1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,958
- ...suojeli sinua syntyessäsi
- Äitisi kuolee.
3
00:00:14,916 --> 00:00:17,541
Tunsin sen, Pietro. Sitä ei voi pysäyttää.
4
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Herra...
5
00:00:18,791 --> 00:00:21,791
Olet kuin minä, Pietro.
Se kutsuu kohtaloomme.
6
00:00:21,875 --> 00:00:24,041
...joka tarkkailee ja näyttää tien.
7
00:00:24,916 --> 00:00:26,166
Taistele puolellamme.
8
00:00:26,250 --> 00:00:28,208
- Koska olet poikani.
- Usko minuun.
9
00:00:28,833 --> 00:00:31,541
Rohkeus meitä ohjatkoon!
Usko meissä palakoon!
10
00:01:23,583 --> 00:01:25,541
On ehdottomasti kielletty -
11
00:01:26,208 --> 00:01:27,291
myydä ruokaa,
12
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
antaa ruokaa,
13
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
auttaa -
14
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
ja puhua naisille,
15
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
joilla ei ole miestä seuranaan.
16
00:01:38,333 --> 00:01:41,833
Jokaista,
joka jää kiinni noidan auttamisesta,
17
00:01:42,375 --> 00:01:43,583
vainotaan,
18
00:01:43,875 --> 00:01:45,625
kidutetaan ja teloitetaan,
19
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
kuten nykyisissä laeissa säädetään.
20
00:01:49,416 --> 00:01:52,458
Jokainen, jolla on tietoja -
21
00:01:53,125 --> 00:01:58,458
isättömästä nuoresta noidasta
nimeltä Ade Bruno,
22
00:01:58,833 --> 00:02:00,666
mutta joka ei siitä ilmoita,
23
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
teloitetaan välittömästi.
24
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
Näin on määrätty.
25
00:02:10,833 --> 00:02:12,458
Hetki lähestyy, Ade.
26
00:02:33,083 --> 00:02:35,166
Kun kuunkierto on täysi,
27
00:02:37,541 --> 00:02:39,291
valitun voimat heräävät.
28
00:02:41,583 --> 00:02:45,250
Valtakuntien kirja tullaan tulkitsemaan.
29
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
Raivokkaat tulevat heräämään.
30
00:02:52,666 --> 00:02:54,375
Kaikki alkaa jälleen alusta.
31
00:02:56,291 --> 00:02:59,500
On syytäni,
että kirja on nyt Benandantien käsissä.
32
00:03:00,375 --> 00:03:01,583
Saamme sen takaisin.
33
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
Pelkään, että heitä johtaa
joku heitä paljon voimakkaampi.
34
00:03:09,125 --> 00:03:14,166
Marzio Oreggi.
Hän on Raivokkaiden seuraaja maan päällä.
35
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
Hänet voittaakseen ei saa epäröidä.
36
00:03:19,541 --> 00:03:20,875
Mutta muista aina,
37
00:03:21,291 --> 00:03:25,833
että ensimmäinen ja suurin voimista on
olla tietoinen siitä, kuka on.
38
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Jumala!
39
00:03:55,583 --> 00:03:56,416
Jumala!
40
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
Hylkäsit minut!
41
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
En ollut luottamuksesi arvoinen.
42
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
Joten pyydän, että annat minulle anteeksi,
43
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
jos en valitsekaan polkua,
jonka näytit minulle.
44
00:04:17,500 --> 00:04:20,166
Jumala!
- Isä.
45
00:04:23,291 --> 00:04:24,125
Isä.
46
00:04:31,750 --> 00:04:33,541
En pystynyt pelastamaan häntä.
47
00:04:35,916 --> 00:04:37,666
Sain toisen mahdollisuuden.
48
00:04:39,041 --> 00:04:40,666
Tällä kertaa en epäonnistu.
49
00:04:42,291 --> 00:04:43,958
Voimme vielä nähdä hänet.
50
00:04:45,000 --> 00:04:47,416
- Voimme nähdä hänet taas.
