1
00:00:05,916 --> 00:00:07,958
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:50,375 --> 00:00:51,458
Vær sterk.
3
00:00:53,750 --> 00:00:54,708
Hold motet oppe.
4
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Forsiktig.
5
00:02:03,083 --> 00:02:04,458
Du ser annerledes ut.
6
00:02:06,625 --> 00:02:09,333
Moren din ville se meg i denne kjolen.
7
00:02:11,291 --> 00:02:12,500
Hun ga den til meg.
8
00:02:15,416 --> 00:02:18,416
Det smerter meg
at jeg ikke fikk oppfylt ønsket hennes.
9
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
De sa at blod plutselig
begynte å sive ut av øynene,
10
00:02:40,083 --> 00:02:41,458
munnen og nesen hennes.
11
00:02:42,166 --> 00:02:43,250
Det var grusomt.
12
00:02:44,416 --> 00:02:47,541
Legen, Santes sønn,
gjorde sitt ytterste for å redde henne.
13
00:02:48,208 --> 00:02:49,458
Men han kunne ikke hjelpe.
14
00:02:50,375 --> 00:02:53,875
- Hvem var med henne da det skjedde?
- Bare familien hennes.
15
00:02:54,708 --> 00:02:56,541
De rakk ikke sende bud etter noen.
16
00:02:58,958 --> 00:03:00,583
Tror du det er hans verk?
17
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
Det virker ikke som en naturlig død.
18
00:03:03,875 --> 00:03:05,791
Vi må komme oss av gårde, Janara.
19
00:03:05,875 --> 00:03:08,750
Nå som kona er død,
vil det være umulig å stoppe Sante.
20
00:03:08,833 --> 00:03:12,500
- Vi er for få. Vi må finne de andre.
- Ja, du har rett.
21
00:03:13,416 --> 00:03:16,375
- Hvor skal du?
- Jeg må treffe ham. Jeg må forklare.
22
00:03:19,375 --> 00:03:20,833
Hvis du drar, dør du.
23
00:03:21,125 --> 00:03:24,666
Jeg må prøve. Jeg ber deg ikke
om hjelp, men ikke stopp meg.
24
00:03:24,750 --> 00:03:28,000
Hva ville du gjort hvis det var Spirto?
25
00:03:33,958 --> 00:03:35,125
Det er galskap.
26
00:03:36,208 --> 00:03:38,000
Jeg kan ikke la deg dra alene.
27
00:03:38,083 --> 00:03:39,583
Jeg blir med deg.
28
00:04:02,333 --> 00:04:03,708
Når Herren...
29
00:04:04,541 --> 00:04:07,625
...kaller til seg de dydigste av sjeler,
30
00:04:08,333 --> 00:04:12,041
er det for å minne oss på
hvor nådeløs kampen mot det onde er.
31
00:04:14,208 --> 00:04:15,916
Ulykke over alle dem
32
00:04:16,791 --> 00:04:19,791
som kaller det onde godt
og det gode ondt.
33
00:04:21,291 --> 00:04:24,041
Fordømmelse over alle
som avviker Guds vei,
34
00:04:24,791 --> 00:04:29,333
og betror seg til perversjonen
av tro og skikker de kaller "vitenskap".
35
00:04:30,625 --> 00:04:36,750
De som fortsetter å avvise Gud,
baner vei for opprør og frafall.
36
00:04:36,833 --> 00:04:41,958
Og de skal dø uten guddommelig tilgivelse.
37
00:04:43,875 --> 00:04:44,708
La oss be.
38
00:04:49,666 --> 00:04:50,625
Forsiktig.
39
00:05:06,708 --> 00:05:07,583
Takk.
40
00:05:18,333 --> 00:05:20,666
Vent. Det er for mange folk.
41
00:05:36,208 --> 00:05:37,250
La oss dra hjem.
42
00:05:38,958 --> 00:05:39,875
Dra du.
43
00:05:40,958 --> 00:05:42,500
Jeg blir her litt lenger.
44
00:05:44,875 --> 00:05:46,541
Jeg må ta farvel med henne.
45
00:05:48,000 --> 00:05:49,041
Alene.
46
00:06:40,250 --> 00:06:41,625
Du burde ikke være her.
47
00:06:42,500 --> 00:06:44,083
Jeg måtte komme, Pietro.
48
00:06:45,875 --> 00:06:47,250
Jeg vil du skal forstå.
49
00:06:49,000 --> 00:06:50,583
Det er umulig å forstå.
50
00:06:52,250 --> 00:06:56,833
Moren min døde så raskt at jeg
ikke fikk tid til å lindre smerten hennes.
51
00:06:57,541 --> 00:06:58,625
Det jeg så...
52
00:06:59,208 --> 00:07:02,708
Jeg ville ikke se det.
Jeg ville ikke gjøre deg vondt.
53
00:07:04,000 --> 00:07:05,375
Jeg vet ikke hva du så.
54
00:07:07,125 --> 00:07:08,750
Eller hva du trodde du så.
55
00:07:10,791 --> 00:07:12,916
Jeg vet bare at moren min var bedre.
56
00:07:13,916 --> 00:07:17,166
Medisinene så ut til å fungere,
og så gikk alt galt.
57
00:07:17,583 --> 00:07:19,375
Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
58
00:07:20,000 --> 00:07:20,958
Tro på meg.
59
00:07:21,958 --> 00:07:22,833
På oss.
60
00:07:25,958 --> 00:07:26,916
Ikke nå.
61
00:07:29,541 --> 00:07:31,000
Jeg må tenke over ting.
62
00:07:33,791 --> 00:07:36,375
Faren min trenger meg mer enn noensinne.
63
00:07:36,458 --> 00:07:37,458
Og den jenta?
64
00:07:41,291 --> 00:07:42,166
Cesaria?
65
00:07:43,875 --> 00:07:45,541
Vi setter hverandre høyt.
66
00:07:47,666 --> 00:07:49,250
Hun trenger meg også.
67
00:07:52,666 --> 00:07:53,916
Jeg må dra nå.
68
00:07:56,875 --> 00:07:57,958
Farvel, Ade.
69
00:08:18,416 --> 00:08:21,000
Du må lære å beherske kreftene dine, Ade.
70
00:08:21,458 --> 00:08:22,708
Og akseptere dem.
71
00:08:23,458 --> 00:08:24,666
Ikke frykte dem.
72
00:08:25,291 --> 00:08:27,416
Pietros mor ville dødd uansett,
73
00:08:27,500 --> 00:08:30,208
med eller uten din evne
til å se døden komme.
74
00:08:30,375 --> 00:08:33,166
Du lot Pietro ta farvel med henne.
75
00:08:33,250 --> 00:08:36,916
Fortelle hvor høyt han elsket henne,
og la henne forlate verden i fred.
76
00:08:37,250 --> 00:08:40,333
Det er kraften din, Ade.
Men det er også en gave.
77
00:08:41,041 --> 00:08:43,166
Du skaper en mulighet for liv
78
00:08:43,250 --> 00:08:45,375
der det bare er død og fordervelse.
79
00:08:45,750 --> 00:08:48,791
Gjør det for de andre kvinnene.
Bruk evnene for dem.
80
00:08:48,875 --> 00:08:52,041
Men jeg klarer det ikke.
Jeg vet ikke hvor de er.
81
00:08:55,916 --> 00:08:57,250
Stol på oss, Ade.
82
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
La oss begynne.
83
00:09:18,666 --> 00:09:21,041
Broren min var den beste delen av meg.
84
00:09:21,750 --> 00:09:25,208
Vi var tvillinger,
identiske for alle andre enn oss selv.
85
00:09:26,708 --> 00:09:31,041
Jeg fant ham liggende på gulvet
mellom senga og vaskekummen.
86
00:09:32,208 --> 00:09:36,666
Han klarte ikke å hindre far
i å arrangere ekteskapet med den kvinnen.
87
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
De sier at den siste kvinnen
som forlater kirken på julaften
88
00:09:41,458 --> 00:09:43,416
er forutbestemt til å bli Janara.
89
00:09:44,250 --> 00:09:45,708
Men jeg visste ikke det.
90
00:09:46,333 --> 00:09:51,291
De giftet meg bort som barn
til en mann som ikke elsket meg,
91
00:09:51,625 --> 00:09:54,416
og forviste meg til et liv i ensomhet.
92
00:09:54,500 --> 00:09:58,375
Men han hadde ikke mot til
å rope navnet til sin kjære. Et mannsnavn.
93
00:09:58,541 --> 00:10:01,000
Da jeg kjente bladet mot håret mitt...
94
00:10:02,375 --> 00:10:04,083
...begynte kroppen å skjelve.
95
00:10:04,541 --> 00:10:08,166
Jeg ventet på at gutten
jeg var forelsket i skulle komme.
96
00:10:08,875 --> 00:10:11,125
Jeg ventet til etter messen,
men han kom ikke.
97
00:10:11,208 --> 00:10:12,833
Skjebnen ga ham døden.
98
00:10:12,916 --> 00:10:15,166
De anklaget meg for å ha forgiftet ham.
99
00:10:15,250 --> 00:10:17,041
- De brakk hendene mine!
- Det var som
100
00:10:17,125 --> 00:10:21,583
musklene, senene, huden
og øynene falt av meg.
101
00:10:21,666 --> 00:10:23,541
- Ikke hår.
- Jeg dør uten tilgivelse.
102
00:10:23,625 --> 00:10:27,083
- Jeg forlot kirken sist.
- Bare ild kunne rense skammen hans,
103
00:10:27,166 --> 00:10:30,083
- og gi meg frihet.
- Jeg er kald og redd!
104
00:10:30,166 --> 00:10:32,666
- Jo mer de kuttet, jo svakere.
- Kråker vil fortære meg!
105
00:10:32,750 --> 00:10:34,541
Flammene reduserte alt til aske.
106
00:10:34,625 --> 00:10:37,166
- Jeg takler ikke mer!
- Hjelp meg!
107
00:10:39,250 --> 00:10:41,250
De ropte "heks", "janara".
108
00:10:41,333 --> 00:10:43,125
- Heks!
- Redd meg!
109
00:10:43,625 --> 00:10:47,166
- Jeg oppdaget evnene mine.
- Jeg husker ikke navnet mitt lenger.
110
00:10:47,250 --> 00:10:49,208
Jeg ble svakere og svakere.
111
00:10:49,291 --> 00:10:51,708
- Jeg må ha vann!
- Jeg vil ikke dø!
112
00:10:51,791 --> 00:10:53,916
- Kan du høre meg?
- Jeg har fått nok.
113
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
- Si at du kan høre meg!
- Hør på meg!
114
00:10:56,083 --> 00:10:59,416
- Bare du kan redde meg!
- Alle smerter har ulike stemmer, Ade.
115
00:10:59,500 --> 00:11:01,541
Følg smerten, så finner du kilden.
116
00:11:03,666 --> 00:11:06,000
Håret mitt har ikke vokst siden.
117
00:11:08,375 --> 00:11:09,916
Jeg satte fyr på huset mitt.
118
00:11:10,666 --> 00:11:12,791
Jeg skrek: "Bedre å være heks enn gal."
119
00:11:13,750 --> 00:11:16,250
Jeg reiste langt før jeg fant mitt kall.
120
00:11:17,083 --> 00:11:18,750
Dette er familien min nå.
121
00:11:19,541 --> 00:11:20,541
Hører du meg?
122
00:11:22,416 --> 00:11:26,250
Jeg er tørst, jeg må drikke noe!
Solen brenner, hjelp meg!
123
00:11:26,875 --> 00:11:28,458
Jeg dør. Jeg trygler deg.
124
00:11:29,333 --> 00:11:30,708
Hører du meg?
125
00:11:31,250 --> 00:11:32,125
Ja.
126
00:11:32,958 --> 00:11:33,833
Jeg hører deg.
127
00:12:35,958 --> 00:12:36,875
Er vi klare?
128
00:12:37,833 --> 00:12:38,958
Ja.
129
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
Ikke spar noen!
130
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
Nei! Slipp henne, jeg ber dere.
131
00:13:30,958 --> 00:13:32,708
Hun er min eneste datter.
132
00:13:39,583 --> 00:13:40,791
Hvor gjemmer de seg?
133
00:13:41,416 --> 00:13:43,166
Jeg vet ikke, jeg sverger.
134
00:13:43,250 --> 00:13:45,791
Jeg vet ikke hva du snakker om.
La meg dra hjem.
135
00:13:45,875 --> 00:13:47,375
Ikke kast bort tiden min.
136
00:13:48,333 --> 00:13:50,458
Fortell meg om kvinnene i skogen.
137
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Jeg kjenner ingen i skogen.
