1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,416
Muinainen loitsu -
3
00:00:15,291 --> 00:00:18,541
noitien voiman pysäyttämiseksi.
4
00:00:50,708 --> 00:00:54,166
Aurinko nousee kohta.
Meidän on valmistauduttava.
5
00:01:41,041 --> 00:01:41,916
Kiitos.
6
00:01:42,541 --> 00:01:44,333
Pidä sinä se. Täällä on kylmä.
7
00:01:44,666 --> 00:01:45,833
Sairastut taas.
8
00:01:47,208 --> 00:01:48,416
Mitä väliä sillä on?
9
00:01:49,208 --> 00:01:50,750
Meidät tapetaan kuitenkin.
10
00:02:03,625 --> 00:02:06,583
- Löydämme kyllä keinon.
- Kukaan ei pelasta teitä.
11
00:02:13,791 --> 00:02:15,833
Ellette kerro, missä se noita on.
12
00:02:31,916 --> 00:02:34,833
Luuletko,
että Benandantit ovat hyväksyneet sinut?
13
00:02:37,625 --> 00:02:38,791
Pukeudut mieheksi.
14
00:02:40,666 --> 00:02:41,583
Taistelet.
15
00:02:44,041 --> 00:02:47,541
Mutta todellinen vahvuus
ja voima eivät kuulu vain miehille.
16
00:02:51,875 --> 00:02:53,458
Kenen puolesta oikeasti taistelet?
17
00:02:55,791 --> 00:02:59,125
Vakaumuksesi vai heidän vuokseen?
18
00:03:13,166 --> 00:03:15,791
Avaa! Päästä minut ulos!
19
00:03:16,458 --> 00:03:18,166
Avaa ovi ja anna minun mennä!
20
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
Päästä minut ulos!
21
00:03:21,458 --> 00:03:24,083
- Ade, rauhoitu.
- Sanoin haluavani ulos!
22
00:03:24,625 --> 00:03:26,958
En voi riskeerata menetystäsi.
23
00:03:27,541 --> 00:03:30,375
Menetät Leptisin.
Eikö hän ollut elämäsi rakkaus?
24
00:03:33,875 --> 00:03:35,041
Päästä minut ulos!
25
00:03:48,625 --> 00:03:49,583
Oletko kunnossa?
26
00:03:51,458 --> 00:03:52,750
Teit oikein.
27
00:03:59,500 --> 00:04:01,500
Emme tiedä, missä heitä pidetään -
28
00:04:06,500 --> 00:04:08,166
tai mitä heille tehdään.
29
00:04:13,666 --> 00:04:17,750
- Anna minun mennä.
- Se on liian vaarallista.
30
00:04:18,083 --> 00:04:20,958
Emme voi vain odotella,
että jotain tapahtuu.
31
00:04:29,041 --> 00:04:31,625
- Minä menen.
- Entä jos sinäkin jäät kiinni?
32
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
- Mitä me sitten teemme?
- Anna minun mennä.
33
00:04:43,041 --> 00:04:44,375
Hyvä on, Persepolis.
34
00:04:45,416 --> 00:04:47,166
- Petra, mene mukaan.
- Ei.
35
00:04:49,458 --> 00:04:52,625
Menen yksin. Pärjään kyllä.
36
00:04:55,958 --> 00:05:00,208
Nahkoja vain neljällä hopeakolikolla.
Kynttiläfestivaalia varten, eikö?
37
00:05:04,250 --> 00:05:06,041
Tämä täsmää silmiisi.
38
00:05:07,208 --> 00:05:10,708
Kolme hopeakolikkoa,
niin olet varmasti festivaalin kaunein.
39
00:05:10,875 --> 00:05:13,125
Spirto, tarvitsen apuasi.
40
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
- Se poika on pelastettava.
- Hän yritti tappaa isäsi!
41
00:05:17,291 --> 00:05:20,250
Emme voi tappaa lasta.
Se tappaisi Adenkin.
42
00:05:20,333 --> 00:05:23,583
Näitkö majatalon tapahtumat?
Hän oli noitien seurassa.
43
00:05:23,666 --> 00:05:27,125
Tyttöystäväsi asuu noitien kanssa.
Polttaisitko hänet?
44
00:05:28,833 --> 00:05:32,208
- Minua sanotaan sitten petturiksi.
