1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,458
Lari cepat selesai!
3
00:00:19,333 --> 00:00:20,250
Tidak apa-apa.
4
00:00:21,542 --> 00:00:22,417
Kita bisa berhenti.
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,750
Itu akan memberi mereka kesempatan
untuk mengejar.
6
00:00:30,125 --> 00:00:31,792
Mungkin kita harus mengadakan duel.
7
00:00:32,083 --> 00:00:33,500
Menyelesaikan perbedaan kita.
8
00:00:34,583 --> 00:00:36,208
Aku senang kau merasa senang.
9
00:00:37,500 --> 00:00:39,750
Aku berharap kita melupakan
perselisihan kita.
10
00:00:39,833 --> 00:00:40,833
Tergantung, Arthur.
11
00:00:42,583 --> 00:00:43,750
Kau tahu...
12
00:00:44,750 --> 00:00:46,625
Dewan FA sudah mengambil keputusan.
13
00:00:48,417 --> 00:00:49,500
Ada apa ini?
14
00:00:50,542 --> 00:00:51,458
Keputusan apa?
15
00:00:52,625 --> 00:00:54,000
Apa tentang Blackburn?
16
00:00:56,292 --> 00:00:59,125
Di mana aku saat keputusan ini diambil?
17
00:01:11,417 --> 00:01:13,417
Moira bisa membersihkannya
dan menyalakannya.
18
00:01:14,000 --> 00:01:15,500
Tidak tua dan bisa untuk memasak.
19
00:01:16,042 --> 00:01:18,000
Itu salah satu alasanku
mengambil rumah ini.
20
00:01:18,083 --> 00:01:19,333
Terima kasih, Nak.
21
00:01:21,250 --> 00:01:22,333
Terima kasih.
22
00:01:23,458 --> 00:01:25,583
Kita punya tiga kamar di atas sana.
23
00:01:25,667 --> 00:01:27,167
Semua untuk diri kita sendiri.
24
00:01:28,083 --> 00:01:29,833
- Jimmy!
- Hai, Sayang.
25
00:01:30,250 --> 00:01:32,417
Nyonya Suter,
kau tampak cantik seperti biasa.
26
00:01:32,500 --> 00:01:33,958
Berhentilah, sialan.
27
00:01:34,042 --> 00:01:36,208
Ibumu terlihat muda,
aku tak bisa membedakan.
28
00:01:36,292 --> 00:01:38,625
Kau pria yang baik, Jimmy.
29
00:01:40,750 --> 00:01:42,208
Pagi, Fergus.
30
00:01:44,625 --> 00:01:46,042
Bu, ini...
31
00:01:46,625 --> 00:01:48,500
- Ini Nona Almond.
- "Martha."
32
00:01:49,167 --> 00:01:50,750
Jimmy bilang kau pindah hari ini,
33
00:01:50,833 --> 00:01:53,750
jadi kupikir aku akan membawa
bunga untuk mencerahkan tempat ini.
34
00:01:53,833 --> 00:01:55,792
Terima kasih.
Kau baik sekali.
35
00:02:00,333 --> 00:02:02,208
Ibu tak akan berhenti menanyai dirimu.
36
00:02:02,625 --> 00:02:03,542
Bagus,
37
00:02:03,958 --> 00:02:06,292
dan kau akan menceritakan
tentang semuanya padaku.
38
00:02:09,250 --> 00:02:10,875
Apa kita pasangan, Nona Almond?
39
00:02:13,042 --> 00:02:14,917
Jika kau menerima aku, Tuan Suter.
40
00:02:15,250 --> 00:02:16,083
Fergus!
41
00:02:19,125 --> 00:02:20,250
Para bajingan itu!
42
00:02:20,333 --> 00:02:22,458
- Maaf, Martha.
- Katakan saja, Tommy.
43
00:02:22,542 --> 00:02:25,583
Mereka mengeluarkan kita dari Piala.
Mereka mengeluarkan Blackburn.
44
00:02:25,667 --> 00:02:28,583
- Apa?
- FA! Kita didiskualifikasi dari final.
45
00:02:39,125 --> 00:02:41,667
Aku tahu ini sulit,
tapi cobalah tetap tenang malam ini.
46
00:02:43,042 --> 00:02:45,333
Aku akan memberi contoh
mengenai sikap tenang.
47
00:02:52,958 --> 00:02:55,583
Wilson menemukan Margaux yang enak
untuk kita nikmati.
48
00:02:56,000 --> 00:02:58,083
Enak sekali.
49
00:02:59,042 --> 00:03:00,333
Terima kasih.
50
00:03:05,292 --> 00:03:07,708
Kalian berdua sangat dermawan
kepada Yayasan.
51
00:03:08,750 --> 00:03:10,458
Kami sangat yakin dengan tujuannya.
52
00:03:12,042 --> 00:03:12,958
Tentu saja.
53
00:03:18,542 --> 00:03:20,917
Kurasa sebaiknya kita bicarakan ini.
54
00:03:21,542 --> 00:03:22,542
Baiklah.
55
00:03:22,708 --> 00:03:23,833
Kau ingin mulai?
56
00:03:24,375 --> 00:03:27,042
Mungkin kau ingin menjelaskan
kenapa kau mengadakan rapat
57
00:03:27,125 --> 00:03:28,625
saatkau tahu aku tak bisa hadir.
58
00:03:28,708 --> 00:03:32,292
Arthur, aku mengerti kau mungkin kesal
59
00:03:32,375 --> 00:03:34,458
karena kami mengambil keputusan
tanpa dirimu.
60
00:03:34,875 --> 00:03:36,417
- Aku tidak kesal.
- Oh?
61
00:03:36,500 --> 00:03:40,667
Aku bingung kenapa pria yang aku kagumi
akan melakukan hal seperti itu,
62
00:03:41,125 --> 00:03:44,375
kenapa kau membuat keputusan sepenting ini
di belakangku.
63
00:03:44,750 --> 00:03:47,417
Berapa tahun kau mengenalku, 15 tahun?
64
00:03:47,917 --> 00:03:50,875
Enam belas tahun?
Kita ada di sekolah yang sama, astaga.
65
00:03:51,917 --> 00:03:54,542
- Tapi kau mengkhianatiku.
- Kau seharusnya malu.
66
00:03:57,375 --> 00:03:58,292
Maafkan aku.
67
00:03:59,000 --> 00:04:02,458
- Aku tahu ini sebuah kesalahan.
- Kita harus mencegah pengulangan
68
00:04:02,542 --> 00:04:05,667
kejadian kerusuhan
yang aku lihat di Blackburn.
69
00:04:05,750 --> 00:04:07,667
Ini bukan soal kerusuhan,
dan kau tahu itu.
70
00:04:07,750 --> 00:04:08,875
Ini soal kerusuhan.
71
00:04:09,292 --> 00:04:13,083
Suter dibayar oleh Darwen,
lalu pergi bermain untuk Blackburn.
72
00:04:13,167 --> 00:04:16,125
Kita semua tahu alasan dia pergi,
dan kita semua melihat hasilnya.
73
00:04:16,208 --> 00:04:18,708
Perkelahian di tribun! Premanisme!
74
00:04:18,792 --> 00:04:21,458
Jika kita tak berbuat sesuatu, permainan,
75
00:04:21,542 --> 00:04:25,208
permainan kita, yang kita kenal
dan cintai akan hilang selamanya.
76
00:04:25,292 --> 00:04:28,375
Kau terdengar seperti anak kecil
yang mengambil kembali bolanya
77
00:04:28,458 --> 00:04:30,083
karena takut kalah.
78
00:04:30,167 --> 00:04:32,792
- Kau adalah temannya.
- Dan dia seharusnya temanku.