- Mitä tarkoitat?
51
00:04:48,500 --> 00:04:49,791
Kuolleet eivät palaa.
52
00:04:52,500 --> 00:04:55,166
Meitä suurempi viisaus
ottaa asiamme omakseen.
53
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
Se kirja!
54
00:04:57,375 --> 00:04:58,208
Siellä!
55
00:04:59,583 --> 00:05:02,541
Sen avulla voimme ylittää elämän
ja kuoleman rajan.
56
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Näemme hänet taas.
57
00:05:07,458 --> 00:05:08,416
Pysy luonani.
58
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Pysy luonani.
59
00:05:15,291 --> 00:05:17,416
Älä jätä minua yksin tälle matkalle.
60
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Mennään kotiin.
61
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Minulla on nälkä.
62
00:05:41,458 --> 00:05:43,291
Riittää. Menen kylään.
63
00:05:43,833 --> 00:05:47,041
Määräyshän kielsi sen.
Emme voi käydä ulkona.
64
00:05:47,791 --> 00:05:49,583
Meille ei anneta enää ruokaa.
65
00:06:34,041 --> 00:06:36,166
Tässä. Syö.
66
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
Ällöttävää.
67
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Anteeksi, harjoittelen yhä.
68
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
- Oletko varma, ettei se ole myrkyllinen?
- Toki.
69
00:06:56,958 --> 00:06:57,791
Luulen niin.
70
00:07:00,083 --> 00:07:01,208
Me pärjäämme kyllä.
71
00:07:07,125 --> 00:07:11,333
Metsästystä ei voi estää,
eikä meitä voi pidätellä täällä.
72
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
Tämä ei vaikuta myrkylliseltä.
73
00:07:13,666 --> 00:07:15,125
Selvitetään asia.
74
00:07:33,208 --> 00:07:34,041
Pietro!
75
00:07:42,916 --> 00:07:44,416
Ilmeisesti se suudelma...
76
00:07:45,958 --> 00:07:47,791
Se ei kestänyt edes päivää.
77
00:07:48,833 --> 00:07:50,375
Olen pahoillani, Cesaria.
78
00:07:52,416 --> 00:07:55,250
En ole koskaan ollut näin hämmentynyt.
79
00:07:55,791 --> 00:07:57,291
Olen todella ymmälläni.
80
00:07:59,083 --> 00:08:01,958
- Onko hämmennyksen nimi Ade?
- Ei.
81
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
Ei pelkästään.
82
00:08:11,625 --> 00:08:13,333
Muistatko, kun olimme lapsia?
83
00:08:14,333 --> 00:08:16,708
Äitisi luki meille Tristania ja Isoldea.
84
00:08:20,041 --> 00:08:21,750
Luulin sitä salaisuudeksemme.
85
00:08:25,208 --> 00:08:26,041
Cesaria.
86
00:08:26,875 --> 00:08:27,875
Älä huoli.
87
00:08:31,416 --> 00:08:32,666
En satuttaisi sinua.
88
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Isäsi haluaa sinun näkevän
Spirton valmistelemat aseet.
89
00:08:40,041 --> 00:08:41,375
Isäsi tarvitsee sinua.
90
00:08:46,750 --> 00:08:47,958
Älä satuta häntäkin.
91
00:09:14,166 --> 00:09:16,166
- Mitä pitäisi katsoa?
- En tiedä.
92
00:09:17,791 --> 00:09:23,416
- Ne näyttävät tavallisilta aseilta.
- Kyllä, mutta ne ovat erittäin teräviä.
93
00:09:28,000 --> 00:09:30,958
Hänen pyhyytensä siunaa ne
tänä iltana majatalossa.
94
00:09:33,833 --> 00:09:36,125
- Kuka?
- Kardinaali Oreggi.
95
00:09:37,250 --> 00:09:39,791
Hänelle isäsi antoi noitien kirjan.
96
00:09:40,333 --> 00:09:42,041
Vain hän pystyy avaamaan sen.
97
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
Kaikki hyvin?
