1 00:01:54,157 --> 00:01:56,285 - M. Simms ? - Oui. 2 00:01:56,368 --> 00:01:58,120 M. Beach vous attend. 3 00:02:16,138 --> 00:02:19,433 Sur le prochain modèle, les armes devraient être plus grosses. 4 00:02:19,516 --> 00:02:20,726 DUMASS BEACH INDUSTRIES L'AVENIR DE LA SÉCURITÉ AMÉRICAINE 5 00:02:20,809 --> 00:02:24,062 Ce ne sont pas des armes ordinaires. Ce sont des lasers, monsieur. 6 00:02:24,271 --> 00:02:27,024 ♪ aime ce qui est gros. Comme tout le monde. 7 00:02:27,107 --> 00:02:29,401 Mais ce que je vous explique... 8 00:02:29,484 --> 00:02:30,652 Plus gros ! 9 00:02:31,194 --> 00:02:32,529 M. Beach ? 10 00:02:33,280 --> 00:02:38,076 Je suis occupé, Kelly, à expliquer à Grant l'importance de la grosseur. 11 00:02:38,952 --> 00:02:41,496 À bien y penser, essayez donc de lui expliquer. 12 00:02:41,705 --> 00:02:46,752 En tant que femme, vous comprenez que plus c'est gros, mieux c'est. 13 00:02:47,419 --> 00:02:50,005 M. Diomedes Simms est ici. 14 00:02:51,214 --> 00:02:52,758 Vous n'êtes pas ce à quoi je m'attendais. 15 00:02:52,841 --> 00:02:57,054 Croyez-moi, personne ne raconte une histoire aussi bien que moi. 16 00:02:57,554 --> 00:02:59,222 Oui, oui. 17 00:02:59,431 --> 00:03:04,353 Votre race est douée en mensonges, non ? 18 00:03:06,605 --> 00:03:08,440 Vous connaissez ma race ? 19 00:03:09,107 --> 00:03:13,278 M. Simms, mes prisons sont pleines de gens de votre race. 20 00:03:13,695 --> 00:03:19,493 Sûrement pas en raison d'une application injuste de la loi. 21 00:03:20,494 --> 00:03:26,583 Je suis le plus gros propriétaire de prisons privées au pays. 22 00:03:26,666 --> 00:03:30,003 Je vous le dis, vos frères et sœurs 23 00:03:30,087 --> 00:03:32,881 représentent une grande part de mes profits. 24 00:03:35,634 --> 00:03:37,469 Kelly, combien de temps avant la conférence de presse ? 25 00:03:37,594 --> 00:03:39,012 Deux heures, monsieur. 26 00:03:39,429 --> 00:03:42,099 - Merde. - Merde. 27 00:03:43,266 --> 00:03:44,476 Pardon ? 28 00:03:46,269 --> 00:03:47,396 Rien. 29 00:03:50,941 --> 00:03:53,068 Vous avez dix minutes pour m'impressionner. 30 00:03:53,151 --> 00:03:55,362 Grant, expliquez à Simms ce qu'il fait ici. 31 00:03:55,445 --> 00:03:56,822 Oui. Tout de suite. 32 00:03:57,114 --> 00:04:02,619 Monsieur, on est à la dernière étape avant la production 33 00:04:03,245 --> 00:04:06,748 de ce que je peux seulement appeler 34 00:04:08,125 --> 00:04:09,418 un robot conscient. 35 00:04:09,543 --> 00:04:12,879 Le Robo-Patriote, l'avenir de la sécurité américaine. 36 00:04:12,963 --> 00:04:16,758 - Un robot policier ? - Que je possède et contrôle. 37 00:04:16,925 --> 00:04:19,636 - Vous connaissez l'l.A. ? - l'intelligence artificielle. 38 00:04:19,970 --> 00:04:23,348 Oui, j'en vois tout le temps. 39 00:04:24,057 --> 00:04:25,475 Moi, j'appelle ça... 40 00:04:25,600 --> 00:04:29,146 Moi, j'appelle ça. Moi, Grant. 41 00:04:30,230 --> 00:04:33,859 M. Beach appelle ça de l'l.V. Intelligence véritable. 42 00:04:33,984 --> 00:04:37,028 Il peut apprendre d'après ses expériences, 43 00:04:37,112 --> 00:04:40,240 mais aussi, comme un humain, d'après les expériences d'autrui, 44 00:04:40,323 --> 00:04:45,162 c'est-à-dire les contes, les fables. C'est là où vous entrez en jeu. 45 00:04:46,204 --> 00:04:49,624 Exact. Vous devez lui raconter des histoires 46 00:04:49,791 --> 00:04:53,378 afin qu'il comprenne encore mieux comment évaluer 47 00:04:53,462 --> 00:04:57,966 qui doit être arrêté, emprisonné ou même exécuté. 48 00:04:58,049 --> 00:05:02,345 Exécuté ? Ça semble définitif, 49 00:05:02,512 --> 00:05:07,017 et pas mal moins lucratif qu'une incarcération indéfinie. 50 00:05:07,851 --> 00:05:11,021 Je fais certaines choses parce que c'est la chose à faire. 51 00:05:13,148 --> 00:05:15,358 - En effet. - En effet. 52 00:05:15,567 --> 00:05:17,235 Mais écoutons une des histoires 53 00:05:17,319 --> 00:05:20,655 pour lesquelles je suis censé vous payer. 54 00:05:20,739 --> 00:05:23,283 Génial. Le lien a été établi avec le robot, et on enregistre. 55 00:05:24,034 --> 00:05:27,662 Voyons voir. Pour que votre création comprenne 56 00:05:27,954 --> 00:05:31,666 qui est le bon individu à incarcérer. 57 00:05:31,750 --> 00:05:35,253 - Oui. - Il y a tant de possibilités. 58 00:05:35,462 --> 00:05:36,963 Donnez-moi un thème. 59 00:05:37,672 --> 00:05:39,633 Inspirons-nous des nouvelles journalistiques. 60 00:05:40,008 --> 00:05:42,928 Puisqu'il y a déjà tant de Noirs 61 00:05:43,011 --> 00:05:45,597 qui remplissent mes établissements, 62 00:05:45,889 --> 00:05:50,143 pourquoi pas Black Lives Matter ? 63 00:05:50,268 --> 00:05:56,566 Bien sûr. C'est l'histoire d'un comportement criminel 64 00:05:57,108 --> 00:06:00,237 et de la vie d'un Noir en particulier qui avait de l'importance. 65 00:06:00,862 --> 00:06:04,449 Ça s'intitule : "Bon sang." 66 00:06:13,708 --> 00:06:15,585 Quoi ? De quoi parle-t-il ? 67 00:06:15,669 --> 00:06:19,506 Mon Dieu. Où allons-nous ? 68 00:06:22,217 --> 00:06:24,636 Ça y est ! Zoe ! Zoe, regarde ! On y est ! 69 00:06:24,719 --> 00:06:25,845 Ton idiot de frère fait encore de la randonnée. 70 00:06:25,929 --> 00:06:27,389 On dirait qu'on n'est même pas en vacances ensemble. 71 00:06:27,472 --> 00:06:31,017 Allons. On le rejoindra plus tard. Allons-y. 72 00:06:41,361 --> 00:06:43,321 Je l'ai trouvé, tu peux le croire ? Tu es prête ? 73 00:06:43,572 --> 00:06:45,031 Je n'aime pas cet endroit. 74 00:06:45,115 --> 00:06:46,783 MUSÉE DE LA NÉGROSITÉ LÀ où LES ÂMES SOMBRES GUÉRISSENT 75 00:06:46,866 --> 00:06:49,119 Ce sera amusant ! Allez. 76 00:07:14,936 --> 00:07:17,355 UNE MAUVAISE IDÉE NE MEURT JAMAIS 77 00:07:17,606 --> 00:07:22,277 ELLE S'ENDORT JUSQU'À LA PLUIE DU PRINTEMPS DÉMONIAQUE 78 00:07:31,620 --> 00:07:36,416 Attends ! "Que Dieu bénisse cet enfer" ? Doit-on faire ça ? 79 00:07:36,499 --> 00:07:38,918 C'est génial ! Dieu a béni l'endroit. 80 00:08:01,524 --> 00:08:03,443 Bon, c'est dément. 81 00:08:05,236 --> 00:08:07,030 Pas autant que ceci ! 82 00:08:08,114 --> 00:08:09,574 Zoe, regarde ! 83 00:08:09,824 --> 00:08:12,285 Non, c'est dément. 84 00:08:14,037 --> 00:08:16,331 "Poulet Noir." 85 00:08:16,956 --> 00:08:21,044 Les gens passaient par là quand ils voulaient du poulet. 86 00:08:21,961 --> 00:08:24,381 Le poulet du colonel est bon à s'en lécher les doigts, 87 00:08:24,714 --> 00:08:26,633 mais ce gars-là te Iéchait, toi. 88 00:08:30,428 --> 00:08:33,139 Et ceci ? C'est quoi ? 89 00:08:37,060 --> 00:08:38,436 Vous trouvez ça amusant ? 90 00:08:42,023 --> 00:08:45,443 En fait, oui. Personne ne ressemble à ça. 91 00:08:46,152 --> 00:08:47,362 En effet. 92 00:08:50,407 --> 00:08:53,243 Les maîtres d'esclaves les marquaient au fer, 93 00:08:53,868 --> 00:08:56,413 mais quand on est devenus libres, 94 00:08:56,496 --> 00:08:58,873 le pays avait besoin d'un nouveau moyen pour marquer sa propriété, 95 00:08:59,499 --> 00:09:02,544 un nouveau moyen de garder les nègres à leur place. 96 00:09:03,294 --> 00:09:05,588 Donc, au lieu du métal chaud, 97 00:09:05,964 --> 00:09:09,884 ils utilisaient de la peinture et de l'encre. 98 00:09:10,176 --> 00:09:12,303 Pas de fer nécessaire. 99 00:09:15,807 --> 00:09:16,933 Venez par ici. 100 00:09:19,352 --> 00:09:24,441 Paresseux, apathique, glouton, menteur, 101 00:09:24,941 --> 00:09:30,363 obsédé, laid, violent, stupide. 102 00:09:31,197 --> 00:09:33,742 Ainsi, le nègre américain 103 00:09:33,825 --> 00:09:36,828 est devenu la première marque de commerce. 104 00:09:53,261 --> 00:09:58,224 Oui, ce pays était vraiment débile. 105 00:09:58,767 --> 00:09:59,768 En effet. 106 00:10:00,101 --> 00:10:01,144 C'est mieux de nos jours ? 107 00:10:01,728 --> 00:10:04,189 Eh bien, on est amies, alors... 108 00:10:04,314 --> 00:10:05,899 Depuis la petite école. 109 00:10:06,232 --> 00:10:07,609 - Oui! - Oui! 110 00:10:09,235 --> 00:10:10,361 Oui. 111 00:10:11,154 --> 00:10:12,405 On devrait y aller. 112 00:10:15,200 --> 00:10:16,826 Vous avez des poupées noires ? 113 00:10:17,327 --> 00:10:18,495 Des poupées noires ? 114 00:10:18,578 --> 00:10:20,747 Oui, comme ceci ? 115 00:10:21,331 --> 00:10:23,875 Hé ! Fais attention. 116 00:10:24,083 --> 00:10:25,585 ♪ étais juste appuyée sur une chaise. 117 00:10:26,127 --> 00:10:27,921 Oui, Zoe. Fais attention. 118 00:10:28,505 --> 00:10:30,965 Cette chaise est faite du bois sacré d'un bateau d'esclaves. 119 00:10:31,508 --> 00:10:35,136 Le grain est un produit du sang des hommes et femmes battus, tués 120 00:10:35,261 --> 00:10:38,431 et enchaînés au fond de la cale pendant le passage du milieu. 121 00:10:39,682 --> 00:10:41,768 C'était comme un holocauste noir. 122 00:10:41,851 --> 00:10:43,019 C'est clair ! 123 00:10:43,144 --> 00:10:46,231 L'esclavagisme américain était un holocauste, 124 00:10:46,314 --> 00:10:48,566 et ça continue encore aujourd'hui. 125 00:10:48,691 --> 00:10:51,027 Avec encore des répercussions de nos jours. 126 00:10:51,778 --> 00:10:53,321 On peut y aller ? 127 00:10:53,404 --> 00:10:55,240 Au sujet des poupées noires, 128 00:10:56,199 --> 00:10:59,035 vous en avez à vendre ? 129 00:10:59,369 --> 00:11:01,454 C'est un musée. Rien n'est à vendre ! 130 00:11:01,621 --> 00:11:02,997 Mais... 131 00:11:04,541 --> 00:11:07,085 On dirait ma première poupée. 132 00:11:08,628 --> 00:11:12,090 Salut, Golly. Ma petite poupée de chiffon. 133 00:11:12,966 --> 00:11:14,759 Que dites-vous de 800 S ? 134 00:11:14,884 --> 00:11:18,054 On m'a offert des milliers pour ça, et ma réponse a toujours été non. 135 00:11:18,596 --> 00:11:20,974 Cette poupée a vécu trop de choses. 136 00:11:21,349 --> 00:11:25,061 Elle porte plus de 100 ans de racisme en elle, 137 00:11:25,353 --> 00:11:27,313 un racisme créé aux États-Unis 138 00:11:27,522 --> 00:11:29,858 et qui a voyagé en Angleterre, en Australie et ailleurs. 139 00:11:29,941 --> 00:11:33,862 Mon arrière-grand-mère avait une collection, 140 00:11:33,945 --> 00:11:36,614 alors je ne vois pas ça comme un truc raciste. 141 00:11:36,698 --> 00:11:39,617 C'estjuste une partie réconfortante de mon enfance. 142 00:11:40,702 --> 00:11:44,122 Les esclaves nourrices aussi réconfortaient les enfants blancs. 143 00:11:44,372 --> 00:11:47,709 Elles les berçaient, les nourrissaient avec leurs mamelons enflés, 144 00:11:47,834 --> 00:11:51,588 car leurs propres bébés étaient vendus, violés ou négligés. 145 00:11:51,796 --> 00:11:53,506 Même si elles étaient réconfortantes, 146 00:11:53,715 --> 00:11:56,175 je ne crois que tu devrais avoir une nourrice avec qui jouer. 147 00:11:56,885 --> 00:11:58,970 Bon sang, c'est une poupée. 148 00:11:59,053 --> 00:12:00,430 C'est un outil, 149 00:12:00,513 --> 00:12:04,058 un instrument de manipulation pour détruire notre histoire 150 00:12:04,142 --> 00:12:06,811 en présentant les mensonges auxquels les autres veulent croire. 151 00:12:07,103 --> 00:12:11,024 Être ton réconfort, c'est mieux qu'être ton esclave, ou c'est pareil ? 152 00:12:11,107 --> 00:12:13,943 Sérieusement ! C'est ridicule. 153 00:12:14,027 --> 00:12:16,613 Les rappeurs noirs se traitent de nègres entre eux, 154 00:12:16,696 --> 00:12:19,073 et moi, je ne peux pas avoir une petite poupée noire ? 155 00:12:19,490 --> 00:12:20,992 La blancheur de ton amie paraît. 156 00:12:21,993 --> 00:12:24,329 Elle a raison, non ? 157 00:12:24,412 --> 00:12:29,417 Non. Cette poupée démontre pourquoi on utilise encore le mot "nègre". 158 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 Ils ont accepté la marque aussi. Marshall McLuhan avait raison. 159 00:12:33,796 --> 00:12:37,383 "Le média est le message." Et le message a été entendu. 160 00:12:37,717 --> 00:12:42,096 Cette pauvre créature difforme 161 00:12:42,597 --> 00:12:44,891 a été créée par une femme anglaise blanche 162 00:12:44,974 --> 00:12:46,976 et nourrie par le racisme. 163 00:12:47,268 --> 00:12:49,479 Une aberration qui refuse de mourir 164 00:12:49,562 --> 00:12:52,607 tandis que de nouvelles générations ressuscitent son âme torturée. 165 00:12:52,690 --> 00:12:55,485 Crois-moi. Cette poupée n'apporte aucun réconfort. 166 00:12:56,569 --> 00:13:00,740 Elle contient la douleur et le tourment de 100 années de haine. 167 00:13:01,324 --> 00:13:05,411 Elle te donnera ce que tu veux, mais pas comme tu le veux. 168 00:13:07,664 --> 00:13:08,998 Bonne journée, mesdames. 169 00:13:10,041 --> 00:13:11,417 Allons-y. 170 00:13:49,914 --> 00:13:52,750 La poupée est là ? 171 00:13:53,167 --> 00:13:54,877 ♪ ignore pourquoi je t'ai laissée me convaincre. 172 00:13:55,003 --> 00:13:58,131 Allons. Tu as détesté ce vieux encore plus que moi. 173 00:13:59,632 --> 00:14:01,342 Alors, tu peux nous faire entrer ? 