1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,416
Ez egy ősi varázsige
3
00:00:15,291 --> 00:00:18,375
a boszorkányok hatalmának
megállítására.
4
00:00:50,708 --> 00:00:54,166
Hamarosan felkel a nap.
Készüljünk!
5
00:01:41,041 --> 00:01:41,916
Köszönöm.
6
00:01:42,541 --> 00:01:44,333
De inkább vedd fel!
Hideg van.
7
00:01:44,416 --> 00:01:46,416
Még újra megbetegszel.
8
00:01:47,250 --> 00:01:48,416
Kit érdekel?
9
00:01:49,208 --> 00:01:50,791
Úgyis megölnek minket.
10
00:02:03,583 --> 00:02:07,208
- Majd kitalálunk valamit.
- Senki sem fog megmenteni titeket.
11
00:02:13,750 --> 00:02:16,250
Hacsak el nem árulod,
hol van a boszorkány.
12
00:02:31,916 --> 00:02:34,750
Azt hiszed,
befogadtak maguk közé a Benandantiak.
13
00:02:37,541 --> 00:02:38,791
Férfinak öltözöl.
14
00:02:40,666 --> 00:02:41,583
Harcolsz.
15
00:02:44,041 --> 00:02:48,000
De az igazi erőnek nincs szüksége arra,
hogy férfinek adja ki magát.
16
00:02:51,791 --> 00:02:53,458
Kiért harcolsz valójában?
17
00:02:55,750 --> 00:02:57,250
A saját meggyőződésedért?
18
00:02:58,416 --> 00:02:59,416
Vagy az övékéért?
19
00:03:13,166 --> 00:03:15,708
Nyisd ki! Engedj ki!
20
00:03:16,458 --> 00:03:17,958
Nyisd ki
és hagyj elmenni!
21
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
Engedjetek ki!
22
00:03:21,458 --> 00:03:24,083
- Ade, nyugodj meg!
- Ki akarok menni!
23
00:03:24,625 --> 00:03:26,958
Sajnálom,
de nem veszíthetlek el.
24
00:03:27,500 --> 00:03:30,625
Így elveszíted Leptist.
Nem ő volt az életed szerelme?
25
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Engedj ki!
26
00:03:48,625 --> 00:03:49,583
Jól vagy?
27
00:03:51,458 --> 00:03:52,958
Helyesen cselekedtél.
28
00:03:59,500 --> 00:04:01,250
Nem tudjuk, hol tartják őket.
29
00:04:06,333 --> 00:04:08,166
És hogy mit fognak tenni velük.
30
00:04:13,666 --> 00:04:14,666
Hadd menjek el!
31
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
Túl veszélyes.
32
00:04:17,833 --> 00:04:20,958
Nem várhatjuk itt tétlenül,
hogy történjen valami.
33
00:04:28,958 --> 00:04:31,625
- Majd én megyek.
- És ha téged is elkapnak?
34
00:04:33,250 --> 00:04:34,708
Akkor mi mit csinálunk?
35
00:04:35,458 --> 00:04:36,625
Hadd menjek én!
36
00:04:43,041 --> 00:04:44,375
Rendben, Persepolis.
37
00:04:45,416 --> 00:04:47,166
- Petra, menj vele!
- Nem.
38
00:04:49,458 --> 00:04:50,458
Egyedül megyek.
39
00:04:52,166 --> 00:04:53,000
Megoldom.
40
00:04:55,958 --> 00:04:58,291
Csupán négy ezüstbe kerül a bőr.
41
00:04:58,375 --> 00:05:00,208
A gyertyaünnepre kell, igaz?
42
00:05:04,250 --> 00:05:06,166
Ez tökéletesen illik a szeméhez.
43
00:05:07,166 --> 00:05:10,750
Csak három ezüst,
és kegyed lesz a legszebb az ünnepen.
44
00:05:10,833 --> 00:05:13,125
Spirto, szükségem van a segítségedre.