98
00:09:54,541 --> 00:09:55,375
En tiedä.
99
00:09:56,833 --> 00:09:59,083
Isäsi pyysi
minua huolehtimaan aseista.
100
00:09:59,833 --> 00:10:04,125
Se on suuri kunnia. Minusta tulee
ehkä tänään Benandanti.
101
00:10:05,458 --> 00:10:06,875
Et vaikuta ilahtuneelta.
102
00:10:08,041 --> 00:10:11,041
Oletko koskaan halunnut jotain,
jonka saadessasi -
103
00:10:11,125 --> 00:10:13,750
et ollutkaan varma,
oliko se hyväksi sinulle?
104
00:10:19,875 --> 00:10:25,375
Olen muuttanut mieltäni nyt niin usein,
etten tiedä, mikä minulle enää sopii.
105
00:10:31,833 --> 00:10:36,083
- Oletko nähnyt sitä tyttöä uudestaan?
- Persepolistako?
106
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
Niin.
107
00:10:37,333 --> 00:10:41,000
- En.
- Ehkä hänellä on uutisia Adesta.
108
00:10:42,583 --> 00:10:45,000
En tiedä,
mutta nyt pelkään tavata häntä.
109
00:10:45,083 --> 00:10:45,916
Ymmärrän.
110
00:10:46,875 --> 00:10:48,166
Jos näet hänet,
111
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
kerro hänelle...
112
00:10:59,833 --> 00:11:00,666
Mitä?
113
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Ei mitään.
114
00:11:12,041 --> 00:11:13,041
Älä kerro mitään.
115
00:11:17,708 --> 00:11:20,208
En edes tiedä, kuka se tyttö oikeasti on.
116
00:11:26,625 --> 00:11:27,750
- Kuka siellä?
- Minä.
117
00:11:32,791 --> 00:11:34,541
Tuleeko sinusta Benandanti?
118
00:11:34,875 --> 00:11:36,083
Et voi jäädä tänne.
119
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
Mitä meistä tulee?
120
00:11:41,333 --> 00:11:42,166
Nai minut.
121
00:11:44,125 --> 00:11:47,083
Jos nait minut,
säädös ei enää koske sinua.
122
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
Haluaisin ottaa sen sinulta
ja piilottaa sen.
123
00:12:23,458 --> 00:12:24,666
Olet jo tehnyt niin.
124
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
Sante kiillotutti aseet.
125
00:12:31,250 --> 00:12:33,583
Kardinaali siunaa ne majatalossa.
126
00:12:34,375 --> 00:12:35,916
Hänen pyhyytensä, Oreggi.
127
00:12:40,083 --> 00:12:44,791
Kirja on hänellä. Sanotaan,
että hän on ainoa, joka voi avata sen.
128
00:12:46,000 --> 00:12:46,916
Mennään sinne.
129
00:12:50,166 --> 00:12:54,750
- Sante saa ansaitsemansa.
- Se on liian vaarallista.
130
00:12:55,041 --> 00:13:01,041
- Tilaa on vähän ja sisäänkäyntejä yksi.
- Lähdemme juuri ennen auringonnousua.
131
00:13:02,000 --> 00:13:06,708
Seuraamme Oreggia, kun hän on yksin.
Hankimme kirjan takaisin häneltä.
132
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
Entä Sante?
133
00:13:09,791 --> 00:13:11,250
Kirja on etusijalla.
134
00:13:11,333 --> 00:13:15,833
- Vaarassa olevat naisetko eivät?
- Me kaikki olemme vaarassa.
135
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
Haluat voittaa taistelun, minä sodan.
136
00:13:18,750 --> 00:13:24,708
- Haluan taistella oikeuden puolesta.
- Se, mikä on oikein, ei ole aina hyväksi.
137
00:13:25,750 --> 00:13:26,708
Valmistaudutaan.
138
00:13:28,708 --> 00:13:30,291
Tämä on tärkeä tehtävä.
139
00:14:08,458 --> 00:14:11,416
- Oletko nähnyt häntä?
- Ketä?