79
00:04:32,875 --> 00:04:34,708
Bagaimana kau ingin
aku setuju denganmu
80
00:04:34,792 --> 00:04:37,625
saat di dalam hatiku aku tahu
apa yang kau lakukan salah?
81
00:04:38,292 --> 00:04:39,708
Kau akan membunuh permainannya.
82
00:04:39,792 --> 00:04:41,583
Ini konyol. Kita harus pergi.
83
00:04:44,125 --> 00:04:45,333
Aku tetap di sini.
84
00:04:51,875 --> 00:04:53,458
Francis, tetap di sini.
85
00:04:54,167 --> 00:04:56,125
- Kumohon.
- Blackburn akan punya kesempatan
86
00:04:56,208 --> 00:04:59,083
untuk banding atas keputusan kita,
tapi aturannya tak berubah.
87
00:04:59,167 --> 00:05:01,833
Jika mereka berbuat kesalahan,
mereka harus dihukum.
88
00:05:01,917 --> 00:05:03,167
Kau ikut, Sayang?
89
00:05:16,458 --> 00:05:18,667
KLUB COTTON MASTERS
90
00:05:18,750 --> 00:05:19,958
Terima kasih sudah datang.
91
00:05:20,500 --> 00:05:21,625
Selamat, Pak.
92
00:05:21,708 --> 00:05:24,875
"Ketua FA Lancashire."
Itu adalah gelar yang bisa dibanggakan.
93
00:05:24,958 --> 00:05:28,125
Semoga aku bisa melakukan sesuatu
yang berguna dengannya. Ayo.
94
00:05:31,167 --> 00:05:35,333
Old Etonians menggunakan
kekuasaan yang mereka miliki atas FA
95
00:05:35,417 --> 00:05:37,458
untuk mempertahankan Piala
untuk diri mereka.
96
00:05:37,542 --> 00:05:39,708
Monkey, kau kenal orang-orang ini.
97
00:05:39,792 --> 00:05:42,042
Apa kita punya kesempatan
mengubah pikiran mereka?
98
00:05:42,500 --> 00:05:44,125
Ini bukan tindakan balas dendam.
99
00:05:44,500 --> 00:05:46,750
Mereka benar-benar percaya
apa yang mereka lakukan
100
00:05:46,833 --> 00:05:48,458
adalah demi kebaikan permainan.
101
00:05:48,542 --> 00:05:51,333
Bagaimana bisa menghalangi orang
dari bermain adalah hal baik?
102
00:05:51,542 --> 00:05:54,625
Mungkin mereka berharap itu akan mencegah
kekerasan di pertandingan.
103
00:05:54,708 --> 00:05:56,083
Kita tidak melanggar aturan.
104
00:05:56,167 --> 00:05:57,500
Kita memang melanggar aturan.
105
00:05:59,375 --> 00:06:00,250
Memang.
106
00:06:04,875 --> 00:06:06,583
Aku dibayar untuk bermain sepak bola.
107
00:06:08,833 --> 00:06:11,583
Pertama, oleh Tuan Walsh
lalu oleh Tuan Cartwright.
108
00:06:12,917 --> 00:06:14,750
Kita dikeluarkan karena kerusuhan.
109
00:06:16,292 --> 00:06:17,958
Tak ada bukti kami membayar.
110
00:06:18,042 --> 00:06:21,417
Jika kau ingin mengajukan banding
atas keputusan FA, aku bersedia membantu,
111
00:06:21,500 --> 00:06:24,125
tapi jika kau ingin berbohong,
aku tak akan ambil bagian.
112
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
Adakah cara meyakinkan
mereka membuat keputusan salah?
113
00:06:29,583 --> 00:06:31,417
Jika kau bisa membuat Kinnaird berpihak,
114
00:06:32,208 --> 00:06:33,375
mungkin ada kesempatan.
115
00:06:33,917 --> 00:06:35,500
Dia mungkin akan bersimpati.
116
00:06:35,583 --> 00:06:38,458
- Dia adalah kunci untuk semua ini.
- Aku bisa bicara dengannya.
117
00:06:40,208 --> 00:06:41,042
Secara langsung.
118
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Sebagai sesama pemain.
119
00:06:42,958 --> 00:06:45,708
Kami sudah bicara sebelumnya.
Kurasa dia pria yang baik.
120
00:06:45,917 --> 00:06:46,833
Itu patut dicoba.
121
00:06:48,292 --> 00:06:50,333
Kita makan malam untuk membahasnya.
122
00:06:50,417 --> 00:06:51,750
Jika cara itu tak berhasil?
123
00:06:51,833 --> 00:06:54,042
Maka kita harus memikirkan cara lain.
124
00:06:56,833 --> 00:07:00,083
Jas satu kancing dengan rompi yang serasi,
125
00:07:00,417 --> 00:07:01,708
dan, ya...
126
00:07:02,208 --> 00:07:03,542
yang satu ini.
127
00:07:04,792 --> 00:07:05,625
Ya.
128
00:07:07,417 --> 00:07:08,500
Kau yakin ini perlu?
129
00:07:10,583 --> 00:07:14,375
Orang-orang ini mengharapkan
anak kecil kumuh
130
00:07:14,458 --> 00:07:17,083
yang bisa mereka singkirkan
saat kau masuk ke ruangan itu.
131
00:07:17,500 --> 00:07:20,333
- Aku mau menunjukkan hal yang berbeda.
- Ini hanya pakaian.
132
00:07:21,125 --> 00:07:23,250
Seharusnya tak penting, tapi ini penting.
133
00:07:26,042 --> 00:07:27,083
Keberanian, Fergus.
134
00:07:28,042 --> 00:07:29,875
Kau harus menderita agar tampil menawan.
135
00:07:32,250 --> 00:07:35,500
GLASGOW, SKOTLANDIA
136
00:07:50,083 --> 00:07:50,917
Tidak.
137
00:07:57,083 --> 00:07:58,292
Di mana mereka?
138
00:08:13,958 --> 00:08:17,208
Anjing... itu... pulang...
139
00:08:17,792 --> 00:08:18,708
ke rumah.
140
00:08:26,625 --> 00:08:28,167
Sekian untuk hari ini.
141
00:08:28,792 --> 00:08:30,167
Teruskan latihanmu,
142
00:08:30,250 --> 00:08:33,042
dan ingat,kata-kata saja tidak cukup.
143
00:08:33,250 --> 00:08:35,083
Mereka harus dicocokkan
dengan kebutuhan.
144
00:08:44,458 --> 00:08:45,875
Mereka sangat memperhatikan.
145
00:08:46,458 --> 00:08:49,458
Mereka ingin melakukan sesuatu
yang positif dengan hidup mereka,
146
00:08:50,792 --> 00:08:53,625
itu semua berkat dirimu,
Nyonya Cartwright.
147
00:08:54,000 --> 00:08:56,167
Kinnaird-lah yang pantas menerima pujian.
148
00:08:56,833 --> 00:08:59,167
Ada seorang pria di sini untuk menemuimu.
149
00:09:06,542 --> 00:09:07,542
Ya, Pak?
150
00:09:12,708 --> 00:09:14,792
Luar biasa, Fergus.
151
00:09:15,250 --> 00:09:17,333
Apa kau mencuri pakaian seseorang?
152
00:09:17,833 --> 00:09:19,042
Aku akan pergi ke London,
153
00:09:19,125 --> 00:09:21,625
dan aku sepertinya
harus membuat kesan yang baik.
154
00:09:22,417 --> 00:09:25,208
- Memberiku stik dan semuanya.
- Ini adalah tongkat.
155
00:09:27,333 --> 00:09:30,250
- Aku merasa seperti orang bodoh.
- Kenapa kau pergi ke London?
156
00:09:30,333 --> 00:09:32,833
Untuk melawan keputusan FA
mengeluarkan kita dari Piala.
