1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,708 --> 00:00:12,291
{\an8}КРАСНЫЙ - ЧЕРНЫЙ
3
00:00:50,291 --> 00:00:52,500
Жаль, что я не смог поймать девчонку.
4
00:00:53,125 --> 00:00:55,375
Ее подружки-ведьмы помогли ей сбежать.
5
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
Я сообщу его Высокопреосвященству.
6
00:00:59,875 --> 00:01:02,375
Передайте ему также,
что я хочу увидеться с ним.
7
00:01:02,458 --> 00:01:03,666
Всему свое время.
8
00:01:04,833 --> 00:01:05,791
Время летит.
9
00:01:06,250 --> 00:01:07,375
И нам остается лишь
10
00:01:07,458 --> 00:01:08,916
не отставать от него, Санте.
11
00:01:09,000 --> 00:01:10,125
Терпение.
12
00:01:10,208 --> 00:01:11,250
Я подожду.
13
00:01:12,458 --> 00:01:14,041
Но я уже долго терплю.
14
00:01:16,791 --> 00:01:17,625
Ты никогда
15
00:01:17,708 --> 00:01:18,833
не умел прятаться.
16
00:01:22,125 --> 00:01:24,541
Что это за книга?
О чем вы говорите?
17
00:01:25,291 --> 00:01:28,000
Как много вопросов от того,
кто в нас не верит.
18
00:01:30,166 --> 00:01:32,291
Я верю в то, что разумно.
19
00:01:33,416 --> 00:01:35,750
Сказать тебе, что не разумно?
20
00:01:37,166 --> 00:01:39,625
Ты забыл о самом главном...
21
00:01:40,250 --> 00:01:42,583
за эти несколько лет в Риме.
22
00:01:43,541 --> 00:01:44,375
О своей семье.
23
00:01:44,458 --> 00:01:46,833
Я дорожу своей семьей больше,
чем собой.
24
00:01:47,666 --> 00:01:49,666
Но не больше, чем той девчонкой.
25
00:01:54,250 --> 00:01:55,791
Ты ничего не знаешь о ней.
26
00:01:56,250 --> 00:01:58,083
Не знаешь, на что она способна.
27
00:01:59,833 --> 00:02:00,958
Она ведьма, Пьетро.
28
00:02:01,666 --> 00:02:02,500
Ведьма!
29
00:02:02,583 --> 00:02:04,541
Мне надоело слышать это, Чезария.
30
00:02:06,166 --> 00:02:07,166
Даже от тебя.
31
00:02:12,625 --> 00:02:13,916
Раньше мы с тобой...
32
00:02:15,791 --> 00:02:17,625
понимали друг друга без слов.
33
00:02:21,458 --> 00:02:23,958
Раньше ты в моих словах не сомневался.
34
00:02:29,333 --> 00:02:30,666
Луна на месте.
35
00:02:32,458 --> 00:02:35,458
Пришло время попрощаться
с нашей сестрой Анталией.
36
00:02:48,916 --> 00:02:49,875
Кто эта женщина?
37
00:02:54,541 --> 00:02:56,750
Ты так простудишься и сляжешь.
38
00:02:57,958 --> 00:02:58,875
Я в порядке.
39
00:02:59,291 --> 00:03:00,791
Я отведу тебя в твою комнату.
40
00:03:00,875 --> 00:03:01,708
Валенте.
41
00:03:02,458 --> 00:03:04,250
- Эта женщина...
- Я сама.
42
00:03:12,625 --> 00:03:14,041
Эта женщина — наша мама.
43
00:03:14,833 --> 00:03:17,083
Она и бабушка
— это один и тот же человек.
44
00:03:27,625 --> 00:03:29,041
Аде.
45
00:03:29,125 --> 00:03:30,458
Это твой брат Валенте.
46
00:03:35,291 --> 00:03:36,625
А ты кто?
47
00:03:38,625 --> 00:03:40,125
Меня зовут Наталья.
48
00:03:41,541 --> 00:03:42,875
Я твоя бабушка.
49
00:03:43,375 --> 00:03:46,250
Та, кого мы считали нашей бабушкой,
50
00:03:46,333 --> 00:03:48,458
была нашей мамой.
Она была ведьмой.
51
00:03:51,625 --> 00:03:53,166
Я думал, что она умерла.
52
00:03:55,708 --> 00:03:57,916
Я пытался вспомнить ее.
53
00:03:59,916 --> 00:04:01,041
Представить ее.
54
00:04:03,083 --> 00:04:05,208
А она всегда была рядом.
55
00:04:06,750 --> 00:04:07,750
Рядом со мной.
56
00:04:09,958 --> 00:04:12,500
Я тоже думала, что она мертва.
