1 00:00:05,916 --> 00:00:07,958 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:50,375 --> 00:00:51,458 Vær sterk. 3 00:00:53,750 --> 00:00:54,708 Hold motet oppe. 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Forsiktig. 5 00:02:03,083 --> 00:02:04,458 Du ser annerledes ut. 6 00:02:06,625 --> 00:02:09,333 Moren din ville se meg i denne kjolen. 7 00:02:11,291 --> 00:02:12,500 Hun ga den til meg. 8 00:02:15,416 --> 00:02:18,416 Det smerter meg at jeg ikke fikk oppfylt ønsket hennes. 9 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 De sa at blod plutselig begynte å sive ut av øynene, 10 00:02:40,083 --> 00:02:41,458 munnen og nesen hennes. 11 00:02:42,166 --> 00:02:43,250 Det var grusomt. 12 00:02:44,416 --> 00:02:47,541 Legen, Santes sønn, gjorde sitt ytterste for å redde henne. 13 00:02:48,208 --> 00:02:49,458 Men han kunne ikke hjelpe. 14 00:02:50,375 --> 00:02:53,875 - Hvem var med henne da det skjedde? - Bare familien hennes. 15 00:02:54,708 --> 00:02:56,541 De rakk ikke sende bud etter noen. 16 00:02:58,958 --> 00:03:00,583 Tror du det er hans verk? 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 Det virker ikke som en naturlig død. 18 00:03:03,875 --> 00:03:05,791 Vi må komme oss av gårde, Janara. 19 00:03:05,875 --> 00:03:08,750 Nå som kona er død, vil det være umulig å stoppe Sante. 20 00:03:08,833 --> 00:03:12,500 - Vi er for få. Vi må finne de andre. - Ja, du har rett. 21 00:03:13,416 --> 00:03:16,375 - Hvor skal du? - Jeg må treffe ham. Jeg må forklare. 22 00:03:19,375 --> 00:03:20,833 Hvis du drar, dør du. 23 00:03:21,125 --> 00:03:24,666 Jeg må prøve. Jeg ber deg ikke om hjelp, men ikke stopp meg. 24 00:03:24,750 --> 00:03:28,000 Hva ville du gjort hvis det var Spirto? 25 00:03:33,958 --> 00:03:35,125 Det er galskap. 26 00:03:36,208 --> 00:03:38,000 Jeg kan ikke la deg dra alene. 27 00:03:38,083 --> 00:03:39,583 Jeg blir med deg. 28 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 Når Herren... 29 00:04:04,541 --> 00:04:07,625 ...kaller til seg de dydigste av sjeler, 30 00:04:08,333 --> 00:04:12,041 er det for å minne oss på hvor nådeløs kampen mot det onde er. 31 00:04:14,208 --> 00:04:15,916 Ulykke over alle dem 32 00:04:16,791 --> 00:04:19,791 som kaller det onde godt og det gode ondt. 33 00:04:21,291 --> 00:04:24,041 Fordømmelse over alle som avviker Guds vei, 34 00:04:24,791 --> 00:04:29,333 og betror seg til perversjonen av tro og skikker de kaller "vitenskap". 35 00:04:30,625 --> 00:04:36,750 De som fortsetter å avvise Gud, baner vei for opprør og frafall. 36 00:04:36,833 --> 00:04:41,958 Og de skal dø uten guddommelig tilgivelse. 37 00:04:43,875 --> 00:04:44,708 La oss be. 38 00:04:49,666 --> 00:04:50,625 Forsiktig. 39 00:05:06,708 --> 00:05:07,583 Takk. 40 00:05:18,333 --> 00:05:20,666 Vent. Det er for mange folk. 41 00:05:36,208 --> 00:05:37,250 La oss dra hjem. 42 00:05:38,958 --> 00:05:39,875 Dra du. 43 00:05:40,958 --> 00:05:42,500 Jeg blir her litt lenger. 44 00:05:44,875 --> 00:05:46,541 Jeg må ta farvel med henne. 45 00:05:48,000 --> 00:05:49,041 Alene. 46 00:06:40,250 --> 00:06:41,625 Du burde ikke være her. 47 00:06:42,500 --> 00:06:44,083 Jeg måtte komme, Pietro. 