138
00:13:53,333 --> 00:13:55,666
La meg dra hjem til moren min.
139
00:13:55,750 --> 00:13:58,250
Du så at hun er gammel.
Hun trenger meg.
140
00:13:58,333 --> 00:13:59,708
Jeg ber deg...
141
00:13:59,791 --> 00:14:01,083
Å beskytte hekser
142
00:14:01,791 --> 00:14:03,583
- gjør deg også til heks.
- Nei!
143
00:14:03,666 --> 00:14:04,625
Før henne bort!
144
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- Nei!
- Vi avhører henne i Serra.
145
00:14:07,291 --> 00:14:08,291
Mamma!
146
00:14:28,041 --> 00:14:30,250
- Kjapp deg.
- Kom igjen.
147
00:14:48,000 --> 00:14:49,208
Få dem til å snakke.
148
00:14:52,083 --> 00:14:53,125
Kom igjen.
149
00:14:56,708 --> 00:14:57,750
Opp med farten.
150
00:15:52,083 --> 00:15:53,541
Hvor har du vært, far?
151
00:15:55,416 --> 00:15:57,375
Du ble født i denne sengen.
152
00:16:01,583 --> 00:16:02,458
Det er rart.
153
00:16:04,875 --> 00:16:07,666
En gang minnet sengen meg om gode ting.
154
00:16:10,083 --> 00:16:11,291
Liv, glede.
155
00:16:13,250 --> 00:16:14,083
Kjærlighet.
156
00:16:17,583 --> 00:16:20,958
Nå ser jeg bare ansiktet
til din døende mor.
157
00:16:33,250 --> 00:16:36,208
Å drepe alle disse kvinnene
får henne ikke tilbake.
158
00:17:59,791 --> 00:18:03,750
Dere lurer på hvem vi er,
og hvorfor vi reddet dere.
159
00:18:04,750 --> 00:18:06,166
Vi er familien deres.
160
00:18:08,208 --> 00:18:10,333
Dere trodde dere var alene i verden.
161
00:18:10,791 --> 00:18:12,166
Fordømt, forfulgt.
162
00:18:12,625 --> 00:18:14,875
Dere er ikke alene lenger.
163
00:18:16,666 --> 00:18:17,583
Persepolis.
164
00:18:37,291 --> 00:18:39,291
Her kan dere være den dere vil.
165
00:18:40,083 --> 00:18:41,291
Ikke vær redd.
166
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Var det deg?
167
00:18:45,833 --> 00:18:48,333
Var det du som fant oss? Som så oss?
168
00:18:49,750 --> 00:18:50,916
Vet du hvem vi er?
169
00:19:03,166 --> 00:19:04,125
Jeg tror det.
170
00:19:37,875 --> 00:19:40,291
- La oss skåle.
- Ja!
171
00:19:51,333 --> 00:19:52,791
Vil du ha selskap?
172
00:19:57,666 --> 00:19:58,708
La meg være.
173
00:20:00,000 --> 00:20:02,375
- Passer det dårlig?
- Jeg ba deg gå.
174
00:20:02,916 --> 00:20:04,375
For en ubehagelig type.
175
00:20:07,833 --> 00:20:09,125
Krovert!
176
00:20:09,208 --> 00:20:10,625
Han har det ikke bra.
177
00:20:11,458 --> 00:20:13,708
- Jeg tar meg av ham.
- Er du døv?
178
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Han vant.
179
00:20:23,250 --> 00:20:24,791
På tide å dra hjem.
180
00:20:25,458 --> 00:20:26,583
Jeg vil ha en øl.
181
00:20:28,541 --> 00:20:29,625
Hent en til meg.
182
00:20:31,916 --> 00:20:34,166
På tide å dra hjem, sa jeg.
183
00:20:34,250 --> 00:20:36,250
Og jeg ba deg gi meg en øl.
184
00:20:37,083 --> 00:20:39,541
- Det er Santes sønn.
- Han er full.
185
00:20:39,625 --> 00:20:41,166
Send bud etter faren.
186
00:20:41,250 --> 00:20:44,208
Ja, jeg er Santes sønn.
Skjelver dere i buksa nå?
187
00:20:44,291 --> 00:20:45,125
Du bør gå.
188
00:20:45,208 --> 00:20:46,708
Jeg gjør som jeg vil!
189
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
Hvem tror du at du er?
190
00:20:49,083 --> 00:20:52,000
Jeg er sønn
av Benandantis store kaptein.
191
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Jeg kan gjøre hva jeg vil!
192
00:20:54,875 --> 00:20:57,041
Jeg kan drikke all vinen om jeg vil,
193
00:20:57,500 --> 00:20:59,166
og dere kanikke stoppe meg.
194
00:21:00,208 --> 00:21:01,333
Det sier du.
195
00:21:01,416 --> 00:21:04,166
- Han trenger en lærepenge.
- Vi gir ham en lekse.
196
00:21:11,375 --> 00:21:12,458
Kom igjen!
197
00:21:13,083 --> 00:21:14,125
Det holder!
198
00:21:15,083 --> 00:21:17,333
- Har du sett?
- Hvem er hun?
199
00:21:17,416 --> 00:21:18,250
Han er full.
200
00:21:19,250 --> 00:21:20,250
Han begynte.
201
00:21:21,708 --> 00:21:22,583
Før ham bort!
202
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Vi hadde det moro.
203
00:21:24,833 --> 00:21:26,333
Ta ham med hjem.
204
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
Det er ikke gøy å slå en mann
som forsvares av en kvinne.
205
00:21:29,333 --> 00:21:30,291
Hvilken kvinne?
206
00:21:30,375 --> 00:21:33,000
- Ser ut som en gutt.
- Kaller du det en kvinne?
207
00:21:33,083 --> 00:21:33,916
Hvem sa det?
208
00:21:34,000 --> 00:21:34,833
Jeg.
209
00:21:55,416 --> 00:21:57,416
Kan jeg låne kullet ditt?
210
00:22:33,333 --> 00:22:34,583
Du skal få æren.
211
00:22:44,666 --> 00:22:46,583
De varer aldri lenge nok.
212
00:23:15,458 --> 00:23:17,166
Vi er fremdeles et bra team.
213
00:23:18,000 --> 00:23:19,416
Det vil vi alltid være.
214
00:23:21,208 --> 00:23:23,083
Jeg hadde klart meg uten deg.
215
00:23:23,916 --> 00:23:26,833
Men jeg får vel si takk.
216
00:23:57,250 --> 00:24:01,208
Skjebnen stemmer ikke alltid overens
med ønskene våre.
217
00:24:03,416 --> 00:24:05,833
Ønskene mine døde sammen med Pietros mor.
218
00:24:07,875 --> 00:24:09,875
Jeg gjorde det jeg måtte gjøre.
219
00:24:12,291 --> 00:24:13,708
Vi er ikke ferdige enda.
220
00:24:14,583 --> 00:24:16,333
Jeg vet det. Jeg er klar i morgen.
221
00:24:18,625 --> 00:24:21,166
Det blir kanskje
enda vanskeligere i morgen.
222
00:24:22,750 --> 00:24:25,166
Handlingene våre gikk ikke upåaktet hen.
223
00:24:26,083 --> 00:24:27,166
Jeg klarer det.
224
00:24:28,000 --> 00:24:29,125
Vi klarer det.
225
00:24:30,458 --> 00:24:33,041
Jeg forstår hvor viktig det er.
Ikke vær redd.
226
00:24:33,500 --> 00:24:36,625
Jeg har følt nok smerte
til å være sint for alltid.
227
00:24:37,958 --> 00:24:39,583
Det kunne vært meg.
228
00:24:40,125 --> 00:24:42,833
Låst inne i en fuktig celle,
spist på av rotter,
229
00:24:43,166 --> 00:24:45,375
klar til å bli brent.
230
00:24:47,375 --> 00:24:51,666
Hvis det var meg, ville jeg bedt for
at noen skulle redde meg hver dag.
231
00:24:52,541 --> 00:24:55,833
Nå vet jeg at jeg er den
som har evnen til å redde.
232
00:24:56,708 --> 00:24:58,291
Jeg vet hvem jeg er.
233
00:25:09,916 --> 00:25:11,125
Hjalp det deg?
234
00:25:12,458 --> 00:25:13,333
Hva?
235
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
Vinen.
236
00:25:18,208 --> 00:25:19,375
Føler du deg bedre?
237
00:25:24,250 --> 00:25:26,500
Det finnes sorger man ikke kan drukne.
238
00:25:39,375 --> 00:25:41,333
Moren din er her inne for alltid.
239
00:25:43,875 --> 00:25:46,125
Det vil alltid være hennes hvilested.
240
00:25:49,500 --> 00:25:51,833
Du finner alltid rett sted for alt.
241
00:25:53,125 --> 00:25:55,000
Det har du gjort siden vi var barn.
242
00:25:59,500 --> 00:26:02,125
Jeg klarer derimot aldri
å få orden på kaoset.
243
00:26:06,041 --> 00:26:08,041
Livet mitt er som en rotete kiste.
244
00:26:11,125 --> 00:26:14,041
Det har alltid vært lett
å vite hvor jeg hører hjemme.
245
00:26:16,500 --> 00:26:17,625
Ved din side.
246
00:26:34,541 --> 00:26:35,458
Ikke nå.
247
00:26:40,625 --> 00:26:42,958
Hvis du fremdeles
husker dette i morgen,
248
00:26:43,416 --> 00:26:45,083
så snakker vi om det igjen.
249
00:26:50,250 --> 00:26:52,208
De samler alle kvinnene.
250
00:26:52,291 --> 00:26:55,000
De pågriper alle kvinner,
uten å gjøre forskjell.
251
00:26:55,083 --> 00:26:58,541
Benandantiene leter etter oss.
Det er vår feil.
252
00:26:58,625 --> 00:27:01,458
- Vi visste at det kunne skje.
- Hvorfor kjemper vi ikke?
253
00:27:01,916 --> 00:27:03,416
Vi kan ikke risikere det.
254
00:27:03,500 --> 00:27:06,166
Når ble det for mye risiko
å redde kvinner?
255
00:27:06,708 --> 00:27:08,708
Jeg trodde det var det vi gjorde.
256
00:27:10,875 --> 00:27:14,291
Eller mener du
at kun hekser fortjener å leve?
257
00:27:14,375 --> 00:27:16,041
Ikke si sånt.
258
00:27:16,500 --> 00:27:21,166
For å redde alle,
må vi fokusere på dem som kan hjelpe oss.
259
00:27:21,875 --> 00:27:24,958
Uten dem er vi dømt til å tape, Leptis!
260
00:27:25,458 --> 00:27:26,708
Vi er få.
261
00:27:27,541 --> 00:27:29,625
Tebe, du må komme.
262
00:27:35,791 --> 00:27:38,083
- Er du sikker?
- Ja. Det er en til.
263
00:27:38,541 --> 00:27:40,375
Stemmen hennes er veldig sterk.
264
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
Hvor mye tid har vi?
265
00:27:42,625 --> 00:27:43,791
Ikke mye.
266
00:27:44,666 --> 00:27:45,750
Gjør dere klare.
267
00:27:56,708 --> 00:27:58,125
Skal dere redde flere?
268
00:27:59,083 --> 00:28:00,000
Vi skal prøve.
269
00:28:02,250 --> 00:28:05,500
Når jeg blir flink med buen,
skal jeg også hjelpe til.
270
00:28:08,125 --> 00:28:10,500
Av og til føler jeg
at jeg ikke klarer det selv.
271
00:28:11,083 --> 00:28:13,625
Hva om jeg tar feil?
Eller kommer for sent?
272
00:28:16,875 --> 00:28:18,833
Noen har allerede dødd på grunn av meg.
273
00:28:18,916 --> 00:28:21,666
Ade. Hvis de trenger deg der ute...
274
00:28:23,791 --> 00:28:24,750
...må du dra.
275
00:28:52,541 --> 00:28:53,583
Er det noen der?
276
00:28:55,625 --> 00:28:56,916
Hjelp meg!
277
00:28:58,166 --> 00:28:59,625
Jeg er her nede!
278
00:29:00,708 --> 00:29:02,791
Jeg er her nede, vær så snill!
279
00:29:15,041 --> 00:29:16,375
De vet ingenting, far.
280
00:29:17,791 --> 00:29:19,708
Hva betyr det? Snakker de ikke?
281
00:29:19,916 --> 00:29:21,708
Vi torturerte dem hele natten.
282
00:29:22,166 --> 00:29:24,666
- Hadde de visst noe...
- Dere er ubrukelige.
283
00:29:25,583 --> 00:29:27,291
Vi kan fortsatt finne dem.
284
00:29:28,041 --> 00:29:30,416
Jeg hørte at to hekser
dømt til evig lidelse
285
00:29:30,500 --> 00:29:32,500
ble reddet av kvinner til hest.
286
00:29:32,958 --> 00:29:36,875
De er våpendyktige,
og de forsvinner med vinden.
287
00:29:37,625 --> 00:29:38,458
Bra.
288
00:29:39,916 --> 00:29:40,750
Det er dem.
289
00:29:41,750 --> 00:29:43,041
Gjør klar hesten min.
290
00:29:55,875 --> 00:29:58,375
- Det er noe som ikke stemmer.
- Ja.
291
00:29:59,375 --> 00:30:00,458
Det er for lett.
292
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
Forbannede hekser!
293
00:30:21,333 --> 00:30:22,750
Det er ikke en dukke.
294
00:30:24,458 --> 00:30:25,958
Det er din verste fiende.
295
00:30:27,291 --> 00:30:30,083
Det er ham du må tenke på
før du skyter pilen.
296
00:30:31,000 --> 00:30:32,041
På øynene hans.
297
00:30:32,833 --> 00:30:35,833
På smerten i ansiktet
idet pilspissen gjennomborer ham.
298
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
Flink gutt.
299
00:30:59,625 --> 00:31:01,083
Jeg kan ikke tro det.
300
00:31:01,916 --> 00:31:02,833
Jeg klarte det!
301
00:31:04,500 --> 00:31:09,000
Du har virkelig klart det
når du treffer ti ganger på rad.
302
00:31:10,250 --> 00:31:12,416
Plukk opp pilene og øv deg mer.
303
00:31:52,041 --> 00:31:55,250
- Hva kan jeg hjelpe med, Deres eminense?
- Sett deg, Sante.
304
00:31:55,833 --> 00:31:57,583
Sett deg ovenfor meg.
305
00:32:00,666 --> 00:32:02,166
Jeg hørte om kona di,
306
00:32:02,875 --> 00:32:05,708
og jeg ville uttrykke
mine kondolanser personlig.
307
00:32:05,916 --> 00:32:06,750
Takk.
308
00:32:07,875 --> 00:32:10,666
Jeg vil aldri tilgi meg selv
for at jeg ikke reddet henne.
309
00:32:12,000 --> 00:32:13,416
Og for å ha skuffet deg.
310
00:32:14,125 --> 00:32:15,166
Ikke vær dum.
311
00:32:16,333 --> 00:32:17,750
Du har ikke skuffet meg.
312
00:32:18,583 --> 00:32:20,083
Veien er fortsatt lang.
313
00:32:24,458 --> 00:32:25,708
Se på meg.
314
00:32:27,333 --> 00:32:29,916
Hva om jeg sier
at det fortsatt er en mulighet?
315
00:32:31,500 --> 00:32:32,916
Vi vet ikke hvor hun er.
316
00:32:34,958 --> 00:32:36,708
Jeg snakker om kona di.
317
00:32:38,083 --> 00:32:40,541
Hvis det var mulig å se henne igjen...
318
00:32:42,708 --> 00:32:45,083
Hun er død, jeg så det med mine egne øyne.
319
00:32:45,166 --> 00:32:47,166
Du undervurderer meg, Sante.
320
00:32:47,833 --> 00:32:49,000
Det finnes en måte.
321
00:32:49,541 --> 00:32:50,625
Jeg kan gjøre det.
322
00:32:51,750 --> 00:32:53,750
Jeg kan la deg se kona di igjen.
323
00:32:54,916 --> 00:32:58,083
Men du må ta med Ade hit. I live.
324
00:32:59,083 --> 00:33:00,791
Jeg bryr meg ikke om de andre.
325
00:33:01,041 --> 00:33:03,875
Du kan drepe alle sammen.
Eller, du må drepe alle.
326
00:33:04,083 --> 00:33:05,791
Men jeg trenger henne i live.
327
00:33:08,666 --> 00:33:10,083
Jeg forstår ikke.
328
00:33:13,083 --> 00:33:16,125
Sier du at det er mulig å vekke de døde?
329
00:33:18,291 --> 00:33:20,291
Men det er helligbrøde, en dødelig synd.
330
00:33:20,916 --> 00:33:24,416
Ikke hvis den som gjør det
drives av et rent hjerte.
331
00:33:26,291 --> 00:33:28,500
Fang heksen, og ta henne med til meg.
332
00:33:29,166 --> 00:33:31,458
Det er alt. Jeg tar meg av resten.
333
00:33:32,500 --> 00:33:33,625
Det blir ikke lett.
334
00:33:34,250 --> 00:33:36,708
Heksene som beskytter henne
er svært mektige.
335
00:33:37,500 --> 00:33:40,000
De er raske og uforutsigbare.
Umulig å ta dem.
336
00:33:40,083 --> 00:33:41,291
Det vet jeg godt.
337
00:33:41,958 --> 00:33:46,458
Men veldig snart vil du oppdage
at du er sterkere enn dem.
338
00:33:47,708 --> 00:33:49,375
Jeg skal gi deg styrken.
339
00:33:50,625 --> 00:33:52,666
Jeg kan gi deg den makten.
340
00:35:20,708 --> 00:35:21,541
Her...
341
00:35:22,666 --> 00:35:24,416
...hvor alt ble til...
342
00:35:25,250 --> 00:35:27,958
...feirer vi gjenfødelsen
av De forsvunne byer.
343
00:35:28,666 --> 00:35:31,041
De overrasket oss.
Vi var svake og uforberedte.
344
00:35:31,958 --> 00:35:35,541
Med bare verdslige midler.
Men det var bare et tilbakeslag.
345
00:35:38,958 --> 00:35:41,166
For vi er skjebnebestemt til å vinne.
346
00:35:42,166 --> 00:35:44,291
Fra i morgen av blir vi sterkere.
347
00:35:45,291 --> 00:35:46,708
Vi har en mektig alliert.
348
00:35:47,083 --> 00:35:49,750
Med ham på vår side,
har ikke heksene en sjanse.
349
00:35:50,416 --> 00:35:53,208
Fienden vår gjør seg klar
til å ødelegge oss.
350
00:35:54,125 --> 00:35:56,125
For å utslette oss.
351
00:35:57,375 --> 00:35:59,875
Fordi vi representerer
det de frykter mest.
352
00:36:00,208 --> 00:36:04,500
Muligheten til å skape en ny verden
med en kvinnes ansikt.
353
00:36:04,916 --> 00:36:06,250
Deres ansikter.
354
00:36:25,083 --> 00:36:26,166
Aquileia.
355
00:36:26,250 --> 00:36:29,708
Måtte triksene dine være drømmer for oss.
356
00:36:53,958 --> 00:36:54,833
Petra.
357
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
Måtte stein smi armene dine.
358
00:37:20,791 --> 00:37:22,000
Segesta.
359
00:37:23,333 --> 00:37:28,083
Måtte du få alle våre tanker
til å spire som frø.
360
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
Ade.
361
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
Den eldste av De forsvunne byer.
362
00:38:17,791 --> 00:38:22,166
Den som er født med dette navnet,
har fått veien sin forutbestemt.
363
00:38:29,250 --> 00:38:33,583
Kledet du ble svøpt i da du var nyfødt,
jeg har tatt vare på det.
364
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Vi bærer dette symbolet med stolthet.
365
00:38:43,750 --> 00:38:45,750
Det kaller oss til kamp.
366
00:38:46,166 --> 00:38:48,458
Du er skjebnebestemt
til å lede dette slaget.
367
00:38:50,208 --> 00:38:51,458
Fordi du er min sønn.
368
00:38:52,625 --> 00:38:55,041
Alle heksers og demoners svorne fiende.
369
00:39:01,583 --> 00:39:04,333
Måtte lyset vise deg vei,
370
00:39:05,416 --> 00:39:07,083
selv i den mørkeste natt.
371
00:39:17,541 --> 00:39:18,458
Måtte Gud...
372
00:39:19,750 --> 00:39:22,000
...som våker over oss og viser oss vei...
373
00:39:22,958 --> 00:39:24,458
...kjempe ved vår side.
374
00:39:35,583 --> 00:39:36,958
Måtte motet lede oss!
375
00:39:37,041 --> 00:39:38,791
Måtte troen brenne i oss!
376
00:39:58,625 --> 00:40:00,625
Pietro! Hvor skal du?
377
00:40:11,583 --> 00:40:12,541
Kom tilbake!
378
00:43:19,291 --> 00:43:21,291
Tekst: Silvia Alstad