Все эти годы.
57
00:04:16,833 --> 00:04:18,833
А теперь она мертва на самом деле.
58
00:05:05,583 --> 00:05:07,291
Я сделаю все возможное,
59
00:05:07,375 --> 00:05:10,000
чтобы прекратить
это абсурдное преследование.
60
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
Я найду способ
61
00:05:11,458 --> 00:05:13,750
успокоить отца, вразумить его.
62
00:05:14,041 --> 00:05:16,583
Его ненависть сильнее
твоих благих намерений.
63
00:05:17,166 --> 00:05:18,416
Он ослеплен болью.
64
00:05:19,250 --> 00:05:20,750
И он сам себя обманывает.
65
00:05:23,708 --> 00:05:25,666
Но мы всегда
будем друг с другом честны.
66
00:05:27,083 --> 00:05:28,291
Любая правда,
67
00:05:28,375 --> 00:05:31,000
даже самая страшная,
никогда не разлучит нас.
68
00:05:31,666 --> 00:05:32,500
Никогда.
69
00:05:34,375 --> 00:05:35,791
Мы должны пообещать это.
70
00:05:38,916 --> 00:05:40,041
Обещаю.
71
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Ты меня слышишь?
72
00:06:09,375 --> 00:06:10,583
Она у них.
73
00:06:18,458 --> 00:06:20,791
Спаси меня, они меня убьют!
74
00:06:23,250 --> 00:06:24,083
Спаси меня!
75
00:06:27,500 --> 00:06:30,666
Он говорит, что любит меня,
и что мы никогда не расстанемся.
76
00:06:32,208 --> 00:06:35,666
Но боюсь, что, когда он узнает,
кто я, мы расстанемся навсегда.
77
00:06:36,666 --> 00:06:39,875
Трудно любить кого-то
и скрывать от него свою сущность.
78
00:06:40,916 --> 00:06:43,833
Если любовь этого требует,
то ничего не поделаешь.
79
00:06:43,916 --> 00:06:45,000
Но это не любовь.
80
00:06:55,291 --> 00:06:56,208
Похоже, Спирто
81
00:06:56,291 --> 00:06:57,791
хочет стать одним из них.
82
00:06:58,958 --> 00:07:01,333
И я не знаю, как убедить его,
что это неправильно,
83
00:07:01,416 --> 00:07:02,916
не сказав ему правду.
84
00:07:05,041 --> 00:07:05,875
Правду.
85
00:07:07,541 --> 00:07:10,833
Я поклялась Пьетро,
что всегда буду с ним честна.
86
00:07:11,500 --> 00:07:13,625
И, когда я это пообещала..
87
00:07:14,000 --> 00:07:15,041
я солгала ему.
88
00:07:23,541 --> 00:07:25,208
Что беспокоит тебя, сын мой?
89
00:07:27,625 --> 00:07:28,500
Ничего.
90
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Чепуха.
91
00:07:32,291 --> 00:07:36,375
Я была бы рада, если бы мой сын
поделился со мной этой чепухой.
92
00:07:37,000 --> 00:07:38,541
Раз уж я заперта здесь...
93
00:07:38,666 --> 00:07:40,541
мне нужно как-то отвлекаться.
94
00:07:46,250 --> 00:07:47,333
Это из-за девушки.
95
00:07:49,541 --> 00:07:51,041
Я должна была догадаться.
96
00:07:55,333 --> 00:07:56,833
Ты любишь ее?
97
00:07:57,958 --> 00:07:59,375
Все не так просто, мама.
98
00:08:00,666 --> 00:08:02,375
Есть много нюансов.
99
00:08:03,208 --> 00:08:05,041
Но любовь побеждает все.
100
00:08:05,666 --> 00:08:06,541
Всегда.
101
00:08:07,750 --> 00:08:11,250
И, если это любовь,
ты сможешь сделать правильный выбор.
102
00:08:28,833 --> 00:08:30,500
Анталия была сильнее всех нас.
103
00:08:30,583 --> 00:08:32,041
Как нам быть без нее?
104
00:08:33,375 --> 00:08:35,291
Не волнуйся.
Аде поможет нам.
105
00:08:35,375 --> 00:08:36,375
Как?
106
00:08:36,458 --> 00:08:38,333
- Она чуть не подставила нас.
- Знаю.
107
00:08:38,416 --> 00:08:41,083
Если книга у Бенанданти,
то это ее вина.
108
00:08:41,166 --> 00:08:44,125
Мы должны найти наших сестер,
пока их не нашли они.
109
00:08:49,000 --> 00:08:49,958
Мне сделают больно!
110
00:08:50,041 --> 00:08:51,500
Помоги мне, умоляю.