- Vain sinä voit auttaa.
45
00:05:32,666 --> 00:05:34,416
Se on viimeinen pyyntöni.
46
00:05:35,291 --> 00:05:37,125
Mitä haluat minun tekevän?
47
00:06:00,208 --> 00:06:02,833
- Sinun on jätettävä se talo.
- He ovat siskojani?
48
00:06:02,958 --> 00:06:06,333
- Entä jos jäät kiinni?
- Niin ei ole tapahtunut.
49
00:06:06,416 --> 00:06:10,458
En kestä nähdä sinua siellä
liekkien nielemänä sen lapsen tavoin.
50
00:06:12,541 --> 00:06:13,416
Mitä?
51
00:06:17,333 --> 00:06:18,583
Teloitetaanko heidät?
52
00:06:18,666 --> 00:06:19,500
Milloin?
53
00:06:21,541 --> 00:06:24,166
Kynttiläfestivaalin jälkeen.
Aamunkoitteessa.
54
00:06:25,916 --> 00:06:29,000
Hän on pikkupoika.
Sinun on kerrottava, missä he ovat
55
00:06:30,916 --> 00:06:35,166
Tyrmässä.
Kardinaali Oreggi vangitsi heidät sinne.
56
00:06:35,666 --> 00:06:38,291
Hän on piilottanut noidutun avaimen.
57
00:06:38,375 --> 00:06:43,583
Ja hän sanoi haluavansa tavata Aden.
Hän odottaa suihkulähteellä illansuussa.
58
00:06:43,958 --> 00:06:47,708
- Anna minun mennä.
- Se voi olla ansa.
59
00:06:48,958 --> 00:06:50,375
Hän ei tekisi sellaista.
60
00:06:52,416 --> 00:06:56,083
Teloitus on jo määrätty.
Se on ainoa mahdollisuutemme.
61
00:07:14,291 --> 00:07:16,041
Luotatko Santen poikaan?
62
00:07:17,750 --> 00:07:20,333
Oikea kysymys on,
miten hän voi luottaa minuun.
63
00:07:22,708 --> 00:07:23,541
Entä sinä?
64
00:07:24,291 --> 00:07:28,458
- Luotatko siihen poikaan?
- Yhtä paljon kuin sinä Leptisiin.
65
00:07:43,041 --> 00:07:45,208
Täällä ei ole ketään! Ade, mennään.
66
00:07:45,666 --> 00:07:46,500
Hän tulee.
67
00:07:47,750 --> 00:07:48,708
Olen varma.
68
00:08:04,291 --> 00:08:08,250
- Kaikki on hyvin. Voit luottaa häneen.
- Luotan sinuun.
69
00:08:17,625 --> 00:08:19,916
Olen pahoillani.
Kaikki meni toisin kuin piti.
70
00:08:20,500 --> 00:08:24,958
Tiedän, etten voi muuttaa mennyttä,
mutta halusin todella auttaa sinua.
71
00:08:25,041 --> 00:08:27,583
Vauhtia. Tiedät, että hän on vaarassa.
72
00:08:28,083 --> 00:08:33,166
Olemme kaikki vaarassa,
mutta löysin ehkä keinon vapauttaa heidät.
73
00:08:33,250 --> 00:08:36,958
- Miten? Miksi teet tämän?
- En tee tätä teidän takianne,
74
00:08:39,833 --> 00:08:43,333
- vaan hänen vuokseen.
- Olet siis halukas pettämään isäsikin.
75
00:08:44,166 --> 00:08:46,916
Olet kuin hän. Uskot unelmiin, taikuuteen.
76
00:08:49,333 --> 00:08:52,250
- Uskon vain siihen, minkä näen.
- Hyvä on.
77
00:08:54,708 --> 00:08:57,291
Hyväksymme apusi. Mitä voit tehdä?
78
00:08:59,875 --> 00:09:02,916
Lähetin Spirton hakemaan
piilotetun avaimen.
79
00:09:03,541 --> 00:09:06,916
Kun saamme avaimen,
tapaamme kynttiläfestivaalissa -
80
00:09:07,166 --> 00:09:08,708
ja annamme sen teille.
81
00:10:49,291 --> 00:10:50,250
Anna kun arvaan.
82
00:10:51,375 --> 00:10:52,291
Et saa unta.
