1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,292 --> 00:00:13,417
Mantra kuno...
3
00:00:15,292 --> 00:00:18,542
untuk menghentikan kekuatan penyihir.
4
00:00:50,708 --> 00:00:54,167
Matahari akan terbit. Kita harus bersiap.
5
00:01:41,042 --> 00:01:41,917
Terima kasih.
6
00:01:42,542 --> 00:01:44,333
Simpanlah, dingin di sini.
7
00:01:44,417 --> 00:01:46,417
Kau akan sakit lagi.
8
00:01:47,250 --> 00:01:48,417
Siapa peduli?
9
00:01:49,208 --> 00:01:50,958
Mereka akan tetap bunuh kita.
10
00:02:03,500 --> 00:02:05,458
Kita cari cara, tunggu dan lihat.
11
00:02:05,542 --> 00:02:07,583
Tak ada yang akan menyelamatkanmu.
12
00:02:13,750 --> 00:02:16,167
Kecuali kau bilang di mana penyihir itu.
13
00:02:31,917 --> 00:02:34,750
Menurutmu Benandanti menerimamu
ke dalam jemaah.
14
00:02:37,458 --> 00:02:38,792
Kau berpakaian seperti pria.
15
00:02:40,667 --> 00:02:41,583
Kau bertarung.
16
00:02:44,042 --> 00:02:48,083
Namun, kekuatan dan kekuasaan sejati
tak selalu hanya ciri khas pria.
17
00:02:51,833 --> 00:02:53,458
Siapa yang kau perjuangkan?
18
00:02:55,750 --> 00:02:57,167
Keyakinanmu...
19
00:02:58,417 --> 00:02:59,333
atau mereka?
20
00:03:13,167 --> 00:03:15,792
Buka! Biarkan aku keluar!
21
00:03:16,458 --> 00:03:17,917
Buka pintu ini dan lepaskan aku!
22
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
Keluarkan aku!
23
00:03:21,458 --> 00:03:24,083
- Ade, tenanglah.
- Kubilang aku mau keluar!
24
00:03:24,625 --> 00:03:26,958
Maaf, tapi aku tak bisa
ambil risiko kehilanganmu.
25
00:03:27,500 --> 00:03:30,917
Kau akan kehilangan Leptis dengan begini.
Bukankah dia cinta sejatimu?
26
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Keluarkan aku!
27
00:03:48,625 --> 00:03:49,583
Kau baik-baik saja?
28
00:03:51,458 --> 00:03:53,208
Kau melakukan hal yang benar.
29
00:03:59,042 --> 00:04:01,500
Kita tak tahu tempat mereka menahannya.
30
00:04:06,500 --> 00:04:08,167
Atau mereka akan diapakan.
31
00:04:13,667 --> 00:04:14,667
Lepaskan aku.
32
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
Terlalu berbahaya.
33
00:04:17,833 --> 00:04:20,958
Kita tak bisa tinggal di sini
tunggu sesuatu terjadi.
34
00:04:28,958 --> 00:04:30,000
Aku akan pergi.
35
00:04:30,083 --> 00:04:31,625
Lalu jika mereka menangkapmu juga?
36
00:04:33,250 --> 00:04:34,625
Kita harus bagaimana?
37
00:04:35,458 --> 00:04:36,625
Lepaskan aku.
38
00:04:43,042 --> 00:04:44,375
Setuju, Persepolis.
39
00:04:45,417 --> 00:04:47,167
- Petra, pergilah dengannya.
- Tidak.
40
00:04:49,250 --> 00:04:50,458
Aku akan pergi sendiri.
41
00:04:52,167 --> 00:04:53,500
Aku bisa menanganinya.
42
00:04:55,958 --> 00:04:58,292
Kulit hanya empat perak hari ini.
43
00:04:58,375 --> 00:05:00,208
Untuk Festival Lilin, bukan?
44
00:05:04,250 --> 00:05:06,042
Ini cocok dengan matamu.
45
00:05:07,167 --> 00:05:10,750
Hanya tiga perak, dan aku yakin kau
akan menjadi yang tercantik di festival.
46
00:05:10,833 --> 00:05:13,125
Spirto, aku butuh bantuanmu.
47
00:05:14,417 --> 00:05:17,208
- Aku harus menyelamatkan anak itu.