111
00:08:52,625 --> 00:08:54,916
Услышь меня.
112
00:08:55,000 --> 00:08:57,541
Поспеши, мне причинят вред!
113
00:08:57,625 --> 00:08:58,875
Мне причинят вред!
114
00:08:59,791 --> 00:09:00,833
Услышь меня.
115
00:09:02,625 --> 00:09:03,625
Аде.
116
00:09:05,250 --> 00:09:06,333
Здесь кто-то есть.
117
00:09:07,125 --> 00:09:07,958
Где?
118
00:09:08,458 --> 00:09:09,750
О чем ты?
119
00:09:13,041 --> 00:09:14,416
В моей голове слишком
120
00:09:14,500 --> 00:09:16,500
много мыслей, пойду-ка я спать.
121
00:10:31,041 --> 00:10:33,791
Я много думал об этом.
Постоянно, днем и ночью.
122
00:10:34,333 --> 00:10:36,333
Этот вопрос не давал мне покоя.
123
00:10:38,500 --> 00:10:40,208
Но теперь я знаю, что делать.
124
00:10:41,250 --> 00:10:42,333
Что делать с чем?
125
00:10:42,833 --> 00:10:44,041
Все было так просто.
126
00:10:49,916 --> 00:10:51,708
- Выходи за меня замуж.
- Сумасшедший!
127
00:10:51,791 --> 00:10:52,750
Подумай об этом.
128
00:10:53,583 --> 00:10:54,958
Все будет хорошо.
129
00:10:55,333 --> 00:10:58,750
Мой отец оставит тебя в покое,
потому что ты станешь частью семьи.
130
00:10:58,833 --> 00:11:01,166
В деревне
перестанут считать тебя ведьмой.
131
00:11:01,250 --> 00:11:02,625
Ты будешь в безопасности.
132
00:11:02,708 --> 00:11:04,166
Они не успокоятся.
133
00:11:04,250 --> 00:11:05,416
Почему?
134
00:11:07,291 --> 00:11:09,541
Это погубит тебя,
и ты меня возненавидишь.
135
00:11:09,625 --> 00:11:12,625
Что меня погубит, так это твой отказ.
136
00:11:19,625 --> 00:11:20,458
Честно говоря,
137
00:11:20,541 --> 00:11:22,166
я думал, ты сразу скажешь «да».
138
00:11:22,833 --> 00:11:23,833
Но если для тебя
139
00:11:23,916 --> 00:11:24,916
это так сложно...
140
00:11:26,583 --> 00:11:27,500
Погоди,
141
00:11:27,583 --> 00:11:29,333
дай мне день, чтобы все обдумать.
142
00:11:31,416 --> 00:11:35,291
В Серре полным полно девушек,
которые мечтают выйти замуж.
143
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Я тебя не держу.
144
00:11:40,750 --> 00:11:42,458
- Правда?
- Самодовольный выскочка.
145
00:11:42,541 --> 00:11:45,541
Я не уверена, что хочу провести с тобой
всю свою жизнь.
146
00:11:46,500 --> 00:11:48,416
Посмотрим, смогу ли я убедить тебя.
147
00:12:14,208 --> 00:12:17,000
Приди за мной, я тут.
148
00:12:20,041 --> 00:12:20,958
Ты слышал?
149
00:12:21,666 --> 00:12:22,500
Что?
150
00:12:22,833 --> 00:12:24,250
Голос женщины.
151
00:12:25,875 --> 00:12:26,916
Это ветер.
152
00:12:35,000 --> 00:12:38,416
Возвращайся домой, пока твой отец
не заметил, что тебя нет.
153
00:12:52,333 --> 00:12:55,125
Завтра в это же время
я буду ждать твой ответ.
154
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
Каким бы он ни был.
155
00:13:29,916 --> 00:13:31,916
Нет!
156
00:13:32,250 --> 00:13:35,541
Умоляю, не надо!
Не делайте этого!
157
00:13:35,625 --> 00:13:36,500
Помогите!
158
00:13:37,500 --> 00:13:38,625
На помощь!
159
00:13:38,708 --> 00:13:40,333
Ты меня слышишь?
Помоги мне!
160
00:13:40,791 --> 00:13:42,208
Помоги мне!
161
00:13:42,666 --> 00:13:45,500
- Я умираю.
- Иди ко мне.
162
00:13:45,583 --> 00:13:47,000
- Спаси меня.
- Послушай меня.
163
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
Ты нужна мне!
164
00:13:49,250 --> 00:13:51,708
Приди и спаси меня!
165
00:13:51,791 --> 00:13:52,958
Услышь меня!
166
00:13:55,416 --> 00:13:56,708
Ты должна защитить себя.