140
00:14:16,083 --> 00:14:17,000
Kerro nyt.
141
00:14:21,333 --> 00:14:27,708
- Kerro edes, miten hän voi.
- Hän vaikutti huolestuneelta.
142
00:14:29,083 --> 00:14:30,333
Mainitsiko hän minua?
143
00:14:33,625 --> 00:14:35,000
Mainitsiko vai ei?
144
00:14:37,750 --> 00:14:39,958
- Mainitsi.
- Mitä hän sanoi?
145
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
Kerro nyt!
146
00:14:46,166 --> 00:14:48,166
Hän sanoi, ettei tiedä, kuka olet.
147
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Ade?
148
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Hän ei ymmärrä mitään.
149
00:15:09,500 --> 00:15:13,166
Et saa sanoa noin.
En ollut mitään ennen Teben saapumista.
150
00:15:20,291 --> 00:15:25,916
Veljeni oli kuollut, ja olisin kohdannut
saman kohtalon. En tiennyt, kuka olen.
151
00:15:29,750 --> 00:15:32,791
Tiedätkö, mitä tarkoittaa olla nainen -
152
00:15:33,708 --> 00:15:36,458
tässä maailmassa
tuntien haluavansa jotain muuta?
153
00:15:36,583 --> 00:15:41,250
Ansaitseeko sen vuoksi kuolla?
Hän soi minulle lahjan olla oma itseni.
154
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
En koskaan petä häntä.
155
00:15:46,500 --> 00:15:48,125
Mutta se mies on syyllinen.
156
00:15:49,916 --> 00:15:52,833
Hän tappoi äitini
ja haluaa tappaa myös Aden.
157
00:15:55,166 --> 00:16:00,083
Se on vaikeaa. Mutta rakkauden takia pitää
hyväksyä sekin, mitä emme ymmärrä.
158
00:16:04,125 --> 00:16:05,250
Saanko pitää tämän?
159
00:16:07,916 --> 00:16:10,208
- Missä nukke on?
- Korjaan sitä.
160
00:17:10,958 --> 00:17:12,083
Pikkulintu!
161
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Pikkulintu!
162
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Ei! Pikkulintu, älä kuole!
163
00:17:22,500 --> 00:17:27,083
Jotta voisit tuntea kuoleman
ennen kuin se tapahtuu,
164
00:17:29,333 --> 00:17:30,791
älä pelkää.
165
00:17:31,583 --> 00:17:35,666
Vain voimakkaimmat ymmärtävät mysteerin,
joka sitoo elämän kuolemaan.
166
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Sinulla on suuri voima.
167
00:17:38,375 --> 00:17:39,333
Käytä sitä.
168
00:17:39,750 --> 00:17:41,333
Voin auttaa sinua.
169
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
- Kuka sinä olet?
- Olen Marzio Oreggi.
170
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
Olemme enemmän toistemme kaltaisia
kuin kuvitteletkaan.
171
00:17:50,750 --> 00:17:54,625
Tunsin Oreggin.
Hän sanoi minun olevan kaltaisensa. Miksi?
172
00:17:55,583 --> 00:17:56,541
Mitä sinä näit?
173
00:17:58,666 --> 00:17:59,625
Olin lapsi.
174
00:18:00,166 --> 00:18:02,916
Ilmassa lensi lintu.
Katsoin sitä, ja se kuoli.
175
00:18:04,916 --> 00:18:07,125
Oreggi tiesi, että olin tappanut sen.
176
00:18:09,791 --> 00:18:11,833
Se tornissa oleva nainen, Pietron äiti...
177
00:18:11,916 --> 00:18:15,000
Tapoin heidät kaikki,
etkä uskaltanut kertoa minulle.
178
00:18:15,125 --> 00:18:16,916
Ei. Ei se niin ole.
179
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Kuolema tulee aina.
180
00:18:20,166 --> 00:18:22,416
Kaikki tietävät, miten kuolema toimii.
181
00:18:23,041 --> 00:18:26,416
Mutta elämän mekanismien ymmärtäminen
on monimutkaisempaa.