45
00:05:14,250 --> 00:05:17,333
- Meg kell mentenem a fiút.
- Meg akarta ölni apádat!
46
00:05:17,416 --> 00:05:20,250
Nem ölhetünk meg egy gyereket.
Ade is belehalna.
47
00:05:20,333 --> 00:05:23,541
Láttad, mi történt a fogadóban.
A boszorkányokkal volt.
48
00:05:23,625 --> 00:05:27,125
A te barátnőd is velük él.
Tán máglyára vetnéd ezért?
49
00:05:28,875 --> 00:05:32,000
- Árulónak fognak nevezni.
- Csak te tudsz segíteni.
50
00:05:32,583 --> 00:05:34,416
Ez az utolsó kérésem.
51
00:05:35,291 --> 00:05:37,125
Jól van. Mit tegyek?
52
00:06:00,083 --> 00:06:01,791
El kell jönnöd
abból a házból.
53
00:06:01,875 --> 00:06:04,166
- Ők a testvéreim.
- És ha bajod esik?
54
00:06:04,250 --> 00:06:06,333
- Ha elkapnak?
- De nem kapnak el.
55
00:06:06,416 --> 00:06:10,500
Nem bírnám elviselni,
ha máglyára vetnének, mint azt a gyereket.
56
00:06:12,500 --> 00:06:13,375
Micsoda?
57
00:06:17,125 --> 00:06:18,583
Ki akarják végezni őket?
58
00:06:18,666 --> 00:06:19,583
Mikor?
59
00:06:21,541 --> 00:06:23,000
A gyertyaünnep után.
60
00:06:23,541 --> 00:06:24,500
Hajnalban.
61
00:06:25,833 --> 00:06:29,791
De hisz ő még csak egy kisfiú.
Meg kell mondanod, hol tartják őket.
62
00:06:30,833 --> 00:06:31,958
A kazamatákban.
63
00:06:33,291 --> 00:06:35,416
Oreggi bíboros oda záratta be őket.
64
00:06:35,500 --> 00:06:38,291
És elrejtette a kulcsot,
az elvarázsolt kulcsot.
65
00:06:38,375 --> 00:06:40,583
Azt mondta,
Pietro látni akarja Adét.
66
00:06:41,333 --> 00:06:43,583
A szökőkútnál várja,
napnyugta előtt.
67
00:06:43,666 --> 00:06:45,250
Tebe,
hadd menjek el!
68
00:06:46,583 --> 00:06:47,708
Ez csapda is lehet.
69
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Pietro sosem tenne ilyet.
70
00:06:52,416 --> 00:06:56,500
Már kitűzték a kivégzést, nem hallottátok?
Ez az egyetlen esélyünk.
71
00:07:14,291 --> 00:07:16,041
És bízol Sante fiában?
72
00:07:17,583 --> 00:07:20,083
A kérdés az:
ő hogy bízhat még bennem?
73
00:07:22,583 --> 00:07:23,416
És te?
74
00:07:24,291 --> 00:07:25,750
Te bízol abban a fiúban?
75
00:07:26,791 --> 00:07:28,458
Épp úgy, ahogy te Leptisben.
76
00:07:42,916 --> 00:07:45,375
Nincs itt senki.
Ade, menjünk innen!
77
00:07:45,666 --> 00:07:46,500
El fog jönni.
78
00:07:47,458 --> 00:07:48,708
Biztos vagyok benne.
79
00:08:04,291 --> 00:08:05,416
Minden rendben.
80
00:08:05,500 --> 00:08:06,708
Benne megbízhatsz.
81
00:08:07,583 --> 00:08:08,541
Benned bízom.
82
00:08:17,625 --> 00:08:19,916
Sajnálom.
Nem alakultak jól a dolgok.
83
00:08:20,500 --> 00:08:24,625
Tudom, hogy a múltat nem tudom
megváltoztatni. De segíteni akarok.
84
00:08:25,041 --> 00:08:27,708
Gyorsan!