167
00:13:57,833 --> 00:14:00,125
Не от них, а от любви, дочь моя.
168
00:14:00,833 --> 00:14:01,666
Мама?
169
00:14:01,750 --> 00:14:03,458
Любовь — это обман, дочь моя.
170
00:14:04,708 --> 00:14:07,208
А ты прекрасно владеешь
искусством обмана, не так ли?
171
00:14:08,375 --> 00:14:10,541
Не готова к чему?
172
00:14:10,625 --> 00:14:11,625
Неготова к чему?
173
00:14:12,958 --> 00:14:14,791
Ты поймешь, когда придет время.
174
00:14:14,875 --> 00:14:16,791
Когда?
Скажите мне, что происходит!
175
00:14:16,875 --> 00:14:18,458
Это твоя судьба, Аде.
176
00:14:20,458 --> 00:14:22,125
Она будет обращаться к тебе.
177
00:14:23,041 --> 00:14:24,166
Слушай ее.
178
00:14:25,083 --> 00:14:26,458
И она сбудется.
179
00:14:28,125 --> 00:14:30,500
Подожди, объясни, я не поняла.
180
00:14:30,583 --> 00:14:31,708
Мама!
181
00:14:34,250 --> 00:14:35,375
Я слышала...
182
00:14:35,958 --> 00:14:37,000
голоса.
183
00:14:38,875 --> 00:14:40,583
Меня звали женские голоса.
184
00:14:41,125 --> 00:14:42,750
А потом появилась моя мать.
185
00:14:43,083 --> 00:14:44,291
Ее дух.
186
00:14:46,416 --> 00:14:49,375
- Ты должна поговорить с Тэбе.
- Мне все это не по душе.
187
00:14:50,000 --> 00:14:51,916
Не думаю, что у тебя есть выбор.
188
00:14:55,291 --> 00:14:58,833
Мой мир перевернулся.
Все, во что я верила, утратило смысл.
189
00:14:59,625 --> 00:15:01,291
Ты должна верить в нас, Аде.
190
00:15:03,000 --> 00:15:04,541
Мы спасли друг друга.
191
00:15:05,166 --> 00:15:07,875
Мы заботимся друг о друге,
защищаем друг друга.
192
00:15:09,833 --> 00:15:12,250
Мы сильнее, чем думают люди.
193
00:15:13,041 --> 00:15:15,958
Нашу историю пишем мы сами,
а не те, кто называют нас ведьмами.
194
00:15:16,625 --> 00:15:17,875
Но вы и есть ведьмы.
195
00:15:18,458 --> 00:15:19,666
Да, так и есть.
196
00:15:21,375 --> 00:15:22,416
Мы все ведьмы.
197
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
И ты тоже.
198
00:15:27,250 --> 00:15:28,333
Так или иначе...
199
00:15:31,583 --> 00:15:35,083
Если верить тем, кто нас презирает,
можно навсегда остаться ведьмой.
200
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Так и не став собой.
201
00:15:40,666 --> 00:15:42,166
Ты больше не одна, Аде.
202
00:16:09,208 --> 00:16:11,125
Ты так можешь убить кого-нибудь.
203
00:16:11,291 --> 00:16:12,625
Конечно, могу.
204
00:16:16,666 --> 00:16:19,166
Если тебе нужен был лук,
ты мог просто попросить.
205
00:16:19,500 --> 00:16:20,875
Тебе бы его дали,
206
00:16:20,958 --> 00:16:22,208
красть необязательно.
207
00:16:32,166 --> 00:16:33,916
- Это просто ветер.
- Конечно.
208
00:16:35,500 --> 00:16:36,375
Ветер.
209
00:16:38,041 --> 00:16:40,916
Но, возможно, нужно натягивать тетиву
210
00:16:41,000 --> 00:16:42,041
немного сильнее.
211
00:16:42,583 --> 00:16:44,250
Мне не нужны твои советы.
212
00:17:05,916 --> 00:17:06,750
Иди сюда.
213
00:17:07,166 --> 00:17:08,875
- Мне страшно.
- Я не могу двигаться.
214
00:17:08,958 --> 00:17:10,500
- Ты меня слышишь?
- Я умираю.
215
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Спаси меня!
216
00:17:11,791 --> 00:17:12,666
Аде, что с тобой?
217
00:17:12,750 --> 00:17:14,166
У меня все болит!
218
00:17:14,250 --> 00:17:15,083
Ты должна
219
00:17:15,166 --> 00:17:16,000
спасти меня!
220
00:17:16,083 --> 00:17:17,666
- Я хочу пить.
- Спаси меня!
221
00:17:17,750 --> 00:17:19,416
Умоляю, хватит.
222
00:17:19,500 --> 00:17:21,083
Помоги мне, я хочу пить!
223
00:17:21,375 --> 00:17:23,250
Пусть они прекратят, пожалуйста!
224
00:17:23,875 --> 00:17:24,916
О чем она?
225
00:17:25,000 --> 00:17:27,083
- Спаси меня!
- Прекратят что?
226
00:17:28,333 --> 00:17:29,750
Позови Тэбе, немедленно.
227
00:17:30,791 --> 00:17:31,666
Аде...
228
00:17:33,333 --> 00:17:34,250
Что происходит?
229
00:17:36,666 --> 00:17:37,958
Расскажи ей.
230
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Я слышу голоса женщин.
231
00:17:41,708 --> 00:17:44,125
Они в моей голове, постоянно.
232
00:17:44,208 --> 00:17:45,083
Это они.
233
00:17:45,750 --> 00:17:47,750
- Это остальные!
- Что они говорят?
234
00:17:48,583 --> 00:17:50,958
Очень важно
прислушаться к этим голосам.
235
00:17:51,083 --> 00:17:52,958
Мы должны выяснить, откуда они.
236
00:17:54,375 --> 00:17:55,500
Аде, послушай!
237
00:17:56,208 --> 00:17:57,625
Эти женщины одни из нас.
238
00:17:58,041 --> 00:18:00,458
Это наши сестры, и они в опасности.
239
00:18:00,541 --> 00:18:01,875
Но мы можем им помочь.
240
00:18:02,000 --> 00:18:04,083
И только ты можешь их найти!
241
00:18:04,166 --> 00:18:05,500
Один голос громче остальных.
242
00:18:05,583 --> 00:18:08,625
Откуда звучат эти голоса,
сосредоточься, Аде!
243
00:18:09,208 --> 00:18:11,541
Сконцентрируйся только на этом голосе.
244
00:18:19,541 --> 00:18:21,041
Кажется, я знаю, где это.
245
00:18:23,208 --> 00:18:24,041
Молодец.
246
00:18:24,666 --> 00:18:26,000
Пойдем найдем ее.
247
00:18:27,166 --> 00:18:28,958
Я хочу, чтобы ты осталась тут.
248
00:18:33,125 --> 00:18:36,041
Ты не хочешь, чтобы я была рядом
во время нашей битвы?
249
00:18:40,791 --> 00:18:42,333
Или эта битва только твоя?
250
00:18:43,833 --> 00:18:46,583
Мы будем использовать оружие,
которым ты не владеешь.
251
00:18:46,708 --> 00:18:47,875
И которого у тебя нет.
252
00:18:47,958 --> 00:18:49,500
У меня есть мое оружие.
253
00:18:51,416 --> 00:18:53,291
Этого мало, и ты это знаешь.
254
00:18:59,458 --> 00:19:01,291
Мой меч способен на многое.
255
00:19:02,458 --> 00:19:04,250
Даже если мы станем врагами...
256
00:19:06,125 --> 00:19:07,541
я не хочу потерять тебя.
257
00:19:11,958 --> 00:19:13,666
Мы потеряем друг друга и так.
258
00:19:15,333 --> 00:19:19,166
Пусть Спирто передаст Пьетро,
что у меня не получится прийти.
259
00:20:21,541 --> 00:20:23,458
Я хочу, чтобы ты передал Пьетро,
260
00:20:23,541 --> 00:20:25,125
что она не смогла прийти,
261
00:20:25,208 --> 00:20:27,833
но сегодня ночью она будет ждать там,
где и всегда.
262
00:20:27,916 --> 00:20:28,875
Кто «она»?
263
00:20:29,791 --> 00:20:30,791
Хорошо, передам.
264
00:20:31,416 --> 00:20:32,250
Спасибо.
265
00:20:35,541 --> 00:20:37,458
Можем поцеловаться, если хочешь.
266
00:20:46,541 --> 00:20:50,250
Если это та девушка,
которую защищал Пьетро, то, клянусь...
267
00:20:50,333 --> 00:20:52,250
Тебе не понять, Спирто.
268
00:20:52,333 --> 00:20:54,166
Конечно, я ведь ничего не знаю.
269
00:20:54,250 --> 00:20:56,791
- Я ничего не знаю о тебе.
- Ты знаешь достаточно.
270
00:20:57,250 --> 00:20:59,208
То, что ты дружишь с ведьмами?
271
00:21:00,250 --> 00:21:02,416
Если это так, то лучше мне и не знать.
272
00:21:02,500 --> 00:21:06,166
А мне лучше не знать, что ты дружишь
с этими трусами в масках.
273
00:21:10,250 --> 00:21:12,541
Думаешь, эти женщины не такие, как я?