182
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
Pelastit kaupungit.
183
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
Alat oppia käyttämään elämän voimaa.
184
00:18:34,500 --> 00:18:37,875
- Miksi hän sanoi minua kaltaisekseen?
- Älä kuuntele häntä.
185
00:18:38,291 --> 00:18:41,708
Et tuo kuolemaa.
Päinvastoin, voit pelastaa kaikki.
186
00:18:42,625 --> 00:18:45,083
Mutta vain, jos uskallat valita valon.
187
00:18:45,166 --> 00:18:48,875
Voimasi voi pysäyttää
Raivokkaiden armeijan pysyvästi.
188
00:18:49,291 --> 00:18:52,666
Jos en tiedä mitään itsestäni,
miten voin auttaa muita?
189
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Usko pois, sinä autat jo.
190
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
Hän on järkyttynyt.
191
00:19:10,208 --> 00:19:12,625
Hän muisti tavanneensa hänet lapsena.
192
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
- Kerroitko hänelle mitään?
- En.
193
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
Hetki on melkein käsillä.
194
00:19:17,875 --> 00:19:22,166
- Hän ei saa epäröidä.
- Luuletko, että hän tunnistaa Aden?
195
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
En tiedä.
196
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Valente.
197
00:19:38,833 --> 00:19:39,791
Valente.
198
00:20:05,708 --> 00:20:08,333
- Minne menet?
- Valente meni ulos.
199
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
En tiedä, mitä hän aikoo.
Hän teki nukesta Benandantin.
200
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Hän ei voinut lähteä,
Hän ei tiedä käytävästä.
201
00:20:14,958 --> 00:20:18,875
- Hän näki sen. Hän odotti oikeaa hetkeä.
- Et voi mennä yksin.
202
00:20:20,125 --> 00:20:23,916
Minulla on vain hänet.
Vannoin äidilleni, että suojelen häntä.
203
00:20:24,000 --> 00:20:26,291
Menetin kaiken.
En aio menettää veljeänikin.
204
00:20:51,916 --> 00:20:52,875
Olemme valmiita.
205
00:21:07,458 --> 00:21:09,958
Olisit täydellinen johtaja Benandanteille.
206
00:21:19,083 --> 00:21:20,666
Sääli, että olet nainen.
207
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
- Valente meni ulos.
- Jousi ei ole täällä.
208
00:21:40,250 --> 00:21:41,625
Mitä kerroit hänelle?
209
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
- Milloin hän lähti?
- En tiedä. Kadotimme hänet.
210
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
Hän on pikkupoika, jolla ei ole voimia.
Minne hän on mennyt?
211
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
Hän muutti nuken Benandantiksi.
212
00:21:52,750 --> 00:21:54,916
- ja ampui nuolen sydämeen.
- Sante.
213
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
Se majatalo. Hän meni majataloon.
214
00:21:58,916 --> 00:22:01,458
Eikä siinä kaikki. Ade seurasi häntä.
215
00:22:02,541 --> 00:22:03,500
Janara, mennään.
216
00:22:03,916 --> 00:22:06,833
- Tulen mukaan.
- Minulle on aivan sama, mitä teet.
217
00:22:32,083 --> 00:22:32,916
On aika.
218
00:22:41,375 --> 00:22:44,625
Voinko kysyä,
miksi tulet, jos et ole samaa mieltä?
219
00:22:46,625 --> 00:22:47,458
Ymmärtääkseni.
220
00:22:49,375 --> 00:22:50,291
Tietääkseni.
221
00:22:51,791 --> 00:22:54,750
Aamulla halusin palata
Roomaan opiskelemaan, mutta...
222
00:23:00,416 --> 00:23:01,916
Tiedän, kuka isäni oli.
223
00:23:05,041 --> 00:23:06,958
Haluan ymmärtää, mitä tapahtuu -
224
00:23:09,916 --> 00:23:11,541
ja mikä häntä muuttaa.
225
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Tulkaa sisään.
