1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,583 --> 00:00:13,500
- Sækken, der indhyllede dig ved fødslen.
- Din mor ligger for døden.
3
00:00:14,916 --> 00:00:17,541
Jeg følte det.
Det vil ske, og du kan intet gøre.
4
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Herre...
5
00:00:18,791 --> 00:00:20,208
Du er som mig, Pietro.
6
00:00:20,291 --> 00:00:21,791
Den kalder os til vores skæbne.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,208
...som vogter over os
og viser os vejen.
8
00:00:24,958 --> 00:00:26,166
Kæmp ved vores side.
9
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
Fordi du er min søn.
10
00:00:27,625 --> 00:00:28,791
Stol på mig.
11
00:00:28,875 --> 00:00:31,541
Må modet lede os!
Må troen brænde i os!
12
00:01:23,583 --> 00:01:27,291
Det er strengt forbudt at sælge mad...
13
00:01:28,125 --> 00:01:29,458
...at skaffe mad...
14
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
...at hjælpe...
15
00:01:32,083 --> 00:01:36,833
...og at tale med enhver kvinde,
der ikke er ledsaget af en mand.
16
00:01:38,333 --> 00:01:42,208
Alle, der bliver taget i
at bistå en heks,
17
00:01:42,291 --> 00:01:45,791
vil blive retsforfulgt,
tortureret og henrettet,
18
00:01:45,875 --> 00:01:48,166
som det fremgår af gældende lov.
19
00:01:49,416 --> 00:01:53,000
Alle, der har oplysninger
20
00:01:53,083 --> 00:01:56,958
om den unge heks ved navn Ade Bruno,
21
00:01:57,458 --> 00:01:58,458
af en ukendt far,
22
00:01:58,833 --> 00:02:03,375
og som ikke rapporterer det,
bliver straks henrettet.
23
00:02:05,250 --> 00:02:06,583
Således er det påbudt.
24
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
Tiden er snart inde, Ade.
25
00:02:33,041 --> 00:02:35,166
Når månens cyklus er færdig,
26
00:02:37,458 --> 00:02:39,291
vil den udvalgtes kræfter vækkes.
27
00:02:41,500 --> 00:02:42,833
Kongerigernes Bog...
28
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
...vil blive afkodet.
29
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
De Rasende vil vågne.
30
00:02:52,666 --> 00:02:54,583
Alt vil begynde forfra igen.
31
00:02:56,333 --> 00:02:59,291
Det er min skyld,
at bogen er i Benandantis hænder.
32
00:03:00,375 --> 00:03:01,666
Vi får den tilbage.
33
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
Men jeg frygter, at de ledes af en,
der er stærkere end dem.
34
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Marzio Oreggi.
35
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
Han er arvtageren til De Rasende
her på Jorden.
36
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
Vi må aldrig tøve, hvis han skal besejres.
37
00:03:19,541 --> 00:03:23,500
Men husk altid, at den første
og den største kraft...
38
00:03:24,416 --> 00:03:25,833
...er at kende sig selv.
39
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Gud!
40
00:03:55,541 --> 00:03:56,750
Gud!
41
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
Du har forladt mig!
42
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
Jeg var ikke din tillid værdig!
43
00:04:08,458 --> 00:04:11,750
Så jeg beder dig tilgive mig,
44
00:04:11,833 --> 00:04:15,583
hvis mine valg ikke følger vejen,
du har udstukket.
45
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Gud!
46
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Far.
47
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Far.
48
00:04:31,750 --> 00:04:33,416
Jeg kunne ikke redde hende.
49
00:04:35,916 --> 00:04:37,666
Jeg har fået en chance til.
50
00:04:39,041 --> 00:04:40,708
Denne gang svigter jeg ikke.
51
00:04:42,291 --> 00:04:43,958
Vi får hende at se igen.
52
00:04:45,041 --> 00:04:47,541
- Vi ser hende igen.
- Hvad snakker du om?
53
00:04:48,500 --> 00:04:50,166
De døde vender ikke tilbage.
54
00:04:52,458 --> 00:04:55,458
Vores sag bliver ført af en visdom
større end vores.
55
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
Bogen.
56
00:04:57,375 --> 00:04:58,333
Der!