274
00:21:13,208 --> 00:21:15,916
- Ты не ведьма!
- Это всего лишь слово, Спирто!
275
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Оно не передает ту заботу,
защиту и любовь,
276
00:21:19,125 --> 00:21:20,833
которые мне дали эти женщины.
277
00:21:23,625 --> 00:21:26,083
Любовь, которой у нас с тобой
никогда не было.
278
00:21:28,041 --> 00:21:28,958
Это моя семья.
279
00:21:31,875 --> 00:21:34,583
Как для тебя семья Бенанданти.
280
00:21:39,291 --> 00:21:40,166
Я люблю тебя.
281
00:21:41,833 --> 00:21:43,500
Все остальное неважно.
282
00:21:58,958 --> 00:22:01,416
Ты злишься, потому что тебя не взяли?
283
00:22:03,750 --> 00:22:05,750
Ты не такая, как они, верно?
284
00:22:06,583 --> 00:22:07,916
Валенте, мы другие.
285
00:22:09,125 --> 00:22:10,250
В нас нет силы,
286
00:22:10,333 --> 00:22:12,666
которая есть в них,
но мы не бесполезны.
287
00:22:13,625 --> 00:22:15,541
Этим я убью их всех.
288
00:22:16,833 --> 00:22:17,666
Начни с него.
289
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
Закрой глаза.
290
00:22:34,875 --> 00:22:35,708
Видишь его?
291
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
Нет, ведь мои глаза закрыты.
292
00:22:40,083 --> 00:22:41,916
Настоящую цель не нужно видеть.
293
00:22:42,583 --> 00:22:43,833
Ее нужно чувствовать.
294
00:22:46,083 --> 00:22:47,000
Приготовь лук.
295
00:22:52,875 --> 00:22:53,708
Давай.
296
00:23:03,375 --> 00:23:04,291
Еще раз.
297
00:23:51,708 --> 00:23:54,083
Она дышит спокойно и спит крепко.
298
00:23:54,166 --> 00:23:56,250
Лекарства наконец-то подействовали.
299
00:23:56,958 --> 00:23:57,916
Какие лекарства?
300
00:23:58,583 --> 00:23:59,833
Твои зловонные зелья?
301
00:24:00,375 --> 00:24:03,833
Благодаря этим «зельям»
моя мать идет на поправку.
302
00:24:05,041 --> 00:24:08,041
Она никогда не поправится,
если мы не расправимся со злом.
303
00:24:08,166 --> 00:24:10,083
Зла, о котором ты говоришь, нет.
304
00:24:10,166 --> 00:24:12,250
Ведьмы, которых ты так защищаешь...
305
00:24:12,875 --> 00:24:14,500
из-за них твоя мать болеет.
306
00:24:14,583 --> 00:24:17,375
Только мы можем помешать им
заполонить весь мир.
307
00:24:17,833 --> 00:24:21,375
Одну за одной мы выманим их из убежищ.
308
00:24:21,458 --> 00:24:24,000
Ты говоришь так,
как будто это тебе нездоровится.
309
00:24:28,291 --> 00:24:30,375
Этому тебя научили в Риме?
310
00:24:32,916 --> 00:24:35,291
Не уважать своего отца?
311
00:24:38,541 --> 00:24:39,708
Пьетро, это ты?
312
00:24:52,416 --> 00:24:53,541
Ты должен решить.
313
00:24:55,875 --> 00:24:57,500
Ты со мной или против меня?
314
00:25:10,166 --> 00:25:11,125
Помоги мне!
315
00:25:12,500 --> 00:25:13,666
Аде, что с тобой?
316
00:25:14,125 --> 00:25:15,125
Я больше не могу!
317
00:25:15,208 --> 00:25:17,333
Ну же, времени нет!
318
00:25:17,416 --> 00:25:19,000
Слишком много ступенек.
319
00:25:19,083 --> 00:25:20,458
- Слишком много.
- Ну же!
320
00:25:20,750 --> 00:25:22,833
Я иду наверх.
Может, меня не найдут.
321
00:25:23,291 --> 00:25:24,458
Куда нам ехать?
322
00:25:24,541 --> 00:25:25,833
Может, меня не найдут.
323
00:25:25,916 --> 00:25:27,458
О чем говорит голос, Аде?
324
00:25:27,541 --> 00:25:28,750
Попробую спрятаться.
325
00:25:29,541 --> 00:25:31,208
Я не знаю, куда мне идти!
326
00:25:31,291 --> 00:25:33,291
Ей удалось сбежать, она прячется.
327
00:25:35,583 --> 00:25:36,666
Поторопитесь!
328
00:25:36,750 --> 00:25:38,000
Поторопитесь.