226
00:24:02,000 --> 00:24:02,833
Ole kiltti.
227
00:24:04,916 --> 00:24:06,166
Vaivanpalkkaa.
228
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Kiitos.
229
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Pois, mene pois!
230
00:24:31,458 --> 00:24:32,666
Voit odottaa kotona.
231
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
Hän on täällä.
232
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Nouse, Sante.
233
00:25:34,875 --> 00:25:36,916
- Tämä poika...
- Poikasi, Pietro.
234
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Suuri on sielusi.
235
00:25:49,416 --> 00:25:50,875
Suuri on voimasi.
236
00:25:57,500 --> 00:26:02,166
Näkemisenne tuo iloa
levottomaan sydämeeni.
237
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
Te Benandantit -
238
00:26:05,041 --> 00:26:07,875
olette etuvartioni noitien
pahoja voimia vastaan.
239
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
Te olette silmäni,
240
00:26:11,041 --> 00:26:14,000
kun savustatte heidät esiin.
Olette jalkani,
241
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
kun jahtaatte heitä.
242
00:26:18,833 --> 00:26:19,958
Olette käsivarteni,
243
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
kun riuhtaisette heidät tästä maailmasta.
244
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
Voitelen teidät armeijakseni.
245
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Mutta sydämenne eivät saa horjua,
246
00:26:37,458 --> 00:26:42,458
sillä teille näytetään
epäselviä totuuksia, tuntemattomia voimia.
247
00:26:44,375 --> 00:26:49,833
Ja te olette etusijalla rinnallani
muihin kuolevaisiin nähden.
248
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
Johtajanne avulla -
249
00:26:52,333 --> 00:26:54,708
te löydätte rajan, joka jakaa -
250
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
elämän ja kuoleman.
251
00:27:49,500 --> 00:27:50,583
Käytä tätä.
252
00:27:51,041 --> 00:27:54,833
Se suojaa sydäntäsi, elämän keskusta.
253
00:28:00,083 --> 00:28:03,083
Ja tämä on aseesi.
254
00:28:04,333 --> 00:28:07,916
Muinainen ja voimakas tikari,
joka ylittää kuoleman rajan.
255
00:28:19,083 --> 00:28:20,625
- Isä!
- Valente!
256
00:28:21,500 --> 00:28:23,958
- Noidat ovat täällä.
- Häivy täältä!
257
00:28:24,041 --> 00:28:25,000
Jahdatkaa heitä.
258
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Jahdatkaa heitä!
259
00:28:34,625 --> 00:28:35,458
Tuolla!
260
00:28:57,291 --> 00:28:58,250
Hajaannutaan!
261
00:29:28,708 --> 00:29:29,541
Mennään.
262
00:29:34,625 --> 00:29:35,666
Seis!
263
00:29:52,291 --> 00:29:55,625
Sinähän olet Spirto?
Persepolis on ystäväni.
264
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
Päästä meidät.
265
00:30:04,958 --> 00:30:09,375
- Halusitko tappaa minut?
- Älä koske häneen!
266
00:30:17,833 --> 00:30:19,083
Täällä ei ole ketään.
267
00:30:25,125 --> 00:30:25,958
Ade.
268
00:30:28,208 --> 00:30:29,166
Tule.
269
00:30:31,291 --> 00:30:32,416
Tule luokseni.
270
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Tuolla!
271
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Päästä minut!
272
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Mene, Ade!
273
00:31:14,208 --> 00:31:18,958
Valente! Mennään! Tule!
274
00:31:34,541 --> 00:31:35,833
Vauhtia! Mennään!
275
00:31:39,333 --> 00:31:41,333
Iske maata miekallasi!
276
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Valente!
277
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Leptis!
278
00:32:31,916 --> 00:32:32,916
Leptis, ei!
279
00:32:38,541 --> 00:32:39,458
Äkkiä pois!
280
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
Entä muut?
281
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Älä koske häneen!
282
00:32:57,458 --> 00:33:00,458
- Ei kiirettä. Meillä on tarvitsemamme.
- Päästä irti!