Tudod, hogy ő itt veszélyben van.
85
00:08:27,958 --> 00:08:29,375
Mind veszélyben vagyunk.
86
00:08:30,958 --> 00:08:33,166
Lehet,
hogy ki tudom szabadítani őket.
87
00:08:33,250 --> 00:08:35,500
Hogyan?
Miért tennéd meg ezt értünk?
88
00:08:36,041 --> 00:08:37,333
Nem értetek teszem.
89
00:08:39,833 --> 00:08:40,875
Hanem érte.
90
00:08:40,958 --> 00:08:43,333
Érte hajlandó vagy
elárulni az apádat?
91
00:08:44,125 --> 00:08:46,875
Pont olyan vagy, mint ő.
A varázslatban hiszel.
92
00:08:49,250 --> 00:08:51,166
Én csak abban hiszek,
amit látok.
93
00:08:51,833 --> 00:08:52,833
Rendben.
94
00:08:54,708 --> 00:08:57,541
Elfogadjuk a segítségedet.
Mi a terved?
95
00:08:59,875 --> 00:09:03,416
Van egy kulcs, amit elrejtettek,
de elküldtem érte Spirtót.
96
00:09:03,541 --> 00:09:07,166
Ha megvan a kulcs,
találkozunk a gyertyaünnepen.
97
00:09:07,250 --> 00:09:08,958
Ott majd átadom a kulcsot.
98
00:10:49,208 --> 00:10:52,291
Hadd találjam ki!
Nem tudsz aludni.
99
00:11:08,125 --> 00:11:10,208
Meglásd,
ki fogjuk szabadítani őket.
100
00:11:14,250 --> 00:11:16,000
Voltál valaha gyertyaünnepen?
101
00:11:16,708 --> 00:11:17,583
Nem.
102
00:11:19,875 --> 00:11:21,333
Mit ünnepelnek ilyenkor?
103
00:11:24,083 --> 00:11:25,458
Ez egy ősi ünnep.
104
00:11:25,833 --> 00:11:26,916
Amolyan rituálé.
105
00:11:27,416 --> 00:11:29,416
A szemmel verés,
106
00:11:30,041 --> 00:11:31,041
a járványok
107
00:11:33,291 --> 00:11:35,375
és a boszorkányok távoltartására.
108
00:11:39,208 --> 00:11:40,916
Az emberek maszkot öltenek.
109
00:11:41,750 --> 00:11:44,875
Az ablakok és a párkányok
tele vannak égő gyertyákkal.
110
00:11:44,958 --> 00:11:47,500
Mintha mindenütt
szentjánosbogarak lennének.
111
00:11:47,750 --> 00:11:51,291
A téren mindenki zenél,
táncol, eszik és iszik.
112
00:11:51,750 --> 00:11:53,125
Én nem tudok táncolni.
113
00:11:57,541 --> 00:11:58,375
Menjünk!
114
00:11:58,750 --> 00:11:59,583
Hova?
115
00:12:08,250 --> 00:12:09,333
Csináld, amit én!
116
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
Kezdd elölről!
117
00:13:18,166 --> 00:13:19,125
Kezdd elölről!
118
00:13:26,333 --> 00:13:29,083
Ne hívjátok fel magatokra
az emberek figyelmét!
119
00:13:30,208 --> 00:13:32,833
Ne bízzatok senkiben,
aki közeledik hozzátok!
120
00:13:33,833 --> 00:13:36,791
Bármelyik álarc rejthet
egy Benandantét.
121
00:13:40,125 --> 00:13:42,666
Menjünk!
Tudjátok, mit kell tennetek.
122
00:13:59,791 --> 00:14:02,250
Isten hozta önöket!
Érezzék jól magukat!
123
00:14:02,833 --> 00:14:04,708
Ez az ünnep önöknek való!
124
00:14:36,541 --> 00:14:37,375
Odanézz!
125
00:14:48,958 --> 00:14:51,083
Íme a haj elixírje.