- Dia coba bunuh ayahmu!
48
00:05:17,292 --> 00:05:20,250
Kita tak bisa membunuh anak.
Itu akan membunuh Ade juga.
49
00:05:20,333 --> 00:05:23,542
Kau lihat yang terjadi di penginapan?
Dia bersama para penyihir itu.
50
00:05:23,625 --> 00:05:27,125
Pacarmu tinggal dengan para penyihir itu.
Kau akan membakarnya demi ini?
51
00:05:28,750 --> 00:05:30,083
Aku akan disebut pengkhianat.
52
00:05:30,167 --> 00:05:32,500
Spirto, hanya kau yang bisa membantuku.
53
00:05:32,583 --> 00:05:34,750
Itu permintaan terakhirku kepadamu.
54
00:05:35,292 --> 00:05:37,125
Apa yang kau ingin aku lakukan?
55
00:05:59,875 --> 00:06:01,750
Kau harus tinggalkan rumah itu.
56
00:06:01,833 --> 00:06:04,167
- Mereka saudariku.
- Jika terjadi sesuatu kepadamu?
57
00:06:04,250 --> 00:06:06,333
- Jika mereka menangkapmu?
- Itu belum terjadi.
58
00:06:06,417 --> 00:06:08,625
Aku tak akan tahan melihatmu di sana.
59
00:06:08,708 --> 00:06:10,833
Diselimuti api seperti anak itu.
60
00:06:12,500 --> 00:06:13,375
Apa?
61
00:06:17,250 --> 00:06:18,583
Mereka mau mengeksekusinya?
62
00:06:18,667 --> 00:06:19,583
Kapan?
63
00:06:21,542 --> 00:06:23,000
Setelah Festival Lilin.
64
00:06:23,542 --> 00:06:24,500
Saat fajar.
65
00:06:25,833 --> 00:06:26,958
Namun, dia anak kecil.
66
00:06:27,042 --> 00:06:29,792
Kau harus memberitahuku
tempat mereka disembunyikan.
67
00:06:30,833 --> 00:06:32,083
Di ruang bawah tanah.
68
00:06:33,000 --> 00:06:35,583
Kardinal Oreggi
memenjarakan mereka di sana.
69
00:06:35,667 --> 00:06:38,292
Dia menyembunyikan kunci,
yang diberi mantra.
70
00:06:38,375 --> 00:06:40,583
Lalu dia bilang kepadaku,
Pietro mau bertemu Ade.
71
00:06:41,083 --> 00:06:43,583
Dia menunggu di air mancur,
sebelum matahari terbenam.
72
00:06:43,667 --> 00:06:44,833
Tebe, lepaskan aku.
73
00:06:46,458 --> 00:06:47,708
Ini mungkin jebakan.
74
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Pietro tak akan pernah lakukan itu.
75
00:06:52,417 --> 00:06:54,500
Eksekusi sudah ditentukan, kau tak dengar?
76
00:06:54,583 --> 00:06:56,458
Hanya ini kesempatan kita!
77
00:07:14,292 --> 00:07:16,042
Apa kau percayai putra Sante?
78
00:07:17,750 --> 00:07:20,333
Pertanyaan yang tepat,
bagaimana dia masih memercayaiku.
79
00:07:22,583 --> 00:07:23,708
Bagaimana denganmu?
80
00:07:24,292 --> 00:07:26,000
Apa kau memercayai pria itu?
81
00:07:26,667 --> 00:07:28,458
Sebanyak kau percaya Leptis.
82
00:07:42,917 --> 00:07:45,458
Tak ada siapa pun di sini! Ade, ayo pergi.
83
00:07:45,667 --> 00:07:46,708
Dia akan datang.
84
00:07:47,458 --> 00:07:48,708
Aku yakin.
85
00:08:04,292 --> 00:08:05,417
Semua baik-baik saja.
86
00:08:05,500 --> 00:08:06,708
Dia bisa dipercaya.
87
00:08:07,208 --> 00:08:08,542
Aku memercayaimu.
88
00:08:17,625 --> 00:08:19,917
Maaf, Pietro.
Tak ada yang berjalan seharusnya.
89
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
Aku tahu aku tak bisa mengubah masa lalu.