283
00:33:07,875 --> 00:33:10,833
- Lupasin suojella häntä.
- Ei ollut vaihtoehtoja.
284
00:33:10,916 --> 00:33:14,083
Valehtelit.
Sanoit meidän tukevan toisiamme! Aina!
285
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
- Valehtelit!
- Nyt riittää!
286
00:33:17,708 --> 00:33:19,583
Et ole ainoa jonkun menettänyt.
287
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Teimme näin pelastaaksemme sinut.
288
00:33:35,875 --> 00:33:39,583
Suojatkaa asuntoa.
Pysykää vahdissa koko yö, jos tarpeen.
289
00:34:06,916 --> 00:34:07,750
Leptis!
290
00:34:12,625 --> 00:34:14,125
Tunsin äitisi.
291
00:34:22,291 --> 00:34:24,208
Hän oli kaunis ja kiltti.
292
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
Mutta naiivi ja itsepäinen.
293
00:34:34,500 --> 00:34:39,000
Olen hänelle paljon velkaa.
Harjoittelin taikuutta hänen kanssaan.
294
00:34:42,125 --> 00:34:44,125
Voin opettaa sinuakin, jos haluat.
295
00:34:46,708 --> 00:34:48,041
Minulla ei ole voimia.
296
00:34:49,125 --> 00:34:49,958
Adella on.
297
00:34:51,708 --> 00:34:54,000
Pian voin antaa
voimia kenelle haluan.
298
00:34:54,541 --> 00:34:57,541
Toisin kuin he,
jotka niitä kateellisina vartioivat.
299
00:34:59,416 --> 00:35:00,750
Se, joka minua seuraa,
300
00:35:00,958 --> 00:35:02,583
saa suuret voimat.
301
00:35:14,083 --> 00:35:15,791
Olet hyvin hänen kaltaisensa.
302
00:35:21,083 --> 00:35:22,791
Voin viedä sinut pois täältä,
303
00:35:23,333 --> 00:35:24,791
jos viet minut Aden luo.
304
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
Varmistan, että pysytte yhdessä.
305
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Kerro vain, missä hän on.
306
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Tapan Santen.
307
00:35:34,000 --> 00:35:35,416
Sitten tapan sinutkin.
308
00:35:41,916 --> 00:35:42,750
Olkoon niin.
309
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
- Vauhtia!
- Liikettä.
310
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
Hän ei puhunut.
311
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
Ei sillä väliä. Meillä on kaikki
tarvittava sen noidan nappaamiseksi.
312
00:36:20,916 --> 00:36:21,916
Levittäkää sanaa.
313
00:36:22,375 --> 00:36:25,625
Huomenna kynttiläfestivaalin jälkeen
heidät teloitetaan.
314
00:36:27,666 --> 00:36:28,625
Se poikakinko?
315
00:36:32,458 --> 00:36:36,916
Eikö Jeesus Kristus sanonut:
"Sallikaa lasten tulla minun tyköni"?
316
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
Tämä on tyrmän ainoa avain.
317
00:36:59,833 --> 00:37:01,250
Pane se hyvään käyttöön.
318
00:37:04,333 --> 00:37:06,083
Pian saan Aden takaisin,
319
00:37:07,666 --> 00:37:08,958
ja sinä näet vaimosi.
320
00:37:28,541 --> 00:37:32,000
- Aiotteko tappaa pikkupojan?
- Olet nähnyt sen jo itsekin.
321
00:37:32,500 --> 00:37:35,166
- On toimittava oikein.
- En tiedä, mikä on oikein,
322
00:37:35,541 --> 00:37:39,083
mutta pikkupojan tappaminen ei sitä ole.
Tiedät sen itsekin.
323
00:37:43,666 --> 00:37:45,000
Kasvoillasi on jotain.
324
00:38:25,250 --> 00:38:26,083
Ade,
325
00:38:29,000 --> 00:38:30,291
älä itke tyttäreni.
326
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Olen tässä.
327
00:42:36,791 --> 00:42:38,791
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi