1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,416
Древнее заклинание...
3
00:00:15,291 --> 00:00:18,541
лишающее ведьму силы.
4
00:00:50,708 --> 00:00:54,166
Солнце скоро взойдет.
Нам нужно готовиться.
5
00:01:41,041 --> 00:01:41,916
Спасибо.
6
00:01:42,541 --> 00:01:44,333
Оставь себе, тут холодно.
7
00:01:44,416 --> 00:01:46,416
Опять заболеешь.
8
00:01:47,250 --> 00:01:48,416
Какая разница?
9
00:01:49,208 --> 00:01:50,791
Они все равно нас убьют.
10
00:02:03,583 --> 00:02:05,291
Мы что-то придумаем, вот увидишь.
11
00:02:05,541 --> 00:02:06,750
Вас никто не спасет.
12
00:02:13,750 --> 00:02:16,000
Если вы не расскажете нам, где ведьма.
13
00:02:31,916 --> 00:02:34,750
Ты думаешь,
что Бенанданте приняли тебя к себе.
14
00:02:37,458 --> 00:02:38,791
Носишь мужскую одежду.
15
00:02:40,666 --> 00:02:41,583
Сражаешься.
16
00:02:44,041 --> 00:02:47,541
Но настоящие сила и могущество
присущи не только мужчинам.
17
00:02:51,833 --> 00:02:53,458
За что ты сражаешься?
18
00:02:55,750 --> 00:02:57,166
За свои убеждения...
19
00:02:58,416 --> 00:02:59,333
или за их?
20
00:03:13,166 --> 00:03:15,791
Откройте, выпустите меня!
21
00:03:16,458 --> 00:03:17,916
Отпустите меня!
22
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
Выпустите меня!
23
00:03:21,458 --> 00:03:24,083
- Аде, успокойся.
- Я хочу выйти!
24
00:03:24,500 --> 00:03:26,958
Мне жаль, но я не могу так рисковать.
25
00:03:27,500 --> 00:03:30,375
Ты потеряешь Лептис,
любовь всей твоей жизни!
26
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Выпустите меня!
27
00:03:48,625 --> 00:03:49,583
Ты в порядке?
28
00:03:51,458 --> 00:03:52,958
Ты поступила правильно.
29
00:03:59,500 --> 00:04:01,500
Мы не знаем, где они держат их.
30
00:04:06,500 --> 00:04:08,166
И что они сделают с ними.
31
00:04:13,666 --> 00:04:14,750
Отпусти меня туда.
32
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
Это слишком опасно.
33
00:04:17,833 --> 00:04:20,958
Нельзя просто сидеть здесь
и ждать, пока что-то произойдет.
34
00:04:28,958 --> 00:04:30,000
Пойду я.
35
00:04:30,416 --> 00:04:31,625
А если тебя поймают?
36
00:04:33,250 --> 00:04:34,166
Что нам делать?
37
00:04:35,458 --> 00:04:36,625
Пошли меня.
38
00:04:43,041 --> 00:04:44,375
Хорошо, Персеполис.
39
00:04:45,416 --> 00:04:47,166
- Петра, иди с ней.
- Нет.
40
00:04:49,458 --> 00:04:50,458
Я пойду сама.
41
00:04:52,166 --> 00:04:53,000
Я справлюсь.
42
00:04:55,958 --> 00:04:58,291
Продаю кожу всего за четыре серебряных.
43
00:04:58,375 --> 00:05:00,208
Вы готовитесь к фестивалю Свечей?
44
00:05:04,250 --> 00:05:06,041
Как раз под цвет Ваших глаз.
45
00:05:07,125 --> 00:05:10,750
Всего за три серебряных
Вы будете самой красивой на фестивале.
46
00:05:10,833 --> 00:05:13,125
Спирто, мне нужна твоя помощь.
47
00:05:14,291 --> 00:05:17,208
- Я хочу спасти мальчишку.
- Но он хотел убить твоего отца!