157
00:09:33,583 --> 00:09:35,000
Mungkin hanya membuang waktu.
158
00:09:35,417 --> 00:09:37,667
Kau bilang kalian hanya perlu bicara,
159
00:09:38,167 --> 00:09:39,125
tapi kau benar.
160
00:09:39,875 --> 00:09:40,833
Hadapi mereka.
161
00:09:41,292 --> 00:09:42,500
Buat mereka mendengarkan.
162
00:09:43,042 --> 00:09:47,375
Jika itu berarti berdandan
seperti bangsawan, maka biarlah.
163
00:09:48,292 --> 00:09:50,250
Aku sangat bangga padamu, Fergus.
164
00:10:30,708 --> 00:10:33,375
Tuan Suter, bisa bantu aku
menaiki tangga ini?
165
00:10:43,583 --> 00:10:46,083
JALUR KERETA LANCASHIRE & YORKSHIRE
166
00:10:49,375 --> 00:10:52,542
Aku tak menyangka akan melihatmu
memesan limun, Tommy.
167
00:10:52,667 --> 00:10:55,333
Di bawah instruksi,
kalau-kalau kita kembali ke final.
168
00:10:55,417 --> 00:10:56,792
Tanpa bir, tanpa masalah.
169
00:10:58,792 --> 00:10:59,875
Ini gratis.
170
00:11:00,333 --> 00:11:04,083
Aku benci kau bermain untuk Blackburn,
tapi aku lebih benci orang selatan.
171
00:11:06,375 --> 00:11:08,667
Segelas ale... dan wiski.
172
00:11:09,375 --> 00:11:10,458
untuk mengejarnya.
173
00:11:12,375 --> 00:11:14,250
Anakku akan membayar saat dia datang.
174
00:11:14,542 --> 00:11:16,292
Ya, kau boleh minum saat dia datang.
175
00:11:18,625 --> 00:11:20,167
Pernah dengar Fergie Suter.
176
00:11:20,250 --> 00:11:22,500
Katanya dia orang besar di daerah ini.
177
00:11:22,583 --> 00:11:23,542
Dia yang akan bayar.
178
00:11:24,375 --> 00:11:25,917
- Kau ayah Fergie?
- Ya.
179
00:11:29,875 --> 00:11:31,417
Apa yang kalian lihat?
180
00:11:31,792 --> 00:11:34,375
- Tak bisakah aku minum?
- Alf, ada satu di sini.
181
00:11:34,458 --> 00:11:35,542
Aku urus ini.
182
00:11:35,625 --> 00:11:36,958
Hei, pria besar.
183
00:11:37,583 --> 00:11:39,000
Duduklah.
184
00:11:39,708 --> 00:11:41,083
sebelum aku menjatuhkanmu.
185
00:11:41,458 --> 00:11:42,375
Oke?
186
00:11:49,625 --> 00:11:50,500
Kerja bagus, Jimmy.
187
00:11:51,292 --> 00:11:52,458
Kau cepat belajar.
188
00:11:52,625 --> 00:11:53,833
Kau guru yang baik.
189
00:11:54,583 --> 00:11:57,667
Berterima kasihlah pada Doris.
Dia yang menyarankannya.
190
00:12:00,708 --> 00:12:03,375
- Tommy, kau mencariku?
- Aku mencari Jimmy.
191
00:12:03,458 --> 00:12:06,292
Ayah Fergus akan membuat keributan
di George.
192
00:12:06,375 --> 00:12:07,542
Douglas ada di sini?
193
00:12:08,167 --> 00:12:11,292
Sebentar. Kau akan pergi
setelah semua pujian itu?
194
00:12:11,667 --> 00:12:12,667
Ini tak bisa menunggu.
195
00:12:13,542 --> 00:12:15,083
Akan kulanjutkan nanti.
196
00:12:16,458 --> 00:12:18,208
- Butuh bantuan?
- Tidak, ayo.
197
00:12:26,875 --> 00:12:30,333
- Monkey, terima kasih menyiapkan ini.
- Aku selalu siap melayanimu.
198
00:12:30,417 --> 00:12:31,250
Arthur.
199
00:12:34,667 --> 00:12:35,750
Selamat datang.
200
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
Tuan Suter.
201
00:12:39,208 --> 00:12:41,125
Astaga, kau seperti seorang bangsawan.
202
00:12:42,333 --> 00:12:45,542
Aku bukan bangsawan, Tuan Kinnaird.
Pakaian tak akan mengubahku,
203
00:12:45,917 --> 00:12:48,250
tapi Tuan Walsh bilang lebih baik begini.
204
00:12:49,583 --> 00:12:50,958
Kau jelas tak bisa diabaikan.
205
00:12:51,625 --> 00:12:53,792
Dari dahulu kau tak bisa diabaikan.
206
00:12:55,625 --> 00:12:57,417
Kau punya koleksi yang menarik.
207
00:12:57,875 --> 00:13:01,167
Aku belum pernah melihat
empat medali Piala FA di satu tempat.
208
00:13:02,292 --> 00:13:04,292
Mereka sudah biasa menang.
209
00:13:04,708 --> 00:13:08,333
- Kau terlalu rendah hati.
- Bukan sesuatu yang biasa Arthur lakukan.
210
00:13:12,583 --> 00:13:16,292
Kupikir kau dan aku bisa pergi ke klub
setelah makan malam, bermain biliar.
211
00:13:17,125 --> 00:13:18,125
Kau tahu cara mainnya?
212
00:13:19,542 --> 00:13:22,917
Ada biliar di Darwen,
Tuan Kinnaird, dan di Glasgow.
213
00:13:23,458 --> 00:13:25,917
Dia akan jauh lebih baik darimu.
Berhati-hatilah.
214
00:13:26,417 --> 00:13:28,875
Kita tak punya urusan yang dibahas
setelah makan malam?
215
00:13:28,958 --> 00:13:30,958
Kurasa ini waktunya Tuan Suter dan aku...
216
00:13:31,917 --> 00:13:32,958
kami bicara berdua.
217
00:13:39,708 --> 00:13:40,542
Ada benar.
218
00:13:44,333 --> 00:13:47,458
Aku tak ada hubungannya
dengan mendiskualifikasi Blackburn.
219
00:13:48,500 --> 00:13:50,417
Mereka bilang itu karena kerusuhan.
220
00:13:50,500 --> 00:13:52,208
Menurutmu itu alasan yang cukup?
221
00:13:55,083 --> 00:13:59,292
Jika mereka bertanya apakah kau dibayar,
kau bisa menyangkalnya?
222
00:13:59,375 --> 00:14:01,625
Tidak, jika aku ingin menyebut diriku
orang jujur.
223
00:14:01,708 --> 00:14:04,250
Maka, sulit untuk mencari cara
membalikkan keputusan
224
00:14:04,333 --> 00:14:06,083
saat peraturannya telah dilanggar.
225
00:14:07,792 --> 00:14:09,958
Para pemain dibayar
terlepas FA suka atau tidak.
226
00:14:10,042 --> 00:14:12,417
Kau terbiasa melawan bangsawan
yang tak bekerja.
227
00:14:12,833 --> 00:14:13,708
Aku bekerja.
228
00:14:14,833 --> 00:14:16,958
- Begitu juga yang lain.
- Kau mungkin bekerja,
229
00:14:17,667 --> 00:14:19,542
tapi tidak sampai membanting tulang.
230
00:14:19,625 --> 00:14:22,042
Kau tak kelelahan
sebelum memulai pertandingan.
231
00:14:22,125 --> 00:14:24,958
Kau tak lihat? Kami tak bisa berlatih
atau beristirahat.
232
00:14:25,042 --> 00:14:27,250
Kami tak bisa berkembang jika tak dibayar.
