1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:50,375 --> 00:00:51,458 Buď silný. 3 00:00:53,750 --> 00:00:54,625 Hlavu vzhůru. 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Opatrněji. 5 00:02:03,083 --> 00:02:04,458 Vypadáš jinak. 6 00:02:06,625 --> 00:02:09,333 Tvá matka mě moc chtěla vidět v těchhle šatech. 7 00:02:11,291 --> 00:02:12,500 Darovala mi je. 8 00:02:15,541 --> 00:02:18,208 Nejvíce lituji, že jsem nesplnila její přání. 9 00:02:37,041 --> 00:02:40,083 Říkají, že se jí náhle začala řinout krev z očí, 10 00:02:40,166 --> 00:02:41,333 úst a nosu. 11 00:02:42,166 --> 00:02:43,250 Je to strašné. 12 00:02:44,541 --> 00:02:47,333 Ten doktor, Santeho syn, dělal vše, aby ji zachránil. 13 00:02:48,250 --> 00:02:49,458 Nemohl udělat víc. 14 00:02:50,458 --> 00:02:52,500 Kdo byl s ní, když se to stalo? 15 00:02:52,583 --> 00:02:53,666 Jen její rodina. 16 00:02:54,708 --> 00:02:56,500 Neměli čas nikoho zavolat. 17 00:02:59,000 --> 00:03:00,375 Myslíš, že za to může on? 18 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 Není to přirozená smrt, to je jisté. 19 00:03:04,000 --> 00:03:05,708 Musíme jít, Janaro. 20 00:03:06,041 --> 00:03:08,750 Teď, když jeho žena zemřela, nic Santeho nezastaví. 21 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 Je nás příliš málo. Musíme najít ostatní. 22 00:03:11,500 --> 00:03:12,500 Ano, máš pravdu. 23 00:03:13,458 --> 00:03:14,541 Ade, kam jdeš? 24 00:03:14,625 --> 00:03:16,666 Musím ho znova vidět. Musím mu to vysvětlit. 25 00:03:19,375 --> 00:03:20,833 Když odejdeš, umřeš. 26 00:03:21,125 --> 00:03:24,666 Musím to zkusit. Nežádám tě, abys mi pomohla, jen mi nebraň. 27 00:03:24,750 --> 00:03:26,750 Kdybys byla na mém místě a byl tam Spirto, 28 00:03:26,833 --> 00:03:28,083 co bys udělala? 29 00:03:33,958 --> 00:03:35,125 Je to šílenství. 30 00:03:36,291 --> 00:03:37,583 Nemůžeš jít sama. 31 00:03:38,083 --> 00:03:39,708 Jestli jdeš, půjdu s tebou. 32 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 Když Pán... 33 00:04:04,541 --> 00:04:07,583 k sobě zavolá tu nejctnostnější duši... 34 00:04:08,416 --> 00:04:12,000 činí tak, aby nám připomněl, jak urputný boj se zlem je. 35 00:04:14,208 --> 00:04:15,916 Neštěstí všem... 36 00:04:16,875 --> 00:04:19,791 kteří nazývají zlo dobrem a dobro zlem. 37 00:04:21,458 --> 00:04:23,708 Neštěstí všem, kteří zapřeli Pána... 38 00:04:24,833 --> 00:04:27,708 a svěřili se překrucování víry a zvyků, 39 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 které nazývají „vědou“. 40 00:04:30,625 --> 00:04:32,625 Ti, kteří stále zapírají Boha... 41 00:04:33,333 --> 00:04:36,750 dláždí cestu rebeliím a apostatám dnešní doby. 42 00:04:36,833 --> 00:04:37,791 A zemře... 43 00:04:38,500 --> 00:04:40,333 bez útěchy... 44 00:04:40,875 --> 00:04:42,166 božího odpuštění. 45 00:04:43,875 --> 00:04:44,708 Modleme se. 46 00:04:49,666 --> 00:04:50,625 Opatrně. 47 00:05:06,708 --> 00:05:07,583 Děkuju. 48 00:05:08,500 --> 00:05:09,458 Děkuju. 49 00:05:18,416 --> 00:05:20,416 Teď ne. Je tu moc lidí. 50 00:05:36,250 --> 00:05:37,291 Pojďme domů. 51 00:05:39,000 --> 00:05:39,833 Ty běž. 52 00:05:40,958 --> 00:05:42,708 Já tu ještě chvíli zůstanu. 53 00:05:44,916 --> 00:05:46,541 Musím se s ní rozloučit. 54 00:05:48,041 --> 00:05:49,041 Sám. 55 00:06:40,333 --> 00:06:41,583 Neměla bys tu být. 56 00:06:42,500 --> 00:06:44,083 Nemohla jsem nepřijít, Pietro. 