48
00:05:17,291 --> 00:05:20,250
Мы не можем убить ребенка.
Да и Аде этого не переживет.
49
00:05:20,333 --> 00:05:23,541
Ты видел, что случилось в трактире?
Она была среди ведьм.
50
00:05:23,625 --> 00:05:27,125
Твоя девушка живет с этими ведьмами.
Ее ты бы тоже сжег?
51
00:05:28,875 --> 00:05:30,083
Я стану предателем.
52
00:05:30,166 --> 00:05:32,166
Спирто, лишь ты можешь помочь мне.
53
00:05:32,583 --> 00:05:34,416
Больше я тебя ни о чем не попрошу.
54
00:05:35,291 --> 00:05:37,125
Ладно, что я должен сделать?
55
00:06:00,166 --> 00:06:01,708
Ты должна покинуть тот дом.
56
00:06:01,875 --> 00:06:04,000
- Они — мои сестры.
- Но это опасно.
57
00:06:04,125 --> 00:06:05,125
Тебя могут поймать.
58
00:06:05,208 --> 00:06:06,333
Еще ведь не поймали.
59
00:06:06,416 --> 00:06:08,583
Я не вынесу, если увижу тебя там.
60
00:06:08,666 --> 00:06:09,500
Охваченную
61
00:06:09,583 --> 00:06:11,125
пламенем вместе с тем мальчиком.
62
00:06:12,500 --> 00:06:13,375
Что?
63
00:06:17,250 --> 00:06:18,583
Их хотят казнить?
64
00:06:18,666 --> 00:06:19,583
Когда?
65
00:06:21,541 --> 00:06:23,000
После фестиваля Свечей.
66
00:06:23,541 --> 00:06:24,500
На рассвете.
67
00:06:25,708 --> 00:06:26,958
Но ведь он еще ребенок.
68
00:06:27,041 --> 00:06:29,541
Спирто, расскажи мне, где их держат.
69
00:06:30,833 --> 00:06:31,958
В темнице.
70
00:06:33,291 --> 00:06:35,291
Кардинал Ореджи запер их там
71
00:06:35,666 --> 00:06:38,291
и спрятал ключ, заколдованный ключ.
72
00:06:38,541 --> 00:06:40,583
Еще он сказал,
что Пьетро хочет видеть Аде.
73
00:06:41,541 --> 00:06:43,583
Он ждет ее у фонтана перед закатом.
74
00:06:43,666 --> 00:06:44,833
Тэбе, отпусти меня.
75
00:06:46,541 --> 00:06:47,708
Возможно, это ловушка.
76
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Пьетро так бы не поступил.
77
00:06:52,625 --> 00:06:54,500
Время казни назначено.
78
00:06:54,583 --> 00:06:56,125
Это наш единственный шанс!
79
00:07:14,291 --> 00:07:16,041
И ты доверяешь сыну Санте?
80
00:07:17,750 --> 00:07:20,333
Правильный вопрос:
почему он все еще доверяет мне?
81
00:07:22,583 --> 00:07:23,416
А ты?
82
00:07:24,291 --> 00:07:25,833
Ты доверяешь своему другу?
83
00:07:26,666 --> 00:07:28,666
Так же, как и ты доверяешь Лептис.
84
00:07:42,916 --> 00:07:45,375
Здесь никого нет.
Аде, пойдем.
85
00:07:45,666 --> 00:07:46,500
Он придет.
86
00:07:47,458 --> 00:07:48,708
Я уверена.
87
00:08:04,291 --> 00:08:05,416
Все в порядке.
88
00:08:05,500 --> 00:08:06,833
Ты можешь доверять ей.
89
00:08:07,583 --> 00:08:08,541
Я доверяю тебе.
90
00:08:17,625 --> 00:08:19,916
Прости, Пьетро.
Все сложилось не так.
91
00:08:20,500 --> 00:08:22,333
Я не могу изменить прошлое.