48 00:06:45,875 --> 00:06:47,250 Jeg vil du skal forstå. 49 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 Det er umulig å forstå. 50 00:06:52,250 --> 00:06:56,833 Moren min døde så raskt at jeg ikke fikk tid til å lindre smerten hennes. 51 00:06:57,541 --> 00:06:58,625 Det jeg så... 52 00:06:59,208 --> 00:07:02,708 Jeg ville ikke se det. Jeg ville ikke gjøre deg vondt. 53 00:07:04,000 --> 00:07:05,375 Jeg vet ikke hva du så. 54 00:07:07,125 --> 00:07:08,750 Eller hva du trodde du så. 55 00:07:10,791 --> 00:07:12,916 Jeg vet bare at moren min var bedre. 56 00:07:13,916 --> 00:07:17,166 Medisinene så ut til å fungere, og så gikk alt galt. 57 00:07:17,583 --> 00:07:19,375 Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 58 00:07:20,000 --> 00:07:20,958 Tro på meg. 59 00:07:21,958 --> 00:07:22,833 På oss. 60 00:07:25,958 --> 00:07:26,916 Ikke nå. 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,000 Jeg må tenke over ting. 62 00:07:33,791 --> 00:07:36,375 Faren min trenger meg mer enn noensinne. 63 00:07:36,458 --> 00:07:37,458 Og den jenta? 64 00:07:41,291 --> 00:07:42,166 Cesaria? 65 00:07:43,875 --> 00:07:45,541 Vi setter hverandre høyt. 66 00:07:47,666 --> 00:07:49,250 Hun trenger meg også. 67 00:07:52,666 --> 00:07:53,916 Jeg må dra nå. 68 00:07:56,875 --> 00:07:57,958 Farvel, Ade. 69 00:08:18,416 --> 00:08:21,000 Du må lære å beherske kreftene dine, Ade. 70 00:08:21,458 --> 00:08:22,708 Og akseptere dem. 71 00:08:23,458 --> 00:08:24,666 Ikke frykte dem. 72 00:08:25,291 --> 00:08:27,416 Pietros mor ville dødd uansett, 73 00:08:27,500 --> 00:08:30,208 med eller uten din evne til å se døden komme. 74 00:08:30,375 --> 00:08:33,166 Du lot Pietro ta farvel med henne. 75 00:08:33,250 --> 00:08:36,916 Fortelle hvor høyt han elsket henne, og la henne forlate verden i fred. 76 00:08:37,250 --> 00:08:40,333 Det er kraften din, Ade. Men det er også en gave. 77 00:08:41,041 --> 00:08:43,166 Du skaper en mulighet for liv 78 00:08:43,250 --> 00:08:45,375 der det bare er død og fordervelse. 79 00:08:45,750 --> 00:08:48,791 Gjør det for de andre kvinnene. Bruk evnene for dem. 80 00:08:48,875 --> 00:08:52,041 Men jeg klarer det ikke. Jeg vet ikke hvor de er. 81 00:08:55,916 --> 00:08:57,250 Stol på oss, Ade. 82 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 La oss begynne. 83 00:09:18,666 --> 00:09:21,041 Broren min var den beste delen av meg. 84 00:09:21,750 --> 00:09:25,208 Vi var tvillinger, identiske for alle andre enn oss selv. 85 00:09:26,708 --> 00:09:31,041 Jeg fant ham liggende på gulvet mellom senga og vaskekummen. 86 00:09:32,208 --> 00:09:36,666 Han klarte ikke å hindre far i å arrangere ekteskapet med den kvinnen. 87 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 De sier at den siste kvinnen som forlater kirken på julaften 88 00:09:41,458 --> 00:09:43,416 er forutbestemt til å bli Janara. 89 00:09:44,250 --> 00:09:45,708 Men jeg visste ikke det. 90 00:09:46,333 --> 00:09:51,291 De giftet meg bort som barn til en mann som ikke elsket meg, 91 00:09:51,625 --> 00:09:54,416 og forviste meg til et liv i ensomhet. 92 00:09:54,500 --> 00:09:58,375 Men han hadde ikke mot til å rope navnet til sin kjære. Et mannsnavn. 93 00:09:58,541 --> 00:10:01,000 Da jeg kjente bladet mot håret mitt... 94 00:10:02,375 --> 00:10:04,083 ...begynte kroppen å skjelve. 95 00:10:04,541 --> 00:10:08,166 Jeg ventet på at gutten jeg var forelsket i skulle komme. 96 00:10:08,875 --> 00:10:11,125 Jeg ventet til etter messen, men han kom ikke. 97 00:10:11,208 --> 00:10:12,833 Skjebnen ga ham døden. 98 00:10:12,916 --> 00:10:15,166 De anklaget meg for å ha forgiftet ham. 99 00:10:15,250 --> 00:10:17,041 - De brakk hendene mine! - Det var som 100 00:10:17,125 --> 00:10:21,583 musklene, senene, huden og øynene falt av meg. 101 00:10:21,666 --> 00:10:23,541 - Ikke hår. - Jeg dør uten tilgivelse. 102 00:10:23,625 --> 00:10:27,083 - Jeg forlot kirken sist. - Bare ild kunne rense skammen hans, 103 00:10:27,166 --> 00:10:30,083 - og gi meg frihet. - Jeg er kald og redd! 104 00:10:30,166 --> 00:10:32,666 - Jo mer de kuttet, jo svakere. - Kråker vil fortære meg! 105 00:10:32,750 --> 00:10:34,541 Flammene reduserte alt til aske. 106 00:10:34,625 --> 00:10:37,166 - Jeg takler ikke mer! - Hjelp meg! 107 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 De ropte "heks", "janara". 108 00:10:41,333 --> 00:10:43,125 - Heks! - Redd meg! 109 00:10:43,625 --> 00:10:47,166 - Jeg oppdaget evnene mine. - Jeg husker ikke navnet mitt lenger. 110 00:10:47,250 --> 00:10:49,208 Jeg ble svakere og svakere. 111 00:10:49,291 --> 00:10:51,708 - Jeg må ha vann! - Jeg vil ikke dø! 112 00:10:51,791 --> 00:10:53,916 - Kan du høre meg? - Jeg har fått nok. 113 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 - Si at du kan høre meg! - Hør på meg! 114 00:10:56,083 --> 00:10:59,416 - Bare du kan redde meg! - Alle smerter har ulike stemmer, Ade. 115 00:10:59,500 --> 00:11:01,541 Følg smerten, så finner du kilden. 116 00:11:03,666 --> 00:11:06,000 Håret mitt har ikke vokst siden. 117 00:11:08,375 --> 00:11:09,916 Jeg satte fyr på huset mitt. 118 00:11:10,666 --> 00:11:12,791 Jeg skrek: "Bedre å være heks enn gal." 119 00:11:13,750 --> 00:11:16,250 Jeg reiste langt før jeg fant mitt kall. 120 00:11:17,083 --> 00:11:18,750 Dette er familien min nå. 121 00:11:19,541 --> 00:11:20,541 Hører du meg? 122 00:11:22,416 --> 00:11:26,250 Jeg er tørst, jeg må drikke noe! Solen brenner, hjelp meg! 123 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 Jeg dør. Jeg trygler deg. 124 00:11:29,333 --> 00:11:30,708 Hører du meg? 125 00:11:31,250 --> 00:11:32,125 Ja. 126 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 Jeg hører deg. 127 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 Er vi klare? 128 00:12:37,833 --> 00:12:38,958 Ja. 129 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Ikke spar noen! 130 00:13:28,166 --> 00:13:30,875 Nei! Slipp henne, jeg ber dere. 131 00:13:30,958 --> 00:13:32,708 Hun er min eneste datter. 132 00:13:39,583 --> 00:13:40,791 Hvor gjemmer de seg? 133 00:13:41,416 --> 00:13:43,166 Jeg vet ikke, jeg sverger. 134 00:13:43,250 --> 00:13:45,791 Jeg vet ikke hva du snakker om. La meg dra hjem. 135 00:13:45,875 --> 00:13:47,375 Ikke kast bort tiden min. 136 00:13:48,333 --> 00:13:50,458 Fortell meg om kvinnene i skogen. 137 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Jeg kjenner ingen i skogen. 138 00:13:53,333 --> 00:13:55,666 La meg dra hjem til moren min. 139 00:13:55,750 --> 00:13:58,250 Du så at hun er gammel. Hun trenger meg. 140 00:13:58,333 --> 00:13:59,708 Jeg ber deg... 141 00:13:59,791 --> 00:14:01,083 Å beskytte hekser 142 00:14:01,791 --> 00:14:03,583 - gjør deg også til heks. - Nei! 143 00:14:03,666 --> 00:14:04,625 Før henne bort! 144 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - Nei! - Vi avhører henne i Serra. 145 00:14:07,291 --> 00:14:08,291 Mamma! 146 00:14:28,041 --> 00:14:30,250 - Kjapp deg. - Kom igjen. 147 00:14:48,000 --> 00:14:49,208 Få dem til å snakke. 148 00:14:52,083 --> 00:14:53,125 Kom igjen. 149 00:14:56,708 --> 00:14:57,750 Opp med farten. 150 00:15:52,083 --> 00:15:53,541 Hvor har du vært, far? 151 00:15:55,416 --> 00:15:57,375 Du ble født i denne sengen. 152 00:16:01,583 --> 00:16:02,458 Det er rart. 153 00:16:04,875 --> 00:16:07,666 En gang minnet sengen meg om gode ting. 154 00:16:10,083 --> 00:16:11,291 Liv, glede. 155 00:16:13,250 --> 00:16:14,083 Kjærlighet. 156 00:16:17,583 --> 00:16:20,958 Nå ser jeg bare ansiktet til din døende mor. 157 00:16:33,250 --> 00:16:36,208 Å drepe alle disse kvinnene får henne ikke tilbake. 158 00:17:59,791 --> 00:18:03,750 Dere lurer på hvem vi er, og hvorfor vi reddet dere. 159 00:18:04,750 --> 00:18:06,166 Vi er familien deres. 160 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Dere trodde dere var alene i verden. 161 00:18:10,791 --> 00:18:12,166 Fordømt, forfulgt. 162 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 Dere er ikke alene lenger. 163 00:18:16,666 --> 00:18:17,583 Persepolis. 164 00:18:37,291 --> 00:18:39,291 Her kan dere være den dere vil. 165 00:18:40,083 --> 00:18:41,291 Ikke vær redd. 166 00:18:43,541 --> 00:18:44,375 Var det deg? 167 00:18:45,833 --> 00:18:48,333 Var det du som fant oss? Som så oss? 168 00:18:49,750 --> 00:18:50,916 Vet du hvem vi er? 169 00:19:03,166 --> 00:19:04,125 Jeg tror det. 170 00:19:37,875 --> 00:19:40,291 - La oss skåle. - Ja! 171 00:19:51,333 --> 00:19:52,791 Vil du ha selskap? 172 00:19:57,666 --> 00:19:58,708 La meg være. 173 00:20:00,000 --> 00:20:02,375 - Passer det dårlig? - Jeg ba deg gå. 174 00:20:02,916 --> 00:20:04,375 For en ubehagelig type. 175 00:20:07,833 --> 00:20:09,125 Krovert! 176 00:20:09,208 --> 00:20:10,625 Han har det ikke bra. 177 00:20:11,458 --> 00:20:13,708 - Jeg tar meg av ham. - Er du døv? 178 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Han vant. 179 00:20:23,250 --> 00:20:24,791 På tide å dra hjem. 180 00:20:25,458 --> 00:20:26,583 Jeg vil ha en øl. 181 00:20:28,541 --> 00:20:29,625 Hent en til meg. 182 00:20:31,916 --> 00:20:34,166 På tide å dra hjem, sa jeg. 183 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 Og jeg ba deg gi meg en øl. 184 00:20:37,083 --> 00:20:39,541 - Det er Santes sønn. - Han er full. 185 00:20:39,625 --> 00:20:41,166 Send bud etter faren. 186 00:20:41,250 --> 00:20:44,208 Ja, jeg er Santes sønn. Skjelver dere i buksa nå? 187 00:20:44,291 --> 00:20:45,125 Du bør gå. 188 00:20:45,208 --> 00:20:46,708 Jeg gjør som jeg vil! 189 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 Hvem tror du at du er? 190 00:20:49,083 --> 00:20:52,000 Jeg er sønn av Benandantis store kaptein. 191 00:20:52,666 --> 00:20:54,208 Jeg kan gjøre hva jeg vil! 192 00:20:54,875 --> 00:20:57,041 Jeg kan drikke all vinen om jeg vil, 193 00:20:57,500 --> 00:20:59,166 og dere kanikke stoppe meg. 194 00:21:00,208 --> 00:21:01,333 Det sier du. 195 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 - Han trenger en lærepenge. - Vi gir ham en lekse. 196 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 Kom igjen! 197 00:21:13,083 --> 00:21:14,125 Det holder! 198 00:21:15,083 --> 00:21:17,333 - Har du sett? - Hvem er hun? 199 00:21:17,416 --> 00:21:18,250 Han er full. 200 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 Han begynte. 201 00:21:21,708 --> 00:21:22,583 Før ham bort! 202 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 Vi hadde det moro. 203 00:21:24,833 --> 00:21:26,333 Ta ham med hjem. 204 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Det er ikke gøy å slå en mann som forsvares av en kvinne. 205 00:21:29,333 --> 00:21:30,291 Hvilken kvinne? 206 00:21:30,375 --> 00:21:33,000 - Ser ut som en gutt. - Kaller du det en kvinne? 207 00:21:33,083 --> 00:21:33,916 Hvem sa det? 208 00:21:34,000 --> 00:21:34,833 Jeg. 209 00:21:55,416 --> 00:21:57,416 Kan jeg låne kullet ditt? 210 00:22:33,333 --> 00:22:34,583 Du skal få æren. 211 00:22:44,666 --> 00:22:46,583 De varer aldri lenge nok. 212 00:23:15,458 --> 00:23:17,166 Vi er fremdeles et bra team. 213 00:23:18,000 --> 00:23:19,416 Det vil vi alltid være. 214 00:23:21,208 --> 00:23:23,083 Jeg hadde klart meg uten deg. 215 00:23:23,916 --> 00:23:26,833 Men jeg får vel si takk. 216 00:23:57,250 --> 00:24:01,208 Skjebnen stemmer ikke alltid overens med ønskene våre. 217 00:24:03,416 --> 00:24:05,833 Ønskene mine døde sammen med Pietros mor. 218 00:24:07,875 --> 00:24:09,875 Jeg gjorde det jeg måtte gjøre. 219 00:24:12,291 --> 00:24:13,708 Vi er ikke ferdige enda. 220 00:24:14,583 --> 00:24:16,333 Jeg vet det. Jeg er klar i morgen. 221 00:24:18,625 --> 00:24:21,166 Det blir kanskje enda vanskeligere i morgen. 222 00:24:22,750 --> 00:24:25,166 Handlingene våre gikk ikke upåaktet hen. 223 00:24:26,083 --> 00:24:27,166 Jeg klarer det. 224 00:24:28,000 --> 00:24:29,125 Vi klarer det. 225 00:24:30,458 --> 00:24:33,041 Jeg forstår hvor viktig det er. Ikke vær redd. 226 00:24:33,500 --> 00:24:36,625 Jeg har følt nok smerte til å være sint for alltid. 227 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Det kunne vært meg. 228 00:24:40,125 --> 00:24:42,833 Låst inne i en fuktig celle, spist på av rotter, 229 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 klar til å bli brent. 230 00:24:47,375 --> 00:24:51,666 Hvis det var meg, ville jeg bedt for at noen skulle redde meg hver dag. 231 00:24:52,541 --> 00:24:55,833 Nå vet jeg at jeg er den som har evnen til å redde. 232 00:24:56,708 --> 00:24:58,291 Jeg vet hvem jeg er. 233 00:25:09,916 --> 00:25:11,125 Hjalp det deg? 234 00:25:12,458 --> 00:25:13,333 Hva? 235 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 Vinen. 236 00:25:18,208 --> 00:25:19,375 Føler du deg bedre? 237 00:25:24,250 --> 00:25:26,500 Det finnes sorger man ikke kan drukne. 238 00:25:39,375 --> 00:25:41,333 Moren din er her inne for alltid. 239 00:25:43,875 --> 00:25:46,125 Det vil alltid være hennes hvilested. 240 00:25:49,500 --> 00:25:51,833 Du finner alltid rett sted for alt. 241 00:25:53,125 --> 00:25:55,000 Det har du gjort siden vi var barn. 242 00:25:59,500 --> 00:26:02,125 Jeg klarer derimot aldri å få orden på kaoset. 243 00:26:06,041 --> 00:26:08,041 Livet mitt er som en rotete kiste. 244 00:26:11,125 --> 00:26:14,041 Det har alltid vært lett å vite hvor jeg hører hjemme. 245 00:26:16,500 --> 00:26:17,625 Ved din side. 246 00:26:34,541 --> 00:26:35,458 Ikke nå. 247 00:26:40,625 --> 00:26:42,958 Hvis du fremdeles husker dette i morgen, 248 00:26:43,416 --> 00:26:45,083 så snakker vi om det igjen. 249 00:26:50,250 --> 00:26:52,208 De samler alle kvinnene. 250 00:26:52,291 --> 00:26:55,000 De pågriper alle kvinner, uten å gjøre forskjell. 251 00:26:55,083 --> 00:26:58,541 Benandantiene leter etter oss. Det er vår feil. 252 00:26:58,625 --> 00:27:01,458 - Vi visste at det kunne skje. - Hvorfor kjemper vi ikke? 253 00:27:01,916 --> 00:27:03,416 Vi kan ikke risikere det. 254 00:27:03,500 --> 00:27:06,166 Når ble det for mye risiko å redde kvinner? 255 00:27:06,708 --> 00:27:08,708 Jeg trodde det var det vi gjorde. 256 00:27:10,875 --> 00:27:14,291 Eller mener du at kun hekser fortjener å leve? 257 00:27:14,375 --> 00:27:16,041 Ikke si sånt. 258 00:27:16,500 --> 00:27:21,166 For å redde alle, må vi fokusere på dem som kan hjelpe oss. 259 00:27:21,875 --> 00:27:24,958 Uten dem er vi dømt til å tape, Leptis! 260 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 Vi er få. 261 00:27:27,541 --> 00:27:29,625 Tebe, du må komme. 262 00:27:35,791 --> 00:27:38,083 - Er du sikker? - Ja. Det er en til. 263 00:27:38,541 --> 00:27:40,375 Stemmen hennes er veldig sterk. 264 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 Hvor mye tid har vi? 265 00:27:42,625 --> 00:27:43,791 Ikke mye. 266 00:27:44,666 --> 00:27:45,750 Gjør dere klare. 267 00:27:56,708 --> 00:27:58,125 Skal dere redde flere? 268 00:27:59,083 --> 00:28:00,000 Vi skal prøve. 269 00:28:02,250 --> 00:28:05,500 Når jeg blir flink med buen, skal jeg også hjelpe til. 270 00:28:08,125 --> 00:28:10,500 Av og til føler jeg at jeg ikke klarer det selv. 271 00:28:11,083 --> 00:28:13,625 Hva om jeg tar feil? Eller kommer for sent? 272 00:28:16,875 --> 00:28:18,833 Noen har allerede dødd på grunn av meg. 273 00:28:18,916 --> 00:28:21,666 Ade. Hvis de trenger deg der ute... 274 00:28:23,791 --> 00:28:24,750 ...må du dra. 275 00:28:52,541 --> 00:28:53,583 Er det noen der? 276 00:28:55,625 --> 00:28:56,916 Hjelp meg! 277 00:28:58,166 --> 00:28:59,625 Jeg er her nede! 278 00:29:00,708 --> 00:29:02,791 Jeg er her nede, vær så snill! 279 00:29:15,041 --> 00:29:16,375 De vet ingenting, far. 280 00:29:17,791 --> 00:29:19,708 Hva betyr det? Snakker de ikke? 281 00:29:19,916 --> 00:29:21,708 Vi torturerte dem hele natten. 282 00:29:22,166 --> 00:29:24,666 - Hadde de visst noe... - Dere er ubrukelige. 283 00:29:25,583 --> 00:29:27,291 Vi kan fortsatt finne dem. 284 00:29:28,041 --> 00:29:30,416 Jeg hørte at to hekser dømt til evig lidelse 285 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 ble reddet av kvinner til hest. 286 00:29:32,958 --> 00:29:36,875 De er våpendyktige, og de forsvinner med vinden. 287 00:29:37,625 --> 00:29:38,458 Bra. 288 00:29:39,916 --> 00:29:40,750 Det er dem. 289 00:29:41,750 --> 00:29:43,041 Gjør klar hesten min. 290 00:29:55,875 --> 00:29:58,375 - Det er noe som ikke stemmer. - Ja. 291 00:29:59,375 --> 00:30:00,458 Det er for lett. 292 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 Forbannede hekser! 293 00:30:21,333 --> 00:30:22,750 Det er ikke en dukke. 294 00:30:24,458 --> 00:30:25,958 Det er din verste fiende. 295 00:30:27,291 --> 00:30:30,083 Det er ham du må tenke på før du skyter pilen. 296 00:30:31,000 --> 00:30:32,041 På øynene hans. 297 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 På smerten i ansiktet idet pilspissen gjennomborer ham. 298 00:30:56,875 --> 00:30:57,708 Flink gutt. 299 00:30:59,625 --> 00:31:01,083 Jeg kan ikke tro det. 300 00:31:01,916 --> 00:31:02,833 Jeg klarte det! 301 00:31:04,500 --> 00:31:09,000 Du har virkelig klart det når du treffer ti ganger på rad. 302 00:31:10,250 --> 00:31:12,416 Plukk opp pilene og øv deg mer. 303 00:31:52,041 --> 00:31:55,250 - Hva kan jeg hjelpe med, Deres eminense? - Sett deg, Sante. 304 00:31:55,833 --> 00:31:57,583 Sett deg ovenfor meg. 305 00:32:00,666 --> 00:32:02,166 Jeg hørte om kona di, 306 00:32:02,875 --> 00:32:05,708 og jeg ville uttrykke mine kondolanser personlig. 307 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 Takk. 308 00:32:07,875 --> 00:32:10,666 Jeg vil aldri tilgi meg selv for at jeg ikke reddet henne. 309 00:32:12,000 --> 00:32:13,416 Og for å ha skuffet deg. 310 00:32:14,125 --> 00:32:15,166 Ikke vær dum. 311 00:32:16,333 --> 00:32:17,750 Du har ikke skuffet meg. 312 00:32:18,583 --> 00:32:20,083 Veien er fortsatt lang. 313 00:32:24,458 --> 00:32:25,708 Se på meg. 314 00:32:27,333 --> 00:32:29,916 Hva om jeg sier at det fortsatt er en mulighet? 315 00:32:31,500 --> 00:32:32,916 Vi vet ikke hvor hun er. 316 00:32:34,958 --> 00:32:36,708 Jeg snakker om kona di. 317 00:32:38,083 --> 00:32:40,541 Hvis det var mulig å se henne igjen... 318 00:32:42,708 --> 00:32:45,083 Hun er død, jeg så det med mine egne øyne. 319 00:32:45,166 --> 00:32:47,166 Du undervurderer meg, Sante. 320 00:32:47,833 --> 00:32:49,000 Det finnes en måte. 321 00:32:49,541 --> 00:32:50,625 Jeg kan gjøre det. 322 00:32:51,750 --> 00:32:53,750 Jeg kan la deg se kona di igjen. 323 00:32:54,916 --> 00:32:58,083 Men du må ta med Ade hit. I live. 324 00:32:59,083 --> 00:33:00,791 Jeg bryr meg ikke om de andre. 325 00:33:01,041 --> 00:33:03,875 Du kan drepe alle sammen. Eller, du må drepe alle. 326 00:33:04,083 --> 00:33:05,791 Men jeg trenger henne i live. 327 00:33:08,666 --> 00:33:10,083 Jeg forstår ikke. 328 00:33:13,083 --> 00:33:16,125 Sier du at det er mulig å vekke de døde? 329 00:33:18,291 --> 00:33:20,291 Men det er helligbrøde, en dødelig synd. 330 00:33:20,916 --> 00:33:24,416 Ikke hvis den som gjør det drives av et rent hjerte. 331 00:33:26,291 --> 00:33:28,500 Fang heksen, og ta henne med til meg. 332 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 Det er alt. Jeg tar meg av resten. 333 00:33:32,500 --> 00:33:33,625 Det blir ikke lett. 334 00:33:34,250 --> 00:33:36,708 Heksene som beskytter henne er svært mektige. 335 00:33:37,500 --> 00:33:40,000 De er raske og uforutsigbare. Umulig å ta dem. 336 00:33:40,083 --> 00:33:41,291 Det vet jeg godt. 337 00:33:41,958 --> 00:33:46,458 Men veldig snart vil du oppdage at du er sterkere enn dem. 338 00:33:47,708 --> 00:33:49,375 Jeg skal gi deg styrken. 339 00:33:50,625 --> 00:33:52,666 Jeg kan gi deg den makten. 340 00:35:20,708 --> 00:35:21,541 Her... 341 00:35:22,666 --> 00:35:24,416 ...hvor alt ble til... 342 00:35:25,250 --> 00:35:27,958 ...feirer vi gjenfødelsen av De forsvunne byer. 343 00:35:28,666 --> 00:35:31,041 De overrasket oss. Vi var svake og uforberedte. 344 00:35:31,958 --> 00:35:35,541 Med bare verdslige midler. Men det var bare et tilbakeslag. 345 00:35:38,958 --> 00:35:41,166 For vi er skjebnebestemt til å vinne. 346 00:35:42,166 --> 00:35:44,291 Fra i morgen av blir vi sterkere. 347 00:35:45,291 --> 00:35:46,708 Vi har en mektig alliert. 348 00:35:47,083 --> 00:35:49,750 Med ham på vår side, har ikke heksene en sjanse. 349 00:35:50,416 --> 00:35:53,208 Fienden vår gjør seg klar til å ødelegge oss. 350 00:35:54,125 --> 00:35:56,125 For å utslette oss. 351 00:35:57,375 --> 00:35:59,875 Fordi vi representerer det de frykter mest. 352 00:36:00,208 --> 00:36:04,500 Muligheten til å skape en ny verden med en kvinnes ansikt. 353 00:36:04,916 --> 00:36:06,250 Deres ansikter. 354 00:36:25,083 --> 00:36:26,166 Aquileia. 355 00:36:26,250 --> 00:36:29,708 Måtte triksene dine være drømmer for oss. 356 00:36:53,958 --> 00:36:54,833 Petra. 357 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 Måtte stein smi armene dine. 358 00:37:20,791 --> 00:37:22,000 Segesta. 359 00:37:23,333 --> 00:37:28,083 Måtte du få alle våre tanker til å spire som frø. 360 00:38:13,666 --> 00:38:14,500 Ade. 361 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 Den eldste av De forsvunne byer. 362 00:38:17,791 --> 00:38:22,166 Den som er født med dette navnet, har fått veien sin forutbestemt. 363 00:38:29,250 --> 00:38:33,583 Kledet du ble svøpt i da du var nyfødt, jeg har tatt vare på det. 364 00:38:40,916 --> 00:38:43,125 Vi bærer dette symbolet med stolthet. 365 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 Det kaller oss til kamp. 366 00:38:46,166 --> 00:38:48,458 Du er skjebnebestemt til å lede dette slaget. 367 00:38:50,208 --> 00:38:51,458 Fordi du er min sønn. 368 00:38:52,625 --> 00:38:55,041 Alle heksers og demoners svorne fiende. 369 00:39:01,583 --> 00:39:04,333 Måtte lyset vise deg vei, 370 00:39:05,416 --> 00:39:07,083 selv i den mørkeste natt. 371 00:39:17,541 --> 00:39:18,458 Måtte Gud... 372 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 ...som våker over oss og viser oss vei... 373 00:39:22,958 --> 00:39:24,458 ...kjempe ved vår side. 374 00:39:35,583 --> 00:39:36,958 Måtte motet lede oss! 375 00:39:37,041 --> 00:39:38,791 Måtte troen brenne i oss! 376 00:39:58,625 --> 00:40:00,625 Pietro! Hvor skal du? 377 00:40:11,583 --> 00:40:12,541 Kom tilbake! 378 00:43:19,291 --> 00:43:21,291 Tekst: Silvia Alstad