83
00:11:08,208 --> 00:11:09,916
Saamme heidät kyllä vapaaksi.
84
00:11:14,333 --> 00:11:17,083
- Oletko nähnyt Kynttiläfestivaalia?
- En.
85
00:11:19,958 --> 00:11:21,166
Mitä se juhlistaa?
86
00:11:24,083 --> 00:11:25,500
Se on muinainen perinne,
87
00:11:25,833 --> 00:11:29,291
eräänlainen rituaali
karkottamaan paha silmä,
88
00:11:30,083 --> 00:11:30,958
epidemiat -
89
00:11:33,291 --> 00:11:34,166
ja noidat.
90
00:11:39,250 --> 00:11:41,166
Serran väki pukeutuu naamioihin.
91
00:11:41,916 --> 00:11:46,708
Kynttilöitä sytytetään ikkunoille.
Kaupunki on kuin täynnä tulikärpäsiä.
92
00:11:47,833 --> 00:11:51,291
Aukiolla kaikki soittavat, tanssivat,
juovat, syövät.
93
00:11:51,750 --> 00:11:52,708
En osaa tanssia.
94
00:11:57,541 --> 00:11:58,375
Mennään.
95
00:11:58,750 --> 00:11:59,583
Minne?
96
00:12:08,250 --> 00:12:09,166
Tee kuten minä.
97
00:12:46,958 --> 00:12:48,000
Aloita alusta.
98
00:13:18,166 --> 00:13:19,125
Aloita alusta.
99
00:13:26,333 --> 00:13:28,875
Älkää tehkö mitään,
mikä herättää huomiota.
100
00:13:30,291 --> 00:13:32,833
Älä luottako kehenkään,
joka teitä lähestyy.
101
00:13:33,875 --> 00:13:36,791
Jokaisen naamion takana
voi olla Benandanti.
102
00:13:40,125 --> 00:13:42,666
Mennään. Tiedätte, mitä tehdä.
103
00:13:59,791 --> 00:14:02,250
Tervetuloa, hyvä daami. Nauti.
104
00:14:02,833 --> 00:14:04,708
Festivaali on sinuakin varten.
105
00:14:36,541 --> 00:14:37,375
Katso!
106
00:14:48,958 --> 00:14:51,083
Eliksiiriä hiuksillesi.
107
00:14:51,583 --> 00:14:53,416
Idän salaperäisiltä mailta.
108
00:14:53,500 --> 00:14:58,083
- Se saa hiukset kasvamaan alle viikossa.
- Ne ovat hyvin puhtaita uutteita.
109
00:14:58,166 --> 00:15:00,916
Synnyit puhtaasta rakkaudesta.
110
00:15:02,541 --> 00:15:05,541
Sitten se muuttui puhtaaksi vihaksi.
111
00:15:06,291 --> 00:15:07,125
Pian -
112
00:15:09,791 --> 00:15:12,458
sinun on valittava yön -
113
00:15:13,166 --> 00:15:14,333
ja päivän väliltä
114
00:15:23,583 --> 00:15:25,916
Ruusua, jasmiinia, bergamottia.
115
00:15:27,125 --> 00:15:28,041
Tule.
116
00:15:28,125 --> 00:15:30,541
Kokeile. Kokeile bergamottia.
117
00:15:31,541 --> 00:15:32,583
Tule, rouva.
118
00:15:33,583 --> 00:15:34,500
Kokeile.
119
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
Mennään.
120
00:16:25,750 --> 00:16:26,875
Emme voi tanssia.
121
00:16:34,750 --> 00:16:37,958
- Olethan ystäväni?
- Totta kai. Mikä kysymys tuo on?
122
00:16:38,041 --> 00:16:41,416
Älä loukkaannu, jos sanon,
että joskus et ymmärrä mitään.
123
00:16:41,833 --> 00:16:42,875
Kiitos paljon.
124
00:16:43,541 --> 00:16:46,333
Tärkein tapahtuu aina,
kun teet jotain muuta.
125
00:16:51,375 --> 00:16:54,541
Hei, puolihame. Minulla on sinulle jotain.
126
00:16:58,666 --> 00:17:00,291
Olet näköjään harjoitellut.
127
00:17:03,583 --> 00:17:04,791
- Pietro...