174 00:14:02,051 --> 00:14:03,219 Tu rigoles. 175 00:14:03,302 --> 00:14:07,223 Les verrous de ces bâtisses datent de l'âge de pierre. 176 00:14:07,348 --> 00:14:08,683 Allez, fais ton truc. 177 00:14:17,567 --> 00:14:19,027 - Fait. - Du gâteau. 178 00:14:32,915 --> 00:14:34,834 Ton frère est un vrai voyou. 179 00:14:35,168 --> 00:14:36,294 Oui, je sais. 180 00:14:36,461 --> 00:14:39,589 Tu ne me traitais pas de voyou hier soir. 181 00:14:39,672 --> 00:14:41,424 La ferme. Cochon. 182 00:14:43,885 --> 00:14:45,136 Je veux ton cul, ma belle. 183 00:14:51,142 --> 00:14:52,226 Arrête. 184 00:14:52,310 --> 00:14:55,563 C'est quoi, tout ça ? 185 00:14:56,105 --> 00:14:58,191 Un musée de l'histoire dégueulasse. 186 00:14:59,609 --> 00:15:01,486 Génial. 187 00:15:01,778 --> 00:15:02,945 Quoi ? 188 00:15:03,154 --> 00:15:08,284 Un poteau de flagellation. Si j'étais ton maître, 189 00:15:08,367 --> 00:15:10,411 je t'attacherais et je punirais ton joli petit cul noir 190 00:15:10,495 --> 00:15:13,748 pour ne pas avoir obéi à tous mes désirs d'homme blanc. 191 00:15:21,964 --> 00:15:25,259 ♪ ai tellement peur, papi. 192 00:15:30,098 --> 00:15:31,808 Salut, Golly. 193 00:15:33,434 --> 00:15:35,436 Tu en as assez d'être enfermé là ? 194 00:15:36,062 --> 00:15:37,647 Je vais te sortir. 195 00:15:39,190 --> 00:15:42,944 Bon, comment je fais ? 196 00:15:44,112 --> 00:15:47,532 Je vais devoir rapporter tout ça avec moi à l'hôtel 197 00:15:47,615 --> 00:15:51,035 et te faire sortir de cette ville arriérée. 198 00:15:51,702 --> 00:15:53,496 Retourne-toi, ma belle. 199 00:15:53,621 --> 00:15:57,542 Je vais te chauffer les fesses, puis je vais les attaquer. 200 00:15:57,708 --> 00:16:00,086 Tu es vilain, papi ! 201 00:16:00,211 --> 00:16:04,423 Beurk ! Je ne veux pas entendre vos ébats sexuels dégoûtants. 202 00:16:04,590 --> 00:16:07,385 Tu as baisé mon frère en premier. 203 00:16:07,510 --> 00:16:11,806 Et il répétait que tu étais sa "Blanche-Neige cochonne". 204 00:16:11,889 --> 00:16:14,725 Dégoûtant. Mon frère était ta vilaine poupée noire. 205 00:16:14,851 --> 00:16:16,727 Peu importe ! 206 00:16:16,811 --> 00:16:18,729 Oui, la vengeance, c'est bon. 207 00:16:28,489 --> 00:16:30,032 Enlevez-moi ça ! 208 00:16:33,077 --> 00:16:34,078 'Cava'? 'Cava'? 209 00:16:41,085 --> 00:16:42,128 Les amis ! 210 00:16:42,211 --> 00:16:44,005 Tu n'avais pas besoin du verre, de toute façon. 211 00:16:44,088 --> 00:16:46,340 C'est une bonne chose qu'on ait brisé 212 00:16:46,424 --> 00:16:48,968 et volé des trucs. Sinon, il aurait été facile de savoir 213 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 que c'est toi qui as volé cette stupide poupée ! 214 00:16:51,721 --> 00:16:56,225 Pas stupide ! Elle est mignonne. Pas vrai, Golly ? 215 00:16:57,768 --> 00:16:58,978 Golly ? 216 00:16:59,729 --> 00:17:01,230 Regardez ça. 217 00:17:02,982 --> 00:17:04,233 Bon sang ! Trois petites poupées ! 218 00:17:04,901 --> 00:17:07,236 - Golly ? - Les trois petites poupées. 219 00:17:09,989 --> 00:17:12,116 - Montre-moi ça. - Où es-tu, Golly ? 220 00:17:12,533 --> 00:17:16,412 "Un jour, trois poupées aventureuses, 221 00:17:16,495 --> 00:17:19,540 "Golly, Woggie et Nigger 222 00:17:19,916 --> 00:17:22,919 "décidèrent d'aller se promener sur Bumblebee Lane. 223 00:17:23,502 --> 00:17:29,425 "Golly n'était pas prêt, alors Woggie et Nigger partirent sans lui. 224 00:17:29,884 --> 00:17:33,679 "Golly allait les rattraper dès que possible." 225 00:17:34,055 --> 00:17:35,097 Golly ? 226 00:17:35,181 --> 00:17:40,478 "Woggie et Nigger partirent main dans la main en chantant 227 00:17:40,895 --> 00:17:45,983 "leur chanson préférée, Dix petit garçon noirs.” 228 00:17:49,612 --> 00:17:51,614 - C'est un peu raciste. - Oui. 229 00:17:51,781 --> 00:17:53,157 Golly ? 230 00:17:53,574 --> 00:17:54,867 Regarde ça. 231 00:17:56,244 --> 00:17:57,828 Golliwog va en enfer. 232 00:17:57,954 --> 00:18:01,165 - Tu es sérieux ? - Oui. Attends. 233 00:18:03,334 --> 00:18:04,669 "Petit, 234 00:18:05,962 --> 00:18:08,881 "petit noir, réveille-toi, Golliwog. 235 00:18:09,131 --> 00:18:13,261 "Amuse-toi, puis rendors-toi." 236 00:18:15,471 --> 00:18:16,806 C'est tout ? 237 00:18:17,056 --> 00:18:19,558 Oui, les autres pages sont vides. 238 00:18:19,642 --> 00:18:20,810 Quoi ? 239 00:18:24,063 --> 00:18:26,482 Te voilà, Golly ! Salut. 240 00:18:27,441 --> 00:18:29,694 Audrey ? Tu Saignes. 241 00:18:30,069 --> 00:18:32,071 Le verre t'a coupée ? 242 00:18:33,197 --> 00:18:34,782 Je ne pense pas. 243 00:18:34,949 --> 00:18:36,659 - C'est la poupée. La poupée ! - Quoi ? 244 00:18:53,884 --> 00:18:55,386 Fuyez! 245 00:18:58,347 --> 00:18:59,348 Non ! 246 00:19:49,815 --> 00:19:51,942 Ne fais pas ça, Golly. 247 00:19:52,693 --> 00:19:56,113 Tu as toujours été mon préféré. 248 00:19:58,115 --> 00:20:02,161 Ne sais-tu pas que je t'aime ? 249 00:20:03,162 --> 00:20:04,872 Pourquoi ne m'aimes-tu pas ? 250 00:20:05,873 --> 00:20:08,626 Peut-on s'aimer ? 251 00:20:31,899 --> 00:20:34,652 Une naissance est souvent un moment joyeux. 252 00:20:35,736 --> 00:20:38,823 Mais vous ne survivrez pas à cette grossesse. 253 00:20:41,283 --> 00:20:43,327 Qu'avons-nous là ? 254 00:20:44,161 --> 00:20:45,955 Vous êtes sur le point d'accoucher. 255 00:20:55,339 --> 00:20:58,217 Je promets de vous enterrer à côté de votre frère et de votre amie. 256 00:20:58,592 --> 00:21:01,804 Je me fiche de mourir, mais pour le bien du bébé, 257 00:21:01,887 --> 00:21:04,014 je devrais accoucher dans un hôpital. 258 00:21:06,392 --> 00:21:09,437 Désolé, vous ne pouvez pas partir. Comment expliquer ça ? 259 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 Au revoir, Audrey. 260 00:21:16,026 --> 00:21:19,071 Il est l'heure pour vous de porter le fruit de votre passion. 261 00:21:42,720 --> 00:21:43,762 Non, je vous en prie ! 262 00:21:56,942 --> 00:21:59,695 Je vous aime, mes poupées. 263 00:21:59,778 --> 00:22:02,114 Oh, bébé. 264 00:22:04,950 --> 00:22:09,622 Tu baises des Blanches, tu les mets enceintes. Tu n'es pas un stéréotype. 265 00:22:09,955 --> 00:22:12,374 Tu es exactement comme on t'a créé. 266 00:22:25,054 --> 00:22:29,058 Cette histoire a été implantée dans la mémoire du Patriote. 267 00:22:31,477 --> 00:22:36,774 Divertissant, M. Simms. Elle a eu ce qu'elle méritait. 268 00:22:36,857 --> 00:22:42,363 L'enfant du diable trouvera toujours le moyen 269 00:22:42,446 --> 00:22:45,157 de porter ses fruits amers. 270 00:22:45,407 --> 00:22:49,453 C'était une bonne histoire, Simms. Oui, la poupée a été volée, 271 00:22:49,912 --> 00:22:55,000 mais avez-vous un truc présentant un point de vue criminel ? 272 00:22:56,418 --> 00:22:58,546 Pourquoi pas une histoire de gangsters ? 273 00:22:58,671 --> 00:23:00,464 Des gangsters, oui ! 274 00:23:00,548 --> 00:23:05,261 Le Robo-Patriote pourra les pourchasser pour protéger le pays 275 00:23:05,761 --> 00:23:07,513 et remplir mes prisons. 276 00:23:08,681 --> 00:23:14,687 Cette histoire commence comme la plupart des histoires du ghetto, 277 00:23:15,813 --> 00:23:17,982 avec un violent massacre. 278 00:23:20,818 --> 00:23:22,570 ♪ ignore de quoi vous parlez. 279 00:23:26,782 --> 00:23:29,827 Merde ! Vous voyez comme il sue ? 280 00:23:30,035 --> 00:23:32,496 On dirait George Foreman durant le Thrilla in Manila ! 281 00:23:32,621 --> 00:23:36,208 Non, c'est le Rumble in the Jungle. Ali a battu Frazier à Manila, 282 00:23:36,292 --> 00:23:37,293 comme ceci ! 283 00:23:40,087 --> 00:23:41,088 Bordel. 284 00:23:41,171 --> 00:23:44,508 "Frazier est à terre ! Le champion a été vaincu ! 285 00:23:44,592 --> 00:23:47,511 "Il ne reste que quatre minutes ! Ça va, champion ?" 286 00:23:49,555 --> 00:23:51,348 "il l'a dit, mesdames et messieurs !" 287 00:23:51,432 --> 00:23:53,726 "Mike Tyson a été vaincu !" 288 00:23:55,060 --> 00:23:57,187 "Cliff Bettis, l'armoire à glace, 289 00:23:57,313 --> 00:23:59,231 "le Heidi Fleiss du quartier !" 290 00:23:59,982 --> 00:24:03,569 Tu n'es pas beau à voir, petit enfoiré ! 291 00:24:06,071 --> 00:24:07,156 Bon, Cliff, 292 00:24:07,781 --> 00:24:11,160 je sais que tu veux prouver que tu as des couilles. 293 00:24:11,243 --> 00:24:12,328 Je sais. 294 00:24:12,411 --> 00:24:14,538 Et je sais que tu ne veux pas te laisser intimider, 295 00:24:14,955 --> 00:24:18,542 mais ces gars-là s'amusent beaucoup à te défoncer la figure. 296 00:24:18,667 --> 00:24:19,918 C'est clair ! 297 00:24:20,919 --> 00:24:23,005 Alors, tu devrais peut-être... Non, regarde-moi. 298 00:24:25,382 --> 00:24:29,511 Tu devrais nous dire où sont cachés les cinq millions, 299 00:24:30,095 --> 00:24:32,848 pendant que tu as encore un visage. 300 00:24:33,641 --> 00:24:35,809 N'essaie pas de le nier. 301 00:24:36,268 --> 00:24:39,146 Je ne suis pas aussi dupe que le ministère du Revenu. 302 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 Je sais comment tu as eu toutes ces belles voitures. 303 00:24:42,191 --> 00:24:46,487 Écoute-moi. L'argent est pour ma fondation. 304 00:24:47,863 --> 00:24:49,239 Ta fondation ? 305 00:24:51,533 --> 00:24:52,701 Tu bâtis quoi ? 306 00:24:53,952 --> 00:24:57,623 Je ne suis plus un maquereau. ♪ ai tout abandonné. 307 00:24:58,791 --> 00:25:01,669 ♪ ai eu une révélation, comme on dit. 308 00:25:01,877 --> 00:25:03,587 Ce nègre a eu une épiphanie. 309 00:25:03,671 --> 00:25:04,922 Il ment ! 310 00:25:05,130 --> 00:25:07,341 Je suis un homme d'affaires honnête. 311 00:25:08,092 --> 00:25:13,013 ♪ ai sept franchises, trois lave-autos et un supermarché. 312 00:25:13,764 --> 00:25:16,183 Je crée des emplois dans la communauté. 313 00:25:17,309 --> 00:25:21,271 Allons. Tant de gens essaient de nous écraser, 314 00:25:21,397 --> 00:25:23,565 on doit s'entraider, 315 00:25:24,191 --> 00:25:26,610 afin que la prochaine génération ne doive pas vivre ainsi. 316 00:25:28,904 --> 00:25:31,657 On doit arrêter de s'entre-tuer dans les rues. 317 00:25:33,409 --> 00:25:38,414 Cet argent que tu veux prendre est pour mon œuvre de charité. 318 00:25:38,997 --> 00:25:41,333 On va ouvrir deux écoles spécialisées 319 00:25:41,834 --> 00:25:46,046 et donner des bourses à des Noirs pour qu'ils sortent de ce trou. 320 00:25:47,589 --> 00:25:48,757 Merde. 321 00:25:49,633 --> 00:25:51,552 Merde. Je ne savais pas ça. 322 00:25:55,097 --> 00:25:57,516 Donc, tu essaies d'aider la communauté 323 00:25:57,599 --> 00:25:59,143 et de changer la vie des gens ? 324 00:25:59,226 --> 00:26:01,729 Te racheter pour toute la merde que tu as causée ? 325 00:26:02,146 --> 00:26:05,232 Exactement. On peut tous faire de bonnes actions. 326 00:26:05,774 --> 00:26:08,652 Je me fiche de ces conneries humanitaires ! 327 00:26:09,153 --> 00:26:11,530 Je suis ici pour gagner. 328 00:26:12,281 --> 00:26:15,075 Au diable tes bourses universitaires 329 00:26:15,200 --> 00:26:16,994 et au diable les jeunes ! 330 00:26:17,411 --> 00:26:20,748 S'ils veulent de l'argent, envoie-les-moi. 331 00:26:21,039 --> 00:26:23,876 Ils vendront de la drogue et auront tout plein d'argent. 332 00:26:24,585 --> 00:26:29,089 Parle ou crève, le nègre. 333 00:26:32,217 --> 00:26:36,180 Allons, allons. C'est ça. 334 00:26:36,555 --> 00:26:39,266 D'accord. 335 00:26:39,850 --> 00:26:41,143 Il a dit d'accord ? "D'accord" ? 336 00:26:44,813 --> 00:26:46,774 Il est brillant. 337 00:26:46,857 --> 00:26:49,985 Je savais qu'on finirait par te raisonner. 338 00:26:51,028 --> 00:26:55,657 Maintenant, dis-moi où tu caches ton argent secret. 339 00:26:57,951 --> 00:27:01,705 Tu connais le bordel que je dirigeais sur la septième ? 340 00:27:01,872 --> 00:27:03,040 Oui. 341 00:27:04,666 --> 00:27:08,754 Au dernier étage, dans le fond, 342 00:27:09,379 --> 00:27:12,883 j'ai la pire pute droguée de la ville. 343 00:27:13,884 --> 00:27:16,386 Elle n'a aucune fierté. 344 00:27:17,513 --> 00:27:20,599 Elle fait n'importe quoi. 345 00:27:22,434 --> 00:27:27,940 On dit que la fourrière utilise son sang pour tuer des chiens enragés. 346 00:27:28,649 --> 00:27:30,317 C'est qui, elle ? 347 00:27:30,734 --> 00:27:32,694 C'est ta mère ! 348 00:27:34,363 --> 00:27:36,198 ♪ ai caché l'argent dans sa chatte. 349 00:27:41,912 --> 00:27:43,705 C'est un drôle d'enfoiré. 350 00:27:44,373 --> 00:27:47,543 Oui, le nègre ? Dans sa chatte ? 351 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 Tu ne dis rien, salope ! Tu ne feras rien. 352 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 Du calme, salope ! 353 00:27:51,797 --> 00:27:55,175 - Du calme ! - Lâche-moi ! 354 00:27:56,593 --> 00:27:57,886 Du calme. 355 00:27:58,387 --> 00:28:00,597 Mon gars, c'était drôle. 356 00:28:02,766 --> 00:28:05,435 Tu me dis qu'il baise avec la même fille, maintenant? 357 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 Oui. Une chanteuse nommée Sandra Blake. 358 00:28:09,606 --> 00:28:12,901 Quel maquereau tombe amoureux d'une fille qui n'est pas une pute ? 359 00:28:14,611 --> 00:28:15,821 Tu sais où elle est? 360 00:28:15,904 --> 00:28:17,656 Oui, au club au coin de la rue. 361 00:28:17,739 --> 00:28:18,782 - Oui? - Oui. 362 00:28:18,866 --> 00:28:21,493 - Elle a l'air de quoi? - Elle est vraiment canon. 363 00:28:22,536 --> 00:28:23,579 Si on enlève cette garce, 364 00:28:23,662 --> 00:28:25,497 tu crois qu'il va parler ? 365 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 Oui, il va parler. Il est amoureux d'elle. 366 00:28:28,125 --> 00:28:29,751 Un maquereau amoureux. 367 00:28:30,085 --> 00:28:33,005 Pourquoi tu as fait ça ? Ce n'était pas brillant. 368 00:28:33,088 --> 00:28:35,883 Pas brillant. Il est fou. 369 00:28:40,304 --> 00:28:42,014 Tu es vraiment fou. 370 00:28:48,729 --> 00:28:50,022 Le nègre, tu... 371 00:28:55,694 --> 00:28:58,864 Qu'est-ce qui est drôle ? Pourquoi tu ris ? 372 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 Je me disais 373 00:29:03,160 --> 00:29:06,538 que tu es vraiment un dur maintenant. 374 00:29:09,291 --> 00:29:10,834 Un vrai dur à cuire. 375 00:29:14,171 --> 00:29:17,299 Mais tu n'étais pas aussi courageux quand tu étais à Quentin. 376 00:29:18,383 --> 00:29:22,387 Il paraît que Bobby Sanchez te baisait le cul régulièrement. 377 00:29:24,097 --> 00:29:25,807 Tu étais sa pute. 378 00:29:40,989 --> 00:29:44,743 Sale connard ignorant ! Pourquoi tu l'as frappé aussi fort ? 379 00:29:44,868 --> 00:29:47,788 Il disait des conneries. Achève son cul d'enfoiré. 380 00:29:47,871 --> 00:29:49,289 "Achève son cul d'enfoiré" ? 381 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Comment on va trouver l'argent, maintenant, Booze ? 382 00:29:52,250 --> 00:29:54,336 Il était le seul à savoir où il est ! 383 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Et maintenant? 384 00:29:56,505 --> 00:29:58,382 - Maintenant? - Je ne sais pas ! 385 00:30:00,175 --> 00:30:01,343 Merde ! 386 00:30:04,805 --> 00:30:05,847 Allez. 387 00:30:06,765 --> 00:30:10,185 Cachez ce corps là où personne ne le trouvera. 388 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Tu peux faire ça sans merder ? 389 00:30:12,771 --> 00:30:13,855 Tu peux le faire ? 390 00:30:24,658 --> 00:30:25,909 Bonjour, tout le monde. 391 00:30:25,993 --> 00:30:28,120 Je vous remercie pour votre patience. 392 00:30:28,286 --> 00:30:29,830 Nous avons quelques minutes de retard, 393 00:30:29,913 --> 00:30:31,915 mais M. Lloyd sera là très bientôt. 394 00:30:35,002 --> 00:30:37,254 Depuis quand crois-tu aux voyants ? 395 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Il passe à la télévision. 396 00:30:40,841 --> 00:30:42,676 D'accord. Alors, ça doit être vrai. 397 00:30:43,093 --> 00:30:45,679 Bien sûr. Il passe à la télé. 398 00:30:46,138 --> 00:30:47,889 Il est vraiment captivant. 399 00:30:47,973 --> 00:30:51,101 Bien. Je suis sûre qu'il t'aidera beaucoup. 400 00:30:51,184 --> 00:30:53,812 Il y a tant de choses qui n'ont jamais été dites 401 00:30:54,021 --> 00:30:55,772 entre Frank et moi. 402 00:30:56,982 --> 00:31:00,944 Je veux savoir si Frank m'a toujours été fidèle. 403 00:31:02,779 --> 00:31:05,615 Tu es sûre de vouloir savoir ça, Susan ? 404 00:31:05,741 --> 00:31:07,159 C'est horrible. 405 00:31:07,284 --> 00:31:09,619 Non, je ne veux pas être désagréable, 406 00:31:09,953 --> 00:31:12,247 mais on parle de Dallas, non ? 407 00:31:14,750 --> 00:31:16,376 Tu vois, je ne peux rien te dire. 408 00:31:16,460 --> 00:31:19,337 Tu n'aimes pas parler. Tu devrais aller voir un thérapeute. 409 00:31:19,421 --> 00:31:22,132 - Tu ne m'aides pas. - D'accord, je suis désolée. 410 00:31:22,215 --> 00:31:25,886 Bon. Allons-y. 411 00:31:26,011 --> 00:31:28,346 La concentration, c'est l'information, 412 00:31:28,430 --> 00:31:32,309 et l'information est la clé du succès. 413 00:31:35,395 --> 00:31:37,481 ♪ ai eu une vision intense. 414 00:31:38,356 --> 00:31:40,525 Si je n'obtiens pas de bonnes notes aujourd'hui, 415 00:31:41,318 --> 00:31:44,446 je vois plein de gens au chômage demain. 416 00:31:46,448 --> 00:31:47,991 Vous n'aimez pas ce travail ? 417 00:31:49,826 --> 00:31:54,331 Dommage. Vous auriez dû naître avec du talent, comme moi. 418 00:31:56,333 --> 00:31:57,459 Compris, Larry ? 419 00:31:57,542 --> 00:31:59,294 - Oui, monsieur. - Quel trou de cul. 420 00:31:59,586 --> 00:32:01,713 EN ONDES 421 00:32:01,797 --> 00:32:04,925 Et voici John Lloyd ! 422 00:32:25,070 --> 00:32:26,404 Ne vous en faites pas. 423 00:32:26,947 --> 00:32:31,243 Mesdames et messieurs, j'ai une mauvaise nouvelle. 424 00:32:31,868 --> 00:32:34,704 Nous allons tous mourir. 425 00:32:34,788 --> 00:32:37,791 Mais pas de raison d'avoir peur. 426 00:32:40,043 --> 00:32:43,630 La vie n'est qu'une répétition 427 00:32:44,840 --> 00:32:47,801 pour le meilleur qui est à venir. 428 00:32:48,802 --> 00:32:54,349 On m'a donné un don afin que je le partage avec vous. 429 00:32:56,893 --> 00:33:00,730 Nous avons aujourd'hui dans la salle une femme 430 00:33:02,190 --> 00:33:04,526 nommée Susan. 431 00:33:06,361 --> 00:33:09,447 Elle avait un mari 432 00:33:10,574 --> 00:33:11,908 nommé... 433 00:33:15,203 --> 00:33:17,455 - Frank. - C'est moi ! 434 00:33:17,539 --> 00:33:20,500 Approchez, alors ! Approchez. 435 00:33:24,504 --> 00:33:25,839 Susan, bienvenue. 436 00:33:25,922 --> 00:33:28,592 - Bienvenue à l'émission, Susan. - Merci. 437 00:33:28,925 --> 00:33:31,469 - Vous semblez nerveuse. - Je le suis vraiment. 438 00:33:31,553 --> 00:33:34,639 Applaudissons Susan pour qu'elle se sente mieux. 439 00:33:37,851 --> 00:33:39,936 Bon. Susan, 440 00:33:40,812 --> 00:33:43,231 vous étiez mariée à Frank ? Frank est décédé ? 441 00:33:43,565 --> 00:33:46,526 Vous l'aimiez énormément. 442 00:33:47,027 --> 00:33:49,905 Il vous manque beaucoup. 443 00:33:49,988 --> 00:33:52,991 Oui. J'ai une nouvelle pour vous, Susan. 444 00:33:53,950 --> 00:33:55,827 Nous allons parler à Frank aujourd'hui. 445 00:33:56,161 --> 00:33:57,996 Mais j'ai besoin de votre aide. 446 00:33:58,079 --> 00:34:00,373 D'accord. Je veux que vous pensiez... 447 00:34:01,666 --> 00:34:04,961 Pensez à Frank, à chaque aspect de lui. 448 00:34:05,420 --> 00:34:08,465 Son apparence, sa voix, 449 00:34:09,090 --> 00:34:10,842 son odeur, 450 00:34:11,468 --> 00:34:13,637 compris ? Tout ça. 451 00:34:14,930 --> 00:34:16,640 Prenez une grande respiration 452 00:34:18,850 --> 00:34:20,685 et placez vos mains sur le globe. 453 00:34:45,460 --> 00:34:48,755 Susan, où sommes-nous ? 454 00:34:50,090 --> 00:34:52,467 Frank ? C'est toi ? 455 00:34:52,550 --> 00:34:55,011 Bien sûr, ma chérie. 456 00:34:55,428 --> 00:34:56,972 Susan. 457 00:34:57,931 --> 00:35:01,309 Tu me manques. Je t'aime. 458 00:35:02,727 --> 00:35:08,650 Tu as une question à me poser, non ? 459 00:35:09,234 --> 00:35:13,196 Au sujet de la foi où tu m'as appelé à ma chambre d'hôtel à Dallas 460 00:35:13,280 --> 00:35:15,031 et qu'une femme a répondu ? 461 00:35:15,115 --> 00:35:16,157 Oui ! 462 00:35:16,241 --> 00:35:19,369 Pourquoi ne m'as-tu pas posé la question, ma chérie ? 463 00:35:19,995 --> 00:35:22,497 C'était la femme de ménage. 464 00:35:24,582 --> 00:35:26,001 Je ne t'ai jamais trompée. 465 00:35:28,086 --> 00:35:32,382 Je t'ai toujours aimée. ♪ ai toujours été un mari fidèle. 466 00:35:51,192 --> 00:35:54,821 Brian, regarde ça. Va à la chaîne 13. 467 00:35:54,904 --> 00:35:57,490 Je vois la solution à tous nos problèmes. 468 00:35:59,117 --> 00:36:04,247 Merci. Merci. C'est ce qu'on fait ! 469 00:36:11,671 --> 00:36:12,797 ♪ arrive ! 470 00:36:15,925 --> 00:36:17,385 ♪ arrive. 471 00:36:26,978 --> 00:36:30,398 Oh, bon sang. Salut. 472 00:36:32,859 --> 00:36:35,987 Que puis-je pour vous ? 473 00:36:36,404 --> 00:36:39,657 M. Lloyd, je suis votre plus grande admiratrice. 474 00:36:41,117 --> 00:36:43,161 Pourrait-on discuter un moment? 475 00:36:44,120 --> 00:36:48,666 Bien sûr. Juste un instant. 476 00:37:05,683 --> 00:37:10,146 - Une érection, un cerveau éteint. - Merde ! 477 00:37:11,189 --> 00:37:14,943 Désolé de vous réveiller, M. Lloyd, mais on a besoin d'un service. 478 00:37:16,653 --> 00:37:20,240 ♪ écoutais votre émission. Vous parliez à une vieille dame. 479 00:37:20,323 --> 00:37:21,324 L'HOMME QUI SAIT 480 00:37:21,408 --> 00:37:25,370 Elle pleurait et tout, elle parlait de son mari. 481 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 Comment s'appelait-il ? 482 00:37:29,290 --> 00:37:30,333 Frank. 483 00:37:30,458 --> 00:37:32,460 Frank. Oui. 484 00:37:32,710 --> 00:37:36,214 C'était dément. C'était fou. 485 00:37:36,297 --> 00:37:40,844 On a juste besoin de vos talents de voyant, d'accord ? 486 00:37:41,052 --> 00:37:43,221 Comme quand un fantôme parle à travers vous ? 487 00:37:43,346 --> 00:37:44,389 La communication avec les esprits. 488 00:37:44,472 --> 00:37:46,766 C'est ça. C'est un professionnel. 489 00:37:47,350 --> 00:37:50,770 Très bien. Vous devez communiquer avec l'esprit de Cliff Bettis, 490 00:37:51,229 --> 00:37:53,106 afin qu'il nous dise où se trouve l'argent. 491 00:37:53,189 --> 00:37:55,817 Pourquoi croyez-vous qu'il va parler maintenant 492 00:37:56,317 --> 00:37:58,778 alors qu'il ne l'a pas fait de son vivant ? 493 00:37:58,862 --> 00:38:00,613 Parce qu'on détient sa pute. 494 00:38:00,697 --> 00:38:03,992 La ferme ! Je m'en occupe. 495 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 D'accord. 496 00:38:07,537 --> 00:38:10,457 On a sa pute, c'est vrai. Alors je me dis 497 00:38:10,665 --> 00:38:13,126 que si Cliff le fantôme ne parle pas, on lui fait la peau. 498 00:38:13,209 --> 00:38:15,295 Je n'ai rien à voir dans tout ça ! 499 00:38:15,503 --> 00:38:18,506 Sandra. Ce n'est rien de personnel. 500 00:38:18,590 --> 00:38:22,218 On n'est pas des monstres. C'est juste les affaires. 501 00:38:22,677 --> 00:38:24,888 Et si je vous disais 502 00:38:26,556 --> 00:38:31,060 que la vérité, c'est que je ne parle pas aux morts ? 503 00:38:39,444 --> 00:38:40,528 Enfoiré. 504 00:38:41,404 --> 00:38:43,907 Bien essayé. Je regarde tout le temps votre émission. 505 00:38:43,990 --> 00:38:45,450 On voit ce que vous faites. 506 00:38:45,867 --> 00:38:48,578 Mais si vous êtes un escroc, 507 00:38:48,661 --> 00:38:51,206 on peut vous dévaliser et vous tuer, 508 00:38:51,581 --> 00:38:54,042 afin que la soirée ne soit pas gâchée. 509 00:38:54,751 --> 00:38:55,960 C'était juste une question. 510 00:38:56,044 --> 00:38:57,295 Bonne question. 511 00:38:57,378 --> 00:39:00,423 Bon, organisons une séance. 512 00:39:00,507 --> 00:39:02,050 Oui, c'est ça. 513 00:39:03,009 --> 00:39:07,931 Bon. Je dois aller à la salle de bains. 514 00:39:28,076 --> 00:39:30,078 Je suis fichu. 515 00:39:31,412 --> 00:39:33,540 Je suis fichu ! 516 00:39:33,957 --> 00:39:38,545 Je suis tellement fichu. Tellement... 517 00:39:41,631 --> 00:39:44,592 Arrête, John ! 518 00:39:44,676 --> 00:39:47,303 Cesse de te plaindre. 519 00:39:47,554 --> 00:39:48,680 Arrête. 520 00:39:53,685 --> 00:39:57,438 Tu es un maître du spectacle. 521 00:39:57,522 --> 00:39:58,898 Tu dupes 20 millions de gens par semaine. 522 00:39:58,982 --> 00:40:01,818 Tu peux duper une bande de voyous du ghetto ! 523 00:40:02,652 --> 00:40:07,824 Va là-bas et impressionne-les. 524 00:40:25,091 --> 00:40:26,884 Vous appelez ça une fête ? 525 00:40:27,510 --> 00:40:28,720 Peut-être. 526 00:40:39,981 --> 00:40:42,692 Bon, vous devez tous 527 00:40:43,985 --> 00:40:47,530 vous concentrer sur les chandelles rouges au centre de la table. 528 00:40:49,490 --> 00:40:50,658 Concentrez-vous... 529 00:40:52,410 --> 00:40:55,872 Concentrez-vous sur le visage de Cliff. 530 00:40:56,456 --> 00:40:57,582 Écoutez. On va faire ce truc, 531 00:40:57,665 --> 00:40:59,250 mais ne faites pas de trucs stupides. 532 00:41:00,918 --> 00:41:02,670 Je vais compter à rebours, 533 00:41:03,296 --> 00:41:05,006 et une fois à la fin, 534 00:41:05,757 --> 00:41:08,509 Cliff devrait 535 00:41:10,219 --> 00:41:11,387 s'être emparé de mon corps. 536 00:41:11,929 --> 00:41:13,056 Allons-y. 537 00:41:15,099 --> 00:41:16,726 Douze. 538 00:41:22,690 --> 00:41:23,858 Onze. 539 00:41:28,154 --> 00:41:29,197 Dix. 540 00:41:31,282 --> 00:41:32,450 Neuf. 541 00:41:34,327 --> 00:41:35,411 Huit. 542 00:41:37,497 --> 00:41:38,539 Sept. 543 00:41:40,249 --> 00:41:41,292 Six. 544 00:41:43,044 --> 00:41:44,128 Cinq. 545 00:41:45,880 --> 00:41:46,923 Quatre. 