126
00:14:51,583 --> 00:14:53,416
A rejtélyes Távol-Keletről.
127
00:14:53,500 --> 00:14:56,291
Egy hét alatt megnöveszti a hajat.
128
00:14:56,666 --> 00:14:58,083
Igazi, tiszta esszencia.
129
00:14:58,166 --> 00:15:00,916
Tiszta szerelemből születtél.
130
00:15:02,541 --> 00:15:05,541
És ez merő gyűlöletté vált.
131
00:15:06,291 --> 00:15:07,125
Hamarosan
132
00:15:09,791 --> 00:15:12,458
választanod kell éjjel
133
00:15:13,083 --> 00:15:14,208
és nappal között.
134
00:15:23,583 --> 00:15:25,916
Rózsa, jázmin, bergamot.
135
00:15:27,125 --> 00:15:28,041
Jöjjenek!
136
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Próbálják ki!
137
00:15:29,458 --> 00:15:31,083
Próbálja ki a bergamotot!
138
00:15:31,541 --> 00:15:32,583
Jöjjön, hölgyem!
139
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
Próbálja ki!
140
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
Menjünk!
141
00:16:25,750 --> 00:16:27,041
Nem táncolhatunk.
142
00:16:34,833 --> 00:16:36,166
A barátnőm vagy, ugye?
143
00:16:36,250 --> 00:16:37,958
Persze. Miféle kérdés ez?
144
00:16:38,041 --> 00:16:41,708
Akkor ne sértődj meg, ha azt mondom,
néha semmit sem értesz.
145
00:16:41,875 --> 00:16:43,000
Kösz szépen.
146
00:16:43,166 --> 00:16:47,500
A legfontosabb dolgok mindig akkor
történnek, amikor valami mást csinálsz.
147
00:16:51,375 --> 00:16:52,583
Szia, rövidszoknyás!
148
00:16:53,583 --> 00:16:54,958
Hoztam neked valamit.
149
00:16:58,625 --> 00:17:00,166
Látom, gyakoroltál.
150
00:17:03,083 --> 00:17:05,000
- Pietro, én...
- Csak semmi név!
151
00:17:05,208 --> 00:17:07,833
Csak két táncoló idegen vagyunk.
152
00:17:12,000 --> 00:17:13,958
Azt hittem, nem tudsz táncolni.
153
00:17:14,208 --> 00:17:15,833
Én is azt hittem rólad.
154
00:17:21,541 --> 00:17:23,541
Ne nézz le táncolás közben!
155
00:17:23,625 --> 00:17:25,708
Bárcsak sose érne véget ez a tánc!
156
00:18:36,333 --> 00:18:37,416
Ade!
157
00:18:38,541 --> 00:18:39,541
Mennünk kell.
158
00:19:10,750 --> 00:19:12,791
Hálátlan feladat vár önre ma este.
159
00:19:24,083 --> 00:19:25,666
Valaki hamarosan levált.
160
00:21:58,791 --> 00:22:00,000
Van itt valaki.
161
00:22:00,583 --> 00:22:01,791
Petra!
162
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
Csapádba estetek.
163
00:22:26,291 --> 00:22:28,208
A helyedben
én nem mozdulnék meg.
164
00:22:40,625 --> 00:22:41,458
Tebe!
165
00:22:45,916 --> 00:22:47,166
Rég találkoztunk.
166
00:22:49,916 --> 00:22:52,875
A régi trükkjeid itt nem működnek.
167
00:22:54,125 --> 00:22:55,000
Oreggi!
168
00:22:58,625 --> 00:23:02,083
El tudtad olvasni A királyságok könyvét
a te trükkjeiddel?
169
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
Türelmes ember vagyok.
170
00:23:05,583 --> 00:23:08,291
Még mindig
a házőrző ebeid kísérnek mindenhova.
171
00:23:08,375 --> 00:23:10,916
Vigyázat!
A kutyák harapnak.
