1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,083 --> 00:00:13,423 {\an8}RICHMOND PARK, LONDRA 3 00:00:14,541 --> 00:00:15,461 Sprint finale! 4 00:00:19,333 --> 00:00:20,253 Va bene così. 5 00:00:21,583 --> 00:00:24,713 Fermiamoci. Così, forse riescono a raggiungerci. 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,875 Forse dovremmo organizzare un duello per risolvere le nostre divergenze. 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,583 Mi fa piacere che lo trovi divertente. 8 00:00:37,500 --> 00:00:39,670 Speravo di dimenticare i nostri contrasti. 9 00:00:39,833 --> 00:00:41,423 Beh, questo dipende, Arthur. 10 00:00:42,583 --> 00:00:43,673 Sai, il... 11 00:00:44,750 --> 00:00:46,880 Il consiglio ha preso una decisione. 12 00:00:48,416 --> 00:00:49,496 Di che si tratta? 13 00:00:50,541 --> 00:00:51,501 Quale decisione? 14 00:00:52,625 --> 00:00:53,995 Riguarda il Blackburn? 15 00:00:56,291 --> 00:00:59,131 Dov'ero io quando è stata presa questa decisione? 16 00:01:11,416 --> 00:01:13,996 Moira può accenderlo tutte le mattine. 17 00:01:14,083 --> 00:01:18,133 Non è vecchio e cuoce bene. È uno dei motivi per cui ho scelto la casa. 18 00:01:18,208 --> 00:01:19,328 Grazie, figliolo. 19 00:01:21,250 --> 00:01:22,330 Grazie. 20 00:01:23,458 --> 00:01:25,578 Ci sono tre stanze da letto di sopra. 21 00:01:25,666 --> 00:01:27,166 Tutte per noi. 22 00:01:28,083 --> 00:01:29,833 - Jimmy! - Ehilà, bella. 23 00:01:30,250 --> 00:01:32,420 Sig.ra Suter, la trovo bella come sempre. 24 00:01:32,500 --> 00:01:33,960 Piantala, birichino. 25 00:01:34,041 --> 00:01:36,211 Tua madre è così giovanile che vi confondo. 26 00:01:36,333 --> 00:01:38,753 Sei sempre stato un bravo ragazzo, Jimmy. 27 00:01:40,750 --> 00:01:42,210 Buongiorno, Fergus. 28 00:01:45,125 --> 00:01:46,035 Mamma, lei è... 29 00:01:46,625 --> 00:01:48,495 - la sig.na Almond. - Martha. 30 00:01:49,166 --> 00:01:50,826 Ho saputo che vi trasferivate 31 00:01:50,916 --> 00:01:53,746 e ho portato dei fiori per rallegrare l'ambiente. 32 00:01:53,833 --> 00:01:55,793 Grazie. Molto gentile. 33 00:02:00,333 --> 00:02:02,213 Mamma non farà che chiedere di te. 34 00:02:02,625 --> 00:02:03,535 Bene. 35 00:02:03,958 --> 00:02:06,288 E tu mi racconterai tutto di loro. 36 00:02:09,250 --> 00:02:11,000 Siamo una coppia, sig.na Almond? 37 00:02:13,041 --> 00:02:14,921 Se lei mi vuole, sig. Suter. 38 00:02:15,250 --> 00:02:16,080 Fergus! 39 00:02:19,125 --> 00:02:20,245 Quei bastardi! 40 00:02:20,333 --> 00:02:22,463 - Scusa, Martha. - Piantala, Tommy. 41 00:02:22,541 --> 00:02:25,581 Ci hanno espulsi dal campionato. Il Blackburn è fuori. 42 00:02:25,666 --> 00:02:28,626 - Cosa? - La federazione ci ha squalificati. 43 00:02:39,125 --> 00:02:41,665 So che sarà dura, ma cerca di stare calmo stasera. 44 00:02:43,041 --> 00:02:45,331 Sarò la tranquillità fatta persona. 45 00:02:52,958 --> 00:02:55,578 Wilson ci ha trovato un bel Margaux. 46 00:02:57,291 --> 00:02:58,211 Che meraviglia. 47 00:02:59,041 --> 00:02:59,921 Grazie. 48 00:03:05,291 --> 00:03:08,081 Siete stati molto generosi con la fondazione. 49 00:03:08,750 --> 00:03:10,460 È una causa che ci ha convinti. 50 00:03:12,041 --> 00:03:12,961 Certamente. 51 00:03:18,541 --> 00:03:20,921 Beh, immagino che sia meglio parlarne. 52 00:03:21,541 --> 00:03:22,541 Benissimo. 53 00:03:22,708 --> 00:03:23,828 Cominci tu? 54 00:03:24,375 --> 00:03:28,625 Spiegami perché hai tenuto una riunione sapendo che non potevo partecipare. 55 00:03:28,708 --> 00:03:32,288 Arthur, capisco che tu ci sia rimasto male 56 00:03:32,375 --> 00:03:34,455 perché abbiamo deciso senza di te. 57 00:03:34,875 --> 00:03:36,415 Non ci sono rimasto male. 58 00:03:36,500 --> 00:03:40,670 Non capisco perché persone che stimo farebbero una cosa così sleale. 59 00:03:41,125 --> 00:03:44,375 Prendere una decisione così importante alle mie spalle. 60 00:03:44,750 --> 00:03:47,420 Da quanti anni ci conosciamo, 15? 61 00:03:47,916 --> 00:03:50,876 Sedici? Santo cielo, eravamo compagni di scuola. 62 00:03:51,916 --> 00:03:54,536 - E mi hai tradito. - Dovreste vergognarvi. 63 00:03:57,375 --> 00:03:58,285 Come hai detto? 64 00:03:59,000 --> 00:04:02,460 - Sapevo che era un errore. - Dobbiamo evitare che si ripeta 65 00:04:02,541 --> 00:04:05,671 il barbaro episodio a cui ho assistito a Blackburn. 66 00:04:05,750 --> 00:04:07,670 La rivolta non c'entra e lo sai. 67 00:04:07,750 --> 00:04:08,880 Invece sì. 68 00:04:09,291 --> 00:04:13,211 Suter è stato pagato dal Darwen, poi è andato a giocare nel Blackburn. 69 00:04:13,291 --> 00:04:16,131 Sappiamo perché se n'è andato e abbiamo visto i risultati. 70 00:04:16,208 --> 00:04:18,708 Risse in tribuna! Atti di teppismo! 71 00:04:18,791 --> 00:04:21,461 Se non facciamo qualcosa, il gioco... 72 00:04:21,541 --> 00:04:25,211 Perderemo per sempre il nostro gioco che conosciamo e amiamo. 73 00:04:25,291 --> 00:04:28,381 Parli come un bambino che si porta via la palla 74 00:04:28,458 --> 00:04:30,078 perché ha paura di perdere. 75 00:04:30,166 --> 00:04:32,876 - Dovresti essere suo amico. - E lui amico mio. 76 00:04:32,958 --> 00:04:34,668 Come faccio a essere d'accordo 77 00:04:34,750 --> 00:04:38,210 se nel mio cuore so che state facendo la cosa sbagliata? 78 00:04:38,375 --> 00:04:39,705 Così, ammazzate il gioco. 79 00:04:39,791 --> 00:04:41,581 È ridicolo. Ce ne dobbiamo andare. 80 00:04:44,125 --> 00:04:45,075 Io resto. 81 00:04:51,875 --> 00:04:53,745 Francis, resta. 82 00:04:54,125 --> 00:04:56,205 - Ti prego. - Il Blackburn avrà facoltà 83 00:04:56,291 --> 00:04:59,081 di fare ricorso, ma le regole sono regole. 84 00:04:59,166 --> 00:05:01,826 Se le hanno violate, devono essere puniti. 85 00:05:01,916 --> 00:05:03,166 Vieni, mia cara? 86 00:05:18,750 --> 00:05:20,170 Grazie di essere venuto. 87 00:05:20,500 --> 00:05:21,630 Congratulazioni. 88 00:05:21,708 --> 00:05:24,878 "Presidente della federazione del Lancashire." Ne vada fiero. 89 00:05:24,958 --> 00:05:28,128 Beh, speriamo di poterlo sfruttare. Andiamo. 90 00:05:31,166 --> 00:05:35,326 Gli Old Etonians fanno leva sul potere che hanno sulla federazione 91 00:05:35,416 --> 00:05:37,376 per tenersi la coppa. 92 00:05:37,458 --> 00:05:41,958 Monkey, tu conosci queste persone. C'è speranza di fargli cambiare idea? 93 00:05:42,500 --> 00:05:44,130 Non agiscono per ripicca. 94 00:05:44,541 --> 00:05:46,751 Sono veramente convinti di agire 95 00:05:46,833 --> 00:05:48,463 per il bene del gioco. 96 00:05:48,541 --> 00:05:51,171 Per il bene del gioco, escludono le persone? 97 00:05:51,541 --> 00:05:54,541 Forse sperano di scoraggiare la violenza alle partite. 98 00:05:54,625 --> 00:05:57,625 - Non abbiamo infranto le regole. - Le abbiamo infrante. 99 00:05:59,666 --> 00:06:00,496 È così. 100 00:06:04,958 --> 00:06:07,168 Sono stato pagato per giocare a calcio. 101 00:06:08,833 --> 00:06:11,583 Prima dal sig. Walsh e poi dal sig. Cartwright. 102 00:06:12,916 --> 00:06:14,746 Ci hanno cacciato per la rivolta. 103 00:06:16,291 --> 00:06:17,921 Non hanno prove che abbiamo pagato. 104 00:06:18,000 --> 00:06:21,330 Se volete fare ricorso, sono più che disposto ad aiutarvi, 105 00:06:21,416 --> 00:06:24,126 ma se volete mentire, io non ci voglio entrare. 106 00:06:24,958 --> 00:06:28,748 C'è un modo per convincerli che hanno preso la decisione sbagliata? 107 00:06:29,583 --> 00:06:31,963 Se Kinnaird fosse dalla nostra parte... 108 00:06:32,208 --> 00:06:33,378 forse sì. 109 00:06:33,916 --> 00:06:36,916 Potrebbe darvi la sua solidarietà. È lui la soluzione. 110 00:06:37,416 --> 00:06:39,036 Potrei parlargli io. 111 00:06:40,208 --> 00:06:41,038 Chiaramente. 112 00:06:41,708 --> 00:06:42,878 Tra giocatori. 113 00:06:42,958 --> 00:06:45,788 È già capitato. Mi sembra una persona perbene. 114 00:06:45,916 --> 00:06:47,416 Vale la pena provare. 115 00:06:48,250 --> 00:06:50,330 Proporrò di vederci a cena per parlarne. 116 00:06:50,416 --> 00:06:51,746 E se non funziona? 117 00:06:51,833 --> 00:06:54,043 Dovremo pensare a qualcos'altro. 118 00:06:56,833 --> 00:07:00,083 Monopetto con panciotto abbinato... 119 00:07:00,416 --> 00:07:01,706 e, sì... 120 00:07:02,208 --> 00:07:03,578 questo è quello giusto. 121 00:07:04,791 --> 00:07:05,631 Sì. 122 00:07:07,416 --> 00:07:09,076 Ma è proprio necessario? 123 00:07:10,583 --> 00:07:14,503 Questi qui si aspettano un mascalzoncello trasandato 124 00:07:14,583 --> 00:07:17,083 da mandare via appena entra dalla porta. 125 00:07:17,500 --> 00:07:20,920 - Voglio mostrargli qualcosa di diverso. - È solo stoffa. 126 00:07:21,125 --> 00:07:23,245 Non dovrebbe importare. Invece, importa. 127 00:07:26,041 --> 00:07:27,081 Coraggio, Fergus. 128 00:07:28,083 --> 00:07:30,133 Bisogna soffrire per essere belli. 129 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 {\an8}GLASGOW, SCOZIA 130 00:07:50,083 --> 00:07:50,923 No. 131 00:07:57,083 --> 00:07:58,293 Dove sono? 132 00:08:13,958 --> 00:08:15,078 {\an8}Il... 133 00:08:15,166 --> 00:08:17,166 {\an8}cane corse... 134 00:08:17,791 --> 00:08:18,711 a casa. 135 00:08:26,625 --> 00:08:28,165 E per oggi è tutto. 136 00:08:28,791 --> 00:08:33,041 Continuate a esercitarvi e ricordate che le parole non bastano. 137 00:08:33,500 --> 00:08:35,420 Devono essere seguite dai fatti. 138 00:08:44,583 --> 00:08:45,883 Sembrano molto attente. 139 00:08:46,458 --> 00:08:49,458 Non vedono l'ora di fare qualcosa di positivo nella vita. 140 00:08:50,791 --> 00:08:53,631 In buona parte grazie a lei, sig.ra Cartwright. 141 00:08:54,000 --> 00:08:56,170 Sono i Kinnaird a meritare le lodi. 142 00:08:56,833 --> 00:08:59,173 È venuto un signore a trovarla. 143 00:09:06,541 --> 00:09:07,541 Sì, signore? 144 00:09:12,708 --> 00:09:14,788 Porco cane, Fergus. 145 00:09:15,250 --> 00:09:17,330 Hai rubato i vestiti a qualcuno? 146 00:09:17,916 --> 00:09:19,036 Devo andare a Londra 147 00:09:19,125 --> 00:09:22,035 e devo fare una buona impressione, a quanto pare. 148 00:09:22,416 --> 00:09:25,206 - Mi hanno dato pure la mazza. - È un bastone. 149 00:09:27,333 --> 00:09:30,253 - Mi sento un idiota. - Cosa vai a fare a Londra? 150 00:09:30,333 --> 00:09:32,923 Per oppormi alla squalifica della federazione. 151 00:09:33,583 --> 00:09:35,333 Magari è una perdita di tempo. 152 00:09:35,416 --> 00:09:37,666 Hai detto che si cambia solo col dialogo. 153 00:09:38,166 --> 00:09:39,126 Avevi ragione. 154 00:09:39,875 --> 00:09:40,825 Fatti valere. 155 00:09:41,291 --> 00:09:42,501 Fatti ascoltare. 156 00:09:43,041 --> 00:09:47,381 E se questo significa vestirsi come uno vanaglorioso, va bene così. 157 00:09:48,208 --> 00:09:50,128 Sono tanto fiera di te, Fergus. 158 00:10:13,291 --> 00:10:15,881 {\an8}MAYFAIR, LONDRA 159 00:10:30,708 --> 00:10:33,128 Sig. Suter, mi aiuta a salire i gradini? 160 00:10:43,583 --> 00:10:46,083 FERROVIA DI LANCASHIRE E YORKSHIRE 161 00:10:49,375 --> 00:10:52,535 Non avrei mai pensato di vederti ordinare una limonata, Tommy. 162 00:10:52,666 --> 00:10:55,326 È un ordine, in caso tornassimo in finale. 163 00:10:55,416 --> 00:10:56,786 Niente birra, niente guai. 164 00:10:58,791 --> 00:10:59,921 Offre la casa. 165 00:11:00,291 --> 00:11:04,081 Detesto che giochi nel Blackburn, ma detesto molto più i meridionali. 166 00:11:06,375 --> 00:11:07,575 Una pinta di birra. 167 00:11:07,833 --> 00:11:09,043 E whisky. 168 00:11:09,375 --> 00:11:10,455 Subito dopo. 169 00:11:12,375 --> 00:11:14,205 Paga mio figlio appena arriva. 170 00:11:14,541 --> 00:11:16,541 Allora, berrà quando arriva lui. 171 00:11:18,625 --> 00:11:22,495 Avrà sentito parlare di Suter. Mi dicono che è famoso da queste parti. 172 00:11:22,583 --> 00:11:23,543 Paga lui. 173 00:11:24,375 --> 00:11:26,035 - È il padre di Fergie? - Sì. 174 00:11:29,875 --> 00:11:31,415 Cos'avete da guardare? 175 00:11:31,791 --> 00:11:34,381 - Uno non può bere? - Alf, ne abbiamo uno. 176 00:11:34,458 --> 00:11:35,538 Ci penso io. 177 00:11:35,625 --> 00:11:36,955 Ehi, omone. 178 00:11:37,583 --> 00:11:39,003 Vedi di sederti... 179 00:11:39,708 --> 00:11:41,288 prima che ti faccia fuori. 180 00:11:41,458 --> 00:11:42,378 Va bene? 181 00:11:49,625 --> 00:11:51,075 Ottimo lavoro, Jimmy. 182 00:11:51,291 --> 00:11:52,461 Impari in fretta. 183 00:11:52,625 --> 00:11:53,995 Sei un bravo maestro. 184 00:11:54,583 --> 00:11:58,133 Non ringraziare me, ringrazia Doris. È stata lei a darmi l'idea. 185 00:12:00,708 --> 00:12:03,378 - Tommy, mi cercavi? - Cercavo Jimmy. 186 00:12:03,458 --> 00:12:06,288 Il padre di Fergus sta per scatenare un putiferio. 187 00:12:06,375 --> 00:12:07,535 Douglas è qui? 188 00:12:08,166 --> 00:12:11,576 Aspetta. Mi pianti in asso dopo tutti questi complimenti? 189 00:12:11,666 --> 00:12:12,826 È una cosa urgente. 190 00:12:13,541 --> 00:12:15,671 Non preoccuparti. Poi recupero. 191 00:12:16,458 --> 00:12:18,248 - Vuoi una mano? - No, andiamo. 192 00:12:26,875 --> 00:12:30,325 - Grazie per aver organizzato. - Al tuo servizio, come sempre. 193 00:12:30,416 --> 00:12:31,246 Arthur. 194 00:12:34,666 --> 00:12:35,746 Benvenuti a tutti. 195 00:12:36,708 --> 00:12:37,878 Sig. Suter. 196 00:12:38,708 --> 00:12:41,128 Caspita, sembra proprio un uomo di mondo. 197 00:12:42,458 --> 00:12:45,538 Non del suo mondo, sig. Kinnaird. Il vestito non basta, 198 00:12:45,625 --> 00:12:48,825 ma il sig. Walsh dice che è meglio affrontarli così. 199 00:12:49,083 --> 00:12:50,923 Di certo non potranno ignorarla. 200 00:12:51,625 --> 00:12:54,375 Tanto non avrebbero potuto ignorarla comunque. 201 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 Ha una bella collezione. 202 00:12:57,833 --> 00:13:01,173 Non ho mai visto quattro medaglie della FA Cup in un posto solo. 203 00:13:02,250 --> 00:13:04,290 Gioco per squadre abituate a vincere. 204 00:13:04,708 --> 00:13:06,128 È troppo modesto. 205 00:13:06,291 --> 00:13:08,921 Non è un'accusa che muovono spesso ad Arthur. 206 00:13:12,583 --> 00:13:14,543 Potremmo andare al club dopo cena. 207 00:13:15,416 --> 00:13:16,826 Per giocare a biliardo. 208 00:13:17,125 --> 00:13:18,125 Conosce il gioco? 209 00:13:19,541 --> 00:13:23,041 Esiste il biliardo a Darwen, sig. Kinnaird. Anche a Glasgow. 210 00:13:23,458 --> 00:13:25,918 Sarà molto più bravo di te, Arthur. Attento. 211 00:13:26,416 --> 00:13:28,876 Non abbiamo questioni di cui parlare dopo cena? 212 00:13:28,958 --> 00:13:31,328 Credo sia ora che io e il sig. Suter... 213 00:13:31,916 --> 00:13:32,956 parliamo da soli. 214 00:13:39,958 --> 00:13:41,128 Ada aveva ragione. 215 00:13:44,333 --> 00:13:47,463 Non ho niente a che fare con l'espulsione del Blackburn. 216 00:13:48,500 --> 00:13:50,420 Dicono che è stato per le rivolte. 217 00:13:50,500 --> 00:13:52,420 Secondo lei, è una comoda scusa? 218 00:13:55,083 --> 00:13:59,293 Se le chiedessero se la pagavano, sarebbe in grado di negarlo? 219 00:13:59,375 --> 00:14:01,535 Non se voglio definirmi un uomo onesto. 220 00:14:01,625 --> 00:14:04,245 Allora, è difficile far revocare la decisione 221 00:14:04,333 --> 00:14:06,293 se sono state infrante le regole. 222 00:14:07,750 --> 00:14:10,130 Ci sono giocatori pagati, che vi piaccia o meno. 223 00:14:10,208 --> 00:14:12,998 Voi giocate tra gentiluomini che non devono lavorare. 224 00:14:13,083 --> 00:14:13,963 Io lavoro. 225 00:14:14,833 --> 00:14:16,963 - Anche altri. - Magari lavorate... 226 00:14:17,625 --> 00:14:19,415 ma non vi spezzate la schiena. 227 00:14:19,625 --> 00:14:21,995 Non siete esausti ancor prima d'iniziare la partita. 228 00:14:22,083 --> 00:14:24,963 Non capisce? Non possiamo allenarci né riposare. 229 00:14:25,041 --> 00:14:27,211 Non possiamo migliorare se non ci pagano. 230 00:14:27,291 --> 00:14:30,961 Chi ci dice che non si compreranno i migliori giocatori e pure il trofeo? 231 00:14:31,041 --> 00:14:32,081 Le sembra giusto? 232 00:14:32,208 --> 00:14:36,918 Uno che lavora dalle cinque del mattino alle nove di sera, sei giorni a settimana 233 00:14:37,000 --> 00:14:39,790 guadagnando a malapena per portare a casa da mangiare 234 00:14:39,875 --> 00:14:44,415 deve competere con quelli come lei, riposati, ben nutriti e allenati. 235 00:14:44,500 --> 00:14:46,420 - Le sembra giusto? - Io amo questo gioco 236 00:14:46,500 --> 00:14:49,710 e anche gli amici della federazione, checché ne pensi lei. 237 00:14:52,083 --> 00:14:55,793 - Perciò, cercano di proteggerlo. - Lo proteggono per se stessi... 238 00:14:56,416 --> 00:14:58,956 non per il bene del gioco, non nel lungo periodo. 239 00:15:00,083 --> 00:15:04,543 Non capiscono che il gioco sta cambiando e non credo che lo amino come noi. 240 00:15:10,958 --> 00:15:13,248 Ricordo il mio primo gol a scuola. 241 00:15:14,125 --> 00:15:16,915 La vita ha acquistato un senso in quel momento. 242 00:15:18,333 --> 00:15:19,713 So di cosa parla. 243 00:15:20,625 --> 00:15:24,915 C'era solo una palla, i miei amici, due secchi per il carbone come pali. 244 00:15:26,250 --> 00:15:28,790 Mi restano impresse le partite equilibrate. 245 00:15:29,083 --> 00:15:30,293 Il momento in cui... 246 00:15:30,833 --> 00:15:34,463 con un colpo di genio la palla va in porta dal nulla. 247 00:15:34,541 --> 00:15:39,331 Tre a due contro Charterhouse, 1869. Ci siamo battuti per ogni filo d'erba. 248 00:15:39,416 --> 00:15:40,876 Gol dell'ultimo minuto. 249 00:15:46,666 --> 00:15:47,916 Giochiamo per questo. 250 00:15:48,083 --> 00:15:49,293 Per la competizione. 251 00:15:50,500 --> 00:15:51,790 Lasciateci competere. 252 00:15:53,125 --> 00:15:54,995 E che vinca la squadra migliore. 253 00:16:06,625 --> 00:16:10,075 {\an8}SEDE CENTRALE FEDERAZIONE, LONDRA 254 00:16:40,291 --> 00:16:42,131 Siamo qui per parlare delle... 255 00:16:42,791 --> 00:16:47,541 scenate che hanno avuto luogo durante la partita tra Darwen e Blackburn. 256 00:16:47,625 --> 00:16:50,375 La smettiamo di far finta che sia per questo? 257 00:16:50,791 --> 00:16:53,331 È una questione di soldi e professionismo. 258 00:16:53,541 --> 00:16:54,461 Sono d'accordo. 259 00:16:57,166 --> 00:17:00,376 "Nessun membro riceverà compensi di alcun tipo 260 00:17:00,458 --> 00:17:03,578 al di là delle spese di viaggio e di alloggio necessarie 261 00:17:04,041 --> 00:17:09,501 e delle paghe delle giornate perse per partecipare alle partite." 262 00:17:09,583 --> 00:17:10,963 È di questo che si tratta. 263 00:17:11,375 --> 00:17:12,205 Credo di sì. 264 00:17:13,416 --> 00:17:15,916 Gli iscritti al campionato conoscevano le regole. 265 00:17:16,333 --> 00:17:18,383 Si sono impegnati per arrivare in finale. 266 00:17:18,458 --> 00:17:20,418 E la squadra battuta in semifinale? 267 00:17:20,500 --> 00:17:22,580 Gli Old Carthusians hanno rispettato le regole 268 00:17:22,666 --> 00:17:24,576 e hanno perso il posto in finale. 269 00:17:24,666 --> 00:17:26,536 Hanno perso perché eravamo più bravi. 270 00:17:26,625 --> 00:17:28,575 Avete schierato giocatori irregolari. 271 00:17:28,666 --> 00:17:29,996 Erano 11 contro 11. 272 00:17:30,083 --> 00:17:32,503 L'hanno pagata per giocare o no? 273 00:17:34,250 --> 00:17:36,380 L'hanno corrotta per cambiare squadra? 274 00:17:36,458 --> 00:17:37,828 Non mi hanno corrotto. 275 00:17:37,916 --> 00:17:39,876 Mi hanno pagato per la mia capacità 276 00:17:40,208 --> 00:17:43,628 d'intrattenere i tifosi che hanno pagato per vedermi giocare. 277 00:17:43,708 --> 00:17:44,878 Allora, lo ammette. 278 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 L'hanno pagata. 279 00:17:56,458 --> 00:18:00,418 Deve considerare cosa significa il calcio per la gente di Blackburn. 280 00:18:01,500 --> 00:18:03,420 Non hanno tante cose nella vita. 281 00:18:03,916 --> 00:18:05,376 Lavorano sodo tutta la settimana, 282 00:18:05,458 --> 00:18:08,538 aspettano il sabato per poter tifare per la squadra 283 00:18:08,625 --> 00:18:10,875 e dimenticare il tran-tran quotidiano. 284 00:18:10,958 --> 00:18:14,578 Se ci squalificate, non danneggiate solo i giocatori, 285 00:18:14,666 --> 00:18:18,036 ma tutta la gente che stava a bordo campo a fare il tifo 286 00:18:18,125 --> 00:18:19,495 con la pioggia o col sole. 287 00:18:23,458 --> 00:18:24,418 Non è giusto. 288 00:18:25,208 --> 00:18:27,828 Una persona perbene se ne renderebbe conto. 289 00:18:30,125 --> 00:18:31,125 E va bene. 290 00:18:31,208 --> 00:18:34,668 La passione del suo discorso è indiscutibile, però... 291 00:18:35,875 --> 00:18:36,955 le regole sono regole. 292 00:18:37,041 --> 00:18:40,171 La decisione resta valida. Il Blackburn sarà escluso dalla finale. 293 00:18:44,458 --> 00:18:45,958 Allora, con rammarico... 294 00:18:47,083 --> 00:18:48,293 devo darti questa. 295 00:18:49,875 --> 00:18:54,035 La federazione del Lancashire non fa più parte della vostra organizzazione. 296 00:18:54,541 --> 00:18:58,211 Nessuna delle nostre squadre parteciperà al torneo dell'anno prossimo. 297 00:18:59,625 --> 00:19:02,825 - Ci mancherete molto.. - E aspettati altre lettere... 298 00:19:03,750 --> 00:19:04,880 dallo Yorkshire... 299 00:19:05,541 --> 00:19:06,501 Sheffield... 300 00:19:06,833 --> 00:19:10,253 dal Lincolnshire, Staffordshire e quasi tutte le altre contee. 301 00:19:10,333 --> 00:19:14,463 Non penserai che la gente prenda sul serio il tuo gruppo scissionistico. 302 00:19:14,541 --> 00:19:16,921 Forse sì, se fossi il loro presidente. 303 00:19:39,791 --> 00:19:41,211 Hanno affogato un uomo. 304 00:19:41,916 --> 00:19:43,076 Di che diavolo parli? 305 00:19:43,708 --> 00:19:46,788 - È successo da qualche parte a nord. - Vicino a Derby. 306 00:19:46,875 --> 00:19:48,035 Quelle sono le Midlands. 307 00:19:49,291 --> 00:19:50,381 Nord quanto basta. 308 00:19:51,375 --> 00:19:56,245 Durante la partita di Carnevale. Operai di due città rivali si picchiano 309 00:19:56,333 --> 00:19:58,673 per spostare la palla da una parte all'altra. 310 00:19:58,750 --> 00:20:00,920 L'anno scorso, un uomo è annegato. 311 00:20:01,041 --> 00:20:02,791 E non è la prima volta. 312 00:20:02,875 --> 00:20:04,955 Non ho ancora capito cosa c'entra. 313 00:20:05,458 --> 00:20:07,878 È quello il loro gioco, Arthur. 314 00:20:08,916 --> 00:20:12,246 Noi abbiamo introdotto delle regole, l'abbiamo reso civile. 315 00:20:12,333 --> 00:20:14,463 Quindi, dovremmo giocare tra di noi? 316 00:20:15,458 --> 00:20:19,248 Eton, Charterhouse, Harrow, Winchester in un torneo tutto nostro? 317 00:20:19,333 --> 00:20:21,213 Incoronarci campioni d'Inghilterra? 318 00:20:21,875 --> 00:20:22,995 Perché fai così? 319 00:20:24,500 --> 00:20:27,960 Abbiamo dato al gioco delle regole. Non significa che sia nostro. 320 00:20:28,750 --> 00:20:32,920 Più le condizioni daranno il controllo della federazione a squadre studentesche, 321 00:20:33,000 --> 00:20:35,920 più ci avviciniamo al giorno in cui non contiamo più niente. 322 00:20:38,166 --> 00:20:40,456 Andranno per la loro strada senza di noi. 323 00:20:41,208 --> 00:20:44,998 Tra meno di cinque anni, saranno loro a dominare la scena 324 00:20:45,083 --> 00:20:47,003 e la federazione non sarà niente. 325 00:20:48,333 --> 00:20:50,043 È questo quello che volete? 326 00:20:51,458 --> 00:20:53,078 Non vedete cosa sta succedendo? 327 00:20:53,166 --> 00:20:56,456 Ogni anno, in tutto il Paese, ci sono decine di squadre nuove 328 00:20:56,541 --> 00:20:59,331 desiderose di entrare in campionato e non finirà qui. 329 00:20:59,416 --> 00:21:00,876 Il calcio si diffonderà... 330 00:21:01,416 --> 00:21:03,706 in tutto l'Impero e oltre. È inevitabile. 331 00:21:03,791 --> 00:21:07,381 In Europa, in Africa, Stati Uniti, Sud America. 332 00:21:10,833 --> 00:21:13,673 Davvero volete impedirlo? Pensate di esserne capaci? 333 00:21:13,750 --> 00:21:15,920 Allora, consegniamo il calcio al proletariato? 334 00:21:16,000 --> 00:21:19,330 Dovremmo condividere il calcio con il proletariato, sì. 335 00:21:23,958 --> 00:21:25,748 Reintegrateli in finale. 336 00:21:27,833 --> 00:21:28,713 No. 337 00:21:29,250 --> 00:21:30,460 Lasciateli giocare. 338 00:21:30,541 --> 00:21:31,751 Perché fai così? 339 00:21:31,833 --> 00:21:36,923 - È la cosa giusta da fare, Alfred. - No, intendo perché fai così proprio tu? 340 00:21:37,375 --> 00:21:39,165 - Tu dovresti essere... - Uno di noi? 341 00:21:40,166 --> 00:21:41,326 ...mio amico. 342 00:21:43,333 --> 00:21:45,173 Alfred, è una cosa... 343 00:21:46,416 --> 00:21:48,036 più grande dell'amicizia. 344 00:21:48,125 --> 00:21:48,995 È una cosa... 345 00:21:49,500 --> 00:21:50,920 più grande di noi. 346 00:21:53,625 --> 00:21:55,495 È impossibile che non lo capiate. 347 00:22:23,125 --> 00:22:25,325 - Siete di nuovo in finale. - Alleluia! 348 00:22:26,833 --> 00:22:29,543 È merito suo, sig. Kinnaird. Voglio ringraziarla. 349 00:22:29,625 --> 00:22:31,625 - Doveva succedere. - È grazie a lei. 350 00:22:32,541 --> 00:22:33,631 È una persona perbene. 351 00:22:33,708 --> 00:22:36,418 È difficile elogiare un Old Etonian, ma dico sul serio. 352 00:22:36,875 --> 00:22:39,575 Lo considero un gran complimento, sig. Suter. 353 00:22:41,833 --> 00:22:43,963 Non crediate di poterci battere. 354 00:23:10,125 --> 00:23:11,415 Cristo santo, Jimmy. 355 00:23:12,333 --> 00:23:14,383 Non dirmi che Doris ti ha già cacciato. 356 00:23:14,458 --> 00:23:15,458 Lui ha iniziato. 357 00:23:16,333 --> 00:23:17,333 Alf ha finito. 358 00:23:22,000 --> 00:23:23,670 Non sapevo cos'altro fare. 359 00:23:42,458 --> 00:23:45,668 - Chiudi quella tenda. - Ti ho preso un biglietto per Glasgow 360 00:23:45,750 --> 00:23:47,000 e cinque sterline. 361 00:23:48,500 --> 00:23:52,210 Dicono che sei andato a Londra per affrontare la federazione. 362 00:23:53,875 --> 00:23:56,245 Spero ti abbiano dato un bello scappellotto. 363 00:23:56,333 --> 00:23:57,423 Ci hanno riammessi. 364 00:23:57,500 --> 00:24:01,630 Allora, avranno bisogno di un giocatore più bravo di quanto tu non sarai mai. 365 00:24:04,875 --> 00:24:07,495 Prendi i soldi e non tornare. 366 00:24:07,583 --> 00:24:09,083 Non tornare mai più. 367 00:24:14,125 --> 00:24:17,125 - Non c'è niente da bere in questa casa. - Prendi questi soldi! 368 00:24:19,375 --> 00:24:22,625 Pensavi che non sarei venuto a cercare la famiglia che mi hai tolto? 369 00:24:22,708 --> 00:24:23,708 Le hai allontanate tu. 370 00:24:23,791 --> 00:24:24,711 Aileen! 371 00:24:26,083 --> 00:24:27,833 - Aileen! - Vattene. 372 00:24:27,916 --> 00:24:29,376 Non ti vogliamo qui. 373 00:24:31,541 --> 00:24:33,631 Questo non è vero. Giusto, tesoro? 374 00:24:33,833 --> 00:24:35,923 Non vuoi mandare via il tuo amore. 375 00:24:36,000 --> 00:24:37,630 Douglas, ti prego. 376 00:24:38,708 --> 00:24:40,958 Se provi amore per me nel tuo cuore, 377 00:24:41,041 --> 00:24:42,251 vattene. 378 00:24:43,958 --> 00:24:46,668 Perché dici così? Siamo una famiglia felice. 379 00:24:47,333 --> 00:24:48,673 Questa è casa mia. 380 00:24:49,375 --> 00:24:50,705 Voglio che te ne vada. 381 00:24:50,833 --> 00:24:54,173 Il fatto che hai tutto questo ti rende migliore di me? 382 00:24:54,250 --> 00:24:56,420 Anche senza niente, sono migliore di te. 383 00:24:56,500 --> 00:24:59,750 Un cappello elegante e ti credi il gallo del pollaio? 384 00:25:01,666 --> 00:25:04,326 Gracie, Moira! Venite qui! 385 00:25:04,583 --> 00:25:08,173 Il vostro papà è un gentiluomo, come il vostro fratello maggiore. 386 00:25:08,250 --> 00:25:10,000 - Sta' lontano da loro! - Altrimenti? 387 00:25:14,375 --> 00:25:16,535 Vuoi provare a picchiarmi, campione? 388 00:25:22,166 --> 00:25:24,286 Venti sterline. E basta. 389 00:25:24,708 --> 00:25:26,038 È tutto quello che ho. 390 00:25:26,375 --> 00:25:29,825 Prendile e ubriacati a morte. Facci quello che ti pare. 391 00:25:30,958 --> 00:25:32,788 Basta che esci da casa mia. 392 00:25:34,458 --> 00:25:35,668 Non sono in vendita. 393 00:25:36,416 --> 00:25:37,746 Non mi puoi comprare... 394 00:25:38,333 --> 00:25:39,753 come certe persone. 395 00:25:44,583 --> 00:25:45,833 Fergus, smettila. 396 00:25:46,083 --> 00:25:47,133 Lascialo perdere. 397 00:25:51,666 --> 00:25:54,786 Tranquille. Non vi preoccupate. Il papà è solo caduto. 398 00:25:55,666 --> 00:25:56,626 Tutto qui. 399 00:26:07,416 --> 00:26:09,246 Torno a casa per cena, tesoro. 400 00:26:11,208 --> 00:26:13,418 Mi raccomando, tienimela al caldo. 401 00:26:14,625 --> 00:26:15,575 Sì. 402 00:26:22,291 --> 00:26:23,291 L'ho picchiato. 403 00:26:27,791 --> 00:26:29,381 Sicuramente, se l'è meritato. 404 00:26:31,375 --> 00:26:32,875 Grace e Moira erano lì. 405 00:26:33,625 --> 00:26:34,785 Non sei come lui. 406 00:26:35,625 --> 00:26:36,495 Non lo sei. 407 00:26:37,875 --> 00:26:38,875 Mi ha insultato. 408 00:26:39,583 --> 00:26:41,883 - Non la smetteva. - E non la smetterà. 409 00:26:43,000 --> 00:26:45,330 - È invidioso e ti odia. - Gesù, Martha. 410 00:26:45,416 --> 00:26:46,706 Lo devi accettare. 411 00:26:46,875 --> 00:26:49,165 Nessuno deve sentirsi dire certe cose. 412 00:26:50,583 --> 00:26:51,673 Sotto sotto... 413 00:26:52,333 --> 00:26:56,333 desideri ancora che ti voglia bene, ma non succederà. Non è capace. 414 00:26:57,708 --> 00:26:59,128 Lascialo andare, Fergie. 415 00:27:01,375 --> 00:27:03,825 Prega per lui, se devi, ma lascialo andare. 416 00:27:07,083 --> 00:27:09,713 Dice che alla squadra serve un giocatore più bravo. 417 00:27:10,125 --> 00:27:12,125 Sarà difficile perché non esiste. 418 00:27:33,833 --> 00:27:36,713 Spero di non aver interrotto qualcosa d'importante. 419 00:27:36,958 --> 00:27:38,168 Niente affatto. 420 00:27:39,916 --> 00:27:41,076 Siediti, mia cara. 421 00:27:42,000 --> 00:27:43,710 Ho pensato di passare. 422 00:27:44,875 --> 00:27:46,705 Voglio parlarle di Arthur. 423 00:27:47,333 --> 00:27:49,083 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 424 00:27:51,416 --> 00:27:54,496 - Deve solo crescere un po'. - È questo il punto. 425 00:27:56,333 --> 00:27:57,333 Arthur è cresciuto. 426 00:27:58,375 --> 00:28:00,125 Un tempo la pensavo come lei. 427 00:28:00,458 --> 00:28:03,578 Che un giorno avrebbe messo da parte il calcio e fatto la sua vita. 428 00:28:03,666 --> 00:28:06,326 - Non chiedo altro. - Ma non la penso più così. 429 00:28:06,916 --> 00:28:09,826 Penso che cerchi di migliorare la vita di tante persone. 430 00:28:10,625 --> 00:28:13,705 In parte, significa sfruttare il potere del gioco. 431 00:28:16,500 --> 00:28:17,750 L'ha mai visto giocare? 432 00:28:18,291 --> 00:28:20,291 Non dai tempi dell'università. 433 00:28:20,375 --> 00:28:21,325 Dovrebbe. 434 00:28:23,416 --> 00:28:24,876 Sarebbe molto orgoglioso. 435 00:28:25,625 --> 00:28:27,325 Perché non viene domani? 436 00:28:40,416 --> 00:28:41,576 Ho le gambe rotte. 437 00:28:42,333 --> 00:28:45,213 Se ce le hai rotte in finale, smetti di giocare? 438 00:28:45,875 --> 00:28:48,955 Siamo arrivati fin qui. Non possiamo fermarci adesso. 439 00:28:49,250 --> 00:28:50,830 Arriveremo fino alla fine. 440 00:28:51,416 --> 00:28:52,746 Fino alla fine! 441 00:29:12,541 --> 00:29:14,381 Dove sono Tommy e gli altri? 442 00:29:15,166 --> 00:29:16,826 Non c'era posto per tutti. 443 00:29:17,583 --> 00:29:19,713 Stasera è riservata ai campioni. 444 00:29:20,750 --> 00:29:23,290 Si comincia dall'esterno verso l'interno. 445 00:29:23,375 --> 00:29:24,625 Va bene, ragazzo? 446 00:29:36,416 --> 00:29:37,826 Grazie di essere venuti. 447 00:29:39,541 --> 00:29:41,831 So che ultimamente non andiamo d'accordo... 448 00:29:42,541 --> 00:29:46,331 ma pensavo fosse importante riunirci prima della finale di domani. 449 00:29:48,875 --> 00:29:50,705 Qualcuno ha parlato con Alfred? 450 00:29:51,958 --> 00:29:53,788 Ha detto che non vuole giocare. 451 00:29:55,125 --> 00:29:56,665 Non con te come capitano. 452 00:29:59,791 --> 00:30:00,921 Mi dispiace. 453 00:30:08,375 --> 00:30:10,825 Grazie! 454 00:30:11,791 --> 00:30:15,501 Domani, saremo la prima squadra proletaria 455 00:30:15,583 --> 00:30:17,083 a portare a casa la coppa 456 00:30:17,166 --> 00:30:19,706 e dovremo ringraziare questi ragazzi. 457 00:30:22,833 --> 00:30:25,383 Come ho detto, abbiamo avuto delle divergenze... 458 00:30:25,791 --> 00:30:28,631 ma domani parteciperemo alla finale della FA Cup... 459 00:30:30,041 --> 00:30:32,251 e se scenderemo in campo divisi... 460 00:30:33,541 --> 00:30:34,501 perderemo. 461 00:30:35,208 --> 00:30:36,958 Contro una squadra che ha barato. 462 00:30:37,416 --> 00:30:38,536 Perché, noi no? 463 00:30:39,375 --> 00:30:40,915 Come fai a dire questo? 464 00:30:50,583 --> 00:30:54,423 Abbiamo mangiato cinque portate, tra cui aragosta e agnello arrosto. 465 00:30:55,166 --> 00:30:58,706 Quante volte pensi che gli operai abbiano fatto lo stesso... 466 00:30:59,416 --> 00:31:02,076 la sera prima di una partita o una sera qualsiasi? 467 00:31:03,041 --> 00:31:04,211 Forza, Suter. 468 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 Alzati in piedi, dandy. 469 00:31:08,125 --> 00:31:10,535 Fa' vedere a tutti i tuoi bei vestiti. 470 00:31:13,500 --> 00:31:14,830 Ci siamo allenati oggi. 471 00:31:15,791 --> 00:31:20,581 Quelli di noi che lavorano, e non sono tutti, hanno preso le ferie... 472 00:31:21,291 --> 00:31:24,671 per allenarsi, mettersi in forma, perfezionare il gioco. 473 00:31:25,125 --> 00:31:28,375 Finora, nessuna squadra del nord ha potuto permetterselo. 474 00:31:28,458 --> 00:31:30,828 Ti sembra una gara leale, Francis, 475 00:31:31,375 --> 00:31:35,125 uno spettacolo decoroso, un comportamento da gentiluomini? 476 00:31:36,791 --> 00:31:38,461 Perché siamo gentiluomini. 477 00:31:39,500 --> 00:31:41,580 E domani vinceremo... 478 00:31:43,083 --> 00:31:44,423 da gentiluomini. 479 00:31:50,291 --> 00:31:51,291 Fergus? 480 00:31:52,458 --> 00:31:53,668 Dove vai? 481 00:31:54,583 --> 00:31:55,583 Fergus! 482 00:31:59,416 --> 00:32:00,876 Io non sono come lei. 483 00:32:01,291 --> 00:32:04,291 Non gioco per mangiare con porcellana e cucchiai d'argento. 484 00:32:05,333 --> 00:32:06,503 Lo faccio per me. 485 00:32:06,583 --> 00:32:09,793 Lo faccio per tutti quelli come me che stanno in tribuna. 486 00:32:10,250 --> 00:32:12,790 Stasera doveva esserci tutta la squadra. 487 00:32:13,666 --> 00:32:14,916 Buonanotte, signore. 488 00:32:50,666 --> 00:32:51,626 Io... 489 00:32:52,541 --> 00:32:53,751 Non capisco. 490 00:33:00,625 --> 00:33:01,455 No. 491 00:33:04,083 --> 00:33:05,083 Sei sicura? 492 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Sì. 493 00:33:09,083 --> 00:33:11,043 - Sì! - Così, ti fai male! 494 00:33:19,125 --> 00:33:20,495 Questo è l'ultimo anno. 495 00:33:21,291 --> 00:33:23,461 - Ti prometto di rinunciare al calcio. - No. 496 00:33:26,083 --> 00:33:27,923 Ci sarete solo tu e il bambino. 497 00:33:29,166 --> 00:33:31,286 - O bambini. - Vacci piano. 498 00:33:32,666 --> 00:33:33,996 No, non voglio questo. 499 00:33:34,916 --> 00:33:36,166 Fa parte di te. 500 00:33:37,375 --> 00:33:41,285 Ho detto a tuo padre che hai imparato la lezione e io ho imparato la mia. 501 00:33:42,666 --> 00:33:44,666 Non cambierei niente di te. 502 00:33:45,833 --> 00:33:48,133 Ne abbiamo fatta di strada insieme. 503 00:34:06,500 --> 00:34:08,040 Buona fortuna, sig. Suter. 504 00:34:08,125 --> 00:34:11,035 Vinca per tutti noi, per tutta la gente di qui. 505 00:34:27,000 --> 00:34:28,830 Divertiti. Te la sei meritata. 506 00:34:28,916 --> 00:34:30,956 Vorrei che fossi in campo con me. 507 00:34:32,458 --> 00:34:33,708 Ci sarò col pensiero. 508 00:34:34,041 --> 00:34:35,171 Non fare errori. 509 00:34:39,416 --> 00:34:41,126 È il tuo sogno, Fergus. 510 00:34:41,958 --> 00:34:43,038 Ricordatelo. 511 00:34:49,875 --> 00:34:51,785 - Eccolo! - Va tutto bene, Grace. 512 00:34:51,875 --> 00:34:53,825 - Il campione! - Non dargli retta. 513 00:34:53,916 --> 00:34:56,536 Non diventerà nessuno... 514 00:34:57,041 --> 00:34:59,501 perché non è nessuno. 515 00:35:03,583 --> 00:35:04,793 Aspettate e vedrete. 516 00:35:14,250 --> 00:35:18,080 {\an8}FINALE FA CUP OLD ETONIANS CONTRO BLACKBURN 517 00:35:20,666 --> 00:35:21,916 Forza, ragazzi! 518 00:35:30,583 --> 00:35:31,753 Hunter! 519 00:35:38,750 --> 00:35:39,750 Tommy. 520 00:35:41,291 --> 00:35:43,381 È un'intera squadra di Arthur Kinnaird? 521 00:35:43,458 --> 00:35:44,708 Così pare. 522 00:35:50,125 --> 00:35:52,125 Arthur gioca con passione oggi. 523 00:35:52,250 --> 00:35:55,080 Credo che sia per quello che ho io nella pancia. 524 00:35:56,458 --> 00:35:57,328 Alma! 525 00:35:59,291 --> 00:36:01,421 Non potrei essere più felice per te. 526 00:36:04,833 --> 00:36:05,963 Guarda. 527 00:36:06,041 --> 00:36:07,421 Alla fine, è venuto. 528 00:36:08,416 --> 00:36:10,626 Sarà stato preso dalla curiosità. 529 00:36:37,250 --> 00:36:38,290 Fine primo tempo. 530 00:36:39,416 --> 00:36:40,376 Ancora zero a zero. 531 00:36:59,250 --> 00:37:00,080 Fallo! 532 00:37:04,916 --> 00:37:06,076 Non può continuare. 533 00:37:11,541 --> 00:37:12,881 Continuiamo? 534 00:37:12,958 --> 00:37:14,288 Avete un uomo in meno. 535 00:37:15,083 --> 00:37:17,333 Le regole dicono che la partita continua. 536 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Giocheremo con quelli che abbiamo. 537 00:37:25,250 --> 00:37:26,540 Palla a te. 538 00:37:27,958 --> 00:37:30,628 Forza, ragazzi. Forza, continuate a giocare. 539 00:37:37,250 --> 00:37:38,420 Arthur! 540 00:37:42,541 --> 00:37:43,381 Di qua! 541 00:37:45,958 --> 00:37:46,828 Tommy! 542 00:37:47,666 --> 00:37:49,076 Bloccalo! 543 00:37:53,666 --> 00:37:55,416 Sì! 544 00:38:00,000 --> 00:38:00,960 Sì! 545 00:38:08,833 --> 00:38:10,003 Prendi la palla! 546 00:38:10,333 --> 00:38:11,633 Vai, Arthur! 547 00:38:13,208 --> 00:38:14,538 Quanto manca? 548 00:38:14,625 --> 00:38:15,995 Siamo sul filo di lana. 549 00:38:16,083 --> 00:38:17,173 È finita. 550 00:38:52,916 --> 00:38:54,706 Walsh, ma dove vai? 551 00:38:56,833 --> 00:38:57,883 Forza, Blackburn! 552 00:39:09,250 --> 00:39:10,380 Che ne dice? 553 00:39:10,583 --> 00:39:12,293 - Supplementari? - Altra partita. 554 00:39:13,750 --> 00:39:16,080 Siamo senza un giocatore. È giusto così. 555 00:39:16,166 --> 00:39:17,626 Non possiamo continuare. 556 00:39:19,833 --> 00:39:22,543 Continuate a giocare! 557 00:39:23,458 --> 00:39:25,418 Ci atterremo alla sua decisione. 558 00:39:26,791 --> 00:39:29,581 Continuate a giocare! I supplementari! 559 00:39:29,666 --> 00:39:31,496 - Supplementari! - Continuate! 560 00:39:31,583 --> 00:39:33,253 È chiaro cosa vuole la gente. 561 00:39:35,541 --> 00:39:36,831 Finiamola adesso. 562 00:39:46,791 --> 00:39:47,631 Morgan. 563 00:39:50,583 --> 00:39:52,793 Sei fuori. Mi dispiace. 564 00:39:53,208 --> 00:39:56,878 Non vogliamo che dicano che abbiamo vinto perché avevamo un giocatore in più. 565 00:40:03,625 --> 00:40:04,495 Venite, ragazzi. 566 00:40:07,125 --> 00:40:08,535 So che siete esausti. 567 00:40:08,625 --> 00:40:12,535 Il pensiero di altri 30 minuti basta per mettersi sdraiati a morire... 568 00:40:13,000 --> 00:40:15,250 ma pensate alla possibilità che avete. 569 00:40:16,791 --> 00:40:20,791 Pensate a cosa darebbero i tifosi per stare al posto vostro. 570 00:40:20,916 --> 00:40:23,626 Cosa significherebbe per loro vincere la coppa. 571 00:40:23,750 --> 00:40:27,170 Altri 30 minuti della vostra vita, non vi chiedo altro. 572 00:40:28,000 --> 00:40:29,170 Trenta minuti. 573 00:40:31,333 --> 00:40:32,173 Siete con me? 574 00:40:32,958 --> 00:40:35,418 - Ho detto: "Siete con me?" Andiamo! - Sì! 575 00:40:36,666 --> 00:40:37,996 Forza! 576 00:40:48,000 --> 00:40:49,330 Forza, Blackburn! 577 00:40:49,875 --> 00:40:50,915 Ce la puoi fare! 578 00:41:33,125 --> 00:41:34,745 Sì! 579 00:41:39,875 --> 00:41:40,705 Palla! 580 00:41:41,500 --> 00:41:42,460 Palla! 581 00:41:43,208 --> 00:41:44,038 Palla! 582 00:41:46,208 --> 00:41:47,078 Forza! 583 00:41:47,166 --> 00:41:49,826 C'è ancora tempo! Forza! Non ci arrendiamo! 584 00:41:49,916 --> 00:41:51,166 Forza! 585 00:41:58,333 --> 00:42:00,083 Sì! 586 00:42:10,916 --> 00:42:12,706 Gol di Suter! Ce l'abbiamo fatta! 587 00:42:21,500 --> 00:42:24,920 Suter! 588 00:42:53,708 --> 00:42:55,248 Mettetemi giù, ragazzi. 589 00:43:01,916 --> 00:43:04,416 È stato il miglior giocatore in campo oggi. 590 00:43:05,458 --> 00:43:06,828 Di gran lunga. 591 00:43:11,291 --> 00:43:12,881 Ha vinto la squadra migliore. 592 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 Te lo meriti. 593 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 È ora di ritirare il premio. 594 00:43:21,625 --> 00:43:22,785 Marindin. 595 00:43:25,083 --> 00:43:26,213 Marindin. 596 00:43:37,500 --> 00:43:39,290 Togliete di mezzo queste corde. 597 00:43:40,416 --> 00:43:41,626 Fino in fondo. 598 00:43:43,208 --> 00:43:45,128 Facciamola finita. 599 00:43:46,833 --> 00:43:49,083 Fate venire avanti il vostro capitano. 600 00:43:49,666 --> 00:43:51,166 Sta chiedendo di te. 601 00:44:12,000 --> 00:44:13,210 Congratulazioni. 602 00:44:59,875 --> 00:45:00,955 Hai giocato bene. 603 00:45:02,958 --> 00:45:04,168 Non abbastanza. 604 00:45:04,250 --> 00:45:06,380 Abbastanza per me, perdio. 605 00:45:06,916 --> 00:45:08,626 Grande sportività. 606 00:45:43,916 --> 00:45:44,916 Fergus! 607 00:45:45,916 --> 00:45:46,916 Ce l'hai fatta! 608 00:45:47,166 --> 00:45:48,376 Ce l'abbiamo fatta. 609 00:45:57,250 --> 00:45:58,250 Mamma! 610 00:46:04,416 --> 00:46:05,996 Se n'è andato, Fergie. 611 00:46:06,833 --> 00:46:07,923 Se n'è andato. 612 00:46:50,166 --> 00:46:54,206 Nel 1885 la federazione cambiò le regole per accogliere giocatori professionisti. 613 00:46:54,708 --> 00:46:58,668 Una squadra di dilettanti non ha mai più vinto la FA Cup. 614 00:46:59,083 --> 00:47:01,463 Arthur Kinnaird ha presieduto la federazione 615 00:47:01,541 --> 00:47:04,041 per 33 anni fino alla sua morte nel 1923. 616 00:47:04,416 --> 00:47:07,826 Suter e Love sono considerati i pionieri del gioco moderno 617 00:47:07,916 --> 00:47:10,286 che vanta oltre quattro miliardi di tifosi. 618 00:48:06,541 --> 00:48:08,171 Sottotitoli: Monica Paolillo