546 00:41:48,758 --> 00:41:49,842 Trois. 547 00:41:51,969 --> 00:41:53,221 Deux. 548 00:41:54,305 --> 00:41:55,390 Un. Mon Dieu. 549 00:41:56,766 --> 00:41:59,435 Que se passe-t-il ? Qu'est-ce... 550 00:42:07,860 --> 00:42:09,320 Marvin ! 551 00:42:10,530 --> 00:42:13,533 Pourquoi m'as-tu étranglé, Marvin ? 552 00:42:13,616 --> 00:42:16,869 Je t'ai dit que je ne baisais personne d'autre. 553 00:42:16,953 --> 00:42:18,663 Latasha ? Cesse de mentir, salope. 554 00:42:18,746 --> 00:42:21,624 Tu n'es rien qu'une vieille pute scandaleuse. 555 00:42:25,336 --> 00:42:28,047 Je te connais. 556 00:42:28,256 --> 00:42:32,844 Oublie ça ! Tu es le connard qui m'a tiré dessus. 557 00:42:32,969 --> 00:42:36,264 Tu te prends pour le nouveau roi ? Oublie ça ! 558 00:42:36,347 --> 00:42:37,807 Sammy le requin ? 559 00:42:39,016 --> 00:42:42,562 Sale connard. Tu as essayé de me duper ! 560 00:42:46,065 --> 00:42:49,527 Booze, comment tu peux poignarder ton propre cousin ? 561 00:42:49,610 --> 00:42:51,529 Allons, Booze ! Je... 562 00:42:51,612 --> 00:42:53,406 PeeWee ? Bordel de merde ! 563 00:42:55,783 --> 00:42:58,453 Gore, tu n'es qu'un enfoiré ! Tu m'as tiré dessus en voiture 564 00:42:58,536 --> 00:43:00,705 parce que tu n'avais pas le courage de m'affronter ? 565 00:43:03,875 --> 00:43:06,294 C'est toi, le connard qui m'as volé ma voiture. 566 00:43:08,504 --> 00:43:10,882 Ce con fait venir tous les gars qu'on a tués. 567 00:43:11,257 --> 00:43:14,093 On veutjuste parler à Cliff ! 568 00:43:22,393 --> 00:43:28,649 Vous avez eu le culot de me faire revenir ? 569 00:43:28,983 --> 00:43:30,985 Mon Dieu. 570 00:43:31,986 --> 00:43:34,280 Bébé, c'est toi ? 571 00:43:35,031 --> 00:43:36,866 Oui, c'est moi. 572 00:43:38,367 --> 00:43:40,953 Tu es belle ce soir, poupée. 573 00:43:43,581 --> 00:43:44,874 Bon retour, le nègre. 574 00:43:44,999 --> 00:43:46,250 Booze, qu'est-ce que tu fais ? 575 00:43:46,334 --> 00:43:47,668 La ferme ! Je sais ce que je fais. 576 00:43:49,712 --> 00:43:51,547 Tu vas nous dire où est l'argent, 577 00:43:51,631 --> 00:43:54,008 sinon je repeins le mur avec la cervelle de ta pute. 578 00:43:54,884 --> 00:43:58,721 Impossible, Booze. Ton arme ne fonctionne pas. 579 00:43:58,805 --> 00:43:59,889 Ah oui? 580 00:44:00,932 --> 00:44:02,850 Tu as fait chier le mauvais gars. 581 00:44:03,100 --> 00:44:04,310 Allons. 582 00:44:08,523 --> 00:44:09,524 Bordel de merde ! 583 00:44:11,984 --> 00:44:12,985 Bordel. 584 00:44:22,328 --> 00:44:24,664 C'est nul, pas vrai ? 585 00:44:25,414 --> 00:44:27,458 Vous ne pouviez pas trouver mieux 586 00:44:27,542 --> 00:44:29,752 que cet enfant de pute pour me faire revenir ? 587 00:44:31,170 --> 00:44:35,550 Je t'ai tué une fois, je vais recommencer, enfoiré. 588 00:44:38,928 --> 00:44:40,638 Mais c'est quoi, cette danse ? 589 00:44:40,847 --> 00:44:43,766 Tu sais quel est mon groupe préféré ? 590 00:44:45,309 --> 00:44:47,478 Des années 70 ? C'était quoi, bébé ? 591 00:44:47,645 --> 00:44:50,022 - Les Spinners. - C'est ça. Les Spinners. 592 00:44:59,407 --> 00:45:00,658 Bordel ! 593 00:45:01,826 --> 00:45:02,952 Merde. 594 00:45:05,496 --> 00:45:07,999 Botte-leur les fesses pour moi, papi. 595 00:45:08,207 --> 00:45:09,417 B-dog, on fait quoi ? 596 00:45:09,542 --> 00:45:10,710 Je ne sais pas ! 597 00:45:11,127 --> 00:45:16,549 Gore, tu as toujours eu une grande gueule. 598 00:45:16,632 --> 00:45:17,967 Ferme-la. 599 00:45:22,805 --> 00:45:26,475 Mais les gens qui mangent du verre dans des maisons de verre 600 00:45:27,518 --> 00:45:29,437 ne devraient pas lancer des pierres. 601 00:46:00,092 --> 00:46:01,719 Merde ! 602 00:46:07,141 --> 00:46:08,225 Bordel. 603 00:46:08,809 --> 00:46:10,853 Tu as mal au ventre ? 604 00:46:11,479 --> 00:46:13,439 C'est ce qu'on mange à 80 %. 605 00:46:13,564 --> 00:46:14,649 En effet. 606 00:46:15,608 --> 00:46:20,321 Recule, suppôt de Satan ! Au nom du Christ ! 607 00:46:20,571 --> 00:46:24,450 Range ça ! Où as-tu trouvé la religion ? 608 00:46:24,659 --> 00:46:27,620 Quand Gore m'a fait écouter Horror of Dracula. 609 00:46:27,954 --> 00:46:30,081 Tu as deux problèmes. 610 00:46:30,206 --> 00:46:32,708 D'abord, il faut avoir la foi pour que ça fonctionne. 611 00:46:32,833 --> 00:46:36,671 Et ensuite, je ne suis pas un vampire, connard ! 612 00:46:36,837 --> 00:46:41,425 La prochaine fois, regarde l'Exorciste. 613 00:46:45,888 --> 00:46:47,348 Cliff, détends-toi ! 614 00:46:48,015 --> 00:46:51,769 Ce n'est pas moi qui t'ai tué ! C'était Booze. 615 00:46:52,019 --> 00:46:54,021 Je t'ai fait revenir. 616 00:46:54,105 --> 00:46:56,607 Oui, et je veux t'en remercier. 617 00:46:57,274 --> 00:47:00,778 Allez, vieux. Tu as un corps. Il est riche, 618 00:47:00,945 --> 00:47:02,279 riche comme tout. 619 00:47:02,363 --> 00:47:04,365 C'est un Blanc célèbre. 620 00:47:04,448 --> 00:47:06,033 Un nègre célèbre ! 621 00:47:06,200 --> 00:47:09,078 Allons. Ta vie sera géniale. 622 00:47:09,203 --> 00:47:11,163 Bon, en ce qui me concerne, 623 00:47:11,247 --> 00:47:13,040 tu n'as aucune raison d'être en colère. Merde. 624 00:47:13,165 --> 00:47:16,127 C'est un bon marché. Non ? 625 00:47:17,211 --> 00:47:19,422 Sauf que ma queue était plus grosse avant. 626 00:47:20,673 --> 00:47:24,885 C'est surfait, tout ça. Pas vrai, Sandra ? 627 00:47:29,056 --> 00:47:34,145 Brian, tu n'as toujours pensé qu'à toi-même. 628 00:47:34,687 --> 00:47:37,231 Tu veux seulement être puissant. 629 00:47:38,190 --> 00:47:42,361 Je vais te donner plein de puissance, 630 00:47:42,445 --> 00:47:44,613 tout ce dont ton cul avide a envie. 631 00:47:44,947 --> 00:47:48,117 Pourquoi pas 500 volts ? 632 00:48:09,513 --> 00:48:11,807 Ça pue, bébé ! 633 00:48:11,891 --> 00:48:14,477 Tu es né de la poussière et tu retourneras poussière. 634 00:48:15,019 --> 00:48:16,520 Pourquoi tu parles comme ça ? 635 00:48:18,814 --> 00:48:23,444 Je dois m'exercer, bébé. 636 00:48:58,938 --> 00:49:02,316 Asseyez-vous ! Tout de suite. 637 00:49:03,901 --> 00:49:06,904 Bon, bon. Commençons la fête. 638 00:49:08,072 --> 00:49:13,202 Je suis l'homme qu'on paie pour parler aux morts. 639 00:49:14,453 --> 00:49:18,874 Lequel d'entre vous, bande d'enfoirés, veut passer en premier ? 640 00:49:20,751 --> 00:49:24,755 L'histoire a été implantée dans la mémoire du Patriote. 641 00:49:26,924 --> 00:49:28,592 "Qui veut passer en premier ?" 642 00:49:28,676 --> 00:49:31,262 C'est une histoire enrichissante pour le Robo-Patriote. 643 00:49:31,345 --> 00:49:34,306 Content que ça vous ait plu. ♪ en ai d'autres. 644 00:49:34,807 --> 00:49:37,726 ♪ espère que ce sera aussi bon. Excusez-moi un moment. 645 00:49:37,810 --> 00:49:38,811 Pardon, Lauren. 646 00:49:40,521 --> 00:49:41,856 Vous avez le rapport de progression ? 647 00:49:41,939 --> 00:49:44,316 Il semble proche de ses employées. 648 00:49:44,817 --> 00:49:47,153 Il drague toutes les femmes qui travaillent pour lui. 649 00:49:47,778 --> 00:49:48,988 Vous aussi ? 650 00:49:49,071 --> 00:49:53,033 Moi aussi. Mais ce n'est pas pour ça que j'ai eu la promotion. 651 00:49:54,535 --> 00:49:55,911 Pourquoi acceptez-vous ça ? 652 00:49:56,912 --> 00:50:00,749 Parce que je crois en la mission. La sécurité du pays. 653 00:50:01,000 --> 00:50:03,085 Oui, et l'argent. 654 00:50:03,878 --> 00:50:05,546 Je suis de retour. Une autre histoire ? 655 00:50:06,005 --> 00:50:07,339 Ça enregistre. 656 00:50:08,048 --> 00:50:11,886 Une histoire qui porte sur trois passe-temps préférés des humains. 657 00:50:12,803 --> 00:50:14,847 Le sexe, la drogue 658 00:50:14,930 --> 00:50:18,392 et l'idée débile des amis avant les putes. 659 00:50:18,809 --> 00:50:22,438 ♪ ai vraiment hâte d'entendre ça. Pas vrai, Kelly ? 660 00:50:24,815 --> 00:50:28,235 Ça commence comme la plupart des histoires d'amour modernes, 661 00:50:29,320 --> 00:50:30,821 avec la technologie. 662 00:50:33,365 --> 00:50:36,744 Salut, Ty. Ici Carmen avec ma meilleure amie, Liz. 663 00:50:36,911 --> 00:50:38,871 Je lui ai parlé de ton ami Kahad, 664 00:50:38,954 --> 00:50:41,415 et on a vraiment hâte de vous voir. 665 00:50:41,498 --> 00:50:45,044 Je t'ai envoyé l'adresse. On se voit ce soir. 666 00:50:45,127 --> 00:50:46,420 - Au revoir. - Au revoir. 667 00:50:46,712 --> 00:50:48,589 Tu as rencontré ces filles sur Tinder ? 668 00:50:48,714 --> 00:50:51,759 Oui. Carmen, celle à droite, 669 00:50:51,884 --> 00:50:54,887 je l'ai rencontrée sur Tinder. On discutait sans arrêt. 670 00:50:55,012 --> 00:50:57,890 Elle m'a demandé si j'avais un ami séduisant pour son amie Liz. 671 00:50:59,558 --> 00:51:01,393 ♪ ai dit: "Non, mais je peux emmener mon ami Kahad." 672 00:51:01,477 --> 00:51:02,895 Va chier, Ty. 673 00:51:03,020 --> 00:51:06,190 Tu as de la chance de conduire, car je te botterais le cul. 674 00:51:06,273 --> 00:51:07,775 Vraiment? Tu me rediras ça ce soir, 675 00:51:07,858 --> 00:51:10,903 après avoir vu les filles. Elles sont démentes. 676 00:51:11,737 --> 00:51:14,531 Bon. Que leur as-tu dit pour qu'elles soient si excitées ? 677 00:51:14,657 --> 00:51:16,533 Je suis un agent, et toi, un directeur de distribution. 678 00:51:17,368 --> 00:51:19,245 Je ne peux pas croire que ça fonctionne encore. 679 00:51:19,328 --> 00:51:21,538 Ce n'est pas difficile de vérifier ce genre d'information. 680 00:51:21,664 --> 00:51:24,458 Non, tu as raison. C'est typique des aspirantes 681 00:51:24,541 --> 00:51:27,002 actrices, mannequins, chanteuses. C'est stupide. C'est facile. 682 00:51:27,086 --> 00:51:29,421 Oui. De vraies idiotes. 683 00:51:29,505 --> 00:51:32,591 Les gens croient ce qu'ils veulent croire, 684 00:51:32,675 --> 00:51:33,926 ils entendent ce qu'ils veulent entendre, 685 00:51:34,009 --> 00:51:36,220 et je leur ai dit qu'on leur offrirait des rôles importants. 686 00:51:36,637 --> 00:51:38,555 Elles vont avoir un rôle important, oui. 687 00:51:39,306 --> 00:51:41,517 - Mon gars. - Oui. 688 00:51:41,642 --> 00:51:43,852 Bordel. Tu es un dur. J'adore ça. 689 00:51:43,936 --> 00:51:45,896 - Donne-moi un amen. - Amen. 690 00:51:47,773 --> 00:51:49,108 Tu le sais ! 691 00:51:54,196 --> 00:51:55,781 - Jolie maison ! - Oui. 692 00:51:56,615 --> 00:51:58,325 Tu disais qu'elles étaient des aspirantes. 693 00:51:58,826 --> 00:52:01,412 Elles ont peut-être des parents riches. Allons-y. 694 00:52:08,961 --> 00:52:10,129 Des aspirantes ? 695 00:52:15,342 --> 00:52:16,677 Tu vois ça ? 696 00:52:33,277 --> 00:52:34,653 - Salut, les gars ! - Bienvenue. 697 00:52:34,737 --> 00:52:35,863 - Salut ! - Entrez. 698 00:52:35,946 --> 00:52:37,406 C'est M. Kahad ? 699 00:52:37,573 --> 00:52:38,991 Oui, en effet. 700 00:52:39,241 --> 00:52:41,327 - Chéri. - Ça va, ma belle ? Comment tu vas ? 701 00:52:41,410 --> 00:52:43,912 - Contente que tu sois mignon. - Tu es belle. 702 00:52:44,204 --> 00:52:46,332 - Bienvenue chez nous. - Merci. 703 00:52:46,457 --> 00:52:48,250 - Tu es superbe. - C'est génial. 704 00:52:49,710 --> 00:52:53,672 Cette maison est démente. Vous devez faire des fêtes géniales. 705 00:52:53,797 --> 00:52:54,840 Il n'y a que vous deux ici ? 706 00:52:54,965 --> 00:52:56,800 Oui, pour le moment. 707 00:52:56,967 --> 00:52:59,053 Il faut être quatre pour faire la fête. 708 00:52:59,219 --> 00:53:01,263 Ou trois si on est vilain. 709 00:53:02,514 --> 00:53:04,600 ♪ aime ça. Je veux être vilain. 710 00:53:04,683 --> 00:53:05,934 - Oui ? - Oui, vraiment. 711 00:53:06,060 --> 00:53:07,686 Tu veux être vilaine avec moi ? 712 00:53:07,770 --> 00:53:12,816 ♪ ai une idée folle. Vous voulez jouer à un jeu ? 713 00:53:18,989 --> 00:53:22,618 "J'ai 99 problèmes, mais... n'en est pas un." 714 00:53:23,369 --> 00:53:24,787 Cinq. 715 00:53:24,870 --> 00:53:26,997 - Quatre. Trois. - Tu vas vite. 716 00:53:27,122 --> 00:53:28,290 - Deux. - Bon, bon. 717 00:53:28,374 --> 00:53:29,625 Un. 718 00:53:30,000 --> 00:53:34,171 Bon. Qu'avons-nous là ? 719 00:53:34,546 --> 00:53:36,048 D'accord, Ty. 720 00:53:36,382 --> 00:53:39,885 "J'ai 99 problèmes, mais la mari n'en est pas un." 721 00:53:40,052 --> 00:53:43,305 La mari, mesdames. Pas vrai ? 722 00:53:43,389 --> 00:53:45,557 Tu pensais que ce serait gagnant ? 723 00:53:45,641 --> 00:53:47,309 Donne-moi la carte. 724 00:53:47,393 --> 00:53:48,519 On n'est pas d'accord. 725 00:53:48,644 --> 00:53:50,854 - Faux. - On n'est pas d'accord. 726 00:53:51,313 --> 00:53:56,151 Carmen. "J'ai 99 problèmes, mais le smegma n'en est pas un." 727 00:53:56,318 --> 00:53:58,570 C'est exact. C'est tellement... 728 00:53:58,654 --> 00:54:00,906 - J'ai fini. - C'est quoi, du smegma ? 729 00:54:01,240 --> 00:54:02,324 Je vais te montrer plus tard. 730 00:54:02,449 --> 00:54:05,369 Quoi ? Cochon. 