92
00:08:23,250 --> 00:08:24,958
Но я очень хочу помочь тебе.
93
00:08:25,041 --> 00:08:26,333
Поторопись.
94
00:08:26,416 --> 00:08:27,708
Ей здесь небезопасно.
95
00:08:28,000 --> 00:08:29,625
Нам всем здесь небезопасно.
96
00:08:31,125 --> 00:08:33,166
Возможно, я нашел способ освободить их.
97
00:08:33,250 --> 00:08:34,458
Почему ты решил
98
00:08:34,541 --> 00:08:35,500
помочь нам?
99
00:08:36,000 --> 00:08:37,416
Я делаю это не ради вас.
100
00:08:39,833 --> 00:08:40,958
А ради нее.
101
00:08:41,333 --> 00:08:43,333
Ради нее ты предаешь своего отца?
102
00:08:44,041 --> 00:08:45,083
Ты — как и он.
103
00:08:45,166 --> 00:08:46,916
Ты веришь в мечты, в магию.
104
00:08:49,125 --> 00:08:50,750
А я верю лишь в то, что вижу.
105
00:08:51,833 --> 00:08:52,833
Хорошо.
106
00:08:54,708 --> 00:08:56,166
Мы примем твою помощь, Пьетро.
107
00:08:56,416 --> 00:08:57,750
Что ты можешь сделать?
108
00:08:59,833 --> 00:09:03,458
Есть ключ, он хорошо спрятан,
но я поручил Спирто достать его.
109
00:09:03,541 --> 00:09:07,166
Когда ключ будет у нас,
мы встретимся на фестивале Свечей.
110
00:09:07,250 --> 00:09:08,958
И передадим его вам.
111
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Дай угадаю.
112
00:10:51,250 --> 00:10:52,291
Не спится?
113
00:11:08,125 --> 00:11:10,208
Вот увидишь, мы их освободим.
114
00:11:14,208 --> 00:11:16,333
Ты бывала на фестивале Свечей?
115
00:11:16,708 --> 00:11:17,583
Нет.
116
00:11:19,750 --> 00:11:21,416
В честь чего он устраивается?
117
00:11:24,083 --> 00:11:25,458
Это древняя традиция.
118
00:11:25,833 --> 00:11:27,041
Своеобразный ритуал...
119
00:11:27,416 --> 00:11:29,416
защищающий от сглаза...
120
00:11:30,041 --> 00:11:31,041
эпидемий...
121
00:11:33,291 --> 00:11:34,166
и ведьм!
122
00:11:39,125 --> 00:11:41,041
Жители Серры надевают
костюмы и маски.
123
00:11:41,791 --> 00:11:44,875
На окнах и на подоконниках
зажигают тысячи свечей.
124
00:11:44,958 --> 00:11:47,125
Город напоминает поле,
полное светлячков.
125
00:11:47,750 --> 00:11:51,291
На площади люди поют,
танцуют, пьют, едят.
126
00:11:51,750 --> 00:11:53,125
А я не умею танцевать.
127
00:11:57,541 --> 00:11:58,375
Пошли.
128
00:11:58,750 --> 00:11:59,583
Куда?
129
00:12:08,250 --> 00:12:09,250
Повторяй за мной.
130
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
Еще раз.
131
00:13:18,166 --> 00:13:19,125
Еще раз.
132
00:13:26,333 --> 00:13:28,875
Не делайте ничего,
привлекающего внимание.
133
00:13:30,208 --> 00:13:32,583
Не доверяйте никому,
кто подойдет к вам.
134
00:13:33,833 --> 00:13:36,791
За каждой маской
может скрываться Бенанданте.
135
00:13:40,125 --> 00:13:40,958
Вперед.
136
00:13:41,458 --> 00:13:42,666
Вы знаете, что делать.
137
00:13:59,791 --> 00:14:02,333
Добро пожаловать,
наслаждайтесь праздником.
138
00:14:02,833 --> 00:14:04,708
Фестиваль для всех и каждого.