57
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
Vi kan krydse grænsen mellem liv og død.
58
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Vi kan se hende igen.
59
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
Bliv hos mig.
60
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Bliv hos mig.
61
00:05:15,250 --> 00:05:17,583
Lad mig ikke være alene på denne rejse.
62
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Lad os tage hjem.
63
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Jeg er sulten.
64
00:05:41,458 --> 00:05:43,750
Nu er det nok.
Jeg tager ind til landsbyen.
65
00:05:43,833 --> 00:05:47,208
Hørte du ikke dekretet?
Det er forbudt. Vi kan ikke gå ud.
66
00:05:47,791 --> 00:05:49,708
Ingen vil give os mad.
67
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
Her.
68
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Spis.
69
00:06:48,541 --> 00:06:49,750
Det smager ulækkert.
70
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Undskyld, jeg øver stadig.
71
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
- Er du sikker på, at det ikke er giftigt?
- Ja.
72
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
Det tror jeg.
73
00:07:00,041 --> 00:07:01,625
Vi kan godt klare os selv.
74
00:07:07,125 --> 00:07:11,333
De kan ikke holde os fra jagt.
Og heller ikke holde os fanget her.
75
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
Den virker ikke giftig.
76
00:07:13,666 --> 00:07:15,333
Lad os straks undersøge det.
77
00:07:33,125 --> 00:07:33,958
Pietro!
78
00:07:42,958 --> 00:07:44,333
Det kys var åbenbart...
79
00:07:45,958 --> 00:07:47,750
Det varede ikke engang en dag.
80
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Undskyld, Cesaria.
81
00:07:52,416 --> 00:07:55,250
Jeg har aldrig været så forvirret før.
82
00:07:55,791 --> 00:07:57,250
Jeg er helt ude af den.
83
00:07:59,000 --> 00:08:02,541
- Er du forvirret på grund af Ade?
- Nej.
84
00:08:05,875 --> 00:08:06,791
Ikke kun hende.
85
00:08:11,541 --> 00:08:13,250
Kan du huske, da vi var børn?
86
00:08:14,333 --> 00:08:16,791
Din mor læste højt fra Tristan og Isolde.
87
00:08:20,041 --> 00:08:21,583
Det var vores hemmelighed.
88
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Cesaria.
89
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Bare rolig.
90
00:08:31,416 --> 00:08:32,666
Jeg sårer dig aldrig.
91
00:08:35,250 --> 00:08:38,333
Din far ønsker,
at du ser de våben, Spirto gør klar.
92
00:08:40,041 --> 00:08:41,541
Din far har brug for dig.
93
00:08:46,666 --> 00:08:48,166
Du må ikke også såre ham.
94
00:09:13,875 --> 00:09:16,750
- Hvad skal jeg kigge efter?
- Jeg ved det ikke.
95
00:09:17,791 --> 00:09:20,333
- Det ligner normale våben.
- Ja.
96
00:09:22,416 --> 00:09:23,916
Men de er særligt skarpe.
97
00:09:28,041 --> 00:09:30,958
Hans Eminence vil velsigne dem
i aften på kroen.
98
00:09:33,625 --> 00:09:36,125
- Hans Eminence?
- Kardinal Oreggi.
99
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Det var ham,
din far gav heksebogen til.
100
00:09:40,333 --> 00:09:42,125
Kun han kan åbne den.
101
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
Er alt i orden?
102
00:09:54,458 --> 00:09:55,458
Det ved jeg ikke.
103
00:09:56,833 --> 00:10:00,958
Din far bad mig om at ordne våbnene.
Det er en stor ære.
104
00:10:01,708 --> 00:10:04,125
Han siger, jeg kan blive
Benandante i aften.
105
00:10:04,958 --> 00:10:07,125
Men du virker ikke glad.
106
00:10:08,041 --> 00:10:13,750
Har du nogensinde ønsket dig noget
og så tvivlet, når du var ved at opnå det?
107
00:10:19,750 --> 00:10:25,375
Jeg har vaklet så ofte på det seneste,
at jeg ikke mere ved, hvad der er rigtigt.
108
00:10:31,833 --> 00:10:33,291
Har du set pigen igen?
109
00:10:35,166 --> 00:10:37,000
- Persepolis?