731 00:54:05,452 --> 00:54:11,333 Liz. "J'ai 99 problèmes, mais faire la bonne chose n'en est pas un." 732 00:54:11,500 --> 00:54:12,584 Non, en effet. 733 00:54:12,668 --> 00:54:14,920 Attention. Surveille ton amie. 734 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 Mon amie. C'est ça, bébé. 735 00:54:17,089 --> 00:54:20,509 Et la gagnante est... 736 00:54:21,718 --> 00:54:23,053 Liz. 737 00:54:23,554 --> 00:54:25,097 C'est un coup monté. Ce jeu... 738 00:54:25,180 --> 00:54:26,849 C'est débile. 739 00:54:26,932 --> 00:54:28,725 - Pas de haine. - Je n'aime pas ça. 740 00:54:28,809 --> 00:54:31,145 Bon, d'accord. On se calme, les enfants. 741 00:54:32,938 --> 00:54:38,569 "Une étude démontre que les étudiants de premier cycle baisent 50 % moins 742 00:54:38,694 --> 00:54:42,990 "après avoir été exposés à..." Cinq, 743 00:54:43,157 --> 00:54:44,616 - quatre. - Merde. 744 00:54:44,700 --> 00:54:46,785 - Trois, deux. - Ouh, ma belle. 745 00:54:46,869 --> 00:54:48,954 - Un. - J'y suis. 746 00:54:50,622 --> 00:54:51,748 D'accord. 747 00:54:52,458 --> 00:54:56,962 "Une étude démontre que les étudiants de premier cycle baisent 50 % moins 748 00:54:57,045 --> 00:55:01,592 "après avoir été exposés à... un avortement par cintre." 749 00:55:01,675 --> 00:55:03,177 Vieux. 750 00:55:03,260 --> 00:55:05,804 Ce n'est pas exagéré. Allons. 751 00:55:06,472 --> 00:55:08,140 Bon, Kahad. 752 00:55:08,474 --> 00:55:12,978 "Une étude démontre que les étudiants de premier cycle baisent 50 % moins 753 00:55:13,061 --> 00:55:15,814 "après avoir été exposés à... 754 00:55:16,023 --> 00:55:18,400 "Un trou de cul blanchi." 755 00:55:19,568 --> 00:55:22,488 Ça devrait être plus, si c'est bien fait. 756 00:55:22,571 --> 00:55:24,781 En effet. Je te l'accorde. 757 00:55:25,616 --> 00:55:27,075 - Ma belle, Carmen. - Oui, bébé. 758 00:55:27,159 --> 00:55:31,330 "Une étude démontre que les étudiants de premier cycle baisent 50 % moins 759 00:55:31,413 --> 00:55:36,668 "après avoir été exposés à... un micro-pénis." 760 00:55:36,752 --> 00:55:38,212 Pourquoi tu pointes par ici ? 761 00:55:38,337 --> 00:55:40,464 Kahad, on t'a blessé ? 762 00:55:40,547 --> 00:55:42,716 - Attends, pourquoi... Non... Hé ! - Oui. Sur la défense. Minuscule. 763 00:55:42,799 --> 00:55:45,177 Ne le dites pas trop fort. Vous allez faire de la peine à Kahad. 764 00:55:45,260 --> 00:55:47,930 Quand on me goûte, on ne peut plus se passer de moi. 765 00:55:48,013 --> 00:55:49,014 On verra, bébé. 766 00:55:49,097 --> 00:55:53,018 Et la gagnante... 767 00:55:53,936 --> 00:55:55,187 Ma belle Carmen. 768 00:55:55,771 --> 00:55:58,190 Attends. C'est meilleur que le trou de cul blanchi ? 769 00:55:58,273 --> 00:55:59,650 - C'est truqué. - J'en ai bien peur. 770 00:55:59,733 --> 00:56:01,860 - C'est meilleur ? - Vraiment ? 771 00:56:01,944 --> 00:56:04,655 - Sur la défensive. - Tu es sur la défensive, vieux. 772 00:56:11,620 --> 00:56:15,040 Ty m'a dit que tu avais travaillé à de grands films. 773 00:56:15,874 --> 00:56:17,584 C'est comment de travailler avec Marvel ? 774 00:56:19,503 --> 00:56:23,715 Ils sont ouverts à mes opinions. 775 00:56:24,132 --> 00:56:28,136 C'est moi qui ai suggéré Chris Pratt pour les Gardiens. 776 00:56:29,471 --> 00:56:31,515 C'est super ! 777 00:56:31,598 --> 00:56:33,725 ♪ ai un 4e œil pour reconnaître le talent. 778 00:56:33,809 --> 00:56:36,520 Mon 3e œil, c'est pour remarquer les belles femmes comme vous. 779 00:56:38,272 --> 00:56:39,690 Très bien, mesdames. 780 00:56:39,773 --> 00:56:43,110 Après une telle victoire, vous méritez un verre. 781 00:56:43,569 --> 00:56:45,862 - Merci. - Merci. 782 00:56:47,573 --> 00:56:49,575 Bon, portons un toast. 783 00:56:49,700 --> 00:56:53,120 Aux nuits chaudes et endiablées passées à hurler à la lune. 784 00:56:53,203 --> 00:56:54,580 ♪ aime ça. 785 00:57:01,920 --> 00:57:03,964 Le mien goûte drôle. 786 00:57:04,089 --> 00:57:05,257 Le mien aussi. 787 00:57:37,414 --> 00:57:40,751 Ces filles sont incroyables. 788 00:57:40,834 --> 00:57:43,170 Mon Dieu. Je veux la frisée. 789 00:57:43,253 --> 00:57:44,838 D'accord. Pas trop vite, 790 00:57:44,921 --> 00:57:47,299 je me fais les deux en premier, puis ce sera à toi. 791 00:57:47,382 --> 00:57:49,593 Attends, non. Je ne veux pas passer après toi. 792 00:57:49,676 --> 00:57:50,844 C'est toujours le cas. 793 00:57:50,969 --> 00:57:54,806 D'accord. Écoute. On va tirer à pile ou face. 794 00:57:54,890 --> 00:57:56,350 - D'accord. - C'est ce qu'on va faire. 795 00:57:56,433 --> 00:58:00,228 ♪ ai déjà été dans une pièce du genre avec une fille, Ilsa. 796 00:58:00,812 --> 00:58:04,316 Ces filles doivent aimer le Sadomasochisme et tout. 797 00:58:04,399 --> 00:58:06,068 Elles aiment sûrement ce qu'on s'apprête à leur faire. 798 00:58:06,818 --> 00:58:09,655 On devrait chercher des fouets et des chaînes. 799 00:58:09,738 --> 00:58:14,493 Merde, Kahad. Quel genre d'homme attache et bat des femmes endormies ? 800 00:58:14,951 --> 00:58:17,412 Regarde-toi. Je dis ça comme ça. 801 00:58:17,829 --> 00:58:19,915 - Tu as raison. - Oui. 802 00:58:20,165 --> 00:58:23,418 C'est dément. On devraitjuste les baiser. 803 00:58:24,753 --> 00:58:27,005 C'est ça, mon gars. De la classe. 804 00:58:29,383 --> 00:58:32,803 Bon, écoute. Cadre bien ses seins, 805 00:58:32,928 --> 00:58:34,596 puis on va faire un plan large. 806 00:58:34,680 --> 00:58:36,640 Non, ne me dis pas comment faire mon travail. 807 00:58:36,723 --> 00:58:38,225 Je suis le réalisateur. 808 00:58:38,600 --> 00:58:40,352 Concentre-toi sur ses seins. 809 00:58:44,147 --> 00:58:46,775 D'accord. Tout est... 810 00:58:47,150 --> 00:58:48,151 Prêt. 811 00:58:49,361 --> 00:58:50,654 On est prêts ? 812 00:58:53,198 --> 00:58:55,575 Je ne sais pas. C'est... Je ne sais pas. 813 00:59:02,207 --> 00:59:03,583 Qu'as-tu fait? 814 00:59:03,667 --> 00:59:05,335 - C'est brisé. - Je n'ai rien fait. 815 00:59:05,419 --> 00:59:06,586 ♪ ai fait la même chose que d'habitude. 816 00:59:06,670 --> 00:59:08,422 Attends, je vais arranger ça. 817 00:59:29,025 --> 00:59:31,027 Des vampires. Des vampires. 818 00:59:31,111 --> 00:59:34,322 Non, foutaises ! Elles doivent penser que c'est Halloween. 819 00:59:35,157 --> 00:59:37,367 Farce ou friandise. 820 00:59:37,492 --> 00:59:39,286 Farce ou friandise. 821 00:59:39,453 --> 00:59:42,831 - On veut boire un truc chaud. - On veut boire un truc chaud. 822 00:59:44,583 --> 00:59:46,001 D'accord. C'est parti ! 823 00:59:46,084 --> 00:59:47,294 Oui, allez ! 824 00:59:54,176 --> 00:59:57,846 Allez, allez ! Debout, Ty ! Debout ! 825 00:59:57,929 --> 00:59:59,306 Allons-y ! Cours, cours ! 826 00:59:59,389 --> 01:00:00,682 Je cours ! Je cours ! 827 01:00:00,766 --> 01:00:02,434 Fichons le camp d'ici ! 828 01:00:09,441 --> 01:00:11,109 Non, lâche-moi ! 829 01:00:37,594 --> 01:00:39,638 C'est quoi, tout ça ? 830 01:00:40,013 --> 01:00:43,183 Merde ! Où sommes-nous et qui sont-ils ? 831 01:00:43,266 --> 01:00:44,476 Bordel ! 832 01:00:44,768 --> 01:00:46,728 Je ne sais pas et je ne veux pas le savoir. 833 01:00:46,812 --> 01:00:48,104 Fichons le camp. 834 01:00:48,188 --> 01:00:49,606 Je ne me sens pas bien. 835 01:00:50,816 --> 01:00:53,360 Moi non plus. Elles nous ont presque vidés. 836 01:00:54,361 --> 01:00:56,238 On pensait que vous n'alliez jamais vous réveiller. 837 01:00:56,321 --> 01:00:58,114 Pourquoi nous faites-vous ça ? Que voulez-vous ? 838 01:00:58,198 --> 01:00:59,825 C'est évident, non ? 839 01:01:00,158 --> 01:01:05,664 On est des prédatrices qui chassent sur Internet, tout comme vous. 840 01:01:06,998 --> 01:01:11,253 Mais normalement, nos repas ont la décence de flétrir et de crever 841 01:01:12,295 --> 01:01:14,089 après qu'on ait mangé. 842 01:01:14,214 --> 01:01:16,925 Mais certains se transforment, 843 01:01:17,008 --> 01:01:19,886 et on ne peut pas les laisser courir librement dans les rues. 844 01:01:19,970 --> 01:01:22,639 Ça ne serait pas très discret. 845 01:01:23,014 --> 01:01:25,350 Alors, on les enferme ici. 846 01:01:25,433 --> 01:01:27,853 Ils ont soif de sang. 847 01:01:32,983 --> 01:01:37,654 Ce serait triste, s'ils n'étaient pas tous des sales petits enfoirés. 848 01:01:37,904 --> 01:01:40,991 Écoutez, écoutez. On ne dira rien à personne ! 849 01:01:41,074 --> 01:01:42,742 Laissez-nous partir. 850 01:01:42,909 --> 01:01:45,078 - Laissez-nous partir. - Je vais être malade. 851 01:01:45,161 --> 01:01:46,705 La ferme, vieux ! 852 01:01:47,414 --> 01:01:50,250 On aime leur donner nos restants. 853 01:01:50,417 --> 01:01:53,253 - Arrêtez, non ! Ne faites pas ça ! - Non, je vous en prie ! 854 01:01:59,384 --> 01:02:01,928 - Non ! - Ne me tuez pas ! 855 01:02:04,139 --> 01:02:07,642 Ty ! Ty, aide-moi ! Dégage ! Non ! Lâche-moi ! 856 01:02:21,323 --> 01:02:24,784 L'histoire a été implantée dans la mémoire du Patriote. 857 01:02:24,910 --> 01:02:26,494 Les pauvres enfoirés. 858 01:02:26,661 --> 01:02:27,746 Vraiment ? 859 01:02:29,289 --> 01:02:32,667 On dirait que le Robo-Patriote ne s'en prendra pas aux violeurs. 860 01:02:33,543 --> 01:02:35,045 Bien sûr que non. 861 01:02:35,629 --> 01:02:39,299 Les immigrants illégaux qui traversent la frontière 862 01:02:39,466 --> 01:02:41,384 sont des criminels et des violeurs. 863 01:02:41,760 --> 01:02:44,596 On offre une solution. 864 01:02:45,221 --> 01:02:48,099 Mais ces jeunes hommes, c'est à cause de leurs hormones. 865 01:02:48,183 --> 01:02:52,729 Ils doivent devenir des hommes. Pas vrai, Grant ? 866 01:02:52,979 --> 01:02:55,273 Oui, les garçons doivent devenir des hommes. 867 01:02:56,942 --> 01:02:58,443 Pas vrai, Kelly ? 868 01:03:02,989 --> 01:03:04,074 Une chose qu'il faut comprendre. 869 01:03:05,075 --> 01:03:09,120 Certaines femmes sont loin d'être vertueuses. 870 01:03:09,871 --> 01:03:11,998 Oui, la vertu. 871 01:03:12,123 --> 01:03:16,878 Oui. Quiconque dit que toutes les femmes 872 01:03:17,128 --> 01:03:19,506 sont vertueuses 873 01:03:19,714 --> 01:03:21,299 n'a rien compris du tout. 874 01:03:23,176 --> 01:03:25,261 Du tout ! 875 01:03:25,345 --> 01:03:30,892 Non, M. Beach, ils ne comprennent rien ! 876 01:03:31,768 --> 01:03:35,855 Ils ne comprennent rien du tout. 877 01:03:36,815 --> 01:03:41,653 En fait, personne ne comprend rien. 878 01:03:48,493 --> 01:03:50,412 On a le temps pour une autre histoire ? 879 01:04:16,021 --> 01:04:17,313 Reste ici. 880 01:04:57,729 --> 01:04:59,606 Vous avez deux gars de Chicago ? 881 01:05:01,983 --> 01:05:03,068 Oui, monsieur. 882 01:05:05,779 --> 01:05:08,364 Je veux celui qui n'arrêtait pas de parler à Money. 883 01:05:15,330 --> 01:05:16,372 Oui, monsieur. 884 01:05:22,212 --> 01:05:23,671 Ouvrez les lumières, pasteur. 885 01:05:24,798 --> 01:05:28,051 Impossible. Panne d'électricité. 886 01:05:48,655 --> 01:05:50,406 C'est toi qui parlais ? 887 01:05:57,664 --> 01:05:58,665 Oui. 888 01:06:04,963 --> 01:06:06,464 Ne me réponds pas comme ça. 889 01:06:07,882 --> 01:06:09,217 Je vais t'arracher la tête. 890 01:06:11,052 --> 01:06:12,428 Habille-toi. 891 01:06:18,768 --> 01:06:20,228 Tu vas m'obéir ? 892 01:06:25,942 --> 01:06:27,068 Ça va? 893 01:06:27,152 --> 01:06:29,195 - Le bébé bouge ? - C'est encore le garçon. 894 01:06:30,488 --> 01:06:32,699 Emily, c'estjuste un rêve. On en a parlé. 895 01:06:32,824 --> 01:06:35,076 Il n'est pas certain qu'on mérite ce bébé. 896 01:06:35,243 --> 01:06:37,745 Quoi ? Bien sûr qu'on le mérite. 897 01:06:39,122 --> 01:06:41,708 Bébé, j'ai l'impression qu'il veut nous l'enlever. 898 01:06:42,709 --> 01:06:44,085 Cette fois, ce sera différent. 899 01:06:44,627 --> 01:06:47,714 Qu'a dit le Dr Gwinett ? "Tout se passe bien." 900 01:06:48,131 --> 01:06:49,299 C'était la semaine dernière. 901 01:06:50,508 --> 01:06:53,761 On lui demandera de venir nous voir demain, d'accord ? 902 01:06:55,180 --> 01:06:57,765 Pour le moment, ferme les yeux, 903 01:06:57,849 --> 01:06:59,142 vide ta tête 904 01:06:59,684 --> 01:07:01,978 et pense à ce magnifique bébé. 905 01:07:02,478 --> 01:07:03,855 Rendors-toi. 906 01:07:05,064 --> 01:07:06,065 Non. 907 01:07:06,858 --> 01:07:08,818 Il va m'attendre. 908 01:07:12,405 --> 01:07:13,740 Et ensuite... 909 01:07:18,995 --> 01:07:20,371 Il sera ici. 910 01:07:21,748 --> 01:07:23,416 Emily, reviens te coucher. 911 01:07:29,797 --> 01:07:33,134 Je vous en prie ! Laissez-le tranquille ! 912 01:07:35,428 --> 01:07:36,804 Pitié. 913 01:07:39,140 --> 01:07:41,935 Laissez-le tranquille ! Pitié. 914 01:07:43,436 --> 01:07:44,854 Laissez-le tranquille. 915 01:07:44,979 --> 01:07:48,316 Il n'a pas toute sa tête. Il ne savait pas ce qu'il faisait. 