329
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Она не знает, куда идти, она слепа.
330
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
Говори со мной, не молчи.
331
00:25:50,125 --> 00:25:51,625
Они придут за мной снова.
332
00:25:51,708 --> 00:25:54,125
Помоги мне, умоляю.
333
00:25:54,208 --> 00:25:56,458
- Где ты?
- Помоги мне.
334
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Услышь меня.
335
00:26:00,375 --> 00:26:01,416
Я вижу ее.
336
00:26:02,458 --> 00:26:04,666
- Она на башне.
- Услышь меня.
337
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
- Будьте вы прокляты!
- Вперед!
338
00:26:18,416 --> 00:26:20,416
Не будет вам прощения!
339
00:26:20,500 --> 00:26:22,500
Ни в этой жизни, ни в следующей!
340
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Никогда!
341
00:26:23,958 --> 00:26:24,875
Вперед!
342
00:26:26,208 --> 00:26:28,000
Вот она, здесь!
343
00:26:29,291 --> 00:26:30,291
Быстрей!
344
00:26:30,708 --> 00:26:33,000
Не будет вам прощения.
345
00:26:33,083 --> 00:26:35,541
Не будет.
346
00:26:40,708 --> 00:26:41,541
Где ты?
347
00:26:45,791 --> 00:26:46,875
Это ты?
348
00:26:47,500 --> 00:26:48,375
Ты здесь?
349
00:27:12,166 --> 00:27:14,666
Стань собой!
350
00:27:18,083 --> 00:27:19,375
Нет!
351
00:27:30,625 --> 00:27:33,458
Нет!
352
00:27:34,333 --> 00:27:35,416
Она мертва!
353
00:27:37,125 --> 00:27:39,083
- Там кто-то есть!
- Вперед!
354
00:27:39,166 --> 00:27:41,458
- Там кто-то есть! Идемте.
- Кто это?
355
00:27:50,250 --> 00:27:51,541
Все вниз!
356
00:27:51,625 --> 00:27:52,833
Скорее!
357
00:27:56,708 --> 00:27:57,916
- Что это?
- Факелы!
358
00:27:58,000 --> 00:27:59,291
Скорее!
359
00:27:59,375 --> 00:28:02,208
Это ведьмы!
Нужно поймать их, пока они не ушли!
360
00:28:03,625 --> 00:28:04,833
Не дайте им сбежать!
361
00:28:04,916 --> 00:28:06,958
За ними!
362
00:28:54,708 --> 00:28:56,000
Наконец-то.
363
00:28:57,833 --> 00:29:00,291
Нужно уметь пользоваться своей силой.
364
00:29:05,125 --> 00:29:06,208
Как ты?
365
00:29:13,083 --> 00:29:14,750
Нужно двигаться дальше, Аде.
366
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
В следующий раз...
367
00:29:16,750 --> 00:29:18,041
Следующего раза не будет.
368
00:29:18,250 --> 00:29:20,291
Эта женщина погибла у меня на глазах.
369
00:29:20,458 --> 00:29:22,541
Мы можем спасти многих других.
370
00:29:22,708 --> 00:29:24,041
Мы должны их спасти.
371
00:29:24,541 --> 00:29:26,625
Сколько еще смертей я должна увидеть?
372
00:29:26,708 --> 00:29:29,208
Нисколько, если доверишься мне.
373
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
Моя мать была, как ты,
и она врала мне всю жизнь.
374
00:29:32,041 --> 00:29:34,083
Только доверяя друг другу,
375
00:29:34,166 --> 00:29:36,250
мы сможем выжить.
376
00:29:40,291 --> 00:29:42,416
Только ты можешь спасти их, Аде.
377
00:29:43,208 --> 00:29:44,750
Спасти всех нас.
378
00:29:45,666 --> 00:29:47,208
И мы можем помочь тебе.
379
00:30:18,291 --> 00:30:19,833
Ты тоже это почувствовала?
380
00:30:21,291 --> 00:30:22,625
Книга открыта.
381
00:30:23,291 --> 00:30:26,791
Чары, которые защищают ее,
может снять только один человек.
382
00:30:37,416 --> 00:30:38,666
Но он не снимет чары,
383
00:30:38,750 --> 00:30:41,125
которые не дадут ему
воспользоваться ей.
384
00:30:43,791 --> 00:30:44,833
Он вернулся.
385
00:30:48,791 --> 00:30:50,916
Сначала его, а потом всех остальных.
386
00:30:51,208 --> 00:30:52,166
Сначала его...
387
00:30:55,083 --> 00:30:56,541
Я вернусь за тобой.
388
00:30:56,625 --> 00:30:58,500
Здесь ты будешь в безопасности.