139
00:14:36,541 --> 00:14:37,375
Смотри!
140
00:14:48,958 --> 00:14:51,083
Эликсир для волос.
141
00:14:51,583 --> 00:14:53,416
С загадочных земель Востока.
142
00:14:53,500 --> 00:14:56,291
Волосы начинают расти меньше,
чем через неделю.
143
00:14:56,666 --> 00:14:58,083
Чистейшее вещество.
144
00:14:58,166 --> 00:15:00,916
Ты появилась на свет
благодаря чистой любви.
145
00:15:02,541 --> 00:15:05,541
И эта любовь превратилась
в чистую ненависть.
146
00:15:06,291 --> 00:15:07,125
Вскоре...
147
00:15:09,791 --> 00:15:12,458
ты должна будешь сделать выбор
между ночью...
148
00:15:13,083 --> 00:15:14,208
и днем.
149
00:15:23,583 --> 00:15:25,916
Роза, жасмин, бергамот.
150
00:15:27,125 --> 00:15:28,041
Подходите.
151
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Пробуйте.
152
00:15:29,458 --> 00:15:31,083
Попробуйте бергамот.
153
00:15:31,458 --> 00:15:32,583
Подходите, синьора.
154
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
Пробуйте.
155
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
Пойдем.
156
00:16:25,750 --> 00:16:27,041
Нам нельзя танцевать.
157
00:16:34,833 --> 00:16:36,166
Мы ведь друзья, да?
158
00:16:36,250 --> 00:16:37,958
Конечно.
Что за вопрос?
159
00:16:38,041 --> 00:16:41,458
Тогда не обижайся, но иногда
ты вообще ничего не понимаешь.
160
00:16:41,875 --> 00:16:43,000
Спасибо, подружка.
161
00:16:43,541 --> 00:16:46,333
Все самое важное происходит,
когда ты занята чем-то другим.
162
00:16:51,375 --> 00:16:52,416
Привет, Полуюбка.
163
00:16:53,583 --> 00:16:54,958
Это тебе.
164
00:16:58,625 --> 00:17:00,166
Вижу, ты репетировал.
165
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
- Пьетро...
- Без имен.
166
00:17:05,166 --> 00:17:07,833
Сейчас мы лишь двое
танцующих незнакомцев.
167
00:17:12,000 --> 00:17:13,958
Я думала, ты не умеешь танцевать.
168
00:17:14,291 --> 00:17:15,833
Я думал, ты тоже.
169
00:17:21,416 --> 00:17:23,541
Никогда не опускай глаз,
когда танцуешь.
170
00:17:23,625 --> 00:17:25,333
Хочу, чтобы этот танец не кончался.
171
00:18:36,333 --> 00:18:37,416
Аде.
172
00:18:38,541 --> 00:18:39,541
Нам пора.
173
00:19:10,750 --> 00:19:12,958
Неблагодарная у вас сегодня работа.
174
00:19:24,083 --> 00:19:25,666
Скоро кто-то меня сменит.
175
00:21:58,791 --> 00:22:00,000
Здесь кто-то есть.
176
00:22:00,583 --> 00:22:01,791
Петра!
177
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
Вы в ловушке.
178
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Советую успокоиться.
179
00:22:40,625 --> 00:22:41,458
Тэбе.
180
00:22:45,916 --> 00:22:47,166
Сколько лет.
181
00:22:49,916 --> 00:22:51,416
Твои старые фокусы
182
00:22:51,500 --> 00:22:52,875
здесь не работают.
183
00:22:54,125 --> 00:22:55,000
Ореджи.
184
00:22:59,083 --> 00:23:01,416
Тебе удалось прочесть Книгу Королевств?
185
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
Я терпелив.
186
00:23:05,583 --> 00:23:06,916
Твой сторожевой пес
187
00:23:07,000 --> 00:23:08,291
все еще с тобой?
188
00:23:08,458 --> 00:23:10,916
Осторожно!
У псов острые зубы.
189
00:23:11,416 --> 00:23:12,541
И они верны.
190
00:23:13,625 --> 00:23:16,041
Как же вы одержимы верностью...
191
00:23:17,416 --> 00:23:19,375
твоя возлюбленная Лептис
192
00:23:19,458 --> 00:23:20,666
так же упряма.
193
00:23:24,375 --> 00:23:25,833
Евангелие от Луки:
194
00:23:26,333 --> 00:23:29,291
«Огонь пришел Я низвести на землю,
195
00:23:32,000 --> 00:23:34,416
и как желал бы,
чтобы он уже возгорелся».
196
00:23:38,708 --> 00:23:39,875
Уведите их.
197
00:24:03,208 --> 00:24:04,916
Как ты?
Тебя не били?
198
00:24:06,541 --> 00:24:07,500
Били ее.
199
00:24:24,458 --> 00:24:26,125
Я думала, что потеряла тебя.
200
00:24:27,625 --> 00:24:30,083
Не дождешься!
201
00:24:55,083 --> 00:24:55,958
Она здесь?
202
00:25:00,083 --> 00:25:02,166
Умоляю, Чезария.
Отведи меня к ней.
203
00:25:03,583 --> 00:25:05,500
Ты не такая, как они.
Я-то знаю.
204
00:25:06,833 --> 00:25:07,916
И никогда не была.
205
00:25:42,333 --> 00:25:43,875
Это не я тебя предал.
206
00:25:44,500 --> 00:25:45,375
Знаю.
207
00:25:56,333 --> 00:25:57,750
Я остановлю их.
208
00:25:59,041 --> 00:26:00,250
Все будет хорошо.
209
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Пошли.
210
00:26:54,708 --> 00:26:55,541
Всем встать.
211
00:27:03,500 --> 00:27:04,833
- Раздевайтесь.
- Нет.
212
00:27:05,916 --> 00:27:07,708
Мне позвать остальных?
213
00:27:17,583 --> 00:27:18,833
Он тоже.
214
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Только не он.
215
00:27:28,291 --> 00:27:29,125
Я сама.
216
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Убери руки.
217
00:28:48,291 --> 00:28:49,791
Отец!
218
00:28:51,750 --> 00:28:52,791
Отец!
219
00:29:02,875 --> 00:29:04,083
Прости меня, друг мой.
220
00:29:05,708 --> 00:29:08,958
В следующий раз,
когда тебе будет нужна моя помощь,
221
00:29:09,041 --> 00:29:11,416
надеюсь, я буду где-то далеко от Серры.
222
00:29:17,333 --> 00:29:18,333
Нам нужно идти.
223
00:29:19,333 --> 00:29:20,541
Столбы уже готовы.
224
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Казнить их!
225
00:30:27,125 --> 00:30:28,041
Восемь.
226
00:30:28,125 --> 00:30:29,125
Всего восемь.
227
00:30:31,416 --> 00:30:32,250
Ты!
228
00:30:33,458 --> 00:30:34,291
Идем со мной.
229
00:30:35,791 --> 00:30:37,208
Иди!
230
00:30:37,958 --> 00:30:39,208
Иди!
231
00:30:40,333 --> 00:30:41,791
Нет!
Оставь меня!
232
00:30:41,875 --> 00:30:43,000
Ему нужна ты, а не он!
233
00:30:43,666 --> 00:30:44,541
Валенте!
234
00:30:44,625 --> 00:30:46,875
- Идем.
- Нет!
235
00:30:47,041 --> 00:30:48,375
- Нет!
- Шевелись!
236
00:31:03,041 --> 00:31:04,333
Отпусти!
237
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
Давай!
238
00:31:09,458 --> 00:31:10,291
Нет!
239
00:31:37,375 --> 00:31:38,875
Твое место здесь, Аде.
240
00:31:42,916 --> 00:31:44,250
Жители Серры!
241
00:31:52,166 --> 00:31:53,500
Друзья.
242
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
Что такое зло?
243
00:32:01,625 --> 00:32:02,500
Зло...
244
00:32:03,875 --> 00:32:05,083
Зло это не вымысел,
245
00:32:06,166 --> 00:32:08,041
не что-то абстрактное, неощутимое.
246
00:32:08,125 --> 00:32:09,458
Оно среди нас!
247
00:32:12,250 --> 00:32:15,291
Оно подкрадывается к нам,
скрывается среди нас.
248
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Оно в нашем соседе.
249
00:32:21,250 --> 00:32:23,916
В старухе, которая, улыбаясь,
продает нам хлеб.
250
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
В ребенке!
251
00:32:31,541 --> 00:32:32,458
Или в женщинах,
252
00:32:33,208 --> 00:32:35,333
которые отреклись от Бога...
253
00:32:36,833 --> 00:32:37,958
и посвятили себя
254
00:32:38,041 --> 00:32:39,041
черной магии.
255
00:32:41,791 --> 00:32:42,875
Посмотрите на них!
256
00:32:48,000 --> 00:32:49,375
Посмотрите на них!
257
00:32:54,625 --> 00:32:56,041
Они похожи на нас.
258
00:32:58,583 --> 00:32:59,416
Но они другие.
259
00:33:03,083 --> 00:33:04,875
Вам больше нечего бояться.
260
00:33:07,708 --> 00:33:08,666
Скоро жители Серры
261
00:33:09,208 --> 00:33:10,666
освободятся от зла.
262
00:33:15,916 --> 00:33:17,291
Как я и обещал.
263
00:34:05,791 --> 00:34:06,750
Смотрите!
264
00:34:45,708 --> 00:34:47,916
О Господи милосердный...
265
00:35:03,166 --> 00:35:04,000
Ведьмы!
266
00:35:40,125 --> 00:35:42,375
Окружить их!
267
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
Стойте!
268
00:38:11,083 --> 00:38:12,125
Ты куда?
269
00:39:22,333 --> 00:39:23,291
Отец, стой!
270
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
Аде, пошли!
271
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
Пьетро.
272
00:40:07,291 --> 00:40:08,125
Пошли!
273
00:40:09,958 --> 00:40:10,791
Пьетро!
274
00:40:12,500 --> 00:40:13,916
Отец, умоляю, не умирай.
275
00:40:14,958 --> 00:40:16,625
Обещай, что защитишь Серру.
276
00:40:17,291 --> 00:40:18,666
Даже ценой своей жизни.
277
00:40:19,500 --> 00:40:21,000
Умоляю, не бросай меня.
278
00:44:36,458 --> 00:44:38,833
Я нарекаю тебя именем Луксор.
279
00:44:44,166 --> 00:44:46,625
Как свет, который защитит нас от тьмы.
280
00:44:59,583 --> 00:45:00,416
Аде...
281
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
Аде, иди.
282
00:45:03,958 --> 00:45:05,000
Иди к ним.
283
00:45:06,791 --> 00:45:08,000
Я не такая, как они.
284
00:45:09,041 --> 00:45:10,250
Я не знаю, кто я.
285
00:45:12,291 --> 00:45:14,708
Суть не видна сразу, дочь моя.
286
00:45:15,583 --> 00:45:17,041
Ты знала?
287
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
Да.
288
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Я знала.
289
00:45:33,208 --> 00:45:35,208
В день, когда она родилась...
290
00:45:36,250 --> 00:45:37,666
я сразу поняла, кто она.
291
00:45:40,333 --> 00:45:41,333
Избранная.
292
00:46:18,500 --> 00:46:20,625
Единственным способом защитить ее...
293
00:46:21,375 --> 00:46:23,250
было скрыть от мира...
294
00:46:24,125 --> 00:46:25,625
и от нее самой...
295
00:46:26,500 --> 00:46:27,916
то, кем она является.
296
00:46:35,750 --> 00:46:38,000
Я решила использовать всю свою силу...
297
00:46:38,916 --> 00:46:41,041
отказаться от своей молодости...
298
00:46:43,333 --> 00:46:45,625
чтобы превратить ее в мальчика.
299
00:46:47,291 --> 00:46:49,125
Чтобы она была в безопасности.
300
00:47:33,666 --> 00:47:36,833
Этих чар должно было хватить
до первой черной луны.
301
00:47:40,916 --> 00:47:42,916
После чего ее истинная сущность...
302
00:47:43,500 --> 00:47:45,500
должна была проявиться.
303
00:48:14,041 --> 00:48:16,000
Я должна была защитить вас обеих.
304
00:48:16,833 --> 00:48:18,833
Я не могла рассказать тебе правду.
305
00:48:20,541 --> 00:48:23,458
- Я должна была решить за тебя.
- Зря ты это сделала.
306
00:48:23,541 --> 00:48:25,875
Мне не интересна ни твоя правда, ни ты.
307
00:48:25,958 --> 00:48:28,166
Правда не бывает одна, дочь моя.
308
00:48:28,250 --> 00:48:29,250
Никогда.
309
00:48:29,666 --> 00:48:32,291
Вскоре тебе нужно будет
найти свою правду,
310
00:48:32,375 --> 00:48:33,333
будь готова.
311
00:48:33,416 --> 00:48:35,041
Ты всегда лгала мне.
312
00:48:35,666 --> 00:48:37,541
Ради любви мать может и солгать.
313
00:48:37,625 --> 00:48:39,791
- Ради любви к кому?
- У меня не было выбора.
314
00:48:39,875 --> 00:48:40,708
Хватит!
315
00:48:40,791 --> 00:48:41,833
Уходи!
316
00:50:09,083 --> 00:50:11,375
Перед твоим бездыханным телом...
317
00:50:12,125 --> 00:50:13,333
Я клянусь...
318
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
что храбро возглавлю свой народ...
319
00:50:17,750 --> 00:50:21,541
и больше не пущу в свое сердце
никакую женщину.
320
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
Спирто.
321
00:50:31,708 --> 00:50:33,833
Ты не только станешь одним из нас...
322
00:50:35,125 --> 00:50:36,500
ты станешь нашим лидером...
323
00:50:36,583 --> 00:50:37,958
моим помощником.
324
00:50:46,000 --> 00:50:47,500
Клянусь честью,
325
00:50:48,708 --> 00:50:51,500
для меня Бенанданте
всегда будут главней всего.
326
00:50:52,250 --> 00:50:53,750
Даже главней себя самого.
327
00:50:58,916 --> 00:50:59,750
Девушка,
328
00:50:59,833 --> 00:51:01,916
которую ты якобы любил,
убила твоего отца.
329
00:51:03,500 --> 00:51:05,000
А теперь ты принимаешь
330
00:51:05,083 --> 00:51:08,250
в наши ряды этого предателя
и делаешь его нашим лидером?
331
00:51:09,458 --> 00:51:13,750
Лидер, который не может распознать
доблести и преданности своих людей...
332
00:51:14,583 --> 00:51:16,291
не заслуживает быть лидером.
333
00:51:20,916 --> 00:51:22,833
Кто за меня, достаньте меч!
334
00:51:28,916 --> 00:51:30,458
Пусть хранят нас Небеса!
335
00:51:31,916 --> 00:51:33,375
Да не покинет нас храбрость!
336
00:51:33,458 --> 00:51:34,708
Да не угаснет в нас вера!
337
00:52:01,291 --> 00:52:03,416
Я нарекаю тебя именем Луксор.
338
00:52:07,333 --> 00:52:09,791
Как свет, который защитит нас от тьмы.
339
00:52:11,708 --> 00:52:12,833
Аде.
340
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
Аде, иди...
341
00:52:16,916 --> 00:52:17,916
Иди к ним.