916 01:07:49,734 --> 01:07:50,902 Ne l'emmenez pas. 917 01:07:52,028 --> 01:07:53,196 Juste les souliers. 918 01:07:53,738 --> 01:07:55,323 Je dois porter des bas. 919 01:07:57,075 --> 01:08:01,746 Pitié. Je vous paierai pour les dommages 920 01:08:02,455 --> 01:08:04,666 si vous le laissez ici. 921 01:08:07,210 --> 01:08:08,336 Vous avez combien d'argent? 922 01:08:14,926 --> 01:08:16,469 Vous devriez retourner au lit. 923 01:08:17,720 --> 01:08:19,264 Je veux entendre des ressorts. 924 01:08:20,515 --> 01:08:22,600 Vous tous, les nègres, retournez vous coucher. 925 01:08:47,375 --> 01:08:48,960 Vous connaissez quelqu'un parmi nous ? 926 01:08:49,043 --> 01:08:52,505 Non, monsieur. Je ne vous connais pas. 927 01:08:53,965 --> 01:08:55,383 Quel âge avez-vous ? 928 01:08:56,509 --> 01:08:57,802 Soixante-quatre ans. 929 01:08:59,012 --> 01:09:00,763 Si demain, vous décidez que vous nous connaissez, 930 01:09:00,847 --> 01:09:02,557 vous n'atteindrez pas 65 ans. 931 01:09:03,599 --> 01:09:04,976 Maintenant, rentrez 932 01:09:06,894 --> 01:09:08,563 si vous voulez revoir le soleil se lever. 933 01:09:29,125 --> 01:09:30,626 Ça s'est reproduit hier soir. 934 01:09:33,212 --> 01:09:35,006 ♪ ai essayé, mais... 935 01:09:37,050 --> 01:09:38,051 D'accord. 936 01:09:40,011 --> 01:09:43,097 Oui, c'est gentil. Toute aide sera appréciée. 937 01:09:44,349 --> 01:09:47,018 Dès que possible. Merci. 938 01:10:10,291 --> 01:10:12,001 Comment va-t-elle ? Comment va Emily ? 939 01:10:12,085 --> 01:10:14,253 Elle est enfin endormie. ♪ ai parlé au Dr Gwinett. 940 01:10:14,337 --> 01:10:15,546 Il s'en vient. 941 01:10:15,630 --> 01:10:19,384 Je ne crois pas que toute cette activité soit bonne pour elle. 942 01:10:19,467 --> 01:10:21,260 Maman, ne parlons pas de ça. 943 01:10:21,344 --> 01:10:24,180 Elle ne devrait pas avoir à se soucier d'une campagne. 944 01:10:24,305 --> 01:10:26,557 Tu ne dirais pas ça si j'appuyais Jenkins. 945 01:10:26,641 --> 01:10:27,725 C'est seulement parce qu'il s'agit de Cotton. 946 01:10:27,809 --> 01:10:32,897 En effet. J'ignore pourquoi tu appuies un raciste comme William Cotton. 947 01:10:33,064 --> 01:10:35,483 Mais peu importe qui ce serait, je m'y opposerais, 948 01:10:35,566 --> 01:10:37,110 car elle a besoin de repos. 949 01:10:37,318 --> 01:10:38,694 Tu te rappelles l'an dernier. 950 01:10:38,778 --> 01:10:41,155 Oui, je m'en souviens. ♪ étais dans la pièce. 951 01:10:42,031 --> 01:10:44,325 Une autre perte la détruirait. 952 01:10:44,409 --> 01:10:47,328 Tu crois que je ne le sais pas ? Que je m'en fiche ? 953 01:10:48,538 --> 01:10:51,165 Tu dois avoir une piètre opinion de ton fils. 954 01:10:53,209 --> 01:10:55,294 Bon sang, maman, c'était mon enfant aussi ! 955 01:10:55,378 --> 01:10:57,380 Alors, bon sang, Henry, agis comme tel. 956 01:11:26,534 --> 01:11:27,869 À ta place, 957 01:11:30,163 --> 01:11:32,165 je présenterais mes excuses à M. Bryant. 958 01:11:36,210 --> 01:11:38,504 Tu t'en tireras peut-être avecjuste quelques coups. 959 01:11:42,341 --> 01:11:45,052 Si tu te souciais de l'avenir de ton enfant, 960 01:11:45,178 --> 01:11:48,973 de celui de ta femme ou du mien, tu n'appuierais pas Cotton. 961 01:11:49,348 --> 01:11:52,226 Il veut fermer dix bureaux de scrutin, 962 01:11:52,310 --> 01:11:54,145 tous dans des districts noirs. 963 01:11:54,228 --> 01:11:55,980 Non, dans des districts démocrates, 964 01:11:56,063 --> 01:11:58,065 et je suis républicain. Pourquoi mêler la race à tout ça ? 965 01:11:58,149 --> 01:11:59,442 "Mêler" ? 966 01:11:59,650 --> 01:12:03,279 Il rend ça plus difficile pour les Noirs de voter. 967 01:12:03,488 --> 01:12:04,864 La race est déjà mêlée à tout ça. 968 01:12:04,947 --> 01:12:06,282 Non, pas nécessairement. 969 01:12:07,200 --> 01:12:10,620 Papa et toi m'avez appris à travailler fort. 970 01:12:10,786 --> 01:12:12,830 Papa disait qu'essayer ne suffit pas. 971 01:12:13,122 --> 01:12:16,959 Un homme noir doit frapper un coup de circuit pour gagner. Je le fais. 972 01:12:17,502 --> 01:12:19,504 Ce n'est pas tout le monde qui peut frapper un coup de circuit. 973 01:12:19,879 --> 01:12:22,757 William Cotton et ses partisans racistes 974 01:12:22,840 --> 01:12:24,175 ne pourraient sûrement pas le faire. 975 01:12:24,258 --> 01:12:27,094 William Cotton sera gouverneur. C'est un coup de circuit. 976 01:12:27,845 --> 01:12:30,640 Pas quand on vient au monde à la troisième base. 977 01:12:30,806 --> 01:12:33,935 Maman. Que fait-elle ? 978 01:12:35,686 --> 01:12:36,812 Emily ? 979 01:12:39,649 --> 01:12:42,235 Emily, tu dois rester au lit jusqu'à l'arrivée du Dr Gwinett. 980 01:12:42,652 --> 01:12:43,861 Il n'est plus sûr. 981 01:12:44,237 --> 01:12:45,905 Qui donc ? À propos de quoi ? 982 01:12:45,988 --> 01:12:48,533 Le garçon. Il n'est plus sûr de vouloir mourir. 983 01:12:50,201 --> 01:12:52,912 S'il ne meurt pas, il va arriver par ce bois. Je dois... 984 01:12:52,995 --> 01:12:54,622 Non, non. Personne ne prendra notre bébé. 985 01:12:54,789 --> 01:12:55,915 Je ressens une présence. 986 01:12:55,998 --> 01:12:57,708 Maman, je t'en prie ! Arrête ! 987 01:12:58,543 --> 01:13:00,294 Tu ne vois pas qu'elle est déjà assez troublée ? 988 01:13:01,879 --> 01:13:05,550 Écoutez, vous deux. Il n'y a personne là-bas, 989 01:13:05,800 --> 01:13:08,469 et personne ne touchera à notre bébé, compris ? 990 01:13:10,012 --> 01:13:13,182 Rentrons. Le Dr Gwinett sera bientôt là. 991 01:13:13,266 --> 01:13:15,101 Allez. Ça va aller. 992 01:13:28,239 --> 01:13:30,658 Emily, le bébé semble en parfaite santé. 993 01:13:30,783 --> 01:13:32,368 - Vous en êtes sûr ? - Oui. 994 01:13:32,868 --> 01:13:36,497 Mais pour votre bien et le sien, restez au lit. 995 01:13:36,831 --> 01:13:41,168 Si ça ne va pas mieux demain, passez à mon bureau. D'accord ? 996 01:13:41,252 --> 01:13:42,253 Oui. 997 01:13:44,463 --> 01:13:46,007 - Surveillez-la. - D'accord. 998 01:13:46,382 --> 01:13:47,842 Et les rêves ? 999 01:13:49,218 --> 01:13:53,180 La grossesse peut avoir un impact sur les hormones. 1000 01:13:53,264 --> 01:13:56,767 C'est juste des rêves. Comme je disais à mes enfants, 1001 01:13:56,892 --> 01:13:59,520 pensez à un truc merveilleux en vous endormant. 1002 01:13:59,604 --> 01:14:01,147 Ça règle souvent le problème. 1003 01:14:05,943 --> 01:14:07,486 Elle ne devrait donc pas descendre 1004 01:14:07,570 --> 01:14:08,863 pour la levée de fonds de ce soir ? 1005 01:14:08,946 --> 01:14:11,365 Elle ne devrait pas quitter ce lit. 1006 01:14:13,951 --> 01:14:15,578 D'accord. Merci, Martin. 1007 01:14:15,703 --> 01:14:17,121 Pas de quoi, Henry. 1008 01:14:17,288 --> 01:14:19,624 Tu crois que le Dr Gwinett a raison, maman Bradley ? 1009 01:14:21,292 --> 01:14:23,044 Je dois penser à de belles choses ? 1010 01:14:24,086 --> 01:14:27,214 Je ne sais pas, mais je connais quelqu'un qui le fera. 1011 01:14:28,966 --> 01:14:30,384 Maman, où vas-tu ? 1012 01:14:30,468 --> 01:14:33,012 Tu dois rester avec Emily pendant la levée de fonds. 1013 01:14:33,220 --> 01:14:37,642 Surveille-la jusqu'à mon retour, et au diable la levée de fonds ! 1014 01:15:00,956 --> 01:15:03,834 Excusez-moi. Merci, monsieur. 1015 01:15:05,044 --> 01:15:07,171 Mesdames et messieurs, puis-je avoir votre attention ? 1016 01:15:09,048 --> 01:15:11,050 D'abord, nous vous remercions de votre présence. 1017 01:15:11,717 --> 01:15:16,430 Pour le moment, je vous présente notre maire et futur gouverneur, 1018 01:15:16,597 --> 01:15:17,807 William Cotton. 1019 01:15:18,974 --> 01:15:21,018 - Merci, Henry. C'est gentil. - Oui, monsieur. 1020 01:15:21,811 --> 01:15:23,854 Merci beaucoup. Merci d'être là. 1021 01:15:24,980 --> 01:15:26,899 Merci encore à Henry 1022 01:15:26,982 --> 01:15:30,361 pour ce bel événement à sa magnifique maison. 1023 01:15:31,028 --> 01:15:32,655 Quel bel endroit ! 1024 01:15:33,823 --> 01:15:37,368 Regardez ça. Ça nous fait voyager dans le temps, non ? 1025 01:15:38,119 --> 01:15:39,954 Ça fonctionne bien avec le slogan de ma campagne : 1026 01:15:41,580 --> 01:15:43,124 "Reprenons le Mississippi." 1027 01:15:43,916 --> 01:15:46,460 Ce sont les valeurs du Sud que nous avons depuis toujours. 1028 01:15:49,338 --> 01:15:51,048 Et avec un homme comme Henry qui, 1029 01:15:52,425 --> 01:15:57,888 dans le passé, aurait été le servant plutôt que l'hôte de cette fête. 1030 01:15:59,890 --> 01:16:03,352 Peu importe, Henry possède aujourd'hui cette superbe propriété, 1031 01:16:04,562 --> 01:16:08,232 et il est marié à une femme blanche magnifique. 1032 01:16:09,108 --> 01:16:10,526 D'ailleurs, où est-elle, Henry ? 1033 01:16:10,609 --> 01:16:12,653 Elle est un peu fatiguée, avec la grossesse et tout. 1034 01:16:14,113 --> 01:16:17,658 On va la laisser se reposer. 1035 01:16:18,409 --> 01:16:21,954 Ça doit être difficile de trimbaler ce surplus de poids. 1036 01:16:23,622 --> 01:16:27,543 Content d'avoir un truc extérieur et non intérieur, si vous comprenez. 1037 01:16:30,504 --> 01:16:33,758 Mais en fait, Henry et sa magnifique épouse blanche, 1038 01:16:34,508 --> 01:16:38,179 ainsi que leur belle maison, nous prouvent 1039 01:16:38,679 --> 01:16:42,892 que tout ce cirque racial est terminé. 1040 01:16:45,269 --> 01:16:48,981 Les temps ont changé, mes amis. 1041 01:17:37,863 --> 01:17:39,031 Sur le poteau, mon gars. 1042 01:17:45,079 --> 01:17:46,539 Je le tiens. 1043 01:17:51,794 --> 01:17:53,003 Bon. 1044 01:17:54,004 --> 01:17:58,968 Tu n'as pas le droit de regarder une femme blanche, 1045 01:18:00,886 --> 01:18:02,263 et encore moins de la siffler. 1046 01:18:04,306 --> 01:18:06,725 - Je le fais chez moi. - Tu n'es pas chez toi. 1047 01:18:08,644 --> 01:18:11,605 Ici, un nègre doit respecter un homme blanc et sa femme. 1048 01:18:15,317 --> 01:18:17,903 Je ne respecte pas ceux qui ne me respectent pas. 1049 01:18:19,864 --> 01:18:21,448 Et c'est comme ça. 1050 01:18:21,574 --> 01:18:22,658 Chicago, 1051 01:18:23,158 --> 01:18:26,453 présente tes excuses à cet homme pour qu'il soit indulgent envers toi. 1052 01:18:26,537 --> 01:18:28,581 - La ferme ! - C'est ça ! 1053 01:18:29,874 --> 01:18:33,419 Pas besoin qu'un nègre dise à un autre nègre de m'obéir. 1054 01:18:36,213 --> 01:18:38,007 Je peux le faire moi-même. 1055 01:18:40,175 --> 01:18:41,927 Ceux qui veulent améliorer leur sort peuvent le faire. 1056 01:18:42,803 --> 01:18:44,013 Ceux qui veulent voter 1057 01:18:45,222 --> 01:18:48,684 peuvent se lever du divan acheté avec leur chèque d'aide sociale, 1058 01:18:48,893 --> 01:18:52,396 s'inscrire et aller dans un bureau de scrutin 1059 01:18:52,897 --> 01:18:54,857 un jour de semaine pour voter ! 1060 01:18:55,524 --> 01:18:57,484 Fermer quelques bureaux de vote 1061 01:18:57,776 --> 01:19:00,946 ne signifie pas qu'on veut empêcher les Noirs de voter. 1062 01:19:01,822 --> 01:19:03,240 On veut seulement être efficaces. 1063 01:19:03,824 --> 01:19:06,285 Après tout, on est tous dans le même parti, non ? 1064 01:19:06,368 --> 01:19:07,369 En effet, monsieur. 1065 01:19:07,494 --> 01:19:09,079 Il ne s'agit pas de race, 1066 01:19:10,789 --> 01:19:12,291 il s'agit d'argent. 1067 01:19:12,708 --> 01:19:15,169 Et ce soir, je vais prendre tout votre argent 1068 01:19:17,087 --> 01:19:20,549 pour garantir notre victoire afin que le Mississippi 1069 01:19:21,425 --> 01:19:23,844 retrouve les valeurs qui en ont fait un grand État. 1070 01:19:27,681 --> 01:19:30,017 ♪ ignore quel genre de poison ils donnent aux nègres dans le nord 1071 01:19:30,100 --> 01:19:31,435 pour qu'ils agissent comme tu le fais. 1072 01:19:36,148 --> 01:19:40,527 Mais ici, tu es soit un bon nègre, 1073 01:19:41,028 --> 01:19:42,488 soit un nègre mort. 1074 01:19:47,826 --> 01:19:49,870 Je vais mourir en homme avant de vivre en nègre. 1075 01:19:50,996 --> 01:19:53,290 Sale arrogant... 1076 01:20:01,048 --> 01:20:05,135 Tu veux que ça se passe ainsi ? Je suis un homme raisonnable. 1077 01:20:08,430 --> 01:20:10,391 Je n'ai jamais battu un nègre. 1078 01:20:17,106 --> 01:20:18,941 Alors, je vais te donner une autre occasion 1079 01:20:20,651 --> 01:20:22,152 de faire le bon choix. 1080 01:20:28,200 --> 01:20:31,537 Excellent discours, monsieur. Les gens sont prêts à faire des dons. 1081 01:20:31,829 --> 01:20:35,749 Oui, l'argent est important, Henry. Mais pas aussi important 1082 01:20:36,125 --> 01:20:40,462 que le vote sur la fermeture des trois bureaux de scrutin. 1083 01:20:41,296 --> 01:20:43,173 Vous devez prendre la parole 1084 01:20:43,257 --> 01:20:45,843 et convaincre vos semblables à l'esprit moins civique. 1085 01:20:46,468 --> 01:20:51,473 Faites cela, et je vous garantis le poste de maire 1086 01:20:52,224 --> 01:20:54,685 une fois que je serai gouverneur. 