- Ei nimiä.
128
00:17:05,083 --> 00:17:07,791
Nyt olemme vain
kaksi toisillemme tuntematonta.
129
00:17:12,000 --> 00:17:13,625
Luulin, ettet osaa tanssia.
130
00:17:14,208 --> 00:17:15,625
Luulin samaa sinusta.
131
00:17:21,625 --> 00:17:25,333
- Älä laske katsettasi tanssiessa.
- Kunpa tanssi ei loppuisi.
132
00:18:36,333 --> 00:18:39,291
Ade. Meidän on mentävä.
133
00:19:10,666 --> 00:19:13,083
Sinulla on tänään epäkiitollinen tehtävä.
134
00:19:24,083 --> 00:19:25,625
Joku tulee tilalleni pian.
135
00:21:58,791 --> 00:22:01,083
- Täällä on joku.
- Petra!
136
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
Olette loukussa.
137
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Sinuna en liikkuisi.
138
00:22:40,625 --> 00:22:41,458
Tebe.
139
00:22:45,916 --> 00:22:47,166
Pitkästä aikaa.
140
00:22:49,916 --> 00:22:52,875
Vanhat temppusi eivät toimi täällä.
141
00:22:54,125 --> 00:22:55,000
Oreggi.
142
00:22:59,083 --> 00:23:01,375
Saitko luettua Valtakuntien kirjaa?
143
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
Olen kärsivällinen mies.
144
00:23:05,583 --> 00:23:08,291
Kuljet näköjään yhä vartiokoirien kanssa.
145
00:23:08,375 --> 00:23:10,916
Varovasti! Koirat voivat purra.
146
00:23:11,416 --> 00:23:12,541
Ne ovat uskollisia.
147
00:23:13,625 --> 00:23:16,041
Tämä pakkomielteesi uskollisuuteen...
148
00:23:17,541 --> 00:23:20,666
Rakkaasi, Leptis,
osoitti samaa itsepäisyyttä
149
00:23:24,375 --> 00:23:26,000
Kuten Luukas kirjoittaa:
150
00:23:26,333 --> 00:23:29,291
"Tulta minä olen
tullut tuomaan maan päälle –
151
00:23:32,083 --> 00:23:33,833
ja toivon, että se jo olisi syttynyt!"
152
00:23:38,708 --> 00:23:39,583
Viekää heidät.
153
00:24:03,208 --> 00:24:04,875
Miten voit? Satuttivatko he?
154
00:24:06,541 --> 00:24:07,750
He satuttivat häntä.
155
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Luulin kadottaneeni sinut.
156
00:24:27,625 --> 00:24:30,000
En olisi suonut sinulle sitä tyydytystä.
157
00:24:55,041 --> 00:24:56,000
Onko hän täällä?
158
00:25:00,291 --> 00:25:04,583
Rukoilen sinua. Vie minut hänen luokseen.
Et ole kuin he.
159
00:25:05,083 --> 00:25:07,791
Tiedän sen. Et ole koskaan ollut.
160
00:25:42,333 --> 00:25:45,333
- Vannon, etten pettänyt sinua.
- Tiedän.
161
00:25:56,375 --> 00:25:57,625
Minä pysäytän heidät.
162
00:25:59,125 --> 00:26:00,125
Kaikki järjestyy.
163
00:26:07,708 --> 00:26:08,666
Mennään.
164
00:26:54,708 --> 00:26:55,541
Nouskaa ylös.
165
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
- Riisuutukaa.
- Ei.
166
00:27:06,000 --> 00:27:07,250
Kutsunko muut?
167
00:27:17,833 --> 00:27:19,875
- Poika myös.
- Ei häntä.
168
00:27:28,291 --> 00:27:29,125
Minä teen sen.
169
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Ota ne pois.
170
00:28:48,291 --> 00:28:49,125
Isä!
171
00:28:51,833 --> 00:28:52,708
Isä!
172
00:29:03,041 --> 00:29:04,083
Anna anteeksi.
173
00:29:05,708 --> 00:29:08,458
Ensi kerralla, kun haluat palvelusta,
174
00:29:09,041 --> 00:29:11,416
varmistan, että olen kaukana Serrasta.
175
00:29:17,291 --> 00:29:18,375
Meidän on mentävä.