90
00:08:23,250 --> 00:08:24,958
Namun, aku ingin membantumu.
91
00:08:25,042 --> 00:08:27,708
Cepat. Kau tahu dia dalam bahaya di sini.
92
00:08:28,083 --> 00:08:29,583
Kita semua dalam bahaya.
93
00:08:31,125 --> 00:08:33,167
Namun, mungkin kutemukan cara
bebaskan mereka.
94
00:08:33,250 --> 00:08:35,500
Bagaimana?
Kenapa kau lakukan ini untuk kami?
95
00:08:36,042 --> 00:08:37,833
Aku tak melakukannya untukmu.
96
00:08:39,833 --> 00:08:40,958
Kulakukan untuknya.
97
00:08:41,042 --> 00:08:43,333
Kau bersedia khianati ayahmu demi dia.
98
00:08:44,125 --> 00:08:45,083
Kau seperti dia.
99
00:08:45,167 --> 00:08:46,917
Kau percaya mimpi, sihir.
100
00:08:49,250 --> 00:08:50,750
Aku hanya percaya yang kulihat.
101
00:08:51,833 --> 00:08:52,833
Setuju.
102
00:08:54,708 --> 00:08:58,167
Kami menerima bantuanmu, Pietro.
Apa yang bisa kau lakukan?
103
00:08:59,292 --> 00:09:03,250
Ada kunci. Tersembunyi,
tapi aku kirim Spirto untuk mengambilnya.
104
00:09:03,333 --> 00:09:07,167
Setelah kita punya kunci ini,
kita akan bertemu di Festival Lilin.
105
00:09:07,250 --> 00:09:09,750
Kami akan memberikannya kepadamu di sana.
106
00:10:49,167 --> 00:10:50,125
Biar kutebak.
107
00:10:51,167 --> 00:10:52,292
Kau tak bisa tidur?
108
00:11:08,125 --> 00:11:11,167
Kau akan lihat
kita bisa bebaskan mereka dari sana.
109
00:11:14,208 --> 00:11:16,625
Apa kau pernah menghadiri Festival Lilin?
110
00:11:16,708 --> 00:11:17,583
Tidak.
111
00:11:19,875 --> 00:11:21,792
Apa yang dirayakan festival ini?
112
00:11:24,083 --> 00:11:25,458
Itu tradisi kuno.
113
00:11:25,833 --> 00:11:26,917
Semacam ritual...
114
00:11:27,417 --> 00:11:29,417
untuk menangkal kejahatan...
115
00:11:30,042 --> 00:11:31,042
epidemi...
116
00:11:33,292 --> 00:11:34,167
dan penyihir!
117
00:11:39,167 --> 00:11:41,625
Orang Serra berdandan dan memakai topeng.
118
00:11:41,708 --> 00:11:44,958
Banyak lilin dinyalakan
di jendela dan di kusen jendela.
119
00:11:45,042 --> 00:11:47,625
Kota ini tampak
seperti ladang penuh kunang-kunang.
120
00:11:47,750 --> 00:11:51,292
Di alun-alun, semua orang main musik,
tarian, minum, makan.
121
00:11:51,375 --> 00:11:53,125
Aku tak tahu cara berdansa.
122
00:11:57,542 --> 00:11:58,375
Ayo, pergi.
123
00:11:58,750 --> 00:11:59,583
Di mana?
124
00:12:07,833 --> 00:12:09,333
Lakukan seperti aku.
125
00:12:46,917 --> 00:12:48,000
Mulai lagi.
126
00:13:18,167 --> 00:13:19,125
Mulai lagi.
127
00:13:26,333 --> 00:13:29,333
Jangan lakukan apa pun
yang bisa menarik perhatian.
128
00:13:30,208 --> 00:13:32,708
Jangan percaya siapa pun yang mendekatimu.
129
00:13:33,833 --> 00:13:37,500
Mungkin ada Benandanti
yang bersembunyi di balik setiap topeng.
130
00:13:40,125 --> 00:13:40,958
Ayo, pergi.
131
00:13:41,167 --> 00:13:42,667
Kau tahu harus bagaimana.
132
00:13:59,792 --> 00:14:02,250
Selamat datang, Nona. Silakan dinikmati.