1087 01:20:55,811 --> 01:20:57,646 - J'en suis honoré, monsieur. - Il va vivre ! 1088 01:20:57,730 --> 01:20:58,856 Emily! 1089 01:20:58,939 --> 01:21:01,942 Un instant. On sait ce qui s'est passé la dernière fois. Ça va aller. 1090 01:21:02,026 --> 01:21:03,902 Henry, il a décidé de vivre. 1091 01:21:04,069 --> 01:21:07,656 Emily, on est heureux d'apprendre que votre bébé a décidé de vivre. 1092 01:21:07,948 --> 01:21:10,200 Le garçon des champs a décidé de vivre, 1093 01:21:10,325 --> 01:21:12,703 et s'il le fait, ça tuera notre bébé. 1094 01:21:14,288 --> 01:21:15,456 Emily! 1095 01:21:18,083 --> 01:21:19,334 Emily! 1096 01:21:20,252 --> 01:21:21,378 Pardon. Je suis désolé. 1097 01:21:21,462 --> 01:21:23,881 Non, il est dehors. Dans le champ. 1098 01:21:24,006 --> 01:21:26,675 Je vais le tuer moi-même. 1099 01:21:26,925 --> 01:21:28,260 Emily! 1100 01:21:31,096 --> 01:21:32,222 Je te vois ! 1101 01:21:36,143 --> 01:21:37,853 Il estjuste là, Henry. 1102 01:21:37,936 --> 01:21:39,313 Emily, il n'y a personne. 1103 01:21:39,438 --> 01:21:40,773 Il veut tuer notre bébé. 1104 01:21:40,898 --> 01:21:42,858 Je t'en prie, dépose ce couteau. Le bébé va bien. 1105 01:21:42,941 --> 01:21:44,693 - Non, Henry, regarde. - Non ! 1106 01:21:46,070 --> 01:21:49,490 Tu vois ? Ça rétrécit. 1107 01:21:49,823 --> 01:21:51,450 Il tue notre bébé. 1108 01:21:51,617 --> 01:21:52,868 Il n'y a personne ! 1109 01:21:52,951 --> 01:21:54,536 Va-t'en et crève ! 1110 01:21:58,665 --> 01:22:00,167 - Quoi ? Non. - Je t'en prie. 1111 01:22:00,250 --> 01:22:02,377 Non, attends. Non, Henry. Il est là ! Il doit mourir. 1112 01:22:02,461 --> 01:22:05,547 Non, il doit mourir! Il doit mourir! 1113 01:22:05,881 --> 01:22:07,341 Ça va. On va rentrer. 1114 01:22:10,427 --> 01:22:11,804 Merci pour rien, maman. 1115 01:22:16,850 --> 01:22:17,976 Donnez-nous une minute. 1116 01:22:23,023 --> 01:22:24,108 Emmett ? 1117 01:22:35,953 --> 01:22:38,288 ♪ ai acheté du thé et des fruits. 1118 01:22:38,372 --> 01:22:39,748 Il peut le voir, n'est-ce pas ? 1119 01:22:39,915 --> 01:22:42,000 Il doit voir quelque chose. Il a été là toute la soirée. 1120 01:22:42,084 --> 01:22:43,502 Je crois que oui. 1121 01:22:43,585 --> 01:22:44,586 Je le savais. 1122 01:22:45,379 --> 01:22:46,839 Ça va? 1123 01:22:49,716 --> 01:22:52,177 Je ne peux pas croire que tu as fait venir cet homme vaudou. 1124 01:22:52,302 --> 01:22:54,304 ♪ ai eu l'air ridicule devant tout le monde. 1125 01:22:54,388 --> 01:22:57,391 Contente de voir que tu as tes priorités à la bonne place. 1126 01:22:57,850 --> 01:22:59,977 Tu as l'air ridicule depuis des mois. 1127 01:23:00,102 --> 01:23:02,437 Maman, les Noirs ne sont pas tous obligés de voter pareil. 1128 01:23:02,688 --> 01:23:04,273 On sait penser par nous-mêmes. 1129 01:23:04,398 --> 01:23:06,525 Et vous ne pensez qu'à vous-mêmes. 1130 01:23:06,608 --> 01:23:09,403 Il est plus important d'être élu que d'accomplir quelque chose. 1131 01:23:09,486 --> 01:23:12,281 Ça n'a plus d'importance après ce soir. Merci. 1132 01:23:12,739 --> 01:23:14,700 - Vous l'avez vu ? - Oui. 1133 01:23:16,034 --> 01:23:17,161 Et? 1134 01:23:17,911 --> 01:23:19,329 Il veut vous parler. 1135 01:23:19,621 --> 01:23:21,790 Quoi ? Je refuse de jouer à ce jeu. 1136 01:23:21,915 --> 01:23:23,333 Henry, parle-lui ! 1137 01:23:23,792 --> 01:23:25,586 Je ne veux pas perdre un autre bébé. 1138 01:23:25,669 --> 01:23:27,629 - Ça n'arrivera pas. - Faux. 1139 01:23:28,005 --> 01:23:29,506 Vous allez perdre plus que ça. 1140 01:23:30,048 --> 01:23:33,093 Vous allez tout perdre si vous ne lui parlez pas. 1141 01:23:33,177 --> 01:23:35,262 Je parle de quoi avec cet homme invisible ? 1142 01:23:35,387 --> 01:23:37,264 - De sacrifice. - "De sacrifice." 1143 01:23:37,347 --> 01:23:39,308 Vous ne valez pas la peine qu'il meure pour vous. 1144 01:23:39,391 --> 01:23:41,894 Mais qui lui demande ça ? Bon sang ! 1145 01:23:42,269 --> 01:23:44,313 Je parle comme s'il y avait vraiment quelqu'un. 1146 01:23:44,396 --> 01:23:46,857 Il dit qu'un homme noir qui vote 1147 01:23:46,940 --> 01:23:50,027 pour fermer les bureaux de scrutin et empêcher les Noirs de voter, 1148 01:23:50,319 --> 01:23:51,403 c'est la goutte d'eau. 1149 01:23:51,486 --> 01:23:53,238 Quoi ? Vous êtes sérieux ? 1150 01:23:53,614 --> 01:23:56,575 Tu as organisé tout ça pour me faire changer mon vote ? 1151 01:23:56,700 --> 01:23:58,202 - Je n'ai rien organisé. - Incroyable ! 1152 01:23:58,410 --> 01:24:00,454 Henry ! Mon ventre rétrécit. 1153 01:24:03,540 --> 01:24:04,708 ♪ appelle le Dr Gwinett. 1154 01:24:07,961 --> 01:24:11,632 Il n'arrivera rien de bon à moins qu'il lui parle. 1155 01:24:12,049 --> 01:24:13,383 Je peux lui parler ? 1156 01:24:14,218 --> 01:24:15,219 Ça ne fera pas de tort. 1157 01:24:28,523 --> 01:24:29,942 Martin. 1158 01:24:30,234 --> 01:24:33,695 Appelez-moi "Dr Gwinett". Où est-elle ? 1159 01:24:34,947 --> 01:24:36,281 En haut. 1160 01:24:45,249 --> 01:24:49,253 Je n'ai jamais vu ça. On dirait que l'enfant rétrécit. 1161 01:24:49,461 --> 01:24:51,588 Quoi ? On fait quoi ? 1162 01:24:52,089 --> 01:24:55,676 On ne peut pas en perdre un autre. Ça la tuera. Ça nous tuera. 1163 01:24:56,677 --> 01:25:00,514 Attendez, c'est votre enfant qu'elle porte ? 1164 01:25:00,806 --> 01:25:01,890 Quoi? Oui ! 1165 01:25:02,099 --> 01:25:04,393 Docteur, attendez. Où allez-vous ? 1166 01:25:04,518 --> 01:25:05,644 Je ne travaille pas pour les gens de couleur 1167 01:25:05,727 --> 01:25:07,729 et encore moins pour les mariages mixtes. 1168 01:25:07,813 --> 01:25:09,773 Ce n'est pas mon mari. Il m'a kidnappée. 1169 01:25:09,856 --> 01:25:12,150 - Emily, quoi? - Quittez cette maison tout de suite. 1170 01:25:12,317 --> 01:25:13,652 C'est ma maison. 1171 01:25:13,777 --> 01:25:16,280 Sottises ! Les nègres ne peuvent pas avoir de maison dans ce district. 1172 01:25:16,363 --> 01:25:18,907 Sortez votre cul noir de cette maison ! 1173 01:25:18,991 --> 01:25:20,659 - Vous, vous quittez cette maison. - Non. Non. 1174 01:25:20,909 --> 01:25:22,536 - Sortez ! - Lâche-le. 1175 01:25:22,619 --> 01:25:24,329 - Sortez ! Emily, arrête ! - Non ! 1176 01:25:26,623 --> 01:25:27,708 Sortez ! 1177 01:25:28,792 --> 01:25:32,004 On ne touche pas à un homme blanc de cette façon ! Sale bâtard ! 1178 01:25:32,212 --> 01:25:33,422 La ferme ! 1179 01:25:39,136 --> 01:25:40,178 Emily, arrête ! 1180 01:25:40,304 --> 01:25:41,555 ♪ ignore où vous avez volé ce téléphone, 1181 01:25:41,638 --> 01:25:44,725 mais à moins qu'il contienne une appli pour vous rendre invisible, 1182 01:25:44,808 --> 01:25:46,435 vous allez avoir de gros ennuis ! 1183 01:25:51,648 --> 01:25:56,278 Henry! Peu importe ce que je dis. Tu dois lui parler. 1184 01:25:56,361 --> 01:25:58,613 Maman, pas maintenant. ♪ ignore ce qui se passe. 1185 01:25:58,739 --> 01:26:01,074 Ce qui se passe, c'est que vous devez lui parler. 1186 01:26:01,199 --> 01:26:03,869 Sinon, votre enfant ne sera pas le seul qui sera perdu. 1187 01:26:16,465 --> 01:26:19,217 Bon, où est ce fantôme ? 1188 01:26:20,302 --> 01:26:23,430 Un peu de respect, Henry. Il estjuste devant vous. 1189 01:26:24,139 --> 01:26:25,557 Mes excuses. 1190 01:26:27,184 --> 01:26:28,226 Bon, c'est stupide. 1191 01:26:28,352 --> 01:26:31,480 Pour ravoir votre femme, voyez ce qui est devant vous. 1192 01:26:31,772 --> 01:26:33,732 Concentrez-vous. Ouvrez les yeux. 1193 01:26:33,982 --> 01:26:37,527 Respectez les sacrifices qui ont été faits pour vous. 1194 01:26:42,532 --> 01:26:44,242 - D'où sors-tu ? - Le passé. 1195 01:26:44,409 --> 01:26:46,953 Mais on m'a donné le don de voir l'avenir. 1196 01:26:47,162 --> 01:26:49,414 Et ce n'est pas comme je l'imaginais. 1197 01:26:50,332 --> 01:26:51,750 C'est quoi, cette folie ? 1198 01:26:51,833 --> 01:26:53,335 Pas de folie, monsieur. 1199 01:26:53,627 --> 01:26:57,047 Je comprends que j'ai vécu l'enfer pour rien, à ce que je vois. 1200 01:26:57,214 --> 01:26:59,508 Comment ça ? Qui es-tu ? 1201 01:26:59,591 --> 01:27:02,886 Ma famille m'appelle Bobo, mais mon nom est Emmett. 1202 01:27:03,470 --> 01:27:04,679 Emmett Till, monsieur. 1203 01:27:06,556 --> 01:27:08,183 Tu veux dire que tu es Emmett Till ? 1204 01:27:08,809 --> 01:27:11,061 Les gens me reconnaissent mieux ainsi. 1205 01:27:13,438 --> 01:27:16,942 Mamie Till veut que le monde voie le corps de son fils 1206 01:27:21,363 --> 01:27:22,572 M. Henry, 1207 01:27:22,656 --> 01:27:26,410 on croit que la mort d'Emmett a lancé le mouvement des droits civils. 1208 01:27:26,952 --> 01:27:29,496 - Qui es-tu, toi ? - Respectez le sacrifice. 1209 01:27:30,288 --> 01:27:34,459 Je m'appelle Carol Denise McNair. Mes amies de l'école du dimanche. 1210 01:27:39,089 --> 01:27:42,759 Addie Mae Collins, Cynthia Wesley et Carole Robertson. 1211 01:27:44,302 --> 01:27:46,471 - Les quatre fillettes. - Oui, monsieur. 1212 01:27:46,763 --> 01:27:49,015 De l'église baptiste de la 16e. 1213 01:27:49,141 --> 01:27:53,353 La mort d'Emmett nous a permis d'obtenir le droit de vote. 1214 01:27:54,312 --> 01:27:57,107 Pourquoi appuyer un parti qui veut nous enlever ça ? 1215 01:27:57,357 --> 01:27:58,984 Si ce garçon est mort pour nos droits, 1216 01:27:59,067 --> 01:28:01,778 il sera d'accord que j'ai le droit de voter comme je le veux. 1217 01:28:02,195 --> 01:28:05,407 Je ne suis pas mort pour que vous fassiez ce que vous voulez. 1218 01:28:05,532 --> 01:28:08,910 Je suis mort pour que vous fassiez ce qui estjuste. 1219 01:28:09,035 --> 01:28:10,579 Comme si tu avais eu le choix. 1220 01:28:10,871 --> 01:28:12,914 Respectez les sacrifices. 1221 01:28:12,998 --> 01:28:17,252 On a toujours le choix. Je pouvais vivre en lâche ou mourir en homme. 1222 01:28:18,003 --> 01:28:21,423 Mais peut-être que notre mort n'en valait pas la peine. 1223 01:28:21,548 --> 01:28:26,094 Celle de James, Andrew et Michael non plus. 1224 01:28:26,553 --> 01:28:29,848 Chaney, Goodman, Schwerner. 1225 01:28:30,807 --> 01:28:32,559 Ou même M. Evers. 1226 01:28:38,064 --> 01:28:39,858 Vous savez qui c'est, j'en suis sûr. 1227 01:28:40,984 --> 01:28:42,277 Dr King. 1228 01:28:46,531 --> 01:28:47,824 Ne l'oubliez pas, elle. 1229 01:28:51,620 --> 01:28:52,746 Qui est-ce ? 1230 01:28:53,121 --> 01:28:54,247 Ma mère. 1231 01:28:55,290 --> 01:28:57,584 Son sacrifice a été de montrer mon corps au monde, 1232 01:28:58,126 --> 01:29:01,463 en sachant que cette image horrible la hanterait pour le reste de sa vie. 1233 01:29:02,214 --> 01:29:04,883 Bien des gens ont souffert pour que vous soyez 1234 01:29:05,091 --> 01:29:07,511 aussi insouciant avec votre liberté, M. Bradley. 1235 01:29:07,594 --> 01:29:10,430 Respectez les sacrifices. 1236 01:29:10,805 --> 01:29:13,600 - Respectez les sacrifices. - Respectez les sacrifices. 1237 01:29:20,190 --> 01:29:22,400 Respecte les sacrifices qui te sont offerts. 1238 01:29:22,734 --> 01:29:23,944 Non ! 1239 01:29:24,027 --> 01:29:26,279 - Respectez les sacrifices. - Non, arrêtez ! 1240 01:29:27,364 --> 01:29:29,199 On dirait que j'ai une deuxième chance. 1241 01:29:29,407 --> 01:29:31,952 Cette fois, je ferai un choix différent. 1242 01:29:32,035 --> 01:29:33,453 Emmett, tu ne peux pas. 1243 01:29:33,662 --> 01:29:36,915 Il le peut. Mais ne le laissez pas faire. 1244 01:29:37,582 --> 01:29:39,709 Si Emmett ne meurt pas, l'histoire change. 1245 01:29:40,252 --> 01:29:42,629 Aucun d'eux ne meurt. 1246 01:29:42,712 --> 01:29:46,967 La seule chose qui mourra, c'est les droits civils. 1247 01:29:48,218 --> 01:29:51,346 Non, c'est fou. C'est impossible. 1248 01:29:51,429 --> 01:29:54,933 C'est possible, Henry, et vous devez arrêter ça avant que... 1249 01:30:00,897 --> 01:30:01,898 PATROUILLE DU KLAN 1250 01:30:04,067 --> 01:30:06,570 Le voilà ! Le nègre qui m'a violée. 1251 01:30:06,653 --> 01:30:07,779 Quoi ? 1252 01:30:08,363 --> 01:30:10,323 - Viens ici. - Emily, je suis ton mari. 1253 01:30:10,907 --> 01:30:13,368 C'est encore pire quand vous lui manquez de respect. 1254 01:30:13,451 --> 01:30:15,537 Un instant. Il ne l'a pas violée. C'est sa femme ! 1255 01:30:15,662 --> 01:30:17,497 La ferme, sale négresse ! 1256 01:30:19,040 --> 01:30:20,875 Enfoiré ! Je vais te tuer ! 1257 01:30:27,173 --> 01:30:28,717 - Emmenez-le ! - Lâchez-moi. 1258 01:30:28,842 --> 01:30:30,677 Lâchez-moi. Lâchez-moi ! 1259 01:30:30,760 --> 01:30:32,053 Attrapez-le ! 1260 01:30:36,099 --> 01:30:37,267 Faites quelque chose. 1261 01:30:43,064 --> 01:30:44,858 Que voulez-vous qu'on fasse, M. Bradley ? 1262 01:30:44,983 --> 01:30:47,110 Qu'on meure pour vous rendre la vie meilleure ? 1263 01:30:47,193 --> 01:30:50,530 Pas pour moi. Pour mon enfant, pour ma femme. 1264 01:30:52,407 --> 01:30:55,910 Ce n'est pas elle. Elle n'est pas raciste. Elle m'aime. 1265 01:30:56,411 --> 01:30:58,872 C'est vrai. Et elle vous aimera encore. 1266 01:31:00,123 --> 01:31:02,709 Mais vous devez vous joindre à nous. Vous devez vous sacrifier. 1267 01:31:02,834 --> 01:31:04,127 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1268 01:31:04,210 --> 01:31:07,672 Vous ne seriez pas ici sans moi. Sans nous. 1269 01:31:08,673 --> 01:31:11,551 Et comme vous le voyez, sans tous les sacrifices, 1270 01:31:11,635 --> 01:31:13,219 votre monde change. 1271 01:31:13,595 --> 01:31:17,307 Si notre mort en vaut la peine, pourquoi pas la vôtre ? 1272 01:31:18,892 --> 01:31:20,352 Vous êtes déjà morts. 1273 01:31:22,020 --> 01:31:23,271 Pas nécessairement. 1274 01:31:23,813 --> 01:31:26,316 Je peux faire un autre choix. Vivre une autre vie. 1275 01:31:27,025 --> 01:31:28,485 On aura tous des vies différentes. 1276 01:31:28,818 --> 01:31:31,571 ♪ irai à l'école, je deviendrai conseiller, 1277 01:31:32,238 --> 01:31:33,365 j'éviterai tout ça. 1278 01:31:34,741 --> 01:31:39,120 Mais si vous voulez qu'on sacrifie notre vie 1279 01:31:39,287 --> 01:31:43,208 pour améliorer votre sort et celui de vos proches, vous devez changer. 1280 01:31:46,378 --> 01:31:49,839 D'accord. Je voterai contre la fermeture et je quitterai le parti. 1281 01:31:49,923 --> 01:31:51,549 Ce n'est plus une option. 1282 01:31:52,967 --> 01:31:54,761 Vous devez aller plus loin. 1283 01:31:56,471 --> 01:31:58,306 Allez-vous vous sacrifier avec moi ? 1284 01:32:05,897 --> 01:32:08,108 Bon, j'ai ma réponse. 1285 01:32:08,608 --> 01:32:10,110 C'est l'heure de se dire au revoir. 1286 01:32:11,361 --> 01:32:12,696 Non. 1287 01:32:12,779 --> 01:32:16,116 Attendez ! Je vous en prie ! Il me faut plus de temps. 1288 01:32:16,366 --> 01:32:20,704 Plus de temps ! Je vous en prie ! Non, lâchez-moi ! 1289 01:32:23,832 --> 01:32:26,459 - Non, attendez ! - Emmenez la négresse aussi ! 1290 01:32:26,543 --> 01:32:28,962 Je vous en prie ! Lâchez-moi ! 1291 01:32:29,087 --> 01:32:32,590 S'il reste une part de toi en moi, je vais le tuer. 1292 01:32:36,594 --> 01:32:38,012 Je vais le faire. 1293 01:32:38,596 --> 01:32:41,182 Je vais le faire ! 1294 01:32:41,307 --> 01:32:42,642 - Attrapez-le ! - Enfoiré ! 1295 01:32:43,518 --> 01:32:44,519 Attrapez-le ! 1296 01:32:46,896 --> 01:32:49,774 Je vais le faire. Je vais me sacrifier. 1297 01:32:49,858 --> 01:32:51,025 Vous en êtes sûr ? 1298 01:32:51,359 --> 01:32:53,445 Oui. Je suis un homme. 1299 01:32:57,198 --> 01:32:58,867 Tu en es sûr ? 1300 01:33:01,703 --> 01:33:02,787 Je suis un homme 1301 01:33:04,038 --> 01:33:07,292 et je vivrai comme tel jusqu'à mon dernier souffle. 1302 01:33:16,801 --> 01:33:18,219 Alors, tu l'auras voulu. 1303 01:34:16,903 --> 01:34:19,864 Les arbres du sud 1304 01:34:23,660 --> 01:34:27,956 Portent un fruit étrange 1305 01:34:30,708 --> 01:34:33,878 Du sang sur les feuilles 1306 01:34:36,256 --> 01:34:40,593 Du sang aux racines 1307 01:34:44,597 --> 01:34:47,684 Des corps noirs qui se balancent 1308 01:34:48,560 --> 01:34:54,315 Dans le vent du sud 1309 01:34:56,609 --> 01:34:58,653 Mon Dieu ! Que s'est-il passé ? 1310 01:34:58,736 --> 01:35:02,323 Un fruit étrange 1311 01:35:02,949 --> 01:35:07,871 Sur les peupliers 1312 01:36:28,034 --> 01:36:29,410 Je suis fier de toi, fiston. 1313 01:37:03,569 --> 01:37:05,446 Ce n'est pas votre meilleure histoire, Simms. 1314 01:37:05,571 --> 01:37:07,991 Je ne l'ai pas beaucoup aimée. 1315 01:37:08,950 --> 01:37:12,036 On devrait y aller, M. Beach. L'événement va commencer. 1316 01:37:12,537 --> 01:37:14,247 Grant, le Robo-Patriote est-il prêt? 1317 01:37:15,707 --> 01:37:17,542 Tout à fait, monsieur. 1318 01:37:20,044 --> 01:37:21,129 On y va. 1319 01:37:23,297 --> 01:37:27,427 Quand les enfoirés de médias verront ça, 1320 01:37:27,885 --> 01:37:29,637 ils n'en reviendront pas. 1321 01:37:31,723 --> 01:37:34,976 - Oui ! C'est dément ! - Oui ! 1322 01:37:35,059 --> 01:37:36,352 C'est débile ! 1323 01:37:36,686 --> 01:37:38,271 C'est fou ! 1324 01:37:39,355 --> 01:37:40,898 Ça va, Simms ? 1325 01:37:41,024 --> 01:37:42,483 Mes excuses. 1326 01:37:42,567 --> 01:37:47,280 Je peux regarder la conférence de presse ? 1327 01:37:47,363 --> 01:37:48,656 Je veux dire... 1328 01:37:50,324 --> 01:37:52,452 ♪ adorerais voir ça ! 1329 01:37:54,203 --> 01:37:56,706 Ce sera plutôt génial ! 1330 01:38:08,426 --> 01:38:11,429 Ça ne me dérange pas. Allons-y. 1331 01:38:12,055 --> 01:38:14,474 Alors, pour tout vous expliquer, 1332 01:38:14,557 --> 01:38:18,603 voici le chef en technologie correctionnelle, 1333 01:38:18,728 --> 01:38:20,313 Dumass Beach. 1334 01:38:25,943 --> 01:38:28,988 Merci, Kelly. J'irai droit au but. 1335 01:38:29,197 --> 01:38:32,950 Ici, chez Beach, on veut le meilleur pour les Etats-Unis. 1336 01:38:33,242 --> 01:38:36,871 Des rues, des villes et des États plus sécuritaires. 1337 01:38:37,288 --> 01:38:42,251 Les Industries Beach veulent un pays dans lequel les sales immigrants, 1338 01:38:42,668 --> 01:38:46,339 les terroristes, les violeurs et tous les criminels 1339 01:38:46,506 --> 01:38:49,717 peuvent être facilement et rapidement identifiés, 1340 01:38:50,009 --> 01:38:52,637 mais condamnés et punis de manière juste 1341 01:38:52,929 --> 01:38:56,891 et de manière à nous faire économiser les milliards de dollars 1342 01:38:57,100 --> 01:39:00,353 qui sont gaspillés pour financer un système de justice 1343 01:39:00,436 --> 01:39:02,814 qui est totalement inefficace. 1344 01:39:09,987 --> 01:39:11,239 Merci, Grant. 1345 01:39:13,074 --> 01:39:17,745 Aujourd'hui, je vous présente l'avenir de la sécurité américaine, 1346 01:39:18,538 --> 01:39:20,081 le Robo-Patriote. 1347 01:39:36,973 --> 01:39:42,103 Cette machine peut non seulement balayer les fichiers de la NSA 1348 01:39:42,311 --> 01:39:46,858 du FBI, de la CIA, de la police et des réseaux sociaux 1349 01:39:47,024 --> 01:39:51,487 pour rapidement identifier les gens qui ont déjà commis des crimes, 1350 01:39:51,737 --> 01:39:55,741 mais elle utilise une technologie de pointe créée par mon entreprise 1351 01:39:55,908 --> 01:40:01,581 afin de prédire le niveau de menace criminelle ou ami-américaine 1352 01:40:01,914 --> 01:40:06,919 de quelqu'un en analysant les ondes cérébrales et l'ADN 1353 01:40:07,253 --> 01:40:11,215 grâce aux molécules trouvées dans l'air qu'une personne expire. 1354 01:40:11,757 --> 01:40:14,468 Cela donne un nouveau sens au terme "mauvaise haleine". 1355 01:40:15,344 --> 01:40:18,973 M. Beach, vous dites que ce truc peut prédire un comportement criminel ? 1356 01:40:19,140 --> 01:40:20,349 Mieux que ça. 1357 01:40:20,516 --> 01:40:25,605 Il sait à 100 % si une personne commettra ou non 1358 01:40:25,897 --> 01:40:30,651 un crime qui pourrait affecter d'honnêtes citoyens américains. 1359 01:40:31,444 --> 01:40:36,741 C'est une machine intelligente qui peut patrouiller nos rues 1360 01:40:36,866 --> 01:40:41,871 ou encore agir comme juge, jury et si nécessaire, bourreau. 1361 01:40:46,167 --> 01:40:48,669 Ça semble incroyable, non ? 1362 01:40:49,045 --> 01:40:51,714 Nous avons préparé une petite démonstration. 1363 01:40:51,839 --> 01:40:55,551 Nous avons placé parmi vous des gens avec des antécédents criminels. 1364 01:40:55,760 --> 01:40:58,888 Voyons si le Robo-Patriote saura les trouver. 1365 01:40:59,597 --> 01:41:01,057 Va-t-il tuer quelqu'un ? 1366 01:41:01,182 --> 01:41:03,684 Le Robo-Patriote fera tout ce qui est nécessaire 1367 01:41:03,768 --> 01:41:07,521 pour protéger ce pays et ses véritables citoyens. 1368 01:41:07,772 --> 01:41:11,943 Donc, à moins que vous vouliez faire du tort au pays, 1369 01:41:13,027 --> 01:41:14,403 vous n'avez rien à craindre. 1370 01:41:21,786 --> 01:41:25,748 Le Robe-Patriote recherche des menaces contre le pays. 1371 01:41:31,462 --> 01:41:34,966 Le Roba-Patriote identifie deux criminels de niveau deux. 1372 01:41:35,216 --> 01:41:37,426 Niveau deux, c'est juste des petits voleurs. 1373 01:41:42,056 --> 01:41:46,227 Rendez-vous afin d'éviter des procédures juridiques. 1374 01:41:46,852 --> 01:41:51,023 Voilà. Voilà ! Vous voyez, mesdames et messieurs. 1375 01:41:51,941 --> 01:41:55,945 La technologie américaine à son meilleur. Fait aux Etats-Unis. 1376 01:41:58,197 --> 01:42:01,575 Le Robe-Patriote identifie des immigrants illégaux. 1377 01:42:01,826 --> 01:42:06,163 Veuillez vous rendre, sinon j'agirai pour protéger les États-Unis. 1378 01:42:07,248 --> 01:42:11,502 C'est merveilleux. Vous voyez, mesdames et messieurs ? 1379 01:42:11,961 --> 01:42:17,049 Il protège vos familles américaines. 1380 01:42:17,800 --> 01:42:19,468 Comment savoir que ce n'est pas arrangé ? 1381 01:42:19,593 --> 01:42:23,723 Comme vous le savez, je dirige la prison la plus... Quoi ? 1382 01:42:23,806 --> 01:42:26,475 Comme un humain, il peut apprendre d'après les expériences d'autrui. 1383 01:42:27,018 --> 01:42:29,186 Les contes, les fables. 1384 01:42:29,312 --> 01:42:33,524 Ces jeunes hommes, c'est à cause de leurs hormones. 1385 01:42:37,194 --> 01:42:41,866 Votre race est douée en mensonges, non ? 1386 01:42:41,949 --> 01:42:46,871 Vos frères et sœurs représentent une grande part de mes profits. 1387 01:42:48,039 --> 01:42:52,209 Ou encore agir comme juge, jury et bourreau. 1388 01:42:52,918 --> 01:42:55,755 Juge, jury et bourreau. 1389 01:42:56,839 --> 01:43:00,426 Le Roba-Patriote identifie une menace claire et immédiate 1390 01:43:00,509 --> 01:43:02,511 envers la civilisation américaine. 1391 01:43:05,181 --> 01:43:09,185 Il croit peut-être que les "faux médias" sont une menace. 1392 01:43:16,108 --> 01:43:19,153 Le Robe-Patriote reconnaît Dumb Ass Bitch. 1393 01:43:25,159 --> 01:43:28,454 C'est Dumass Beach. 1394 01:43:28,704 --> 01:43:32,500 Il est meilleur pour faire la loi que pour parler, je vous jure. 1395 01:43:33,042 --> 01:43:36,170 Une menace mortelle qui doit être neutralisée immédiatement 1396 01:43:36,295 --> 01:43:37,922 pour protéger les États-Unis. 1397 01:43:39,757 --> 01:43:44,053 Neutralisation de la menace dans cinq, quatre, trois, 1398 01:43:44,136 --> 01:43:45,304 - deux... - Qu'est-ce que... 1399 01:43:45,388 --> 01:43:46,555 Un. 1400 01:43:46,639 --> 01:43:47,681 Non ! 1401 01:43:49,100 --> 01:43:50,893 - Bordel ! Qu'est-ce que... - Partez ! 1402 01:43:50,976 --> 01:43:52,603 - Sauvez-vous, Beach ! - Non, ça suffit ! 1403 01:43:53,938 --> 01:43:55,481 Quelqu'un va perdre son emploi... 1404 01:43:55,564 --> 01:43:59,652 Le Robe-Patriote reconnaît les complices merdiques 1405 01:43:59,860 --> 01:44:00,986 de Dumass Bitch. 1406 01:44:01,070 --> 01:44:02,196 Non ! Non ! 1407 01:44:07,326 --> 01:44:08,494 Je ne l'ai jamais aimé ! 1408 01:44:10,246 --> 01:44:13,958 À l'aide ! Ce robot a perdu la tête ! 1409 01:44:19,672 --> 01:44:21,006 Merde ! Merde ! 1410 01:44:21,090 --> 01:44:23,592 - Le Roba-Patriote protégera ce pays. - Merde ! Non ! 1411 01:44:23,676 --> 01:44:26,720 Non, non ! Bordel ! Merde ! 1412 01:44:34,979 --> 01:44:36,730 Enfoiré ! 1413 01:44:37,022 --> 01:44:39,316 Non, non... À l'aide ! 1414 01:44:46,157 --> 01:44:47,575 Je t'en prie... 1415 01:44:47,658 --> 01:44:51,078 Beach ! Vous venez ? 1416 01:44:53,038 --> 01:44:55,666 Allez, allez ! Démarrez ! 1417 01:44:57,835 --> 01:44:59,587 Je crois qu'il m'a eu. 1418 01:45:00,629 --> 01:45:02,173 Seigneur ! 1419 01:45:02,548 --> 01:45:05,384 Le Seigneur ne peut plus rien pour vous, M. Beach. 1420 01:45:05,468 --> 01:45:08,345 Cessez vos conneries religieuses et conduisez, Simms ! 1421 01:45:11,682 --> 01:45:13,893 - Bordel ! - Oui. 1422 01:45:14,268 --> 01:45:15,728 C'est dément ! 1423 01:45:17,146 --> 01:45:19,231 Pourquoi vous riez ? 1424 01:45:19,315 --> 01:45:20,983 Vous pensez que c'est une blague ? 1425 01:45:21,317 --> 01:45:23,986 Conduisez jusqu'à l'hôpital 1426 01:45:24,153 --> 01:45:27,490 avant que je crève, maudit nègre fou ! 1427 01:45:28,491 --> 01:45:31,994 Ce n'est pas une blague ! Ceci n'est pas une voiture. 1428 01:45:32,536 --> 01:45:34,497 Je ne suis pas un nègre ! 1429 01:45:34,580 --> 01:45:38,959 Et votre âme merdique n'est plus en vie ! 1430 01:45:49,220 --> 01:45:51,889 Où suis-je ? Où suis-je ? 1431 01:45:53,641 --> 01:45:54,934 M. Dumass Beach, 1432 01:45:56,393 --> 01:46:00,022 bienvenue en enfer, connard ! 1433 01:46:55,661 --> 01:47:00,082 Bienvenue en enfer, connard ! 1434 01:50:07,352 --> 01:50:10,564 C'était vraiment dément. 1435 01:50:20,115 --> 01:50:21,116 French - Canadian