172
00:23:11,416 --> 00:23:12,541
És hűségesek.
173
00:23:13,625 --> 00:23:16,041
Milyen makacsul ragaszkodtok a hűséghez.
174
00:23:17,416 --> 00:23:20,583
A szeretett Leptised is
pont ilyen makacs.
175
00:23:24,375 --> 00:23:25,833
Hogy olvassuk Lukácsnál?
176
00:23:26,333 --> 00:23:29,291
"Azért jöttem,
hogy tüzet gyújtsak a földön.
177
00:23:32,125 --> 00:23:34,750
Mi mást akarnék,
mint hogy lángra lobbanjon."
178
00:23:38,708 --> 00:23:39,875
Vigyétek el őket!
179
00:24:03,208 --> 00:24:04,791
Hogy vagy? Bántottak?
180
00:24:06,541 --> 00:24:07,500
Őt viszont igen.
181
00:24:24,541 --> 00:24:26,250
Azt hittem, elveszítettelek.
182
00:24:27,625 --> 00:24:30,083
Sosem adtam volna meg
neked ezt az örömet.
183
00:24:55,083 --> 00:24:55,958
Itt van?
184
00:25:00,208 --> 00:25:02,125
Kérlek, Cesaria!
Vezess el hozzá!
185
00:25:03,625 --> 00:25:05,708
Te nem vagy olyan, mint ők.
Tudom.
186
00:25:06,791 --> 00:25:07,916
Sosem voltál olyan.
187
00:25:42,416 --> 00:25:45,666
- Esküszöm, nem én árultalak el titeket.
- Tudom.
188
00:25:56,333 --> 00:25:57,750
Megállítom őket.
189
00:25:59,041 --> 00:26:00,250
Minden rendben lesz.
190
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Menjünk!
191
00:26:54,708 --> 00:26:55,541
Felállni!
192
00:27:03,500 --> 00:27:05,083
- Vetkőzzetek le!
- Nem.
193
00:27:05,916 --> 00:27:07,708
Hívjam ide a többieket?
194
00:27:17,583 --> 00:27:18,833
Ő is.
195
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Ő nem.
196
00:27:28,291 --> 00:27:29,125
Majd én.
197
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Vedd le!
198
00:28:48,291 --> 00:28:52,708
Apám!
199
00:29:02,875 --> 00:29:04,083
Bocsáss meg,
barátom!
200
00:29:05,708 --> 00:29:08,458
Legközelebb,
ha szívességet kérsz tőlem,
201
00:29:09,041 --> 00:29:11,416
messzire fogom kerülni Serrát.
202
00:29:17,333 --> 00:29:18,333
Mennünk kell.
203
00:29:19,333 --> 00:29:20,791
Készen állnak a máglyák.
204
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Halál rájuk!
205
00:30:27,125 --> 00:30:28,041
Nyolc.
206
00:30:28,125 --> 00:30:29,125
Csak nyolc van.
207
00:30:31,416 --> 00:30:32,250
Te!
208
00:30:33,458 --> 00:30:34,291
Gyere velem!
209
00:30:35,791 --> 00:30:36,708
Menj!
210
00:30:38,208 --> 00:30:39,208
Menj!
211
00:30:40,333 --> 00:30:41,791
Ne! Hagyj békén!
212
00:30:41,875 --> 00:30:43,458
- Téged akar, nem őt!
- Ne!
213
00:30:43,666 --> 00:30:44,541
Valente!
214
00:30:44,625 --> 00:30:46,875
- Gyere!
- Ne!
215
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
- Ne!
- Mozgás!
216
00:31:03,041 --> 00:31:04,333
Hagyj békén!!
217
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
Mozgás!
218
00:31:09,458 --> 00:31:10,291
Ne!
219
00:31:37,375 --> 00:31:38,875
Itt a helyed, Ade.
220
00:31:42,916 --> 00:31:44,250
Serra emberei!
221
00:31:52,166 --> 00:31:53,500
Barátaim!