389
00:30:59,916 --> 00:31:02,000
Ты возненавидишь меня, но так надо.
390
00:31:15,916 --> 00:31:17,625
Ты спишь хоть когда-то?
391
00:31:21,041 --> 00:31:22,291
Я хотела попрощаться.
392
00:31:25,000 --> 00:31:26,041
Ты куда?
393
00:31:26,291 --> 00:31:29,208
К Пьетро, он позвал меня замуж,
и я решила согласиться.
394
00:31:31,791 --> 00:31:34,875
Ты идешь прямо в логово врага,
ты это понимаешь?
395
00:31:34,958 --> 00:31:37,875
Он защитит меня,
а если будет нужно, мы сбежим.
396
00:31:38,416 --> 00:31:39,666
Тебя убьют.
397
00:31:40,208 --> 00:31:41,416
Возможно.
398
00:31:41,500 --> 00:31:43,250
Но здесь я не останусь.
399
00:31:43,333 --> 00:31:45,416
Я здесь не я, понимаешь?
400
00:31:49,166 --> 00:31:50,125
Нет.
401
00:31:53,166 --> 00:31:54,875
Но, если ты так решила...
402
00:32:04,833 --> 00:32:06,166
Удачи, Аде.
403
00:33:05,416 --> 00:33:07,166
Его Высокопреосвященство...
404
00:33:07,875 --> 00:33:09,875
благодарен Вашему покорному слуге.
405
00:33:11,166 --> 00:33:15,041
Я хотел бы сообщить,
что поиски девушки не прекращаются.
406
00:33:16,166 --> 00:33:18,666
Мы почти поймали ее, в следующий раз...
407
00:33:18,750 --> 00:33:20,541
Вы будете действовать решительней.
408
00:33:21,583 --> 00:33:23,083
Я в этом не сомневаюсь.
409
00:33:24,750 --> 00:33:26,666
Ваша ярость сделает Вас сильнее.
410
00:33:27,958 --> 00:33:29,666
Скорей бы настал этот момент.
411
00:33:36,166 --> 00:33:37,125
Подойдите ближе.
412
00:33:42,500 --> 00:33:45,500
Вскоре Вы будете готовы
к встрече с любым демоном...
413
00:33:46,750 --> 00:33:48,833
и Вам откроются все тайны.
414
00:33:51,541 --> 00:33:52,791
Но не спешите.
415
00:33:54,166 --> 00:33:55,833
В спешке нет ничего доброго.
416
00:33:57,041 --> 00:33:58,583
А мы, мой дорогой Санте...
417
00:33:59,666 --> 00:34:01,000
и есть добро.
418
00:34:21,791 --> 00:34:22,750
Аде.
419
00:34:27,250 --> 00:34:28,208
Пьетро.
420
00:34:30,791 --> 00:34:32,166
Я ждала тебя всю ночь.
421
00:34:33,458 --> 00:34:35,625
Я очень надеялась, что ты придешь.
422
00:34:42,625 --> 00:34:43,833
Это значит «да»?
423
00:34:51,791 --> 00:34:52,625
Нет!
424
00:34:57,291 --> 00:34:58,583
Пожалуйста, нет.
425
00:35:01,125 --> 00:35:02,125
Нет!
426
00:35:05,500 --> 00:35:06,833
Аде, ты в порядке?
427
00:35:08,000 --> 00:35:08,916
Что происходит?
428
00:35:10,375 --> 00:35:11,333
Скажи мне.
429
00:35:13,083 --> 00:35:14,166
Иди домой, Пьетро.
430
00:35:15,583 --> 00:35:17,250
Зачем, я ведь только пришел?
431
00:35:17,625 --> 00:35:18,625
Твоя мама...
432
00:35:20,916 --> 00:35:21,833
Что с ней?
433
00:35:22,333 --> 00:35:23,750
Твоя мама умирает.
434
00:35:23,833 --> 00:35:26,666
О чем ты?
Ей лучше, она поправляется.
435
00:35:30,250 --> 00:35:31,083
Ступай, беги.
436
00:35:32,416 --> 00:35:33,375
Ты не можешь...
437
00:35:34,583 --> 00:35:36,083
Ты не можешь этого знать.
438
00:35:36,583 --> 00:35:38,416
Я увидела это, ты бессилен.
439
00:35:38,500 --> 00:35:41,291
Ты можешь только
бежать к ней изо всех сил,
440
00:35:41,375 --> 00:35:42,458
чтобы попрощаться.
441
00:35:45,333 --> 00:35:46,208
Спеши.
442
00:36:04,166 --> 00:36:05,000
Вперед!
443
00:39:30,583 --> 00:39:32,791
Перевод субтитров: Сергей Островский.