- Ja.
110
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
Nej.
111
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Måske har hun nyt om Ade.
112
00:10:42,500 --> 00:10:45,916
- Lige nu er jeg bange for at møde hende.
- Jeg forstår.
113
00:10:46,791 --> 00:10:50,291
Men hvis du ser hende,
så sig, at jeg...
114
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Hvad?
115
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Ingenting.
116
00:11:12,041 --> 00:11:13,250
Sig ingenting.
117
00:11:17,708 --> 00:11:20,208
Jeg ved jo ikke, hvem den pige er.
118
00:11:26,625 --> 00:11:28,333
- Hvem der?
- Det er mig.
119
00:11:32,791 --> 00:11:36,083
- Bliver du virkelig en Benandante?
- Du må ikke være her.
120
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
Hvad så med os?
121
00:11:40,916 --> 00:11:42,000
Gift dig med mig.
122
00:11:44,125 --> 00:11:47,333
Hvis du gifter dig med mig,
så rammer ediktet dig ikke.
123
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
Jeg ville gerne tage det fra dig
og gemme det.
124
00:12:23,458 --> 00:12:24,708
Det har du gjort.
125
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
Sante fik våbnene poleret.
126
00:12:30,958 --> 00:12:33,583
I aften velsigner
en kardinal dem på kroen.
127
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Hans Eminence Oreggi.
128
00:12:40,000 --> 00:12:41,166
Han har bogen.
129
00:12:43,041 --> 00:12:45,208
De siger, at kun han kan åbne den.
130
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Afsted til kroen.
131
00:12:50,166 --> 00:12:52,041
Vi giver Sante som fortjent.
132
00:12:53,791 --> 00:12:57,208
Det er for farligt.
Der er meget trangt og kun én indgang.
133
00:12:58,416 --> 00:13:01,041
Vi tager afsted, når månen står højt.
134
00:13:02,000 --> 00:13:06,625
Vi følger Oreggi, når han er alene.
Så finder vi bogen og tager den tilbage.
135
00:13:06,708 --> 00:13:07,625
Hvad med Sante?
136
00:13:09,708 --> 00:13:12,666
- Bogen er vigtigst.
- Jeg troede, det var kvinderne.
137
00:13:14,166 --> 00:13:15,833
Vi er alle i fare.
138
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
Du vil vinde et slag,
men jeg vil vinde krigen.
139
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
Jeg kæmper for retfærdighed.
140
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
Retfærdighed er ikke altid det rette.
141
00:13:25,791 --> 00:13:26,708
Vi gør os klar.
142
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
Det er en vigtig mission.
143
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
Har du set ham?
144
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Hvem?
145
00:14:16,125 --> 00:14:17,083
Jeg beder dig.
146
00:14:21,250 --> 00:14:22,750
Hvordan har han det?
147
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Han virkede...
148
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
...bekymret.
149
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
Nævnte han mig?
150
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
Nævnte han mig eller ej?
151
00:14:37,750 --> 00:14:40,166
- Ja.
- Hvad sagde han?
152
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
Sig det.
153
00:14:46,125 --> 00:14:48,500
Han sagde, at han ikke kender dig.
154
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Ade?
155
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Hun forstår ikke noget.
156
00:15:09,375 --> 00:15:13,166
Det må du ikke sige.
Jeg var ingenting, før Tebe kom.
157
00:15:20,208 --> 00:15:21,666
Min bror var lige død.
158
00:15:22,666 --> 00:15:24,500
Og jeg gik samme skæbne i møde.
159
00:15:25,250 --> 00:15:26,750
Jeg kendte ikke mig selv.
160
00:15:29,666 --> 00:15:32,791
Ved du, hvordan det føles
at være kvinde...
161
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
...i denne verden og begære noget andet?
162
00:15:36,458 --> 00:15:38,208
Og derfor fortjener du at dø?
163
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Hun lod mig være mig selv.
164
00:15:43,958 --> 00:15:45,333
Jeg svigter hende ikke.
165
00:15:46,250 --> 00:15:47,958
Men den mand er skyldig.
166
00:15:49,833 --> 00:15:52,833
Han dræbte min mor
og vil også dræbe Ade.
167
00:15:55,125 --> 00:15:56,458
Jeg ved, det er svært.
168
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
Men for kærligheden
må vi tolerere det uforståelige.
169
00:16:04,083 --> 00:16:05,250
Må jeg beholde den?
170
00:16:07,791 --> 00:16:10,208
- Hvor er dukken?
- Den skal repareres.
171
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Lille fugl?
172
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Lille fugl!
173
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Nej! Lille fugl, du må ikke dø!
174
00:17:22,500 --> 00:17:27,083
Så du kan også mærke døden, før det sker.
175
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Vær ikke bange.
176
00:17:31,583 --> 00:17:35,708
Kun de mægtigste forstår mysteriet,
der forbinder livet med døden.
177
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Du besidder en mægtig evne.
178
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Brug den.
179
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Jeg kan hjælpe dig.
180
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
- Hvem er du?
- Jeg er Marzio Oreggi.
181
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
Og vi har mere til fælles,
end du forestiller dig.
182
00:17:50,750 --> 00:17:52,000
Jeg kendte Oreggi.
183
00:17:53,000 --> 00:17:56,541
- Han sagde, jeg var som ham. Hvorfor?
- Hvad har du set?
184
00:17:58,625 --> 00:17:59,583
Jeg var et barn.
185
00:18:00,041 --> 00:18:02,916
En fugl fløj rundt.
Jeg så på den, og den døde.
186
00:18:04,875 --> 00:18:07,125
Oreggi vidste, at jeg havde dræbt den.
187
00:18:09,833 --> 00:18:14,958
Barnet, kvinden i tårnet, Pietros mor.
Jeg dræbte dem, og I tør ikke sige det.
188
00:18:15,041 --> 00:18:17,125
Nej. Sådan er det ikke.
189
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Døden kommer altid.
190
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Alle kender til døden.
191
00:18:23,083 --> 00:18:26,041
Men det er meget sværere at forstå livet.
192
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
Du reddede Byerne.
193
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
Du lærer at udøve livets kraft.
194
00:18:34,375 --> 00:18:37,708
- Hvorfor sagde han, at jeg er som ham?
- Lyt ikke til ham.
195
00:18:38,291 --> 00:18:41,708
Du fører ikke døden med dig.
Du kan tværtimod redde alle.
196
00:18:42,500 --> 00:18:45,125
Men kun hvis du har modet
til at vælge lyset.
197
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Din evne kan stoppe
De Rasendes hær for evigt.
198
00:18:49,291 --> 00:18:52,708
Hvordan kan jeg hjælpe andre,
når jeg ikke kender mig selv?
199
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Tro mig, det gør du allerede.
200
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
Han er meget oprørt.
201
00:19:10,083 --> 00:19:12,625
Hun huskede,
at hun mødte ham her som barn.
202
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
- Fortalte du hende noget?
- Nej.
203
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
Tiden er snart inde.
204
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
Hun må ikke tøve.
205
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Kan han mon genkende hende?
206
00:19:24,750 --> 00:19:25,750
Jeg ved det ikke.
207
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Valente.
208
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Valente.
209
00:20:05,583 --> 00:20:08,333
- Hvor skal du hen?
- Valente er væk.
210
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
Jeg er urolig.
Han klædte dukken ud som en Benandante.
211
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Han må være her. Han kender ikke passagen.
212
00:20:14,833 --> 00:20:17,500
Jo, han gør.
Han ventede på det rette øjeblik.
213
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Du må ikke gå alene.
214
00:20:20,083 --> 00:20:23,916
Han er alt, jeg har tilbage.
Jeg svor, at jeg ville beskytte ham.
215
00:20:24,000 --> 00:20:26,250
Jeg har mistet alt andet end min bror.
216
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Vi er klar.
217
00:21:07,416 --> 00:21:09,958
Du ville være
den rette leder af Benandanti.
218
00:21:19,083 --> 00:21:20,666
En skam, at du er kvinde.
219
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
- Valente er væk.
- Hans bue er her ikke.
220
00:21:40,333 --> 00:21:41,625
Hvad har du sagt til ham?
221
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
- Hvornår forsvandt han?
- Jeg ved det ikke.
222
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
Han er kun en ung dreng uden kræfter.