233
00:14:27,333 --> 00:14:30,375
Bagaimana cara menghentikan
pembelian pemain terbaik untuk menang?
234
00:14:30,833 --> 00:14:32,083
Bagaimana itu adil?
235
00:14:32,208 --> 00:14:36,917
Pria yang bekerja dari pukul 05.00
sampai 21.00, enam hari seminggu,
236
00:14:37,000 --> 00:14:39,750
dengan gaji hampir tak cukup untuk makan,
237
00:14:39,833 --> 00:14:42,292
harus bersaing dengan pria sepertimu
yang beristirahat,
238
00:14:42,375 --> 00:14:45,042
cukup makan, dengan banyak latihan.
Bagaimana itu adil?
239
00:14:45,125 --> 00:14:46,333
Aku suka permainan ini,
240
00:14:46,500 --> 00:14:49,292
dan juga teman-temanku di FA,
apa pun yang kau pikirkan.
241
00:14:52,083 --> 00:14:55,792
- Mereka berusaha melindunginya.
- Mereka melindunginya untuk diri mereka,
242
00:14:56,417 --> 00:14:58,875
bukan demi kebaikan permainan,
bukan untuk masa depan.
243
00:15:00,042 --> 00:15:02,208
Mereka tak bisa melihat
bahwa permainan berubah.
244
00:15:02,292 --> 00:15:04,542
Kurasa mereka tak suka
cara kami melakukannya.
245
00:15:10,917 --> 00:15:12,667
Aku ingat gol pertamaku di sekolah.
246
00:15:14,125 --> 00:15:16,542
Semua hal dalam hidup
masuk akal pada saat itu
247
00:15:18,333 --> 00:15:19,458
Aku tahu maksudmu.
248
00:15:20,625 --> 00:15:22,833
Hanya bola, teman-temanku,
249
00:15:22,917 --> 00:15:24,792
dua buah ember batu bara sebagai tiang.
250
00:15:26,250 --> 00:15:28,708
Itu permainan adil
yang paling berkesan bagiku.
251
00:15:29,083 --> 00:15:30,292
Satu momen di mana itu...
252
00:15:30,833 --> 00:15:34,458
itu adalah hal yang luar biasa
saat tiba-tiba terjadi gol.
253
00:15:34,542 --> 00:15:36,417
Tiga-dua melawan Charterhouse, 1869.
254
00:15:36,500 --> 00:15:39,333
Kami berjuang sepanjang pertandingan.
255
00:15:39,417 --> 00:15:40,875
Mencetak gol di menit terakhir.
256
00:15:46,667 --> 00:15:47,958
Untuk itulah kita bermain.
257
00:15:48,083 --> 00:15:49,208
Untuk kompetisi.
258
00:15:50,500 --> 00:15:51,958
Jadi, mari kita berkompetisi.
259
00:15:53,125 --> 00:15:54,583
Dan biarkan tim terbaik menang.
260
00:16:06,625 --> 00:16:10,083
KANTOR PUSAT FA, LONDON
261
00:16:40,292 --> 00:16:43,583
Kami di sini untuk membahas... kejadian
262
00:16:43,667 --> 00:16:47,542
yang terjadi selama pertandingan
antara Darwen dan Blackburn.
263
00:16:47,625 --> 00:16:50,208
Bisakah semua berhenti berpura-pura
bahwa itu alasannya?
264
00:16:50,792 --> 00:16:53,333
Ini soal uang dan profesionalisme.
265
00:16:53,542 --> 00:16:54,375
Aku setuju.
266
00:16:57,167 --> 00:17:00,375
"Tidak ada anggota
yang boleh menerima imbalan apa pun
267
00:17:00,458 --> 00:17:03,583
selain biaya perjalanan
dan hotel yang diperlukan
268
00:17:04,042 --> 00:17:07,000
dan upah satu hari akan hilang
269
00:17:07,125 --> 00:17:09,500
karena mengambil bagian
dalam pertandingan."
270
00:17:09,583 --> 00:17:10,958
Itu masalahnya.
271
00:17:11,375 --> 00:17:12,208
Aku yakin begitu.
272
00:17:13,417 --> 00:17:15,917
Semua yang mendaftar ke Piala
tahu aturannya.
273
00:17:16,333 --> 00:17:18,375
Mereka bekerja keras
untuk sampai ke final.
274
00:17:18,458 --> 00:17:20,417
Bagaimana dengan tim yang mereka
kalahkan?
275
00:17:20,500 --> 00:17:22,583
Old Carthusians bermain sesuai aturan,
276
00:17:22,667 --> 00:17:24,542
dan kehilangan tempat di final
karena itu.
277
00:17:24,625 --> 00:17:26,542
Mereka kalah karena kami lebih baik.
278
00:17:26,625 --> 00:17:28,583
Kau menurunkan pemain yang tak sah.
279
00:17:28,667 --> 00:17:30,000
Pemainnya 11 lawan 11.
280
00:17:30,083 --> 00:17:32,500
Kau dibayar untuk bermain atau tidak?
281
00:17:34,250 --> 00:17:36,375
Kau disuap untuk pindah klub?
282
00:17:36,458 --> 00:17:37,542
Aku tidak disuap.
283
00:17:37,917 --> 00:17:39,292
Aku dibayar atas keahlianku
284
00:17:40,208 --> 00:17:43,625
untuk menghibur orang banyak
yang membayar mahal untuk melihatku.
285
00:17:43,708 --> 00:17:44,708
Jadi, kau mengakuinya.
286
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Kau dibayar.
287
00:17:56,458 --> 00:17:58,542
Aku ingin kau memikirkan
arti permainan ini
288
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
bagi masyarakat Blackburn.
289
00:18:01,458 --> 00:18:03,292
Mereka tak punya banyak hal dalam hidup.
290
00:18:03,917 --> 00:18:05,458
Mereka bekerja keras sepekan,
291
00:18:05,542 --> 00:18:08,542
menanti hari Sabtu
saat mereka bisa bersorak untuk tim mereka
292
00:18:08,625 --> 00:18:10,292
dan melupakan pekerjaan sehari-hari.
293
00:18:10,917 --> 00:18:14,583
Jika kau melarang kami dari final,
bukan hanya pemain yang kau sakiti.
294
00:18:14,667 --> 00:18:18,042
Semua orang yang berdiri
di pinggir lapangan, menyemangati mereka,
295
00:18:18,125 --> 00:18:19,500
meskipun hujan atau cerah.
296
00:18:23,458 --> 00:18:24,417
Itu tidak benar.
297
00:18:25,208 --> 00:18:27,250
Kurasa pria baik akan menyadari itu.
298
00:18:30,250 --> 00:18:31,125
Baiklah.
299
00:18:31,208 --> 00:18:34,667
Aku tak bisa berdebat dengan hasratmu
dalam membuat argumen, tapi...
300
00:18:35,875 --> 00:18:36,958
aturan adalah aturan.
301
00:18:37,042 --> 00:18:40,167
Keputusannya tak berubah.
Blackburn akan dikeluarkan dari final.
302
00:18:44,458 --> 00:18:45,958
Kalau begitu, dengan menyesal,
303
00:18:47,083 --> 00:18:48,292
aku harus memberimu ini.
304
00:18:49,875 --> 00:18:53,833
Asosiasi Sepakbola Lancashire
bukan lagi bagian dari organisasi Anda.
305
00:18:54,542 --> 00:18:57,625
Tak satu pun dari tim kami akan ikut
di turnamen tahun depan.
306
00:18:59,625 --> 00:19:02,708
- Kau akan dirindukan.
- Dan kau bisa menunggu hal yang sama
307
00:19:03,750 --> 00:19:04,875
dari Yorkshire,
308
00:19:05,542 --> 00:19:06,500
Sheffield,
309
00:19:06,833 --> 00:19:10,250
Lincolnshire, Staffordshire,
dan hampir semua negara bagian lainnya.
310
00:19:10,333 --> 00:19:14,458
Kalian tak sungguh percaya
orang menganggap serius tim kalian, 'kan?
311
00:19:14,542 --> 00:19:16,917
Mungkin, jika aku presiden mereka.
312
00:19:39,792 --> 00:19:43,083
- Mereka menenggelamkan orang.
- Apa yang kau bicarakan?
313
00:19:43,708 --> 00:19:46,792
- Itu terjadi di suatu tempat di utara.
- Dekat Derby.
314
00:19:46,875 --> 00:19:48,042
Itu di tengah.
315
00:19:49,292 --> 00:19:50,333
Cukup ke utara.
316
00:19:51,375 --> 00:19:53,042
Pada saat pertandingan Shrovetide.
317
00:19:53,125 --> 00:19:56,250
Pria pekerja dari kota rival bertengkar
318
00:19:56,333 --> 00:19:58,667
untuk memindahkan bola
dari ujung Ashbourne.
319
00:19:58,750 --> 00:20:00,917
Tahun lalu, seorang pria tenggelam.
320
00:20:01,042 --> 00:20:02,792
Bukan kali pertama ini terjadi.
321
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Aku masih menunggu intinya.
322
00:20:05,458 --> 00:20:07,875
Itu permainan mereka, Arthur.
323
00:20:08,917 --> 00:20:11,958
Kita memperkenalkan aturan.
Kita membuatnya jadi teratur.
324
00:20:12,250 --> 00:20:14,125
Jadi, kita harus bermain satu sama lain?
325
00:20:15,458 --> 00:20:19,250
Eton, Charterhouse, Harrow, Winchester?
Kita harus punya turnamen sendiri?
326
00:20:19,333 --> 00:20:21,208
Menyebut diri kita juara Inggris?
327
00:20:21,833 --> 00:20:23,000
Kenapa kau melakukan ini?
328
00:20:24,417 --> 00:20:27,792
Francis, kita membuat aturan permainan,
itu tak membuatnya jadi milik kita.
329
00:20:28,750 --> 00:20:32,708
Semakin kau memaksakan kondisi itu,
berarti tim sekolah mengendalikan FA,
330
00:20:32,958 --> 00:20:35,333
semakin dekat kita ke titik
di mana kita tak relevan.
331
00:20:38,167 --> 00:20:40,083
Mereka akan melakukannya tanpa kita,
332
00:20:41,208 --> 00:20:45,000
dan dalam kurang dari lima tahun,
mereka akan mendominasi permainan,
333
00:20:45,083 --> 00:20:46,792
dan FA,tak akan ada apa-apanya.
334
00:20:48,333 --> 00:20:49,958
Itukah yang kau inginkan?
335
00:20:51,458 --> 00:20:53,083
Kau tak melihat apa yang terjadi?
336
00:20:53,167 --> 00:20:56,333
Setiap tahun, di seluruh negeri
terdapat puluhan tim baru
337
00:20:56,417 --> 00:20:58,750
yang mau bermain untuk Piala,
dan tak akan berakhir.
338
00:20:59,417 --> 00:21:00,583
Sepak bola akan menyebar
339
00:21:01,417 --> 00:21:03,708
ke seluruh wilayah Kerajaan.
Pasti.
340
00:21:03,792 --> 00:21:07,375
Ke Eropa, ke Afrika,
ke Amerika Serikat, ke Amerika Selatan.
341
00:21:10,833 --> 00:21:13,667
Kau sungguh ingin menghentikan itu?
Apa kau bisa?
342
00:21:13,750 --> 00:21:15,917
Jadi, kita menyerahkan sepakbola
ke kelas buruh?
343
00:21:16,000 --> 00:21:19,333
Kita harus berbagi sepakbola
dengan kelas buruh. Ya.
344
00:21:24,000 --> 00:21:25,167
Kembalikan final mereka.
345
00:21:27,833 --> 00:21:28,708
Tidak.
346
00:21:29,250 --> 00:21:30,458
Biarkan mereka bermain.
347
00:21:30,542 --> 00:21:31,750
Kenapa kau melakukan ini?
348
00:21:31,833 --> 00:21:36,917
- Itu tindakan yang benar, Alfred.
- Tidak, kenapa kau melakukan ini?
349
00:21:37,458 --> 00:21:39,167
- Seharusnya kau...
- Satu dari kita?
350
00:21:40,167 --> 00:21:41,333
temanku.
351
00:21:43,333 --> 00:21:45,167
Alfred... Ini...
352
00:21:46,417 --> 00:21:48,042
Ini lebih besar dari persahabatan.
353
00:21:48,125 --> 00:21:49,000
Ini...
354
00:21:49,500 --> 00:21:50,917
lebih besar dari kita semua.
355
00:21:53,625 --> 00:21:55,000
Tentunya, kau bisa melihatnya.
356
00:22:23,125 --> 00:22:25,042
- Kau kembali ke final.
- Puji Tuhan!
357
00:22:26,833 --> 00:22:29,375
Ini berkat kau, Tuan Kinnaird.
Aku ingin berterima kasih.
358
00:22:29,583 --> 00:22:31,625
- Ini harus terjadi.
- Kau yang mewujudkannya.
359
00:22:32,500 --> 00:22:35,833
Kau pria baik. Sulit untuk memuji
seorang Old Etonian, tapi aku serius.
360
00:22:36,875 --> 00:22:39,292
Aku anggap itu sebagai pujian tertinggi,
Tuan Suter.
361
00:22:41,833 --> 00:22:43,958
Jangan kau pikir
kau akan mengalahkan kami.
362
00:23:10,125 --> 00:23:11,417
Astaga, Jimmy.
363
00:23:12,333 --> 00:23:14,375
Jangan bilang Doris mengusirmu.
364
00:23:14,458 --> 00:23:15,458
Dia yang mulai.
365
00:23:16,333 --> 00:23:17,333
Alf mengakhirinya.
366
00:23:22,000 --> 00:23:23,667
Aku tak tahu harus bagaimana.
367
00:23:42,458 --> 00:23:45,667
- Tutup gordennya.
- Aku punya tiket ke Glasgow untukmu.
368
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
dan lima pound.
369
00:23:48,500 --> 00:23:50,083
Mereka bilang kau pergi ke London
370
00:23:50,417 --> 00:23:52,208
untuk bertemu dewan FA.
371
00:23:53,875 --> 00:23:56,375
Kuharap mereka membuatmu pulang
dengan tangan kosong.
372
00:23:56,458 --> 00:23:57,417
Kami ke final.
373
00:23:57,792 --> 00:24:00,042
Maka mereka butuh pemain
yang lebih baik darimu,
374
00:24:00,125 --> 00:24:01,375
atau akan sama saja.
375
00:24:04,875 --> 00:24:07,500
Ambil uangnya, dan jangan kembali.
376
00:24:07,583 --> 00:24:09,083
Jangan pernah kembali.
377
00:24:14,333 --> 00:24:16,000
Kau tak punya minuman.
378
00:24:16,083 --> 00:24:17,125
Ambil uangnya!
379
00:24:19,375 --> 00:24:22,042
Kau pikir bisa mencuri keluargaku
tanpa aku mencarimu?
380
00:24:22,458 --> 00:24:23,708
Kau mengusir mereka.
381
00:24:23,792 --> 00:24:24,708
Aileen!
382
00:24:26,083 --> 00:24:27,833
- Aileen!
- Pergilah.
383
00:24:28,208 --> 00:24:29,375
Kami tak mau kau di sini.
384
00:24:31,542 --> 00:24:33,292
Itu tak benar, 'kan, Sayang?
385
00:24:33,833 --> 00:24:35,917
Kau tak ingin mengusir kekasihmu pergi.
386
00:24:36,000 --> 00:24:37,625
Douglas, kumohon.
387
00:24:38,708 --> 00:24:42,250
Jika kau mencintaiku di dalam hatimu,
pergilah.
388
00:24:43,958 --> 00:24:46,667
Kenapa kau berkata begitu?
Kita keluarga yang bahagia.
389
00:24:47,333 --> 00:24:48,667
Ini rumahku.
390
00:24:49,375 --> 00:24:50,542
Aku ingin kau pergi.
391
00:24:50,833 --> 00:24:54,000
Kau pikir karena kau punya semua ini,
itu membuatmu lebih baik dariku?
392
00:24:54,250 --> 00:24:56,417
Tanpa ini semua, aku lebih baik darimu.
393
00:24:56,500 --> 00:24:59,750
Topi mahal.
Sekarang kau pikir kau jagoan.
394
00:25:01,667 --> 00:25:04,333
Gracie, Moira! Ayo ke sini!
395
00:25:04,583 --> 00:25:06,375
Ayahmu seorang bangsawan sekarang.
396
00:25:06,458 --> 00:25:08,167
Ya, seperti kakakmu.
397
00:25:08,250 --> 00:25:10,000
- Menjauh dari mereka!
- Atau apa?
398
00:25:14,375 --> 00:25:16,542
Kau ingin memukulku, Bung?
399
00:25:22,167 --> 00:25:24,292
Dua puluh paun. Hanya ini.
400
00:25:24,750 --> 00:25:25,875
Hanya itu yang kumiliki.
401
00:25:26,375 --> 00:25:29,583
Ambil dan minumlah sampai mati.
Lakukan apa pun yang kau suka.
402
00:25:30,958 --> 00:25:32,792
Tolong pergi dari rumahku.
403
00:25:34,458 --> 00:25:35,583
Aku tidak untuk dijual.
404
00:25:36,417 --> 00:25:37,750
Aku tak bisa dibeli...
405
00:25:38,333 --> 00:25:39,167
seperti itu.
406
00:25:44,583 --> 00:25:45,833
Fergus, hentikan.
407
00:25:46,083 --> 00:25:47,125
Biarkan dia.
408
00:25:51,667 --> 00:25:53,375
Tidak apa-apa. Jangan cemas.
409
00:25:53,458 --> 00:25:54,792
Ayahmu hanya tersandung.
410
00:25:55,667 --> 00:25:56,625
Itu saja.
411
00:26:07,417 --> 00:26:09,250
Aku akan pulang
untuk minum teh, Sayang.
412
00:26:11,250 --> 00:26:13,625
Pastikan kau menjaganya
agar tetap hangat untukku.
413
00:26:14,625 --> 00:26:15,583
Ya.
414
00:26:22,292 --> 00:26:23,292
Aku memukulnya.
415
00:26:27,792 --> 00:26:29,000
Dia pantas mendapatkannya.
416
00:26:31,375 --> 00:26:32,667
Grace dan Moira melihat.
417
00:26:33,625 --> 00:26:34,792
Kau tidak seperti dia.
418
00:26:35,625 --> 00:26:36,500
Tidak.
419
00:26:37,875 --> 00:26:38,875
Dia memancingku.
420
00:26:39,583 --> 00:26:41,458
- Dia tak mau berhenti.
- Dan tak akan.
421
00:26:43,000 --> 00:26:45,333
- Dia cemburu dan dia membencimu.
- Astaga, Martha.
422
00:26:45,417 --> 00:26:46,708
Kau perlu mendengarnya.
423
00:26:46,875 --> 00:26:48,792
Tak ada yang perlu mendengar itu.
424
00:26:50,583 --> 00:26:51,667
Jauh di dalam hatimu...
425
00:26:52,333 --> 00:26:54,667
kau masih ingin dia mencintaimu,
tapi tak akan.
426
00:26:55,042 --> 00:26:56,000
Dia tak bisa.
427
00:26:57,708 --> 00:26:59,083
Biarkan dia pergi, Fergie.
428
00:27:01,375 --> 00:27:03,833
Berdoalah untuknya,
tapi biarkan dia pergi.
429
00:27:07,083 --> 00:27:09,417
Dia bilang tim harus mencari
pemain yang lebih baik.
430
00:27:10,042 --> 00:27:12,250
Itu akan sulit
karena tidak ada yang lebih baik.
431
00:27:33,833 --> 00:27:36,167
Kuharap tak mengganggu
sesuatu yang penting.
432
00:27:36,958 --> 00:27:38,167
Tidak sama sekali.
433
00:27:39,917 --> 00:27:41,083
Duduklah, Sayang.
434
00:27:42,000 --> 00:27:43,333
Kupikir aku akan ikut campur.
435
00:27:44,875 --> 00:27:46,708
Aku ingin bicara padamu tentang Arthur.
436
00:27:47,333 --> 00:27:49,083
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
437
00:27:51,417 --> 00:27:54,500
- Dia hanya butuh sedikit lebih dewasa.
- Oh, inilah intinya.
438
00:27:56,333 --> 00:27:57,333
Arthur sudah dewasa.
439
00:27:58,375 --> 00:27:59,792
Dulu aku berpikir sepertimu.
440
00:28:00,458 --> 00:28:03,000
Suatu hari dia akan melupakan sepak bola.
441
00:28:03,333 --> 00:28:05,833
- Hanya itu yang kuminta.
- Aku tak memikirkan itu lagi.
442
00:28:06,917 --> 00:28:09,625
Kurasa dia berusaha
membuat hidup banyak orang lebih baik.
443
00:28:10,625 --> 00:28:13,125
Salah satu caranya adalah
memanfaatkan sepak bola.
444
00:28:16,500 --> 00:28:17,750
Pernah melihatnya bermain?
445
00:28:18,292 --> 00:28:20,292
Tidak sejak saat dia kuliah.
446
00:28:20,375 --> 00:28:21,333
Kau harus.
447
00:28:23,333 --> 00:28:24,875
Itu akan membuatmu sangat bangga.
448
00:28:25,625 --> 00:28:27,333
Kenapa kau tak datang besok?
449
00:28:40,417 --> 00:28:41,583
Kakiku mati rasa.
450
00:28:42,292 --> 00:28:44,917
Jika mereka mati rasa di final,
kau akan berhenti bermain?
451
00:28:45,875 --> 00:28:48,458
Kita sudah sejauh ini. Jangan berhenti.
452
00:28:49,250 --> 00:28:50,583
Kita akan sampai akhir.
453
00:28:51,417 --> 00:28:52,750
Berjuang sampai akhir!
454
00:29:12,542 --> 00:29:14,375
Di mana Tommy dan pemain yang lain?
455
00:29:15,083 --> 00:29:16,833
Kita tak punya ruang
untuk semua orang.
456
00:29:17,583 --> 00:29:19,708
Malam ini hanya untuk para pemain bintang.
457
00:29:20,750 --> 00:29:23,292
Mulai dengan yang terluar
dan berpindah ke dalam.
458
00:29:23,375 --> 00:29:24,333
Oke, Nak?
459
00:29:36,417 --> 00:29:37,667
Terima kasih sudah datang.
460
00:29:39,542 --> 00:29:41,667
Aku tahu kita tidak sering bertemu,
461
00:29:42,542 --> 00:29:45,958
tapi aku merasa penting berkumpul bersama
sebelum pertandingan final besok.
462
00:29:48,875 --> 00:29:50,333
Ada yang bicara dengan Alfred?
463
00:29:51,958 --> 00:29:53,792
Aku takut dia bilang tak mau main.
464
00:29:55,125 --> 00:29:56,667
Tidak denganmu sebagai kapten.
465
00:29:59,708 --> 00:30:00,917
Aku prihatin mendengarnya.
466
00:30:08,375 --> 00:30:10,833
Terima kasih!
467
00:30:11,792 --> 00:30:15,500
Besok, kita akan menjadi
tim pekerja pertama
468
00:30:15,583 --> 00:30:17,083
yang membawa pulang Piala FA,
469
00:30:17,167 --> 00:30:19,708
dan kita harus berterima kasih
kepada para pemuda ini.
470
00:30:22,833 --> 00:30:25,000
Seperti yang kukatakan,
kita punya perbedaan,
471
00:30:25,792 --> 00:30:28,167
tapi besok kita ambil bagian
di final Piala FA,
472
00:30:30,042 --> 00:30:32,250
dan jika kita masuk ke lapangan
terpecah belah,
473
00:30:33,542 --> 00:30:34,500
kita akan kalah.
474
00:30:35,083 --> 00:30:36,958
Melawan tim yang berbuat curang.
475
00:30:37,417 --> 00:30:38,542
Bukankah kita juga?
476
00:30:39,375 --> 00:30:40,917
Kenapa kau berkata begitu?
477
00:30:50,583 --> 00:30:54,083
Kita makan malam dengan lima hidangan,
termasuk lobster dan domba panggang.
478
00:30:55,250 --> 00:30:58,417
Berapa kali menurutmu tim pabrik
melakukan hal yang sama...
479
00:30:59,292 --> 00:31:01,750
malam sebelum pertandingan,
atau setiap malam mana pun?
480
00:31:03,042 --> 00:31:04,208
Ayo, Suter.
481
00:31:04,292 --> 00:31:06,292
Giliranmu bicara, tampan.
482
00:31:07,958 --> 00:31:10,542
Tunjukkan pada semua orang
pakaian mewahmu.
483
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Kita sudah berlatih hari ini.
484
00:31:15,792 --> 00:31:20,583
Bagian dari kita yang bekerja
dan tidak semuanya, menyisihkan waktu
485
00:31:21,292 --> 00:31:24,542
untuk berlatih, memperbaiki stamina,
untuk menyempurnakan permainan.
486
00:31:25,125 --> 00:31:28,375
Hingga kini, tak satu pun tim utara
yang mampu melakukan hal yang sama.
487
00:31:28,458 --> 00:31:30,833
Apa menurutmu itu kontes yang adil,
Francis,
488
00:31:31,375 --> 00:31:32,625
sebagai hal yang pantas,
489
00:31:32,708 --> 00:31:35,125
perilaku yang pantas untuk bangsawan?
490
00:31:36,792 --> 00:31:38,125
Karena kita bangsawan.
491
00:31:39,500 --> 00:31:41,583
Dan besok, kita akan menang...
492
00:31:43,083 --> 00:31:44,417
seperti bangsawan.
493
00:31:50,292 --> 00:31:51,292
Fergus?
494
00:31:52,458 --> 00:31:53,667
Kau mau ke mana?
495
00:31:54,583 --> 00:31:55,583
Fergus!
496
00:31:59,417 --> 00:32:00,875
Aku bukan kau, Tuan Cartwright.
497
00:32:01,292 --> 00:32:04,292
Aku tak bermain agar bisa makan mewah
dengan sendok perak.
498
00:32:05,333 --> 00:32:06,500
Aku melakukannya untukku.
499
00:32:06,583 --> 00:32:09,667
Aku melakukannya untuk semua orang
sepertiku, yang berdiri di tribun.
500
00:32:10,250 --> 00:32:12,458
Seluruh tim seharusnya
ada di sini malam ini.
501
00:32:13,667 --> 00:32:14,917
Selamat malam, Pak.
502
00:32:50,667 --> 00:32:51,625
Aku...
503
00:32:52,542 --> 00:32:53,750
Aku tak mengerti
504
00:33:00,625 --> 00:33:01,458
Tidak.
505
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Apa? Kau yakin?
506
00:33:05,417 --> 00:33:06,417
Ya.
507
00:33:09,083 --> 00:33:11,042
- Ya!
- Kau akan membuat dirimu terluka!
508
00:33:19,125 --> 00:33:20,417
Ini tahun terakhir.
509
00:33:21,292 --> 00:33:23,458
- Aku berjanji, aku akan berhenti.
- Tidak.
510
00:33:26,083 --> 00:33:27,792
Hanya kau dan bayinya.
511
00:33:29,167 --> 00:33:31,292
- Atau "bayi-bayi."
- Oh, tunggu.
512
00:33:32,667 --> 00:33:34,000
Tidak, dan aku tak mau itu.
513
00:33:34,917 --> 00:33:36,167
Itu adalah dirimu.
514
00:33:37,375 --> 00:33:40,792
Aku beri tahu ayahmu
kau sudah belajar dan aku juga.
515
00:33:42,667 --> 00:33:44,667
Aku tak akan mengubah apa pun
tentang dirimu.
516
00:33:45,833 --> 00:33:47,542
Kita sudah lama melakukannya bersama.
517
00:34:06,500 --> 00:34:07,875
Semoga berhasil, Tuan Suter.
518
00:34:08,125 --> 00:34:11,042
Bawa itu pulang untuk kita semua,
untuk semua orang di sini.
519
00:34:27,000 --> 00:34:28,833
Nikmati hari ini.
Kau berhak untuk itu.
520
00:34:29,250 --> 00:34:30,958
Kuharap kau di lapangan bersamaku.
521
00:34:32,375 --> 00:34:33,708
Aku di sana dalam semangatmu.
522
00:34:34,000 --> 00:34:35,167
Jangan membuat kesalahan.
523
00:34:39,417 --> 00:34:41,125
Ini mimpimu, Fergus.
524
00:34:41,958 --> 00:34:43,042
Ingat itu.
525
00:34:49,875 --> 00:34:51,792
- Ini dia!
- Tidak apa-apa, Grace.
526
00:34:51,875 --> 00:34:53,833
- Pria besar itu!
- Jangan pedulikan dia.
527
00:34:53,917 --> 00:34:56,542
Dia tidak akan memiliki arti apa-apa,
528
00:34:57,042 --> 00:34:59,500
karena dia bukan siapa-siapa.
529
00:35:03,125 --> 00:35:04,708
Lihat saja nanti.
530
00:35:14,250 --> 00:35:18,083
FINAL PIALA FA
OLD ETONIANS VS BLACKBURN
531
00:35:20,667 --> 00:35:21,917
Ayo, semuanya!
532
00:35:30,583 --> 00:35:31,750
Hunter!
533
00:35:38,750 --> 00:35:39,750
Tommy.
534
00:35:41,250 --> 00:35:43,375
Melawan satu tim penuh Arthur Kinnaird?
535
00:35:43,458 --> 00:35:44,708
Sepertinya begitu.
536
00:35:50,125 --> 00:35:52,167
Arthur bermain dengan semangat membara.
537
00:35:52,250 --> 00:35:55,083
Aku percaya yang ada di dalam diriku
yang memicunya.
538
00:35:56,458 --> 00:35:57,333
Alma!
539
00:35:59,292 --> 00:36:01,375
Aku turut berbahagia.
540
00:36:04,833 --> 00:36:05,958
Lihat.
541
00:36:06,292 --> 00:36:07,667
Dia datang.
542
00:36:08,417 --> 00:36:10,625
Dia pasti merasa penasaran.
543
00:36:37,250 --> 00:36:38,292
Akhir babak pertama.
544
00:36:39,417 --> 00:36:40,375
Masih nol-nol.
545
00:36:59,250 --> 00:37:00,083
Pelanggaran!
546
00:37:04,917 --> 00:37:06,083
Dia tak bisa melanjutkan.
547
00:37:11,542 --> 00:37:12,875
Mau kita lanjutkan?
548
00:37:12,958 --> 00:37:14,208
Kau kekurangan satu pemain.
549
00:37:15,042 --> 00:37:16,958
Peraturannya permainannya harus berlanjut.
550
00:37:20,042 --> 00:37:21,792
Kami bermain dengan yang kami punya.
551
00:37:25,250 --> 00:37:26,542
Bolamu.
552
00:37:27,958 --> 00:37:31,042
Ayo, Anak-anak.
Ayo, terus berjuang.
553
00:37:37,250 --> 00:37:38,417
Arthur!
554
00:37:42,542 --> 00:37:43,375
Di sini!
555
00:37:45,958 --> 00:37:47,042
Tommy!
556
00:37:47,667 --> 00:37:48,500
Halangi dia!
557
00:37:53,667 --> 00:37:55,417
Ya!
558
00:38:00,000 --> 00:38:00,958
Ya!
559
00:38:09,042 --> 00:38:10,042
Rebut bolanya!
560
00:38:10,333 --> 00:38:11,625
Ayo, Arthur!
561
00:38:13,208 --> 00:38:14,542
Tinggal berapa lama lagi?
562
00:38:14,625 --> 00:38:15,833
Tinggal sedikit.
563
00:38:16,083 --> 00:38:17,167
Sudah berakhir.
564
00:38:52,917 --> 00:38:54,708
Walsh, kau mau ke mana?
565
00:38:56,833 --> 00:38:57,875
Ayo, Blackburn!
566
00:39:09,250 --> 00:39:10,375
Bagaimana?
567
00:39:10,583 --> 00:39:12,292
- Waktu tambahan?
- Mainkan ulang.
568
00:39:13,667 --> 00:39:15,750
Kita kekurangan satu pemain.
Harus seperti itu.
569
00:39:16,167 --> 00:39:17,625
Kita tak mungkin melanjutkan.
570
00:39:19,833 --> 00:39:22,542
- Lanjutkan!
- Lanjutkan!
571
00:39:23,458 --> 00:39:25,333
Kami akan ikuti keputusanmu.
572
00:39:26,792 --> 00:39:29,583
Ayo lanjutkan! Waktu tambahan!
573
00:39:29,667 --> 00:39:31,500
- Waktu tambahan!
- Lanjutkan!
574
00:39:31,583 --> 00:39:33,250
Jelas apa yang orang-orang mau.
575
00:39:35,542 --> 00:39:36,833
Ayo selesaikan ini sekarang.
576
00:39:46,792 --> 00:39:47,625
Morgan.
577
00:39:50,583 --> 00:39:52,792
Kau keluar. Maafkan aku.
578
00:39:53,208 --> 00:39:56,375
Kami tak mau mereka berkata kita menang
karena kita lebih satu pemain.
579
00:40:03,625 --> 00:40:04,500
Berkumpullah kawan.
580
00:40:07,125 --> 00:40:08,542
Aku tahu kalian lelah.
581
00:40:08,625 --> 00:40:12,250
Membayangkan 30 menit lagi sudah cukup
untuk membuatmu berbaring dan mati,
582
00:40:13,000 --> 00:40:15,125
tapi pikirkan kesempatan yang kau miliki.
583
00:40:16,792 --> 00:40:20,792
Pikirkan apa yang akan diberikan
orang di tribun untuk ada di posisimu.
584
00:40:20,917 --> 00:40:23,250
Apa artinya bagi mereka
untuk mengangkat Piala FA?
585
00:40:23,750 --> 00:40:27,167
Tiga puluh menit lagi dari hidupmu,
hanya itu yang kuminta.
586
00:40:28,000 --> 00:40:29,167
Tiga puluh menit.
587
00:40:31,333 --> 00:40:32,167
Kalian bersedia?
588
00:40:32,958 --> 00:40:35,417
- Aku bilang kalian bersedia? Ayo!
- Ya!
589
00:40:36,667 --> 00:40:38,000
Ayo!
590
00:40:48,000 --> 00:40:49,333
Ayo, Blackburn!
591
00:40:49,875 --> 00:40:50,917
Kau pasti bisa!
592
00:41:33,125 --> 00:41:34,750
Ya!
593
00:41:39,875 --> 00:41:40,708
Bola!
594
00:41:41,500 --> 00:41:42,458
Bola!
595
00:41:43,208 --> 00:41:44,042
Bola!
596
00:41:46,208 --> 00:41:47,083
- Ayo.
- Ayo!
597
00:41:47,167 --> 00:41:49,542
Masih ada waktu!
Ayo! Kita tak boleh menyerah!
598
00:41:49,917 --> 00:41:51,167
Ayo!
599
00:41:58,333 --> 00:42:00,083
Ya! Ya!
600
00:42:10,917 --> 00:42:12,708
Suter mencetak gol! Kita berhasil!
601
00:42:21,875 --> 00:42:24,917
Suter!
602
00:42:53,708 --> 00:42:55,250
Turunkan aku, Kawan-kawan.
603
00:43:01,917 --> 00:43:04,333
Kau adalah pemain terbaik
di lapangan hari ini, Pak.
604
00:43:05,458 --> 00:43:06,833
Sangat hebat.
605
00:43:11,292 --> 00:43:12,542
Tim terbaik menang.
606
00:43:14,667 --> 00:43:15,833
Kau layak mendapatkannya.
607
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
Sekarang saatnya mengambil hadiahmu.
608
00:43:21,625 --> 00:43:22,792
Marindin.
609
00:43:25,083 --> 00:43:26,208
Marindin.
610
00:43:37,500 --> 00:43:39,167
Singkirkan semua tali ini.
611
00:43:40,417 --> 00:43:41,625
Semuanya.
612
00:43:43,208 --> 00:43:45,125
Ayo kita selesaikan ini.
613
00:43:46,833 --> 00:43:48,875
Apa kaptenmu ingin maju?
614
00:43:49,667 --> 00:43:51,167
Dia memanggilmu.
615
00:44:12,000 --> 00:44:13,208
Selamat.
616
00:44:59,875 --> 00:45:00,958
Permainanmu bagus.
617
00:45:02,958 --> 00:45:04,167
Tidak cukup baik.
618
00:45:04,250 --> 00:45:06,375
Cukup baik untukku, demi Tuhan.
619
00:45:06,917 --> 00:45:08,625
Sportivitas yang hebat.
620
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Fergus!
621
00:45:45,917 --> 00:45:46,917
Kau berhasil!
622
00:45:47,167 --> 00:45:48,375
Kita berhasil.
623
00:45:57,250 --> 00:45:58,250
Ibu!
624
00:46:04,417 --> 00:46:06,000
Dia sudah pergi, Fergie.
625
00:46:06,833 --> 00:46:07,917
Dia sudah pergi.
626
00:46:50,167 --> 00:46:54,208
Pada tahun 1885 FA mengubah aturan mereka
untuk mengizinkan pemain profesional.
627
00:46:54,708 --> 00:46:58,667
Tim amatir tak pernah memenangkan
Piala FA lagi.
628
00:46:59,083 --> 00:47:01,458
Arthur Kinnaird menjadi Presiden FA,
629
00:47:01,542 --> 00:47:04,125
menjabat selama 33 tahun
sampai akhir hayatnya tahun 1923.
630
00:47:04,208 --> 00:47:07,250
Fergus Suter dan Jimmy Love
diakui sebagai pionir permainan modern,
631
00:47:07,333 --> 00:47:10,292
yang kini memiliki lebih dari
4 miliar penggemar di seluruh dunia.
632
00:48:06,542 --> 00:48:08,042
Terjemahan subtitle oleh ZamzamiS