00:31:34,541 --> 00:31:35,875
Schnell! Los!
320
00:31:39,250 --> 00:31:41,333
Schlag mit dem Schwert auf den Boden!
321
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Valente!
322
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
Leptis!
323
00:32:31,916 --> 00:32:32,916
Leptis, nein!
324
00:32:38,541 --> 00:32:39,458
Los, Beeilung!
325
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
Was ist mit den anderen?
326
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Fass ihn nicht an!
327
00:32:57,458 --> 00:33:00,833
- Keine Eile. Wir haben, was wir brauchen.
- Lass mich los!
328
00:33:07,833 --> 00:33:09,583
Ich schwor Mutter, ihn zu schützen.
329
00:33:09,666 --> 00:33:10,833
Wir hatten keine Wahl!
330
00:33:10,916 --> 00:33:14,083
Du hast gelogen.
Du sagtest, wir halten immer zusammen!
331
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
- Du hast gelogen!
- Das reicht jetzt!
332
00:33:17,583 --> 00:33:19,791
Nicht nur du hast jemanden verloren!
333
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Wir taten das, um dich zu retten.
334
00:33:35,791 --> 00:33:37,000
Sichert das Haus.
335
00:33:37,833 --> 00:33:39,958
Steht die ganze Nacht Wache, wenn nötig.
336
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Leptis!
337
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
Ich kannte deine Mutter.
338
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
Sie war schön und gütig.
339
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
Aber auch naiv und stur.
340
00:34:34,416 --> 00:34:35,666
Ich schulde ihr viel.
341
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
Mit ihr begann ich, Magie zu üben.
342
00:34:42,041 --> 00:34:43,750
Ich kann es dir beibringen.
343
00:34:46,666 --> 00:34:48,041
Ich habe keine Kräfte.
344
00:34:49,041 --> 00:34:49,958
Ade schon.
345
00:34:51,625 --> 00:34:54,416
Bald kann ich jedem, dem ich will,
Macht geben.
346
00:34:54,500 --> 00:34:57,416
Nicht wie die, die sie streng bewachen.
347
00:34:59,416 --> 00:35:00,541
Wer mir folgt,
348
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
wird große Kräfte haben.
349
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
Du bist ihr sehr ähnlich.
350
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
Ich bringe dich hier raus,
351
00:35:23,250 --> 00:35:24,875
wenn du mich zu Ade führst.
352
00:35:25,833 --> 00:35:27,958
Ich sorge dafür,
dass ihr zusammen bleibt.
353
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Sag mir nur, wo sie ist.
354
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Ich bringe Sante um.
355
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
Und danach auch dich.
356
00:35:41,875 --> 00:35:42,916
So sei es.
357
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
- Komm schon!
- Bewegung, los.
358
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
Sie redet nicht.
359
00:36:15,958 --> 00:36:17,375
Das macht nichts.
360
00:36:17,458 --> 00:36:20,166
Wir haben alles, um diese Hexe zu fangen.
361
00:36:20,875 --> 00:36:21,916
Verkünde es:
362
00:36:22,291 --> 00:36:25,208
Morgen nach dem Kerzenfest
werden sie hingerichtet.
363
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
Der Junge auch?
364
00:36:32,458 --> 00:36:37,208
Sagte nicht Jesus, unser Herr:
"Lasset die Kinder zu mir kommen"?
365
00:36:57,375 --> 00:36:59,750
Das ist der einzige Kerkerschlüssel.
366
00:36:59,833 --> 00:37:01,125
Nutze ihn weise.
367
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Bald habe ich Ade wieder...
368
00:37:07,625 --> 00:37:09,333
...und du siehst deine Frau.
369
00:37:28,500 --> 00:37:32,291
- Wirst du wirklich einen Jungen töten?
- Du hast es selbst gesehen.
370
00:37:32,500 --> 00:37:35,250
- Wir tun das Richtige.
- Ich weiß nicht, was richtig ist.
371
00:37:35,541 --> 00:37:39,000
Aber sicher nicht, einen Jungen zu töten.
Und das weißt du.
372
00:37:43,625 --> 00:37:45,208
Du hast da was.
373
00:38:25,208 --> 00:38:26,250
Ade...
374
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
Weine nicht, meine Tochter.
375
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Ich bin hier.
376
00:42:36,791 --> 00:42:38,791
Untertitel von: Marek Weber