222
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
Mi a gonosz?
223
00:32:01,625 --> 00:32:02,500
A gonosz...
224
00:32:03,708 --> 00:32:05,250
A gonosz nem egy fogalom.
225
00:32:06,166 --> 00:32:09,458
Nem egy absztrakt, elvont létező.
Hanem itt van köztünk!
226
00:32:12,250 --> 00:32:15,291
Mögöttünk ólálkodik
és közöttünk rejtőzködik.
227
00:32:18,041 --> 00:32:19,250
A szomszédunk.
228
00:32:21,250 --> 00:32:23,750
A kenyeret áruló öregasszony.
229
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
Egy gyerek!
230
00:32:31,541 --> 00:32:32,500
Vagy azok a nők,
231
00:32:33,208 --> 00:32:35,333
akik megtagadják Istent,
232
00:32:36,833 --> 00:32:39,250
és a boszorkányság kultuszának hódolnak.
233
00:32:41,791 --> 00:32:42,875
Nézzétek meg őket!
234
00:32:48,000 --> 00:32:49,375
Nézzétek meg őket!
235
00:32:54,625 --> 00:32:56,250
Olyanoknak tűnnek, mint mi,
236
00:32:58,541 --> 00:32:59,500
de nem olyanok.
237
00:33:03,083 --> 00:33:04,875
De nem kell félnetek többé.
238
00:33:07,708 --> 00:33:10,666
Serra népe
hamarosan megszabadul a gonosztól.
239
00:33:15,916 --> 00:33:17,291
Ahogy megígértem.
240
00:34:05,791 --> 00:34:06,750
Odanézzetek!
241
00:34:45,708 --> 00:34:47,916
Kegyes Urunk!
242
00:35:03,125 --> 00:35:04,041
A boszorkányok!
243
00:35:40,125 --> 00:35:42,375
Kerítsétek be őket!
244
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
Állj!
245
00:38:11,083 --> 00:38:12,125
Hová mész?
246
00:39:22,333 --> 00:39:23,250
Apám, állj!
247
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
Ade, gyere!
248
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
Pietro!
249
00:40:07,291 --> 00:40:08,125
Gyerünk!
250
00:40:09,958 --> 00:40:10,791
Pietro!
251
00:40:12,333 --> 00:40:13,916
Kérlek, ne halj meg, apám!
252
00:40:14,750 --> 00:40:16,625
Ígérd meg,
hogy megvéded Serrát!
253
00:40:17,333 --> 00:40:18,541
Az életed árán is.
254
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Ne hagyj itt, kérlek!
255
00:44:36,458 --> 00:44:38,833
Luxor névre keresztellek téged.
256
00:44:44,208 --> 00:44:46,625
A fény,
amely megvéd minket a sötétségtől.
257
00:44:59,583 --> 00:45:00,416
Ade!
258
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
Ade, menj!
259
00:45:03,958 --> 00:45:05,041
Menj oda hozzájuk!
260
00:45:06,333 --> 00:45:08,041
Én nem vagyok olyan, mint ők.
261
00:45:09,000 --> 00:45:10,250
Nem tudom, ki vagyok.
262
00:45:11,958 --> 00:45:14,708
Senki sem az, akinek látszik, lányom.
263
00:45:15,583 --> 00:45:17,041
De te ezt tudtad.
264
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
Igen.
265
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Tudtam.
266
00:45:33,208 --> 00:45:35,208
Azon a napon, amikor megszületett,
267
00:45:36,250 --> 00:45:37,583
tudtam,
268
00:45:40,333 --> 00:45:41,708
hogy ő a kiválasztott.
269
00:46:18,500 --> 00:46:20,416
Csak úgy védhettük meg,
270
00:46:21,375 --> 00:46:23,250
hogy eltitkoltuk a világ elől
271
00:46:24,125 --> 00:46:25,625
és előle is,
272
00:46:26,500 --> 00:46:27,916
hogy ki ő valójában.