176
00:29:19,333 --> 00:29:20,583
Roviot ovat valmiita.
177
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Tappakaa heidät!
178
00:30:27,083 --> 00:30:29,125
Niitä on vain kahdeksan.
179
00:30:31,416 --> 00:30:32,250
Sinä!
180
00:30:33,458 --> 00:30:34,291
Tule mukaani.
181
00:30:35,791 --> 00:30:38,541
Mene!
182
00:30:40,333 --> 00:30:41,791
Ei! Irti minusta!
183
00:30:41,875 --> 00:30:43,000
- Hän tahtoo sinut.
- Ei!
184
00:30:43,666 --> 00:30:44,541
Valente!
185
00:30:44,625 --> 00:30:46,541
- Tule.
- Ei!
186
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
- Ei!
- Liikettä!
187
00:31:03,041 --> 00:31:04,041
Irti minusta!
188
00:31:05,000 --> 00:31:05,833
Liikettä!
189
00:31:09,458 --> 00:31:10,291
Ei!
190
00:31:37,375 --> 00:31:38,750
Sinä kuulut tänne, Ade.
191
00:31:43,000 --> 00:31:44,041
Serran väki!
192
00:31:52,166 --> 00:31:53,458
Ystävät.
193
00:31:56,333 --> 00:31:57,625
Mitä on paha?
194
00:32:01,625 --> 00:32:02,500
Paha.
195
00:32:03,708 --> 00:32:04,875
Se ei ole idea.
196
00:32:06,166 --> 00:32:09,458
Se ei ole abstrakti, aineeton asia.
Se on täällä!
197
00:32:12,250 --> 00:32:15,291
Se hiipii takanamme
ja piiloutuu keskuuteemme.
198
00:32:18,125 --> 00:32:19,250
Se on naapurimme.
199
00:32:21,250 --> 00:32:27,000
Se on vanha nainen, joka hymyilee meille
leipää myydessään. Se on lapsi!
200
00:32:31,541 --> 00:32:35,333
Tai naiset,
jotka ovat päättäneet hylätä Jumalan -
201
00:32:36,916 --> 00:32:39,041
ja palvoa noituuden kulttia.
202
00:32:41,833 --> 00:32:42,750
Katsokaa heitä!
203
00:32:48,000 --> 00:32:49,166
Katsokaa heitä!
204
00:32:54,625 --> 00:32:56,000
He näyttävät meiltä,
205
00:32:58,500 --> 00:32:59,708
mutteivät silti ole.
206
00:33:03,083 --> 00:33:04,833
Enää ei tarvitse pelätä.
207
00:33:07,708 --> 00:33:10,666
Pian Serran väki vapautuu pahuudesta.
208
00:33:15,958 --> 00:33:17,291
Aivan kuten lupasin.
209
00:34:05,791 --> 00:34:06,750
Katsokaa tuonne!
210
00:34:45,708 --> 00:34:47,625
Oi, armollinen Jumala...
211
00:35:03,166 --> 00:35:04,000
Noidat!
212
00:35:40,125 --> 00:35:41,916
Piirittäkää heidät!
213
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
Lopeta!
214
00:38:11,000 --> 00:38:11,833
Minne matka?
215
00:39:22,333 --> 00:39:23,250
Isä, lopeta!
216
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
Ade, tule!
217
00:40:06,125 --> 00:40:08,125
Pietro. Mennään!
218
00:40:09,958 --> 00:40:10,791
Pietro!
219
00:40:12,500 --> 00:40:13,916
Isä, älä kuole.
220
00:40:14,958 --> 00:40:16,625
Lupaatko suojella Serraa?
221
00:40:17,333 --> 00:40:18,541
Elämälläsi.
222
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Älä jätä minua.
223
00:44:36,458 --> 00:44:38,666
Kastan sinut Luxoriksi.
224
00:44:44,208 --> 00:44:46,625
Meitä pimeydeltä suojelevan valon mukaan.
225
00:44:59,583 --> 00:45:00,416
Ade.
226
00:45:01,791 --> 00:45:04,750
Ade, mene. Mene heidän luokseen.
227
00:45:06,791 --> 00:45:07,875
En ole kuten he.
228
00:45:09,041 --> 00:45:10,250
En tiedä, kuka olen.
229
00:45:12,250 --> 00:45:14,708
Kukaan ei ole sitä, miltä näyttää.