57 00:06:45,958 --> 00:06:47,208 Chci, abys to pochopil. 58 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 Je to pro mě nepochopitelné. 59 00:06:52,291 --> 00:06:54,041 Má matka zemřela tak rychle, 60 00:06:54,125 --> 00:06:56,583 že jsem ani neměl čas jí ulevit od bolesti. 61 00:06:57,541 --> 00:06:58,625 To, co jsem viděla... 62 00:06:59,208 --> 00:07:00,791 Nikdy jsem tu vizi mít nechtěla. 63 00:07:00,875 --> 00:07:02,750 Nikdy jsem nechtěla, abys tak trpěl. 64 00:07:04,000 --> 00:07:05,333 Nevím, cos viděla. 65 00:07:07,125 --> 00:07:08,750 Nebo co si myslíš, žes viděla. 66 00:07:10,791 --> 00:07:12,916 Vím, že má matka se zotavovala. 67 00:07:13,916 --> 00:07:17,166 Zdálo se, že léky zabíraly, a pak se všechno pokazilo. 68 00:07:17,583 --> 00:07:19,333 Nevím, co si mám myslet. 69 00:07:20,000 --> 00:07:20,958 Věř ve mě. 70 00:07:21,958 --> 00:07:22,833 V nás. 71 00:07:25,958 --> 00:07:26,916 Teď ne. 72 00:07:29,541 --> 00:07:31,250 Musím se nad tím zamyslet. 73 00:07:33,875 --> 00:07:36,375 Teď je mé místo po boku mého otce víc než dřív. 74 00:07:36,458 --> 00:07:37,416 A ta dívka? 75 00:07:41,291 --> 00:07:42,166 Cesaria? 76 00:07:44,000 --> 00:07:45,583 Máme se velmi rádi. 77 00:07:47,666 --> 00:07:49,250 Taky mě teď potřebuje. 78 00:07:52,666 --> 00:07:53,916 Už musím jít. 79 00:07:56,875 --> 00:07:57,958 Sbohem, Ade. 80 00:08:18,416 --> 00:08:21,000 Musíš se naučit rozumět své síle, Ade. 81 00:08:21,500 --> 00:08:22,625 A přijmout ji. 82 00:08:23,500 --> 00:08:24,666 Nesmíš se jí bát. 83 00:08:25,291 --> 00:08:27,416 Pietrova matka by zemřela i tak, 84 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 nezávisle na tom, že jsi viděla její smrt přicházet. 85 00:08:30,458 --> 00:08:33,166 Umožnila jsi Pietrovi se s ní rozloučit. 86 00:08:33,250 --> 00:08:34,582 Aby jí řekl, jak ji miloval 87 00:08:34,666 --> 00:08:36,832 a nechal ji v klidu opustit tento svět. 88 00:08:37,250 --> 00:08:40,332 Je to tvoje síla, Ade. Ale je to i dar. 89 00:08:41,041 --> 00:08:43,166 Vytvoříš možnost života tam, 90 00:08:43,250 --> 00:08:45,250 kde je jen truchlení a smrt. 91 00:08:45,833 --> 00:08:48,791 Udělej to pro ty ostatní ženy. Ovládni svou sílu. 92 00:08:48,875 --> 00:08:52,041 Ale já nemůžu, nerozumím jim, nevím, kde jsou, 93 00:08:55,916 --> 00:08:57,250 Věř nám, Ade. 94 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Začneme. 95 00:09:19,166 --> 00:09:20,916 Můj bratr byl mou nejlepší částí. 96 00:09:21,750 --> 00:09:25,083 Dvojčata: byli jsme identičtí pro všechny, kromě nás samotných. 97 00:09:26,750 --> 00:09:27,958 Našla jsem ho. 98 00:09:28,041 --> 00:09:31,041 Ležel na zemi mezi postelí a umyvadlem s otevřenou pusou. 99 00:09:32,208 --> 00:09:34,416 Nedokázal zastavit našeho otce, 100 00:09:34,500 --> 00:09:36,666 aby mu domluvil sňatek s tou ženou. 101 00:09:36,750 --> 00:09:37,916 Říkají, 102 00:09:38,000 --> 00:09:40,791 že poslední ženy, co opustí kostel na Štědrý večer... 103 00:09:41,458 --> 00:09:43,375 jsou předurčeny stát se Janarou. 104 00:09:44,250 --> 00:09:45,708 Ale já to nevěděla, 105 00:09:46,333 --> 00:09:49,333 Provdali mě proti mé vůli, když jsem byla dítě... 106 00:09:49,791 --> 00:09:51,291 za muže, který mě nemiloval... 107 00:09:51,750 --> 00:09:54,416 a tak mě odsoudili k životu v tichu a samotě. 108 00:09:54,500 --> 00:09:58,375 Ale neměl odvahu vyslovit jméno své lásky. Mužské jméno. 109 00:09:58,541 --> 00:10:01,000 Když jsem cítila zvuk čepele ve vlasech... 110 00:10:02,375 --> 00:10:03,958 zamrazilo mě. 111 00:10:04,541 --> 00:10:08,166 Čekala jsem na... chlapce, do kterého jsem se zamilovala. 112 00:10:09,041 --> 00:10:11,125 Čekala jsem až do konce Mše, ale nepřišel. 113 00:10:11,208 --> 00:10:12,833 Osud mu přinesl smrt. 114 00:10:12,916 --> 00:10:15,166 Když zemřel, obvinili mě, že jsem ho otrávila. 115 00:10:15,250 --> 00:10:17,041 - Zlomili mi ruce! - Cítila jsem se, 116 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 jako by mi svaly, šlachy, kůže a oči 117 00:10:19,416 --> 00:10:21,541 odpadávaly. 118 00:10:21,625 --> 00:10:23,541 - Vlasy ne. - Zemřu bez hluku či odpuštění. 119 00:10:23,625 --> 00:10:25,250 Já odešla z kostela jako poslední. 120 00:10:25,333 --> 00:10:27,083 Jen oheň mohl očistit jeho hanbu 121 00:10:27,166 --> 00:10:30,083 - a vrátit nám mou svobodu. - Je mi zima a bojím se! 122 00:10:30,166 --> 00:10:32,666 - Čím víc stříhali, tím jsem slábla. - Sežerou mě vrány! 123 00:10:32,750 --> 00:10:34,541 Oheň spálil vše na popel. 124 00:10:34,625 --> 00:10:37,166 - Já už to nesnesu! - Pomoc! 125 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 Křičeli: „čarodějnice“, „janara“. 126 00:10:41,333 --> 00:10:43,541 - Čarodějnice! - Zachraňte mě! 127 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 Tehdy jsem objevila své schopnosti. 128 00:10:45,541 --> 00:10:47,166 Už si nepamatuju své pravé jméno. 129 00:10:47,250 --> 00:10:49,208 A byla jsem čím dál slabší. 130 00:10:49,291 --> 00:10:51,708 - Mám žízeň, potřebuju pít! - Nechci umřít, prosím! 131 00:10:51,791 --> 00:10:53,916 - Slyšíš mě? - Už toho mám dost. 132 00:10:54,000 --> 00:10:56,083 - Řekni, že mě slyšíš! - Poslouchej mě! 133 00:10:56,166 --> 00:10:57,333 Zachraň mě, jen ty můžeš! 134 00:10:57,416 --> 00:10:59,416 Každá bolest má jiný hlas, Ade. 135 00:10:59,500 --> 00:11:01,541 Sleduj tu bolest a najdeš její zdroj. 136 00:11:03,666 --> 00:11:05,833 Mé vlasy už od toho dne nevyrostly. 137 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Zapálila jsem svůj dům. 138 00:11:10,666 --> 00:11:12,791 Křičela jsem: „Radši čarodějnice, než šílená“. 139 00:11:13,750 --> 00:11:16,250 Šla jsem dlouho, než jsem našla svou cestu. 140 00:11:17,083 --> 00:11:18,750 Ale tohle je teď má rodina. 141 00:11:19,541 --> 00:11:20,541 Slyšíš mě? 142 00:11:22,416 --> 00:11:24,000 Mám žízeň, musím něco pít! 143 00:11:24,083 --> 00:11:26,208 Slunce mé pálí, pomoz mi! 144 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 Umírám. Snažně tě prosím. 145 00:11:29,333 --> 00:11:30,708 Slyšíš mě? 146 00:11:31,250 --> 00:11:32,125 Ano. 147 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 Slyším tě. 148 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 Jste připraveni? 149 00:12:37,833 --> 00:12:38,958 Ano. 150 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Nesmíte ušetřit nikoho! 151 00:13:28,166 --> 00:13:30,875 Ne! Nechte ji jít, prosím. 152 00:13:30,958 --> 00:13:32,708 Je to má jediná dcera! 153 00:13:39,583 --> 00:13:40,708 Kde se ukrývají? 154 00:13:41,416 --> 00:13:43,166 Pane, přísahám, že nevím. 155 00:13:43,250 --> 00:13:45,791 Nevím, o čem to mluvíte. Prosím, nechte nás jít domů. 156 00:13:45,875 --> 00:13:47,166 Neplýtvej mým časem. 