Hvor kan han være?
223
00:21:49,541 --> 00:21:53,958
Han klædte dukken ud som en Benandante.
Med en pil gennem hjertet.
224
00:21:54,041 --> 00:21:54,916
Sante.
225
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
Kroen. Han er taget hen til kroen.
226
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Og det er ikke alt.
Ade er fulgt efter ham.
227
00:22:02,625 --> 00:22:04,541
- Kom, Janara.
- Jeg tager med.
228
00:22:05,416 --> 00:22:07,083
Hvad du gør, angår ikke mig.
229
00:22:32,000 --> 00:22:32,833
Det er tid.
230
00:22:41,291 --> 00:22:44,625
Må jeg spørge om noget?
Hvorfor gør du det, hvis du er uenig?
231
00:22:46,541 --> 00:22:47,458
For at forstå.
232
00:22:49,250 --> 00:22:50,291
Jeg vil vide det.
233
00:22:51,750 --> 00:22:55,000
I morges ville jeg tilbage
til studierne i Rom, men så...
234
00:23:00,416 --> 00:23:02,083
Jeg ved, hvem min far var.
235
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Jeg vil forstå, hvad der sker.
236
00:23:09,875 --> 00:23:11,541
Hvad, der forandrer ham.
237
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Kom indenfor.
238
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Vær så venlig.
239
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
For dit besvær.
240
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Tak.
241
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Væk! Skrid så.
242
00:24:31,375 --> 00:24:32,833
Du kan vente derhjemme.
243
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
Han er her.
244
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Rejs dig, Sante.
245
00:25:34,875 --> 00:25:37,041
- Denne dreng...
- Din søn, Pietro.
246
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Din sjæl er stor.
247
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
Din kraft er stor.
248
00:25:57,500 --> 00:26:02,166
Synet af dig bringer glæde
til et uroligt hjerte som mit.
249
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
I Benandanti...
250
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
...forposter
mod heksenes onde kræfter...
251
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
I er mine øjne...
252
00:26:11,041 --> 00:26:12,416
...når I driver dem ud.
253
00:26:13,125 --> 00:26:14,000
Og mine ben...
254
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
...når I forfølger dem.
255
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
Mine arme...
256
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
...når I pågriber dem
for at føre dem fra denne verden.
257
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
Jeg salver jer som min hær.
258
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Men jeres hjerter må ikke vakle.
259
00:26:37,458 --> 00:26:42,458
For I vil se
obskure sandheder, ukendte kræfter.
260
00:26:44,291 --> 00:26:46,375
Og I, de fremmeste blandt dødelige,
261
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
...vil stå ved min side.
262
00:26:50,375 --> 00:26:54,750
Og gennem jeres leder
vil I opdage grænsen, der deler...
263
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
...liv og død.
264
00:27:01,166 --> 00:27:07,708
Armis de antiquo
et obscuro imperio benedico.
265
00:27:15,875 --> 00:27:21,833
Vitam formidabilem ac formidabilissima
266
00:27:21,916 --> 00:27:24,625
potestatem dona eis.
267
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Tag den på.
268
00:27:51,041 --> 00:27:54,833
Som en brystplade vil den
beskytte dit hjerte, livets centrum.
269
00:28:00,083 --> 00:28:03,166
Og dette... er dit våben.
270
00:28:04,333 --> 00:28:07,916
En gammel og kraftfuld dolk,
der vil krydse dødens grænse.
271
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
Fader!
272
00:28:19,708 --> 00:28:20,625
Valente!
273
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
Heksene er her.
274
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Væk med dig, løb!
275
00:28:24,041 --> 00:28:25,041
Jagt dem.
276
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Jagt dem!
277
00:28:57,291 --> 00:28:58,250
vi deler os!
278
00:29:28,708 --> 00:29:29,541
Kom.
279
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Stands!
280
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
Du er Spirto, ikke?
Persepolis er min ven.
281
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
Lad os gå.
282
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
Du ville dræbe mig.
283
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
Rør ham ikke!
284
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Her er ingen.
285
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Ade...
286
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Kom.
287
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Kom til mig.
288
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Derhenne!
289
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Slip mig!
290
00:31:03,791 --> 00:31:05,750
Stridor flagella!
291
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Afsted, Ade!
292
00:31:14,208 --> 00:31:16,833
Valente! Kom så!
293
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Kom!
294
00:31:32,708 --> 00:31:33,958
Tace!
295
00:31:34,541 --> 00:31:35,875
Skynd dig!
296
00:31:39,333 --> 00:31:41,333
Stik dit sværd i jorden!
297
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Valente!
298
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
Leptis!
299
00:32:31,916 --> 00:32:33,500
Leptis, nej!
300
00:32:38,541 --> 00:32:39,458
Kom så!
301
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
Hvad med de andre?
302
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Rør ham ikke!
303
00:32:57,458 --> 00:33:00,250
Det haster ikke. Det er rigeligt.
304
00:33:07,833 --> 00:33:09,583
Jeg svor at beskytte ham.
305
00:33:09,666 --> 00:33:10,875
Vi havde intet valg.
306
00:33:10,958 --> 00:33:14,083
Du løj.
Du sagde, altid stå sammen! Altid!
307
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
- Du løj!
- Så er det nok!
308
00:33:17,583 --> 00:33:19,833
I er ikke de eneste, der har lidt tab.
309
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Vi gjorde det for at redde dig.
310
00:33:35,791 --> 00:33:39,750
Huset skal sikres.
Hold vagt hele natten, om nødvendigt.
311
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Leptis!
312
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
Jeg kendte din mor.
313
00:34:22,208 --> 00:34:24,791
Hun var smuk og ædelmodig.
314
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
Men naiv og stædig.
315
00:34:34,416 --> 00:34:35,833
Jeg skylder hende meget.
316
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
Jeg begyndte at udøve magi med hende.
317
00:34:42,041 --> 00:34:43,958
Jeg kan oplære dig, hvis du vil.
318
00:34:46,625 --> 00:34:47,958
Jeg har ingen kræfter.
319
00:34:49,041 --> 00:34:49,875
Det har Ade.
320
00:34:51,625 --> 00:34:57,416
Snart giver jeg kræfter til, hvem jeg vil.
Ikke som dem, der nidkært vogter over dem.
321
00:34:59,416 --> 00:35:02,958
De, der følger mig, vil få store kræfter.
322
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
Du er ligesom hende.
323
00:35:21,125 --> 00:35:24,791
Jeg kan få dig ud herfra,
hvis du fører mig til Ade.
324
00:35:25,833 --> 00:35:30,291
Jeg sørger for, at I altid er sammen.
Bare fortæl mig, hvor hun er.
325
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Jeg dræber Sante.
326
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
Og så dræber jeg dig.
327
00:35:41,875 --> 00:35:43,083
Således må det være.
328
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
- Kom så!
- Afsted.
329
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
Hun talte ikke.
330
00:36:15,958 --> 00:36:19,875
Det er lige meget. Vi har alt,
vi behøver for at fange den heks.
331
00:36:20,875 --> 00:36:21,916
Spred nyheden.
332
00:36:22,333 --> 00:36:25,208
I morgen efter Lysfestivalen
bliver de henrettet.
333
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
Også drengen?
334
00:36:32,458 --> 00:36:37,208
Sagde vor Herre Jesus Kristus ikke:
"Lad de små børn komme til mig"?
335
00:36:57,375 --> 00:37:01,208
Det er den eneste nøgle,
der kan åbne fangehullerne. Brug den vel.
336
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Snart får jeg Ade tilbage...
337
00:37:07,541 --> 00:37:09,333
...og du vil se din kone igen.
338
00:37:28,500 --> 00:37:32,291
- Er det sandt, at I dræber en lille dreng?
- Du har selv set det.
339
00:37:32,583 --> 00:37:35,291
- Vi gør det rette.
- Det ved jeg ikke, hvad er.
340
00:37:35,541 --> 00:37:39,083
Men det er aldrig rigtigt
at dræbe en dreng. Det ved du godt.
341
00:37:43,625 --> 00:37:45,208
Du har noget i ansigtet.
342
00:38:25,208 --> 00:38:26,250
Ade...
343
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
Græd ikke, min pige.
344
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Jeg er her.
345
00:42:36,791 --> 00:42:38,791
Tekster af: Jesper Samson