230
00:45:15,625 --> 00:45:16,541
Tiesitkö sinä?
231
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
Tiesin.
232
00:45:20,250 --> 00:45:21,083
Tiesin minä.
233
00:45:33,208 --> 00:45:37,208
Jo hänen synnyinpäivänään tiesin,
kuka hän oli.
234
00:45:40,333 --> 00:45:41,166
Valittu.
235
00:46:18,500 --> 00:46:20,416
Ainoa tapa suojella häntä -
236
00:46:21,375 --> 00:46:25,416
oli piilottaa maailmalta
ja häneltä itseltään se,
237
00:46:26,500 --> 00:46:27,833
kuka hän oikeasti oli.
238
00:46:35,750 --> 00:46:37,708
Päätin käyttää kaikki voimani,
239
00:46:38,916 --> 00:46:41,041
luopua nuoruudestani -
240
00:46:43,333 --> 00:46:45,208
ja muuttaa hänet pojaksi.
241
00:46:47,291 --> 00:46:48,791
Jotta hän olisi turvassa.
242
00:47:33,666 --> 00:47:36,916
Loitsu olisi kestänyt
ensimmäiseen mustaan kuuhun asti.
243
00:47:40,916 --> 00:47:45,500
Sitten hänen oikea luontonsa
olisi paljastunut.
244
00:48:14,041 --> 00:48:18,083
Minun piti suojella teitä molempia.
En voinut kertoa totuutta.
245
00:48:20,541 --> 00:48:23,458
- Piti valita puolestasi.
- Et voi valita puolestani.
246
00:48:23,541 --> 00:48:28,833
- Totuutesi tai sinä ette kiinnosta minua!
- Totuuksia on aina enemmän kuin yksi.
247
00:48:29,666 --> 00:48:33,291
Pian sinun on löydettävä omasi,
ja sinun on oltava valmis.
248
00:48:33,375 --> 00:48:37,541
- Olet aina valehdellut minulle.
- Äiti voi valehdella rakkauden takia.
249
00:48:37,625 --> 00:48:39,791
- Kenen rakkaudesta?
- En voinut muuta.
250
00:48:39,875 --> 00:48:40,708
Riittää!
251
00:48:40,791 --> 00:48:41,625
Mene pois!
252
00:50:09,083 --> 00:50:11,375
Täällä, elottoman kehosi edessä -
253
00:50:12,125 --> 00:50:13,333
minä vannon,
254
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
että ohjaan tovereitani rohkeasti -
255
00:50:17,750 --> 00:50:21,416
päästämättä naista sydämeeni.
256
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
Spirto.
257
00:50:31,708 --> 00:50:33,833
Et ole vain osa prikaatia,
258
00:50:35,250 --> 00:50:36,500
vaan luotsaat sitä -
259
00:50:36,583 --> 00:50:37,750
vierelläni.
260
00:50:46,000 --> 00:50:47,375
Vannon kunniani kautta,
261
00:50:48,708 --> 00:50:53,750
että Benandantit ovat
minulle aina itseänikin tärkeämpiä.
262
00:50:58,958 --> 00:51:01,416
Annoit rakastamasi tytön tappaa isäsi.
263
00:51:03,791 --> 00:51:07,875
Nyt annat tämän petturin liittyä
joukkoomme tehden hänestä oppaamme.
264
00:51:09,458 --> 00:51:13,750
Johtaja, joka ei tunnista
joukkojensa urheutta ja uskollisuutta,
265
00:51:14,625 --> 00:51:16,333
ei ansaitse tulla seuratuksi.
266
00:51:20,833 --> 00:51:22,833
Seuraajani paljastakoot miekkansa.
267
00:51:28,916 --> 00:51:30,541
Taivas meitä varjelkoon.
268
00:51:31,916 --> 00:51:34,708
Rohkeus meitä ohjatkoon!
Usko meissä palakoon!
269
00:52:01,291 --> 00:52:03,416
Kastan sinut Luxoriksi.
270
00:52:07,333 --> 00:52:09,791
Meitä pimeydeltä suojelevan valon mukaan.
271
00:52:11,708 --> 00:52:12,833
Ade.
272
00:52:14,333 --> 00:52:17,916
Ade, mene. Mene heidän luokseen.