157 00:13:48,500 --> 00:13:50,458 Řekni mi, co víš o těch ženách z lesa. 158 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Pane, neznám žádné ženy z lesa. 159 00:13:53,333 --> 00:13:55,666 Prosím vás, nechte mě jít domů za matkou. 160 00:13:55,750 --> 00:13:58,208 Viděl jste, že je stará. Prosím, ona mě potřebuje, 161 00:13:58,291 --> 00:13:59,708 musím se o ni starat! Prosím... 162 00:13:59,791 --> 00:14:01,083 Když chráníš čarodějnice... 163 00:14:01,791 --> 00:14:03,583 - jsi taky jedna z nich. - Ne! 164 00:14:03,666 --> 00:14:04,625 Odveďte ji! 165 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - Ne, prosím vás! - Vyslechneme ji u Serry. 166 00:14:07,291 --> 00:14:08,291 Mami! 167 00:14:28,041 --> 00:14:30,250 - Pokračuj, rychle. - Jdeme. 168 00:14:48,000 --> 00:14:49,125 Přimějte je mluvit. 169 00:14:52,083 --> 00:14:53,125 Jdeme! 170 00:14:56,708 --> 00:14:57,750 Pohyb. 171 00:15:52,083 --> 00:15:53,541 Kde jsi byl, otče? 172 00:15:55,416 --> 00:15:57,375 Narodil ses přímo tady, v téhle posteli. 173 00:16:01,583 --> 00:16:02,458 Je to zvláštní. 174 00:16:04,958 --> 00:16:07,291 Kdysi mi ta postel připomínala jen hezké věci. 175 00:16:10,083 --> 00:16:11,291 Život, radost. 176 00:16:13,250 --> 00:16:14,083 Lásku. 177 00:16:17,583 --> 00:16:20,958 A teď vidím jen tvář tvé matky, když umírala. 178 00:16:33,250 --> 00:16:36,208 Mučení a zabíjení všech těch žen ji zpátky nepřivede. 179 00:17:59,791 --> 00:18:01,500 Jistě vás zajímá, kdo jsme. 180 00:18:02,250 --> 00:18:03,791 A proč jsme vás zachránily. 181 00:18:04,416 --> 00:18:06,166 Jsme vaše rodina. 182 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Myslely jste, že jste na světě samy. 183 00:18:10,791 --> 00:18:12,166 Prokleté, pronásledované. 184 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 Přišly jsme vám říct, že už nejste samy. 185 00:18:16,666 --> 00:18:17,583 Persepolis. 186 00:18:37,291 --> 00:18:39,291 Zde můžete být, čím chcete. 187 00:18:40,083 --> 00:18:41,291 Nebojte se. 188 00:18:43,541 --> 00:18:44,375 Jsi to ty? 189 00:18:45,833 --> 00:18:47,041 To ty jsi nás našla? 190 00:18:47,541 --> 00:18:48,375 Viděla jsi nás? 191 00:18:49,750 --> 00:18:50,916 Víš, kdo jsme? 192 00:19:03,166 --> 00:19:04,125 Myslím, že ano. 193 00:19:37,875 --> 00:19:40,291 - Pojďte. Připijme si. - Ano. 194 00:19:51,333 --> 00:19:52,791 Nechceš společnost? 195 00:19:57,666 --> 00:19:58,708 Nech mě být. 196 00:20:00,000 --> 00:20:01,083 Máš těžký den? 197 00:20:01,166 --> 00:20:02,375 Řekl jsem, abys odešla. 198 00:20:02,916 --> 00:20:04,375 To je ale hnusák. 199 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Hostinský! 200 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 Ten chlap je divnej. 201 00:20:11,458 --> 00:20:12,416 Postarám se o něj. 202 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 Seš hluchej? 203 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Jeho. 204 00:20:23,333 --> 00:20:24,666 Je čas jít domů. 205 00:20:25,541 --> 00:20:26,375 Chci něco k pití. 206 00:20:28,541 --> 00:20:29,625 Přineste mi další. 207 00:20:31,916 --> 00:20:34,166 Řekl jsem, že je čas jít domů. 208 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 A já říkal, abyste mi přinesl další. 209 00:20:37,083 --> 00:20:39,541 - To je Santeho syn. - Je opilý. 