133
00:14:02,833 --> 00:14:04,708
Festival ini untukmu juga.
134
00:14:36,542 --> 00:14:37,375
Lihat!
135
00:14:48,958 --> 00:14:51,083
Eliksir untuk rambutmu.
136
00:14:51,583 --> 00:14:53,417
Dari tanah misterius di Timur.
137
00:14:53,500 --> 00:14:56,708
Itu membuatnya tumbuh
dalam waktu kurang dari seminggu.
138
00:14:56,833 --> 00:14:58,083
Esensi sangat murni.
139
00:14:58,167 --> 00:15:00,917
Kau lahir dari cinta sejati.
140
00:15:02,542 --> 00:15:05,542
Lalu itu berubah menjadi kebencian murni.
141
00:15:06,292 --> 00:15:07,125
Tak lama lagi,
142
00:15:09,792 --> 00:15:12,458
kau harus memilih antara malam...
143
00:15:13,083 --> 00:15:14,208
dan siang.
144
00:15:23,583 --> 00:15:25,917
Mawar, melati, bergamot.
145
00:15:27,125 --> 00:15:28,042
Ayo.
146
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Coba satu.
147
00:15:29,458 --> 00:15:31,083
Coba bergamot.
148
00:15:31,542 --> 00:15:32,583
Ayo, Madam.
149
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
Coba satu.
150
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
Ayo.
151
00:16:25,750 --> 00:16:27,125
Kita tak bisa berdansa.
152
00:16:34,833 --> 00:16:36,167
Kau temanku, bukan?
153
00:16:36,250 --> 00:16:37,958
Tentu. Pertanyaan apa itu?
154
00:16:38,042 --> 00:16:41,417
Berarti jangan tersinggung jika kubilang
terkadang kau tak paham apa pun.
155
00:16:41,875 --> 00:16:43,167
Terima kasih, Kawan.
156
00:16:43,542 --> 00:16:46,333
Hal terpenting selalu terjadi
saat kau lakukan hal lain.
157
00:16:51,375 --> 00:16:52,417
Hai, Rok celana.
158
00:16:53,250 --> 00:16:54,958
Aku punya sesuatu untukmu.
159
00:16:58,625 --> 00:17:00,167
Aku lihat kau berlatih.
160
00:17:03,583 --> 00:17:05,333
- Pietro, aku...
- Jangan sebut nama.
161
00:17:05,417 --> 00:17:08,083
Saat ini,
kita hanya dua orang asing berdansa.
162
00:17:12,000 --> 00:17:14,125
Kupikir kau tak tahu cara berdansa.
163
00:17:14,208 --> 00:17:15,833
Kupikir kau juga tidak.
164
00:17:21,500 --> 00:17:25,333
- Jangan rendahkan mata saat berdansa.
- Kuharap tarian ini tak berakhir.
165
00:18:36,333 --> 00:18:37,417
Ade.
166
00:18:38,542 --> 00:18:39,542
Kita harus pergi.
167
00:19:10,750 --> 00:19:13,083
Kau punya tugas tanpa pamrih malam ini.
168
00:19:24,083 --> 00:19:26,292
Seseorang akan segera membebaskanku.
169
00:21:58,792 --> 00:22:00,000
Ada yang datang.
170
00:22:00,583 --> 00:22:01,792
Petra!
171
00:22:23,292 --> 00:22:24,292
Kau terjebak.
172
00:22:26,292 --> 00:22:28,417
Aku tak akan bergerak jika jadi kau.
173
00:22:40,625 --> 00:22:41,458
Tebe.
174
00:22:45,917 --> 00:22:47,167
Sudah lama sekali.
175
00:22:49,917 --> 00:22:52,875
Trik lamamu tak berfungsi di sini.
176
00:22:54,125 --> 00:22:55,000
Oreggi.
177
00:22:59,083 --> 00:23:01,375
Apa tulisanmu mengizinkanmu
membaca Kitab Kerajaan?
178
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
Aku penyabar.
179
00:23:05,583 --> 00:23:08,292
Aku lihat kau masih
membawa anjing penjagamu.
180
00:23:08,375 --> 00:23:10,917
Hati-hati! Anjing bisa menggigit.
181
00:23:11,417 --> 00:23:12,542
Dan kotor.
182
00:23:13,625 --> 00:23:16,042
Obsesimu akan kesetiaan...
183
00:23:17,417 --> 00:23:20,667
Sikap keras kepala
yang ditunjukkan Leptis kesayanganmu.
184
00:23:24,375 --> 00:23:26,000
Seperti kita baca di Luke,
185
00:23:26,333 --> 00:23:29,292
"Aku datang untuk melemparkan api ke bumi.
186
00:23:31,792 --> 00:23:33,833
dan betapa kuharapkan,
api itu telah menyala."
187
00:23:38,708 --> 00:23:39,875
Bawa mereka pergi.
188
00:24:02,875 --> 00:24:05,417
Bagaimana keadaanmu?
Apa mereka menyakitimu?
189
00:24:06,542 --> 00:24:07,750
Mereka menyakitinya.
190
00:24:24,542 --> 00:24:26,125
Kukira aku kehilanganmu.
191
00:24:27,625 --> 00:24:30,583
Aku tak akan pernah memberimu
kepuasan semacam itu.
192
00:24:55,083 --> 00:24:55,958
Dia di sini?
193
00:25:00,208 --> 00:25:02,458
Kumohon, Cesaria. Bawa aku kepadanya.
194
00:25:03,625 --> 00:25:05,458
Kau tak seperti mereka. Aku tahu itu.
195
00:25:06,833 --> 00:25:07,917
Tak pernah.
196
00:25:42,333 --> 00:25:45,667
- Bukan aku yang mengkhianatimu, sumpah.
- Aku tahu.
197
00:25:56,333 --> 00:25:57,750
Akan kuhentikan mereka.
198
00:25:59,042 --> 00:26:00,750
Semua akan baik-baik saja.
199
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Ayo, pergi.
200
00:26:54,708 --> 00:26:55,542
Berdiri.
201
00:27:03,125 --> 00:27:05,083
- Lepaskan pakaianmu.
- Tidak.
202
00:27:05,792 --> 00:27:07,708
Kau mau aku memanggil yang lain?
203
00:27:17,583 --> 00:27:18,833
Dia juga.
204
00:27:19,458 --> 00:27:20,542
Tidak, jangan dia.
205
00:27:28,208 --> 00:27:29,125
Akan kulakukan.
206
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Lepaskan.
207
00:28:48,292 --> 00:28:52,708
Ayah!
208
00:29:02,833 --> 00:29:04,083
Maafkan aku, Kawanku.
209
00:29:05,708 --> 00:29:08,958
Lain kali kau memutuskan
untuk meminta bantuanku,
210
00:29:09,042 --> 00:29:11,417
aku akan pastikan aku jauh dari Serra.
211
00:29:17,333 --> 00:29:18,333
Kita harus pergi.
212
00:29:19,333 --> 00:29:20,750
Pancang sudah siap.
213
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Habisi mereka!
214
00:30:27,125 --> 00:30:28,042
Delapan.
215
00:30:28,125 --> 00:30:29,125
Cuma ada delapan.
216
00:30:31,417 --> 00:30:32,250
Kau!
217
00:30:33,458 --> 00:30:34,292
Ikut aku.
218
00:30:35,792 --> 00:30:39,208
Ayo!
219
00:30:40,333 --> 00:30:41,792
Tidak! Lepaskan aku!
220
00:30:41,875 --> 00:30:43,583
- Dia mau kau, bukan dia!
- Tidak!
221
00:30:43,667 --> 00:30:44,542
Valente!
222
00:30:44,625 --> 00:30:46,875
- Ayo.
- Tidak!
223
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
- Tidak!
- Minggir!
224
00:31:03,042 --> 00:31:04,333
Lepaskan aku!
225
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
Bergerak!
226
00:31:09,458 --> 00:31:10,292
Tidak!
227
00:31:37,375 --> 00:31:38,875
Di sinilah tempatmu, Ade.
228
00:31:42,917 --> 00:31:44,250
Rakyat Serra!
229
00:31:52,167 --> 00:31:53,500
Kawan-kawan.
230
00:31:56,333 --> 00:31:57,917
Apa itu kejahatan?
231
00:32:01,625 --> 00:32:02,500
Kejahatan...
232
00:32:03,708 --> 00:32:05,500
Kejahatan bukan suatu gagasan.
233
00:32:06,167 --> 00:32:08,042
Ini bukan entitas abstrak, tak berwujud,
234
00:32:08,125 --> 00:32:09,458
tapi ada di sini antara kita!
235
00:32:12,083 --> 00:32:15,292
Mengendap di belakang kita,
bersembunyi di tengah kita.
236
00:32:18,042 --> 00:32:19,250
Tetangga kita.
237
00:32:21,250 --> 00:32:23,833
Wanita tua yang tersenyum
saat menjual roti.
238
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
Seorang anak!
239
00:32:31,542 --> 00:32:32,750
Atau para wanita...
240
00:32:33,208 --> 00:32:35,333
yang memilih untuk menjauhi Tuhan...
241
00:32:36,833 --> 00:32:39,042
dan menyembah kultus sihir.
242
00:32:41,875 --> 00:32:42,875
Lihat mereka!
243
00:32:48,000 --> 00:32:49,375
Lihat mereka!
244
00:32:54,625 --> 00:32:56,250
Mereka tampak seperti kita,
245
00:32:58,583 --> 00:32:59,417
tapi tidak.
246
00:33:03,083 --> 00:33:05,250
Namun, kalian tak perlu takut lagi.
247
00:33:07,708 --> 00:33:10,667
Tak lama lagi rakyat Serra
akan terbebas dari kejahatan.
248
00:33:15,917 --> 00:33:17,292
Sesuai janjiku.
249
00:34:05,792 --> 00:34:06,750
Lihat di sana!
250
00:34:45,708 --> 00:34:47,917
Ya Tuhan Yang Maha Pengampun...
251
00:35:03,167 --> 00:35:04,000
Para penyihir!
252
00:35:40,125 --> 00:35:42,375
Kepung mereka!
253
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
Berhenti!
254
00:38:11,083 --> 00:38:12,125
Kau mau ke mana?
255
00:39:22,333 --> 00:39:23,250
Ayah, hentikan!
256
00:40:02,875 --> 00:40:03,792
Ade, ayo!
257
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
Pietro.
258
00:40:07,292 --> 00:40:08,125
Ayo, pergi!
259
00:40:09,958 --> 00:40:10,792
Pietro!
260
00:40:12,500 --> 00:40:14,167
Ayah, kumohon, jangan mati.
261
00:40:14,917 --> 00:40:16,625
Berjanji kepadaku kau lindungi Serra.
262
00:40:17,333 --> 00:40:18,542
Dengan nyawamu.
263
00:40:19,458 --> 00:40:21,333
Jangan tinggalkan aku, kumohon.
264
00:44:36,458 --> 00:44:38,833
Aku membaptismu dengan nama Luxor.
265
00:44:44,167 --> 00:44:46,625
Seperti cahaya
yang akan lindungi kita dari kegelapan.
266
00:44:59,583 --> 00:45:00,417
Ade...
267
00:45:01,792 --> 00:45:02,792
Ade, pergilah.
268
00:45:03,958 --> 00:45:05,000
Temui mereka.
269
00:45:06,792 --> 00:45:08,208
Aku tak seperti mereka.
270
00:45:09,042 --> 00:45:10,625
Aku tak tahu siapa diriku.
271
00:45:12,000 --> 00:45:14,708
Tak ada yang seperti tampaknya, Putriku.
272
00:45:15,583 --> 00:45:17,042
Apa kau tahu?
273
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
Ya.
274
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Aku tahu.
275
00:45:33,208 --> 00:45:35,208
Di hari dia lahir...
276
00:45:36,250 --> 00:45:37,583
aku tahu siapa dia.
277
00:45:40,333 --> 00:45:41,333
Yang Terpilih.
278
00:46:18,500 --> 00:46:20,500
Satu-satunya cara melindunginya...
279
00:46:21,375 --> 00:46:23,625
adalah menyembunyikannya dari dunia...
280
00:46:24,125 --> 00:46:25,625
dan dirinya...
281
00:46:26,500 --> 00:46:27,917
siapa dia sebenarnya.
282
00:46:35,750 --> 00:46:38,667
Aku memutuskan
untuk memakai seluruh kekuatanku...
283
00:46:38,917 --> 00:46:41,042
meninggalkan masa mudaku...
284
00:46:43,333 --> 00:46:46,000
untuk mengubahnya
menjadi seorang anak lelaki.
285
00:46:47,292 --> 00:46:49,125
Agar dia bisa selamat.
286
00:47:33,667 --> 00:47:36,833
Mantra itu akan bertahan
sampai bulan hitam pertama.
287
00:47:40,917 --> 00:47:42,708
Lalu, sifat aslinya...
288
00:47:43,500 --> 00:47:45,500
akan terungkap.
289
00:48:14,042 --> 00:48:16,125
Aku harus melindungi kalian berdua.
290
00:48:16,833 --> 00:48:19,375
Aku tak bisa memberitahumu
yang sebenarnya.
291
00:48:20,542 --> 00:48:23,458
- Aku harus pilih bagimu.
- Kau tak bisa lakukan itu.
292
00:48:23,542 --> 00:48:25,875
Aku tak tertarik pada kebenaranmu,
dan kepadamu!
293
00:48:25,958 --> 00:48:28,167
Tak pernah
hanya ada satu kebenaran, Putriku.
294
00:48:28,250 --> 00:48:29,250
Tak pernah.
295
00:48:29,667 --> 00:48:33,333
Tak lama lagi kau akan terima panggilmu,
dan kau harus siap.
296
00:48:33,417 --> 00:48:35,292
Kau selalu berbohong kepadaku.
297
00:48:35,583 --> 00:48:37,542
Seorang ibu bahkan bisa bohong demi cinta.
298
00:48:37,625 --> 00:48:39,792
- Cinta siapa?
- Percayalah. Tak ada pilihan.
299
00:48:39,875 --> 00:48:40,708
Cukup!
300
00:48:40,792 --> 00:48:41,833
Pergi!
301
00:50:09,083 --> 00:50:11,917
Di sini, di hadapan tubuhmu
yang tak bernyawa...
302
00:50:12,125 --> 00:50:13,333
aku bersumpah...
303
00:50:14,750 --> 00:50:17,667
bahwa aku akan membimbing rekanku
dengan berani...
304
00:50:17,750 --> 00:50:21,542
dan aku tak akan membiarkan wanita
masuk ke hatiku lagi.
305
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
Spirto.
306
00:50:31,708 --> 00:50:34,333
Kau tak hanya jadi bagian dari brigade...
307
00:50:35,042 --> 00:50:36,500
tapi kau akan memandu...
308
00:50:36,583 --> 00:50:37,958
di sisiku.
309
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Aku bersumpah demi kehormatanku...
310
00:50:48,708 --> 00:50:51,875
Benandanti akan selalu menjadi
yang pertama dan utama.
311
00:50:52,292 --> 00:50:53,750
Bahkan sebelum diriku.
312
00:50:58,958 --> 00:51:01,958
Kau biarkan gadis yang kau cintai
membunuh ayahmu.
313
00:51:03,500 --> 00:51:06,667
Kini kau izinkan pengkhianat ini
bergabung di barisan kita,
314
00:51:06,750 --> 00:51:08,250
menjadikannya pemandu kita.
315
00:51:09,458 --> 00:51:11,875
Pemimpin yang tak bisa kenali keberanian
316
00:51:11,958 --> 00:51:13,750
dan kesetiaan anak buahnya...
317
00:51:14,583 --> 00:51:16,167
tak pantas diikuti.
318
00:51:20,542 --> 00:51:22,833
Siapa pun bersamaku, hunus pedangnya.
319
00:51:28,917 --> 00:51:30,792
Semoga Surga melindungi kita.
320
00:51:31,792 --> 00:51:34,708
Semoga keberanian tuntun kita,
semoga iman berkobar di dada kita!
321
00:52:01,292 --> 00:52:03,417
Aku membaptismu dengan nama Luxor.
322
00:52:07,333 --> 00:52:09,792
Seperti cahaya yang akan lindungi kita
dari kegelapan.
323
00:52:11,708 --> 00:52:12,833
Ade.
324
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
Ade, pergilah.
325
00:52:16,792 --> 00:52:17,917
Pergilah menemui mereka.
326
00:55:25,750 --> 00:55:28,083
Terjemahan subtitle oleh Rosidah Abidin