273
00:46:35,750 --> 00:46:37,958
Felhasználtam minden hatalmamat,
274
00:46:38,916 --> 00:46:41,041
és a fiatalságomat is feláldoztam,
275
00:46:43,333 --> 00:46:45,625
hogy őt kisfiúvá változtassam.
276
00:46:47,291 --> 00:46:49,125
Hogy biztonságban legyen.
277
00:47:33,666 --> 00:47:37,250
A varázslatnak az első
fekete holdig kellett volna tartania.
278
00:47:40,916 --> 00:47:45,500
És akkor nyilvánvalóvá vált volna
a valódi természete.
279
00:48:13,958 --> 00:48:16,125
Mindkettőtöket meg kellettvédenem.
280
00:48:16,708 --> 00:48:18,583
Nem mondhattam el az igazságot.
281
00:48:20,541 --> 00:48:23,541
- Választanom kellett.
- Nem választhatsz helyettem.
282
00:48:23,625 --> 00:48:25,750
Nem érdekelsz se te,
se az igazságod.
283
00:48:25,958 --> 00:48:28,166
Nem létezik egyetlen igazság,
lányom.
284
00:48:28,250 --> 00:48:29,250
Soha.
285
00:48:29,666 --> 00:48:33,333
Hamarosan meg kell találnod a tiédet
és készen kell állnod.
286
00:48:33,416 --> 00:48:35,041
Mindig hazudtál nekem.
287
00:48:35,750 --> 00:48:37,541
Egy anya hazudhat
szeretetből.
288
00:48:37,625 --> 00:48:38,583
Ki miatt?
289
00:48:38,666 --> 00:48:40,708
- Nem volt más választásom!
- Elég!
290
00:48:40,791 --> 00:48:41,833
Tűnj el innen!
291
00:50:09,083 --> 00:50:11,375
Itt, a holttested előtt,
292
00:50:12,125 --> 00:50:13,333
esküszöm,
293
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
hogy bátran állok a bajtársaim élére,
294
00:50:17,750 --> 00:50:21,541
és hogy többé
egy nőt sem fogadok be a szívembe.
295
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
Spirto!
296
00:50:31,708 --> 00:50:33,833
Nemcsak a bajtársunk leszel,
297
00:50:35,125 --> 00:50:37,958
hanem együtt
fogjuk vezetni őket.
298
00:50:46,000 --> 00:50:47,500
Esküszöm a becsületemre,
299
00:50:48,708 --> 00:50:51,458
hogy a Benandantiakat
helyezem minden elé.
300
00:50:52,291 --> 00:50:53,750
Még önmagam elé is.
301
00:50:58,958 --> 00:51:01,500
Hagytad, hogy a szerelmed
megölje az apádat.
302
00:51:03,500 --> 00:51:06,291
És most beveszed közénk
ezt a mocskos árulót
303
00:51:06,666 --> 00:51:08,250
és megteszed a vezetőnkké.
304
00:51:09,458 --> 00:51:13,750
Az a vezető, aki nem képes felismerni
az értéket és az emberei hűségét,
305
00:51:14,583 --> 00:51:16,416
nem érdemli meg, hogy kövessék.
306
00:51:20,833 --> 00:51:22,833
Aki velem van,
rántsa ki a kardját!
307
00:51:28,875 --> 00:51:30,541
És az ég védelmezzen minket!
308
00:51:31,916 --> 00:51:34,708
A bátorság vezessen!
A hit égjen bennünk!
309
00:52:01,291 --> 00:52:03,416
Luxor névre keresztellek téged.
310
00:52:07,125 --> 00:52:09,791
A fény,
amely megvéd minket a sötétségtől.
311
00:52:11,708 --> 00:52:12,833
Ade!
312
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
Ade, menj!
313
00:52:16,833 --> 00:52:17,916
Menj oda hozzájuk!
314
00:52:47,333 --> 00:52:49,916
Magyar szöveg:
Dobosiné Rizmayer Rita