210 00:20:39,625 --> 00:20:41,166 Musíte zavolat jeho otci. 211 00:20:41,250 --> 00:20:42,583 Ano, jsem Santeho syn. 212 00:20:43,125 --> 00:20:45,125 - Co je, bojíte se? - Měl byste jít. 213 00:20:45,208 --> 00:20:46,708 Budu dělat, co chci! 214 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 Ale kdo si myslíš, že jsi? 215 00:20:49,083 --> 00:20:52,000 Jsem syn skvělého kapitána Benandantů, nebo snad ne? 216 00:20:52,666 --> 00:20:54,083 Můžu si dělat, co chci! 217 00:20:54,875 --> 00:20:57,041 Můžu vypít všechno víno v téhle krčmě a vy... 218 00:20:57,125 --> 00:20:59,125 mě nezastavíte. 219 00:21:00,291 --> 00:21:01,333 To říkáš ty. 220 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 - Potřebuje lekci. - Dáme mu lekci. 221 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 No tak! 222 00:21:13,583 --> 00:21:14,666 Tak už dost, přestaňte! 223 00:21:15,083 --> 00:21:17,333 - Viděli jste to? - Kdo je to? Co chce? 224 00:21:17,416 --> 00:21:18,250 Je opilý. 225 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 On si začal. 226 00:21:21,708 --> 00:21:22,583 Odveďte ho! 227 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 Chtěli jsme se bavit. 228 00:21:24,833 --> 00:21:26,416 Odveďte ho domů! 229 00:21:26,500 --> 00:21:29,166 Zbít muže, kterého brání žena, není žádné potěšení. 230 00:21:29,250 --> 00:21:30,291 Jaká žena? 231 00:21:30,375 --> 00:21:33,000 - Vypadá jako kluk. - Tomu říkáš ženská? 232 00:21:33,083 --> 00:21:33,916 Kdo to řekl? 233 00:21:34,000 --> 00:21:34,833 Já. 234 00:21:55,416 --> 00:21:57,416 Půjčil bys mi své uhlí? 235 00:22:33,333 --> 00:22:34,583 Na tvou počest. 236 00:22:44,666 --> 00:22:46,583 Nikdy nevydrží dost dlouho. 237 00:23:15,458 --> 00:23:16,875 Pořád jsme skvělá dvojka. 238 00:23:18,000 --> 00:23:19,250 Vždycky budeme. 239 00:23:21,083 --> 00:23:23,041 Zvládl bych to i bez tebe. 240 00:23:23,916 --> 00:23:25,750 Každopádně... chci ti říct... 241 00:23:26,125 --> 00:23:27,083 děkuju. 242 00:23:57,250 --> 00:23:59,916 Náš osud není vždy v souladu 243 00:24:00,000 --> 00:24:01,208 s našimi touhami. 244 00:24:03,416 --> 00:24:05,666 Mé touhy zemřely spolu s Pietrovou matkou. 245 00:24:07,875 --> 00:24:09,875 Myslím, že jsem udělala, co bylo třeba. 246 00:24:12,291 --> 00:24:13,583 Ještě jsme neskončily. 247 00:24:14,625 --> 00:24:16,208 Já vím. Zítra budu připravená. 248 00:24:18,708 --> 00:24:20,791 Zítra to může být těžší. 249 00:24:22,750 --> 00:24:24,875 Jistě, naše činy nezůstaly bez povšimnutí. 250 00:24:26,083 --> 00:24:27,166 Já to zvládnu. 251 00:24:28,000 --> 00:24:29,125 My to zvládneme. 252 00:24:30,458 --> 00:24:33,041 Tebe, chápu, jak je to důležité. Neboj se. 253 00:24:33,500 --> 00:24:36,625 Cítila jsem tolik bolesti, že budu už navždy rozčilená. 254 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Mohla jsem tam být já. 255 00:24:40,250 --> 00:24:42,666 Zamčená ve vlhké cele, kde by mě žraly krysy... 256 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 připravená k upálení. 257 00:24:47,333 --> 00:24:49,833 Kdybych byla v takové situaci, denně bych se modlila, 258 00:24:49,916 --> 00:24:51,541 aby mě někdo zachránil. 259 00:24:52,541 --> 00:24:55,833 Teď vím, že jsem ten člověk já. Vím, že mám moc zachraňovat. 260 00:24:56,708 --> 00:24:58,291 Vím, kdo jsem. 261 00:25:09,916 --> 00:25:11,125 Pomohlo to? 262 00:25:12,458 --> 00:25:13,333 Co? 263 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 To víno. 264 00:25:18,208 --> 00:25:19,375 Cítíš se lépe? 265 00:25:24,291 --> 00:25:26,291 Jsou trápení, na která se nezapomíná. 266 00:25:39,375 --> 00:25:41,208 Tvá matka bude navždy tady. 267 00:25:43,875 --> 00:25:45,833 Tady bude navždy odpočívat. 268 00:25:49,500 --> 00:25:51,833 Vždycky najdeš pro všechno to správné místo. 269 00:25:53,125 --> 00:25:55,000 Děláš to už od dětství. 270 00:25:59,500 --> 00:26:02,125 Na druhou stranu, já nikdy nic nevyřeším. 271 00:26:06,041 --> 00:26:08,041 Můj život je jako zaneřáděná truhla. 272 00:26:11,125 --> 00:26:14,125 Pro mě bylo vždy lehké pochopit, kde je moje místo. 273 00:26:16,500 --> 00:26:17,625 A to je po tvém boku. 274 00:26:34,541 --> 00:26:35,458 Teď ne. 275 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Když si budeš tuhle chvíli zítra pamatovat... 276 00:26:43,416 --> 00:26:45,000 promluvíme si o tom znovu. 277 00:26:50,250 --> 00:26:52,208 Shromažďují všechny ženy. 278 00:26:52,291 --> 00:26:55,000 Zatýkají všechny ženy bez rozdílu. 279 00:26:55,083 --> 00:26:58,541 Benandanti nás hledají. Je to naše chyba, že je zatýkají. 280 00:26:58,625 --> 00:27:01,458 - Věděly jsme, že se to může stát. - Ale proč tam nebojujeme? 281 00:27:01,958 --> 00:27:03,416 Nemůžeme tolik riskovat. 282 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 Odkdy je záchrana žen moc velké riziko? 283 00:27:06,708 --> 00:27:08,708 Myslela jsem, že přesně o to jde. 284 00:27:11,000 --> 00:27:13,291 Nebo možná věříš, že čarodějnice si zaslouží žít 285 00:27:13,375 --> 00:27:14,250 a ostatní ne. 286 00:27:14,333 --> 00:27:15,875 To neříkej ani žertem. 287 00:27:16,500 --> 00:27:18,250 Abychom je zachránily všechny, 288 00:27:18,333 --> 00:27:21,166 musíme se soustředit na ty, které nám mohou pomoct. 289 00:27:21,875 --> 00:27:24,958 Bez nich nás čeká jistá prohra, Leptis! 290 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 Je nás jen málo. 291 00:27:27,541 --> 00:27:29,625 Tebe. Musíš se mnou jít hned teď. 292 00:27:35,791 --> 00:27:38,083 - Určitě? - Určitě. Je tam další. 293 00:27:38,666 --> 00:27:40,375 Její hlas je velmi silný. 294 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 Kolik nám zbývá času? 295 00:27:42,625 --> 00:27:43,791 Moc ne. 296 00:27:44,708 --> 00:27:45,541 Připravte se. 297 00:27:56,750 --> 00:27:58,000 Přivedete další? 298 00:27:59,083 --> 00:28:00,000 Pokusíme se. 299 00:28:02,250 --> 00:28:05,500 Až se naučím střílet z luku, pojedu vám taky pomoct. 300 00:28:08,208 --> 00:28:10,583 Někdy mám pocit, že to sama nezvládnu. 301 00:28:11,125 --> 00:28:13,291 Co kdybych se mýlila? Kdybych přišla pozdě? 302 00:28:16,916 --> 00:28:18,708 Jedna už kvůli mé chybě zemřela. 303 00:28:18,791 --> 00:28:19,625 Ade. 304 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 Když tě tam potřebují... 305 00:28:23,791 --> 00:28:24,750 musíš jít. 306 00:28:52,541 --> 00:28:53,583 Je tam někdo? 307 00:28:55,625 --> 00:28:56,916 Pomoc! 308 00:28:58,166 --> 00:28:59,625 Jsem tady dole! 309 00:29:00,708 --> 00:29:02,791 Jsem tady dole, prosím! 310 00:29:15,041 --> 00:29:16,375 Ony nic nevědí, otče. 311 00:29:17,791 --> 00:29:19,708 Co to znamená? Copak nemluví? 312 00:29:19,916 --> 00:29:21,666 Mučili jsme je celou noc. 313 00:29:22,166 --> 00:29:24,625 - Kdyby něco věděly... - Jste k ničemu. 314 00:29:25,625 --> 00:29:27,291 Ještě je můžeme chytit, otče. 315 00:29:28,041 --> 00:29:30,375 Dvě čarodějnice, odsouzené k věčnému utrpení, 316 00:29:30,458 --> 00:29:32,500 prý zachránili podivné ženy na koni... 317 00:29:33,000 --> 00:29:35,041 které skvěle ovládaly své meče a dýky 318 00:29:35,125 --> 00:29:36,791 a pak zmizely jako vítr. 319 00:29:37,625 --> 00:29:38,458 Dobře. 320 00:29:39,916 --> 00:29:40,750 Jsou to ony. 321 00:29:41,750 --> 00:29:42,916 Připrav mi koně. 322 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Něco tu nesedí. 323 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 Ano. 324 00:29:59,375 --> 00:30:00,458 Je to moc lehké. 325 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 Prokleté čarodějnice! 326 00:30:21,416 --> 00:30:22,833 Není to panák. 327 00:30:24,458 --> 00:30:25,875 Je to tvůj nejhorší nepřítel. 328 00:30:27,291 --> 00:30:30,083 To na něj musíš myslet, než vystřelíš šíp. 329 00:30:31,000 --> 00:30:32,041 Na jeho oči. 330 00:30:32,916 --> 00:30:35,583 A na výraz bolesti, když jím projede ostří. 331 00:30:56,875 --> 00:30:57,708 Chytrý kluk. 332 00:30:59,625 --> 00:31:01,083 Nemůžu tomu uvěřit. 333 00:31:01,916 --> 00:31:02,833 Dokázal jsem to! 334 00:31:04,500 --> 00:31:06,083 Opravdu to dokážeš... 335 00:31:06,583 --> 00:31:09,000 až to uděláš desetkrát za sebou. 336 00:31:10,250 --> 00:31:12,416 Posbírej ty šípy a trénuj dál. 337 00:31:52,083 --> 00:31:53,666 Poslal jste pro mě, Eminence? 338 00:31:54,083 --> 00:31:55,208 Posaďte se, Sante. 339 00:31:55,833 --> 00:31:57,583 Sedněte si tady naproti mně. 340 00:32:00,666 --> 00:32:02,166 Slyšel jsem o vaší ženě... 341 00:32:02,875 --> 00:32:05,416 a chtěl jsem vám osobně vyjádřit soustrast. 342 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 Díky. 343 00:32:07,875 --> 00:32:10,583 Nikdy si neodpustím, že jsem ji nezachránil. 344 00:32:12,000 --> 00:32:13,416 A že jsem vás zklamal. 345 00:32:14,125 --> 00:32:15,166 Nebuďte blázen. 346 00:32:16,333 --> 00:32:17,750 Nezklamal jste mě. 347 00:32:18,583 --> 00:32:20,083 Cesta je stále dlouhá. 348 00:32:24,458 --> 00:32:25,708 Podívejte se na mě, Sante. 349 00:32:27,416 --> 00:32:29,916 Co kdybych vám řekl, že je ještě šance? 350 00:32:31,500 --> 00:32:32,875 Nevíme, kde je. 351 00:32:34,958 --> 00:32:36,708 Mluvím o vaší ženě. 352 00:32:38,083 --> 00:32:40,541 Kdyby tu byla šance, abyste ji znova viděl... 353 00:32:42,708 --> 00:32:45,083 Má žena je mrtvá, viděl jsem sám, jak zemřela. 354 00:32:45,166 --> 00:32:47,166 Podceňujete mě, Sante. 355 00:32:47,833 --> 00:32:49,000 Jeden způsob existuje. 356 00:32:49,541 --> 00:32:50,625 Dokážu to. 357 00:32:51,750 --> 00:32:53,750 Pomůžu vám znova spatřit vaši ženu. 358 00:32:54,916 --> 00:32:57,083 Ale potřebuju, abyste mi přivedl Ade. 359 00:32:57,166 --> 00:32:58,083 Živou. 360 00:32:59,041 --> 00:33:00,666 Ostatní mě nezajímají. 361 00:33:01,041 --> 00:33:03,875 Můžete je všechny zabít. Vlastně je musíte zabít. 362 00:33:04,208 --> 00:33:05,583 Ale ji potřebuji živou. 363 00:33:08,666 --> 00:33:10,125 Nerozumím tomu, Eminence. 364 00:33:13,083 --> 00:33:16,125 Říkáte mi, že je možné oživit mrtvé? 365 00:33:18,375 --> 00:33:20,291 To je znesvěcení, smrtelný hřích. 366 00:33:20,916 --> 00:33:22,375 Ne, když ten, kdo to dělá... 367 00:33:23,041 --> 00:33:24,500 má čisté srdce. 368 00:33:26,375 --> 00:33:28,375 Chyťte tu čarodějnici a přiveďte mi ji. 369 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 Jenom tohle. O zbytek se postarám. 370 00:33:32,583 --> 00:33:33,500 Není to snadné. 371 00:33:34,250 --> 00:33:36,458 Čarodějnice, které ji chrání, jsou velmi silné. 372 00:33:37,500 --> 00:33:40,000 Jsou rychlé, nepředvídatelné. Nemůžeme je vyhnat. 373 00:33:40,083 --> 00:33:41,291 Vím to moc dobře, Sante. 374 00:33:41,958 --> 00:33:43,958 Ale uvidíte, že brzy, velmi brzy... 375 00:33:44,708 --> 00:33:46,458 budete silnější než ony. 376 00:33:47,708 --> 00:33:49,291 Dám vám tu sílu. 377 00:33:50,625 --> 00:33:52,666 Budu moct vám tu sílu dát. 378 00:35:20,708 --> 00:35:21,541 Tady... 379 00:35:22,666 --> 00:35:24,416 kde všechno započalo... 380 00:35:25,250 --> 00:35:27,666 oslavujeme znovuzrození Ztracených Měst. 381 00:35:28,791 --> 00:35:31,041 Dnes nás překvapily, slabé a nepřipravené. 382 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Jen s našimi světskými prostředky. 383 00:35:34,083 --> 00:35:35,541 Ale to byla jen nehoda. 384 00:35:39,041 --> 00:35:41,041 Protože jsme předurčeni zvítězit. 385 00:35:41,833 --> 00:35:44,166 Od zítřka budeme sílit. 386 00:35:45,291 --> 00:35:46,666 Máme skvělého spojence. 387 00:35:47,083 --> 00:35:49,875 A spolu s ním nás ty čarodějnice neporazí. 388 00:35:50,416 --> 00:35:52,791 Naši nepřátelé se připravují nás zničit. 389 00:35:54,125 --> 00:35:56,125 Vyhladit nás. 390 00:35:57,416 --> 00:35:59,791 Protože reprezentujeme to, čeho se nejvíc bojí. 391 00:36:00,208 --> 00:36:03,166 Možnost vytvořit nový svět 392 00:36:03,250 --> 00:36:04,500 s tváří ženy. 393 00:36:04,916 --> 00:36:06,250 Vaší tváří. 394 00:36:25,083 --> 00:36:26,166 Aquileio. 395 00:36:26,250 --> 00:36:27,750 Ať jsou tvá kouzla... 396 00:36:28,208 --> 00:36:29,708 našimi sny. 397 00:36:53,958 --> 00:36:54,833 Petro. 398 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 Ať mají tvé paže sílu kamene. 399 00:37:20,791 --> 00:37:22,000 Segesto. 400 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 Nechť dokážeš... 401 00:37:25,916 --> 00:37:28,000 aby semínka našich myšlenek vyklíčila. 402 00:38:13,666 --> 00:38:14,500 Ade. 403 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 Nejstarší ze Ztracených Měst. 404 00:38:17,791 --> 00:38:19,791 Kdo se s tímto jménem narodí... 405 00:38:20,416 --> 00:38:22,166 má předem danou cestu. 406 00:38:29,250 --> 00:38:31,875 Ten vak, do kterého jsi byl jako dítě zabalen... 407 00:38:32,291 --> 00:38:33,791 nechal jsem si ho. 408 00:38:40,916 --> 00:38:43,125 Hrdě nosíme tento symbol kolem krku. 409 00:38:43,875 --> 00:38:45,750 Volá nás náš osud, volá nás do boje. 410 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 Ty jsi předurčen tu bitvu vést. 411 00:38:50,208 --> 00:38:51,458 Protože jsi můj syn. 412 00:38:52,541 --> 00:38:54,958 Zapřísáhlý nepřítel každé čarodějnice a každého ďábla. 413 00:39:01,583 --> 00:39:04,166 Nechť ti toto světlo svítí na cestu 414 00:39:05,416 --> 00:39:07,083 i v té nejtemnější noci. 415 00:39:17,541 --> 00:39:18,458 Pane... 416 00:39:19,833 --> 00:39:21,958 kdož nad námi bdíš a ukazuješ nám cestu... 417 00:39:22,958 --> 00:39:24,458 bojuj na naší straně. 418 00:39:35,583 --> 00:39:36,958 Ať nás odvaha provází! 419 00:39:37,041 --> 00:39:38,791 Ať je víra naším plamenem! 420 00:39:58,625 --> 00:40:00,625 Pietro! Kam to jdeš? 421 00:40:11,583 --> 00:40:12,541 Vrať se sem! 422 00:43:19,291 --> 00:43:21,291 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková