1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 ‎ "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:50,375 --> 00:00:51,458 ‎기운 내시게 3 00:00:53,750 --> 00:00:54,625 ‎힘내십시오 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 ‎천천히 가요 5 00:02:03,083 --> 00:02:04,458 ‎달라 보이네 6 00:02:06,625 --> 00:02:09,333 ‎내가 이 드레스 입은 모습 ‎네 어머니가 보고 싶어 하셨어 7 00:02:11,291 --> 00:02:12,500 ‎그분이 주신 거야 8 00:02:15,541 --> 00:02:18,208 ‎소원 한번 못 들어드린 게 후회돼 9 00:02:37,041 --> 00:02:41,333 ‎갑자기 눈, 코, 입에서 ‎피가 나오기 시작했대요 10 00:02:42,166 --> 00:02:43,250 ‎끔찍했죠 11 00:02:44,541 --> 00:02:47,333 ‎산테의 아들인 그 의사가 ‎어머니를 구하려고 애썼지만 12 00:02:48,250 --> 00:02:49,458 ‎도리가 없었어요 13 00:02:50,458 --> 00:02:52,500 ‎그 자리에 누가 있었지? 14 00:02:52,583 --> 00:02:53,666 ‎가족들뿐이었어요 15 00:02:54,708 --> 00:02:56,500 ‎도움을 청할 시간이 없었대요 16 00:02:59,000 --> 00:03:00,375 ‎그자의 소행일까? 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 ‎자연스러운 죽음은 아닌 것 같아 18 00:03:04,000 --> 00:03:05,708 ‎가야겠어, 야나라 19 00:03:06,041 --> 00:03:08,750 ‎아내가 죽었으니 ‎산테를 막을 순 없을 거야 20 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 ‎우린 수가 너무 적어 ‎다른 이들을 찾아야 해 21 00:03:11,500 --> 00:03:12,500 ‎응, 그래야지 22 00:03:13,458 --> 00:03:14,541 ‎아데, 어디 가려고? 23 00:03:14,625 --> 00:03:16,166 ‎직접 만나서 설명해야겠어 24 00:03:19,375 --> 00:03:20,583 ‎나가면 넌 죽어 25 00:03:21,125 --> 00:03:24,666 ‎그렇다고 가만히는 못 있어 ‎도와줄 필요 없으니까 막지만 마 26 00:03:24,750 --> 00:03:27,833 ‎스피르토가 이렇게 됐대도 ‎가만히 있을 수 있겠어? 27 00:03:33,958 --> 00:03:35,125 ‎미친 짓이야 28 00:03:36,291 --> 00:03:37,583 ‎혼자 가는 꼴은 못 보겠다 29 00:03:38,083 --> 00:03:39,708 ‎나도 같이 가 30 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 ‎주께서 31 00:04:04,541 --> 00:04:07,583 ‎고결한 영혼을 곁으로 부르시매 32 00:04:08,416 --> 00:04:12,000 ‎악과의 전쟁이 얼마나 가혹한지를 ‎일깨워 주심이라 33 00:04:14,208 --> 00:04:15,916 ‎그들에게 불행이도다 34 00:04:16,875 --> 00:04:19,791 ‎악을 선으로 ‎선을 악으로 부르는 이들 35 00:04:21,458 --> 00:04:23,708 ‎주님을 외면하는 자들에게 ‎불행 있으리 36 00:04:24,833 --> 00:04:27,708 ‎과학이라는 어긋난 믿음과 관습에 37 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 ‎자신을 의탁하는 이들 38 00:04:30,625 --> 00:04:32,625 ‎현대라는 미명하에 ‎주님을 외면하며 39 00:04:33,333 --> 00:04:36,750 ‎반역과 배교의 ‎길을 닦는 자들은 40 00:04:36,833 --> 00:04:37,791 ‎죽으리라 41 00:04:38,500 --> 00:04:40,333 ‎주님의 용서라는 42 00:04:40,875 --> 00:04:42,166 ‎일말의 위안도 없이 43 00:04:43,875 --> 00:04:44,708 ‎기도합시다 44 00:04:49,666 --> 00:04:50,625 ‎조심해 45 00:05:06,708 --> 00:05:07,583 ‎고맙네 46 00:05:08,500 --> 00:05:09,458 ‎고맙소 47 00:05:18,416 --> 00:05:20,416 ‎지금은 안 돼 ‎사람이 너무 많아 48 00:05:36,250 --> 00:05:37,291 ‎집에 가자 49 00:05:39,000 --> 00:05:39,833 ‎먼저 가 50 00:05:40,958 --> 00:05:42,708 ‎난 여기 좀 더 있을래 51 00:05:44,916 --> 00:05:46,541 ‎어머니께 작별 인사를 해야 해 52 00:05:48,041 --> 00:05:49,041 ‎나 혼자 53 00:06:40,333 --> 00:06:41,583 ‎여기 오면 안 돼 54 00:06:42,500 --> 00:06:44,083 ‎안 올 수가 없었어, 피에트로 55 00:06:45,958 --> 00:06:47,208 ‎이해해줘 56 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 ‎내가 어떻게 이해해? 57 00:06:52,291 --> 00:06:54,041 ‎너무 빨리 돌아가시는 바람에 58 00:06:54,125 --> 00:06:56,583 ‎고통을 덜어드릴 수조차 없었어 59 00:06:57,541 --> 00:06:58,625 ‎하지만 내가 본 건... 60 00:06:59,208 --> 00:07:00,791 ‎나도 보고 싶지 않았어 61 00:07:00,875 --> 00:07:02,750 ‎너한테 그런 고통 ‎안기고 싶지 않았다고 62 00:07:04,000 --> 00:07:05,333 ‎난 네가 뭘 봤는지 몰라 63 00:07:07,125 --> 00:07:08,750 ‎네가 뭘 봤다고 ‎생각하는지도 모르고 64 00:07:10,791 --> 00:07:12,916 ‎내가 아는 건 어머니가 ‎회복하고 계셨다는 것뿐이야 65 00:07:13,916 --> 00:07:17,166 ‎약효가 드는 것 같았는데 ‎갑자기 모든 게 무너졌어 66 00:07:17,583 --> 00:07:19,333 ‎어떻게 생각해야 할지 모르겠어 67 00:07:20,000 --> 00:07:20,958 ‎나를 믿어 68 00:07:21,958 --> 00:07:22,833 ‎우리를 69 00:07:25,958 --> 00:07:26,916 ‎지금은 아니야 70 00:07:29,541 --> 00:07:31,250 ‎생각할 시간이 필요해 71 00:07:33,875 --> 00:07:36,375 ‎지금은 그 어느 때보다 ‎아버지 곁을 지켜야 할 때야 72 00:07:36,458 --> 00:07:37,416 ‎그 여자도? 73 00:07:41,291 --> 00:07:42,166 ‎체사리아? 74 00:07:44,000 --> 00:07:45,583 ‎우리는 서로를 깊이 아껴 75 00:07:47,666 --> 00:07:49,250 ‎그 애도 내가 필요할 거야 76 00:07:52,666 --> 00:07:53,916 ‎가야겠어 77 00:07:56,875 --> 00:07:57,958 ‎잘 가, 아데 78 00:08:18,416 --> 00:08:21,000 ‎네 힘을 이해하는 법을 ‎배워야 한다, 아데 79 00:08:21,500 --> 00:08:22,625 ‎그 힘을 받아들이는 법도 80 00:08:23,500 --> 00:08:24,666 ‎두려워해서는 안 돼 81 00:08:25,291 --> 00:08:27,416 ‎피에트로의 어머니는 ‎어쨌거나 죽은 목숨이었어 82 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 ‎네가 죽음을 보는 힘이 있든 없든 83 00:08:30,458 --> 00:08:33,166 ‎네 덕에 피에트로가 ‎임종이라도 지킬 수 있었던 거야 84 00:08:33,250 --> 00:08:34,583 ‎어머니에 대한 사랑을 전하고 85 00:08:34,666 --> 00:08:36,833 ‎평온하게 눈감도록 해준 거지 86 00:08:37,250 --> 00:08:40,333 ‎그건 네 힘이자 선물이야 87 00:08:41,041 --> 00:08:43,166 ‎비탄과 죽음만이 있는 곳에 88 00:08:43,250 --> 00:08:45,250 ‎네가 생의 가능성을 만든단다 89 00:08:45,833 --> 00:08:47,333 ‎다른 여성들을 위해 그 힘을 써 90 00:08:47,416 --> 00:08:48,791 ‎그들을 위해 힘을 이용하는 거다 91 00:08:48,875 --> 00:08:51,791 ‎못 해요, 난 몰라요 ‎그 사람들 어디 있는지 모른다고요 92 00:08:55,916 --> 00:08:57,250 ‎우리를 믿어라, 아데 93 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 ‎시작하자 94 00:09:19,166 --> 00:09:20,916 ‎내 남동생은 내 보물이었어 95 00:09:21,750 --> 00:09:25,083 ‎쌍둥이였는데 우리 말고는 ‎아무도 구분을 못 했지 96 00:09:26,750 --> 00:09:27,958 ‎그러던 어느 날 97 00:09:28,041 --> 00:09:29,166 ‎침대와 세면대 사이 바닥에 98 00:09:29,250 --> 00:09:31,041 ‎입을 벌리고 쓰러져 있는 ‎그 애를 발견했어 99 00:09:32,208 --> 00:09:34,416 ‎여자와의 결혼을 주선하려던 100 00:09:34,500 --> 00:09:36,666 ‎아버지를 막지 못했던 거지 101 00:09:36,750 --> 00:09:37,916 ‎이런 민담이 있어 102 00:09:38,000 --> 00:09:40,791 ‎크리스마스이브에 ‎마지막으로 교회를 떠나는 여자는 103 00:09:41,458 --> 00:09:43,375 ‎야나라가 될 운명이라고 104 00:09:44,250 --> 00:09:45,458 ‎하지만 난 몰랐지 105 00:09:46,333 --> 00:09:49,333 ‎그들은 어린 나를 ‎억지로 결혼시켰어 106 00:09:49,791 --> 00:09:51,291 ‎사랑하지도 않는 남자와 107 00:09:51,750 --> 00:09:54,416 ‎그때부터 내 인생은 ‎침묵과 고독으로 얼룩졌지 108 00:09:54,500 --> 00:09:58,375 ‎내 동생은 사랑하는 남자의 ‎이름을 부를 용기가 없었어 109 00:09:58,541 --> 00:10:01,000 ‎머리칼에 칼날 소리가 맞닿자 110 00:10:02,375 --> 00:10:03,958 ‎온몸이 떨려왔어 111 00:10:04,541 --> 00:10:08,166 ‎난 내가 사랑하게 된 남자를 ‎기다리고 있었지 112 00:10:09,041 --> 00:10:11,125 ‎미사가 끝날 때까지 기다렸지만 ‎그는 오지 않았어 113 00:10:11,208 --> 00:10:12,833 ‎운명이 그를 죽음으로 몰아넣었어 114 00:10:12,916 --> 00:10:15,166 ‎그가 죽자 사람들은 ‎내가 그를 독살했다더군 115 00:10:15,250 --> 00:10:17,041 ‎- 내 손을 부러뜨렸어! ‎- 근육과 힘줄 116 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 ‎피부와 눈이 117 00:10:19,416 --> 00:10:21,458 ‎떨어져 나가는 고통이었어 118 00:10:21,541 --> 00:10:23,541 ‎- 머리카락이 아니라 ‎- 아우성도 용서도 없이 죽겠다 119 00:10:23,625 --> 00:10:25,250 ‎내가 마지막으로 교회를 떠났지 120 00:10:25,333 --> 00:10:27,083 ‎오직 불만이 그의 수치를 씻어내고 121 00:10:27,166 --> 00:10:30,083 ‎- 자유를 되찾아 줄 수 있었지 ‎- 너무 추워, 너무 무서워 122 00:10:30,166 --> 00:10:32,666 ‎- 머리를 자를수록 힘이 빠졌어 ‎- 까마귀한테 잡아먹히겠어! 123 00:10:32,750 --> 00:10:34,541 ‎그 불로 모든 것이 재로 변했어 124 00:10:34,625 --> 00:10:37,166 ‎- 더는 못 참겠어 ‎- 도와줘! 125 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 ‎사람들은 소리쳤지 ‎'마녀, 야나라' 126 00:10:41,333 --> 00:10:43,541 ‎- 마녀 ‎- 살려줘! 127 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 ‎그때 내 힘을 처음 알았어 128 00:10:45,541 --> 00:10:47,166 ‎이젠 내 진짜 이름도 기억이 안 나 129 00:10:47,250 --> 00:10:49,208 ‎난 점점 더 약해지기만 했지 130 00:10:49,291 --> 00:10:51,708 ‎- 목말라, 물을 마셔야 해 ‎- 죽고 싶지 않아, 제발! 131 00:10:51,791 --> 00:10:53,916 ‎- 내 말 들려? ‎- 이만하면 됐잖아 132 00:10:54,000 --> 00:10:56,083 ‎- 내 말이 들린다고 해줘 ‎- 제발 좀 들어줘 133 00:10:56,166 --> 00:10:57,333 ‎구해줘, 너만이 할 수 있어! 134 00:10:57,416 --> 00:10:59,416 ‎고통은 저마다 ‎다른 목소리를 지녔다, 아데 135 00:10:59,500 --> 00:11:01,541 ‎그 고통을 따라가면 ‎근원을 찾을 수 있어 136 00:11:03,666 --> 00:11:05,833 ‎그날 이후 머리카락이 자라지 않아 137 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 ‎나는 내 집에 불을 질렀어 138 00:11:10,666 --> 00:11:12,791 ‎미친 여자보단 ‎마녀가 되겠다고 소리치면서 139 00:11:13,750 --> 00:11:16,250 ‎내 길을 찾아 먼 길을 떠났어 140 00:11:17,083 --> 00:11:18,750 ‎이제는 이 사람들이 내 가족이야 141 00:11:19,541 --> 00:11:20,541 ‎내 말 들려? 142 00:11:22,416 --> 00:11:24,000 ‎목말라 ‎뭐라도 마셔야겠어 143 00:11:24,083 --> 00:11:26,208 ‎해가 너무 뜨거워 ‎도와줘 144 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 ‎죽을 것 같아 ‎제발 부탁이야 145 00:11:29,333 --> 00:11:30,708 ‎내 말 들려? 146 00:11:31,250 --> 00:11:32,125 ‎응 147 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 ‎다 들려 148 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 ‎준비됐나? 149 00:12:37,833 --> 00:12:38,958 ‎- 네 ‎- 네 150 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 ‎하나도 남김없이! 151 00:13:28,166 --> 00:13:30,875 ‎안 돼! ‎제발 놔줘요 152 00:13:30,958 --> 00:13:32,708 ‎하나뿐인 내 딸이라고! 153 00:13:39,583 --> 00:13:40,708 ‎그년들 어디 숨어 있어? 154 00:13:41,416 --> 00:13:43,166 ‎맹세컨대 저는 몰라요 155 00:13:43,250 --> 00:13:45,791 ‎무슨 말씀이신지 모르겠어요 ‎제발 집으로 보내주세요 156 00:13:45,875 --> 00:13:47,166 ‎내 시간 낭비하지 마 157 00:13:48,500 --> 00:13:50,458 ‎숲에 사는 여자들에 대해 ‎아는 대로 말해 158 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 ‎숲에 사는 여자들 ‎그런 거 하나도 몰라요 159 00:13:53,333 --> 00:13:55,666 ‎부탁드려요 ‎제발 어머니께 돌려보내 주세요 160 00:13:55,750 --> 00:13:58,250 ‎많이 늙으신 거 보셨잖아요 ‎어머니께는 제가 필요해요 161 00:13:58,333 --> 00:13:59,708 ‎제가 돌봐드려야 해요 ‎제발요 162 00:13:59,791 --> 00:14:01,083 ‎마녀를 감싸는 걸로 봐서 163 00:14:01,791 --> 00:14:03,583 ‎- 너도 마녀구나 ‎- 아니에요! 164 00:14:03,666 --> 00:14:04,625 ‎데려가 165 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 ‎- 안 돼요, 이렇게 빌게요 ‎- 세라에서 신문할 것이다 166 00:14:07,291 --> 00:14:10,791 ‎엄마! 167 00:14:28,041 --> 00:14:30,250 ‎- 서둘러 ‎- 가자 168 00:14:48,000 --> 00:14:49,125 ‎입 열게 만들어 169 00:14:52,083 --> 00:14:53,125 ‎가자 170 00:14:56,708 --> 00:14:57,750 ‎움직여 171 00:15:52,083 --> 00:15:53,541 ‎아버지, 어디 다녀오셨어요? 172 00:15:55,416 --> 00:15:57,375 ‎넌 이 침대에서 태어났다 173 00:16:01,583 --> 00:16:02,458 ‎이상하지 174 00:16:04,958 --> 00:16:07,291 ‎이 침대를 보면 ‎좋은 것만 떠오를 때가 있었는데 175 00:16:10,083 --> 00:16:11,291 ‎생명과 기쁨 176 00:16:13,250 --> 00:16:14,083 ‎사랑 177 00:16:17,583 --> 00:16:20,958 ‎그런데 이제는 ‎네 엄마 죽을 때 얼굴만 떠오른다 178 00:16:33,250 --> 00:16:36,208 ‎여자들을 고문하고 죽인다고 ‎어머니가 돌아오시진 않아요 179 00:17:59,791 --> 00:18:01,500 ‎우리가 누구인지 궁금하겠지 180 00:18:02,250 --> 00:18:03,791 ‎왜 너희를 구했는지 181 00:18:04,750 --> 00:18:06,166 ‎우리는 그대들의 가족이다 182 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 ‎세상에 혼자뿐인 줄 알았지? 183 00:18:10,791 --> 00:18:12,166 ‎온갖 저주와 박해를 받으면서 184 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 ‎더는 혼자가 아니라는 걸 ‎알려주고 싶어 185 00:18:16,666 --> 00:18:17,583 ‎페르세폴리스 186 00:18:37,291 --> 00:18:39,291 ‎이곳에서는 ‎원하는 대로 살 수 있어 187 00:18:40,083 --> 00:18:41,291 ‎겁내지 마 188 00:18:43,541 --> 00:18:44,375 ‎너였니? 189 00:18:45,833 --> 00:18:47,041 ‎네가 우리를 찾은 거지? 190 00:18:47,541 --> 00:18:48,375 ‎우리를 봤어? 191 00:18:49,750 --> 00:18:50,916 ‎우리가 누군지 알아? 192 00:19:03,166 --> 00:19:04,125 ‎그런 것 같아 193 00:19:37,875 --> 00:19:40,291 ‎- 자, 건배하자고 ‎- 좋아 194 00:19:51,333 --> 00:19:52,791 ‎술친구 안 필요해요? 195 00:19:57,666 --> 00:19:58,708 ‎내버려 둬요 196 00:20:00,000 --> 00:20:01,083 ‎오늘 좀 힘들었나 봐? 197 00:20:01,166 --> 00:20:02,375 ‎가라니까 198 00:20:02,916 --> 00:20:04,375 ‎성깔 있네 199 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 ‎주인장! 200 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 ‎저 녀석 상태가 별로야 201 00:20:11,458 --> 00:20:12,416 ‎내가 상대하지 202 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 ‎귀먹었어? 203 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 ‎저쪽 거네 204 00:20:23,333 --> 00:20:24,666 ‎집에 갈 시간이야 205 00:20:25,541 --> 00:20:26,375 ‎술 마실 겁니다 206 00:20:28,541 --> 00:20:29,625 ‎한 잔 더 줘요 207 00:20:31,916 --> 00:20:34,166 ‎집에 갈 시간이라니까 208 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 ‎한 잔 더 달라고 209 00:20:37,083 --> 00:20:39,541 ‎- 산테 아들이네 ‎- 취했구먼 210 00:20:39,625 --> 00:20:41,166 ‎저 녀석 아버지 불러 211 00:20:41,250 --> 00:20:42,583 ‎그래, 산테 아들이다 212 00:20:43,125 --> 00:20:45,125 ‎- 왜, 무서운가 보지? ‎- 이만 가라 213 00:20:45,208 --> 00:20:46,708 ‎갈 때 되면 갈 거야! 214 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 ‎뭔데 소란이야? 215 00:20:49,083 --> 00:20:52,000 ‎위대하신 베난단티 대장님의 ‎아들 된 몸이니 216 00:20:52,666 --> 00:20:54,083 ‎내 마음대로 할 수 있어 217 00:20:54,875 --> 00:20:57,041 ‎이 여관 술독을 바닥내도 218 00:20:57,458 --> 00:20:59,125 ‎되는 몸이라고 219 00:21:00,291 --> 00:21:01,333 ‎그래서 어쩌라고? 220 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 ‎- 버릇을 고쳐놔 ‎- 한 수 가르쳐줘 221 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 ‎그렇지! 222 00:21:13,083 --> 00:21:14,666 ‎됐어요 ‎그만해요 223 00:21:15,083 --> 00:21:17,333 ‎- 봤어? ‎- 저 여잔 뭐야? 224 00:21:17,416 --> 00:21:18,250 ‎취했잖아요 225 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 ‎이놈이 시작했어 226 00:21:21,708 --> 00:21:22,583 ‎어서 데려가 227 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 ‎재미 좀 보나 했더니 228 00:21:24,833 --> 00:21:26,416 ‎집에 잘 모셔다드려라 229 00:21:26,500 --> 00:21:29,166 ‎여자 치마폭 뒤에 숨는 남자랑 ‎무슨 재미로 싸우겠어? 230 00:21:29,250 --> 00:21:30,291 ‎웬 여자? 231 00:21:30,375 --> 00:21:33,000 ‎- 꼭 사내 같은데 ‎- 저게 여자라고? 232 00:21:33,083 --> 00:21:33,916 ‎방금 누구야? 233 00:21:34,000 --> 00:21:34,833 ‎나 234 00:21:55,416 --> 00:21:57,416 ‎숯 좀 빌려줄래? 235 00:22:33,333 --> 00:22:34,583 ‎자르시죠 236 00:22:44,666 --> 00:22:46,583 ‎그렇게 오래가진 않아 237 00:23:15,458 --> 00:23:16,875 ‎아직 호흡은 잘 맞네 238 00:23:18,000 --> 00:23:19,250 ‎영원히 그럴 거야 239 00:23:21,083 --> 00:23:23,041 ‎너 없이는 못 했을 거야 240 00:23:23,916 --> 00:23:25,750 ‎그러니까 내 말은... 241 00:23:26,125 --> 00:23:27,083 ‎고맙다고 242 00:23:57,250 --> 00:24:01,208 ‎우리 운명이 우리의 바람과 ‎언제나 함께 가는 건 아니야 243 00:24:03,416 --> 00:24:05,666 ‎내 소망은 피에트로 어머니가 ‎죽을 때 죽어버렸어요 244 00:24:07,875 --> 00:24:09,875 ‎그래도 할 일은 했죠 245 00:24:12,291 --> 00:24:13,583 ‎아직 끝나지 않았다 246 00:24:14,625 --> 00:24:16,208 ‎알아요 ‎내일을 준비할게요 247 00:24:18,708 --> 00:24:20,791 ‎내일은 더 힘들지도 몰라 248 00:24:22,750 --> 00:24:24,875 ‎오늘 눈에 띄게 굴었으니 249 00:24:26,083 --> 00:24:27,166 ‎전 해낼 거예요 250 00:24:28,000 --> 00:24:29,125 ‎우린 해낼 거예요 251 00:24:30,458 --> 00:24:32,083 ‎테베, 얼마나 ‎중요한 일인지 알아요 252 00:24:32,166 --> 00:24:33,041 ‎걱정 마세요 253 00:24:33,500 --> 00:24:36,625 ‎이렇게 깊은 고통과 ‎분노는 영영 못 잊어요 254 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 ‎내가 저렇게 될 수도 있었잖아요 255 00:24:40,250 --> 00:24:42,666 ‎축축한 감방에 갇혀 ‎쥐에게 살을 파먹히면서 256 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 ‎화형을 기다렸겠죠 257 00:24:47,333 --> 00:24:49,833 ‎제가 그런 상황이었다면 ‎누구든 날 좀 도와달라고 258 00:24:49,916 --> 00:24:51,541 ‎매일 같이 빌었을 거예요 259 00:24:52,541 --> 00:24:55,833 ‎내가 바로 그 '누구든'이에요 ‎그들을 구할 힘이 있죠 260 00:24:56,708 --> 00:24:58,291 ‎이제 내가 누구인지 알아요 261 00:25:09,916 --> 00:25:11,125 ‎그래서 좀 나아? 262 00:25:12,458 --> 00:25:13,333 ‎뭐가? 263 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 ‎술 마셨잖아 264 00:25:18,208 --> 00:25:19,375 ‎좀 괜찮아졌어? 265 00:25:24,291 --> 00:25:26,291 ‎세상에는 ‎잊을 수 없는 슬픔이 있어 266 00:25:39,375 --> 00:25:41,208 ‎네 어머니는 ‎영원히 여기 계실 거야 267 00:25:43,875 --> 00:25:45,833 ‎여기서 영원히 쉬시는 거라고 268 00:25:49,500 --> 00:25:51,833 ‎넌 매사에 제자리를 찾아주는구나 269 00:25:53,125 --> 00:25:55,000 ‎어렸을 때부터 그랬어 270 00:25:59,500 --> 00:26:02,125 ‎근데 난 그럴 위인이 못 되지 271 00:26:06,041 --> 00:26:08,041 ‎내 인생은 엉망진창인 상자야 272 00:26:11,125 --> 00:26:14,125 ‎내 자리가 어디인지는 너무 뻔한걸 273 00:26:16,500 --> 00:26:17,625 ‎네 곁이지 274 00:26:34,541 --> 00:26:35,458 ‎지금은 안 돼 275 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 ‎내일도 이 순간을 기억한다면 276 00:26:43,416 --> 00:26:45,000 ‎그때 다시 이야기하자 277 00:26:50,250 --> 00:26:52,208 ‎여자들을 다 잡아들이고 있어 278 00:26:52,291 --> 00:26:54,666 ‎검증도 없이 ‎여자란 여자는 전부 다 279 00:26:55,083 --> 00:26:56,541 ‎베난단티가 찾는 건 우리야 280 00:26:56,625 --> 00:26:58,541 ‎여성들이 잡혀가는 건 ‎우리 탓이라고 281 00:26:58,625 --> 00:27:01,458 ‎- 예상한 일이잖아 ‎- 우리가 나가서 싸우면 안 돼? 282 00:27:01,958 --> 00:27:03,416 ‎그런 위험은 질 수 없어 283 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 ‎여성을 구하는 게 ‎언제부터 위험한 일이 됐어? 284 00:27:06,708 --> 00:27:08,708 ‎그게 바로 우리 임무잖아 285 00:27:11,000 --> 00:27:14,250 ‎마녀가 아니면 ‎살 가치도 없다고 생각하는 거야? 286 00:27:14,333 --> 00:27:15,875 ‎농담으로라도 그런 말 마 287 00:27:16,500 --> 00:27:18,250 ‎모두를 구하려면 288 00:27:18,333 --> 00:27:21,166 ‎우리를 도울 수 있는 ‎사람들 먼저 구해야 해 289 00:27:21,875 --> 00:27:24,958 ‎그 사람들 없이는 ‎지는 싸움이라고, 렙티스 290 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 ‎수가 너무 부족하니까 291 00:27:27,541 --> 00:27:29,625 ‎테베, 이리 좀 와봐 292 00:27:35,791 --> 00:27:38,083 ‎- 확실해? ‎- 네, 한 명 더 있어요 293 00:27:38,666 --> 00:27:40,375 ‎목소리가 아주 강력해요 294 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 ‎시간이 얼마나 남았지? 295 00:27:42,625 --> 00:27:43,791 ‎별로 없어요 296 00:27:44,708 --> 00:27:45,541 ‎준비하자 297 00:27:56,750 --> 00:27:58,000 ‎다른 사람 구하러 가는 거야? 298 00:27:59,083 --> 00:28:00,000 ‎노력해 봐야지 299 00:28:02,250 --> 00:28:05,500 ‎활 실력이 좋아지면 나도 도울게 300 00:28:08,208 --> 00:28:10,583 ‎나 혼자선 감당 못 했을 거야 301 00:28:11,125 --> 00:28:13,291 ‎내가 틀리면 어쩌나 ‎너무 늦으면 어쩌나 싶기도 하고 302 00:28:16,916 --> 00:28:18,708 ‎내 잘못으로 ‎벌써 한 사람이 죽었어 303 00:28:18,791 --> 00:28:19,625 ‎아데 304 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 ‎누나 도움을 ‎구하는 사람들이 있으면 305 00:28:23,791 --> 00:28:24,750 ‎반드시 가 306 00:28:52,541 --> 00:28:53,583 ‎누구 없어요? 307 00:28:55,625 --> 00:28:56,916 ‎도와줘요! 308 00:28:58,166 --> 00:28:59,625 ‎이 아래에 있어요 309 00:29:00,708 --> 00:29:02,791 ‎여기 있어요, 제발! 310 00:29:15,041 --> 00:29:16,375 ‎아무것도 모른대요, 아버지 311 00:29:17,791 --> 00:29:19,708 ‎무슨 소리야, 말을 안 해? 312 00:29:19,916 --> 00:29:21,666 ‎밤새 고문했습니다 313 00:29:22,166 --> 00:29:24,625 ‎- 아는 게 있었다면... ‎- 쓸모없는 놈들 314 00:29:25,625 --> 00:29:27,291 ‎그래도 잡을 수 있습니다 315 00:29:28,041 --> 00:29:30,166 ‎영원한 고통의 형벌을 받은 ‎마녀 두 명을 316 00:29:30,250 --> 00:29:32,500 ‎말을 탄 이상한 여자들이 와서 ‎구해줬다는 소문을 들었어요 317 00:29:33,000 --> 00:29:34,583 ‎검과 단검을 능숙하게 휘두르고 318 00:29:35,125 --> 00:29:36,791 ‎바람처럼 사라졌다고 했죠 319 00:29:37,625 --> 00:29:38,458 ‎좋아 320 00:29:39,916 --> 00:29:40,750 ‎그들이군 321 00:29:41,750 --> 00:29:42,916 ‎내 말을 준비하도록 322 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 ‎뭔가 이상해 323 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 ‎그러게 324 00:29:59,375 --> 00:30:00,458 ‎너무 가벼워 325 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 ‎빌어먹을 마녀들! 326 00:30:21,416 --> 00:30:22,833 ‎저건 허수아비가 아니야 327 00:30:24,458 --> 00:30:25,875 ‎네 원수지 328 00:30:27,291 --> 00:30:30,083 ‎항상 원수를 향해 ‎활을 쏜다고 생각해 329 00:30:31,000 --> 00:30:32,041 ‎원수의 눈빛을 생각해 봐 330 00:30:32,916 --> 00:30:35,583 ‎활촉이 관통할 때 퍼질 ‎그의 고통스러운 표정도 331 00:30:56,875 --> 00:30:57,708 ‎훌륭하구나 332 00:30:59,625 --> 00:31:01,083 ‎믿을 수가 없어요 333 00:31:01,916 --> 00:31:02,833 ‎내가 해내다니 334 00:31:04,500 --> 00:31:06,083 ‎진짜 실력이 되려면 335 00:31:06,583 --> 00:31:09,000 ‎연속으로 10번은 성공해야 해 336 00:31:10,250 --> 00:31:12,416 ‎화살 주워서 계속 연습하렴 337 00:31:52,083 --> 00:31:53,666 ‎부르셨습니까, 예하? 338 00:31:54,083 --> 00:31:55,208 ‎앉게, 산테 339 00:31:55,833 --> 00:31:57,583 ‎내 맞은편에 앉도록 340 00:32:00,666 --> 00:32:02,166 ‎부인 소식 들었네 341 00:32:02,875 --> 00:32:05,416 ‎친히 위로의 말을 전하고 싶었어 342 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 ‎감사합니다 343 00:32:07,875 --> 00:32:10,583 ‎아내를 구하지 못한 ‎저 자신을 용서할 수 없습니다 344 00:32:12,000 --> 00:32:13,416 ‎예하를 실망시켜 드린 것도요 345 00:32:14,125 --> 00:32:15,166 ‎어리석게 굴지 말아 346 00:32:16,333 --> 00:32:17,750 ‎난 실망하지 않았다 347 00:32:18,583 --> 00:32:20,083 ‎아직 갈 길이 머네 348 00:32:24,458 --> 00:32:25,708 ‎나를 보게, 산테 349 00:32:27,416 --> 00:32:29,916 ‎아직 기회가 있다면 어떻겠나? 350 00:32:31,500 --> 00:32:32,875 ‎그 애 행방을 모릅니다만 351 00:32:34,958 --> 00:32:36,708 ‎자네 부인 말일세 352 00:32:38,083 --> 00:32:40,541 ‎아내를 다시 볼 수 있다면... 353 00:32:42,708 --> 00:32:45,083 ‎제 아내는 죽었습니다 ‎제 눈으로 똑똑히 봤어요 354 00:32:45,166 --> 00:32:47,166 ‎나를 과소평가하는군, 산테 355 00:32:47,833 --> 00:32:49,000 ‎방법이 있네 356 00:32:49,541 --> 00:32:50,625 ‎내가 할 수 있어 357 00:32:51,750 --> 00:32:53,750 ‎자네 아내를 다시 만나게 해주겠네 358 00:32:54,916 --> 00:32:57,083 ‎하지만 아데를 ‎이리로 데려와야 하네 359 00:32:57,166 --> 00:32:58,083 ‎산 채로 360 00:32:59,041 --> 00:33:00,666 ‎다른 여자들은 관심 없어 361 00:33:01,041 --> 00:33:03,875 ‎모조리 죽여도 좋아 ‎아니, 죄다 죽여야 하네 362 00:33:04,208 --> 00:33:05,583 ‎하지만 그 애만은 생포해 와 363 00:33:08,666 --> 00:33:10,125 ‎이해가 안 됩니다, 예하 364 00:33:13,083 --> 00:33:16,125 ‎죽은 자를 다시 ‎살릴 수 있다는 말씀입니까? 365 00:33:18,375 --> 00:33:20,291 ‎신성 모독입니다 ‎죽어 마땅한 죄라고요 366 00:33:20,916 --> 00:33:22,375 ‎아니, 순수한 마음으로 행하면 367 00:33:23,041 --> 00:33:24,500 ‎그렇지 않네 368 00:33:26,333 --> 00:33:28,333 ‎그 마녀를 잡아 오게 369 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 ‎나머지는 내가 처리하지 370 00:33:32,583 --> 00:33:33,500 ‎그게 쉽지가 않습니다 371 00:33:34,250 --> 00:33:36,458 ‎그 애를 지키는 마녀들이 ‎너무 강력해요 372 00:33:37,500 --> 00:33:40,000 ‎민첩한 데다 예측이 어렵습니다 ‎전부 쓸어버리기란 불가능해요 373 00:33:40,083 --> 00:33:41,291 ‎나도 잘 아네, 산테 374 00:33:41,958 --> 00:33:43,958 ‎그러나 곧 알게 될 걸세 375 00:33:44,708 --> 00:33:46,458 ‎자네가 그들보다 ‎더욱 강해질 것이란 사실을 376 00:33:47,708 --> 00:33:49,291 ‎내가 그 힘을 주겠네 377 00:33:50,625 --> 00:33:52,666 ‎그 능력을 주겠다고 378 00:35:20,708 --> 00:35:21,541 ‎여기 379 00:35:22,666 --> 00:35:24,416 ‎모든 것이 탄생한 곳에서 380 00:35:25,250 --> 00:35:27,666 ‎잃어버린 도시들의 부활을 ‎축하하는 바이다 381 00:35:28,791 --> 00:35:31,041 ‎오늘 그들은 나약한 우리의 ‎허를 찔러 놀라게 하였다 382 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 ‎우리가 속세의 무기밖에 ‎없었기 때문에 383 00:35:34,083 --> 00:35:35,541 ‎그러나 이는 작은 사고에 불과하다 384 00:35:39,041 --> 00:35:41,041 ‎우리는 이길 운명이기 때문이지 385 00:35:41,833 --> 00:35:44,166 ‎내일부터 우리의 힘은 ‎더욱 강해질 것이다 386 00:35:45,291 --> 00:35:46,666 ‎우리에게는 위대한 동맹이 있다 387 00:35:47,083 --> 00:35:49,875 ‎그분과 함께라면 ‎마녀는 발붙이지 못할 것이다 388 00:35:50,416 --> 00:35:52,791 ‎적들은 우리를 무너뜨릴 ‎준비를 하고 있어 389 00:35:54,125 --> 00:35:56,125 ‎우리 존재를 절멸하려 하지 390 00:35:57,416 --> 00:35:59,791 ‎우리가 그들이 가장 ‎두려워하는 것을 상징하기 때문에 391 00:36:00,208 --> 00:36:01,791 ‎그것은 바로 여자들의 얼굴을 한 392 00:36:01,875 --> 00:36:04,500 ‎신세계를 창조해 내는 것 393 00:36:04,916 --> 00:36:06,250 ‎바로 그대들의 얼굴로 394 00:36:25,083 --> 00:36:26,166 ‎아퀼레이아 395 00:36:26,250 --> 00:36:27,750 ‎그대의 묘술이 396 00:36:28,208 --> 00:36:29,708 ‎우리의 꿈이 되기를 397 00:36:53,958 --> 00:36:54,833 ‎페트라 398 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 ‎바윗돌이 그대의 팔이 되어주기를 399 00:37:20,791 --> 00:37:22,000 ‎세제스타 400 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 ‎우리 생각의 씨앗을 401 00:37:25,916 --> 00:37:28,000 ‎그대가 싹 틔울 수 있기를 402 00:38:13,666 --> 00:38:14,500 ‎아데 403 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 ‎잃어버린 도시들에서 ‎가장 오래된 자여 404 00:38:18,125 --> 00:38:19,791 ‎그 이름으로 태어난 자의 길은 405 00:38:20,416 --> 00:38:22,166 ‎이미 예비되어 있다 406 00:38:29,250 --> 00:38:31,583 ‎네가 태어날 때 ‎네 몸을 감싸 보호하던 태막이다 407 00:38:32,291 --> 00:38:33,791 ‎그때부터 간직해 온 거야 408 00:38:40,916 --> 00:38:43,125 ‎우리는 이 선택받은 상징을 ‎자랑스럽게 목에 걸고 다닌다 409 00:38:43,875 --> 00:38:45,750 ‎이것은 우리의 운명 ‎전투로의 부름이다 410 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 ‎넌 이 전쟁을 이끌 운명이야 411 00:38:50,208 --> 00:38:51,458 ‎내 아들이니까 412 00:38:52,625 --> 00:38:54,916 ‎마녀와 악령이라는 ‎숙적과의 싸움에서 413 00:39:01,583 --> 00:39:04,166 ‎이 빛이 그대의 길을 비춰주기를 414 00:39:05,416 --> 00:39:07,083 ‎칠흑 같은 어둠 속에서도 415 00:39:17,541 --> 00:39:18,458 ‎주님 416 00:39:19,833 --> 00:39:21,958 ‎우리를 굽어보시며 ‎길을 열어주시는 그분께서 417 00:39:22,958 --> 00:39:24,458 ‎우리 편에서 싸워주신다 418 00:39:35,583 --> 00:39:38,791 ‎용기가 우리를 안내하기를 ‎믿음이 우리를 불사르기를! 419 00:39:58,625 --> 00:40:00,625 ‎피에트로, 어디 가? 420 00:40:11,583 --> 00:40:12,541 ‎피에트로, 가지 마!