1
00:00:11,220 --> 00:00:13,848
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:33,201 --> 00:00:35,787
Todo empezó porque necesitaba dinero.
3
00:00:45,004 --> 00:00:48,382
Sí, lo sé. Todos necesitamos dinero.
4
00:00:49,133 --> 00:00:52,303
Excepto las Kardashian, supongo.
5
00:00:54,847 --> 00:00:58,267
Pero como no tenía una madre ambiciosa,
me busqué la vida.
6
00:01:12,698 --> 00:01:14,242
Esa es su peluca favorita.
7
00:01:14,742 --> 00:01:17,370
La llama la Pequeña Huérfana Diannie Ross.
8
00:01:19,580 --> 00:01:21,666
Puedo contaros muchas cosas de él.
9
00:01:22,708 --> 00:01:23,626
Ya veréis.
10
00:02:13,050 --> 00:02:15,136
Él se cree que esta es su historia.
11
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
Pero se equivoca.
12
00:02:20,558 --> 00:02:21,809
Aquí tienes, pequeño.
13
00:02:23,352 --> 00:02:24,437
Es la mía.
14
00:02:37,074 --> 00:02:38,284
- ¡Eh!
- ¿Sí?
15
00:02:38,993 --> 00:02:40,203
Me has empujado.
16
00:02:40,578 --> 00:02:43,539
Lo siento. No te he visto.
¿Cuánto te ha costado?
17
00:02:43,623 --> 00:02:44,790
Tres dólares.
18
00:02:44,874 --> 00:02:45,917
Dale cinco.
19
00:02:47,835 --> 00:02:49,587
- Toma, chaval.
- Lo sentimos.
20
00:03:01,265 --> 00:03:02,642
- ¡Eh!
- ¿Sí?
21
00:03:03,142 --> 00:03:04,393
Me has empujado.
22
00:03:20,701 --> 00:03:24,163
Hoy lo está dando todo, chica.
23
00:03:25,164 --> 00:03:26,999
No está mal para un vejestorio.
24
00:03:31,003 --> 00:03:32,505
Gracias. Dadme más.
25
00:03:33,047 --> 00:03:33,881
No, en serio.
26
00:03:37,510 --> 00:03:39,136
¡Me encanta! Gracias.
27
00:03:39,220 --> 00:03:40,596
Muchas gracias.
28
00:03:41,180 --> 00:03:46,310
Como sabéis, esta ha sido
mi última actuación en The Box.
29
00:03:47,520 --> 00:03:48,437
Sí,
30
00:03:48,688 --> 00:03:53,651
o como la llamamos cariñosamente
entre bastidores, la apestosa Box.
31
00:03:54,819 --> 00:04:00,533
Dentro de seis meses,
abriré mi nuevo y flamante club
32
00:04:00,866 --> 00:04:03,369
Queens en Queens.
33
00:04:07,206 --> 00:04:08,291
¿Queens en dónde?
34
00:04:08,374 --> 00:04:10,167
- ¡Queens!
- Eso es, amores.
35
00:04:10,251 --> 00:04:12,420
Manhattan es historia.
36
00:04:13,379 --> 00:04:17,633
Os invito a todos a venir a verme
a Queens en Queens,
37
00:04:17,717 --> 00:04:20,928
donde encontraréis
a vuestras chicas favoritas
38
00:04:21,345 --> 00:04:26,475
y, lo más importante,
mis camareros no aguarán las copas.
39
00:04:32,315 --> 00:04:33,482
Chica...
40
00:04:35,359 --> 00:04:36,360
Gracias.
41
00:04:39,613 --> 00:04:41,782
¡Ruby Red, damas y caballeros!
42
00:04:41,866 --> 00:04:44,869
¡La única e inigualable Ruby Red!
43
00:04:47,747 --> 00:04:49,332
Dame esa bolsa, chica.
44
00:04:49,415 --> 00:04:50,708
Toma, nena. Sí.
45
00:04:51,834 --> 00:04:53,294
Ya podéis iros a casa.
46
00:04:53,794 --> 00:04:55,171
Me llevo toda la pasta.
47
00:04:58,299 --> 00:04:59,216
Qué creída.
48
00:05:00,926 --> 00:05:03,387
Toma, un regalo de despedida.
49
00:05:03,471 --> 00:05:07,266
Un par de pestañas 301,
para que no me robes las mías.
50
00:05:09,101 --> 00:05:11,020
Casi parece que seamos amigas.
51
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
Sí, casi.
52
00:05:12,480 --> 00:05:13,397
¡Ruby!
53
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
¿Quién te crees que eres?
54
00:05:15,524 --> 00:05:18,152
Metiéndote conmigo y el club
en mi escenario.
55
00:05:18,778 --> 00:05:20,571
Y pensar que empezaste por mí.
56
00:05:20,654 --> 00:05:24,116
A menos que seas mi tía Charmaine,
que me dejó desfilar
57
00:05:24,200 --> 00:05:26,160
mientras mi madre trabajaba,
58
00:05:26,243 --> 00:05:27,995
yo no empecé gracias a ti.
59
00:05:30,456 --> 00:05:32,541
Muy buena, Ruby.
60
00:05:32,625 --> 00:05:37,004
Y tú qué sabes. Estás aquí para echar
a la gente y que yo pueda irme antes.
61
00:05:37,088 --> 00:05:38,714
- ¿Qué?
- No.
62
00:05:38,798 --> 00:05:40,132
Ni hablar.
63
00:05:40,508 --> 00:05:42,301
Deja a Porkchop fuera de esto.
64
00:05:42,385 --> 00:05:45,721
- Si quieres venir a por mí, ven a por mí.
- ¡Bien dicho!
65
00:05:45,805 --> 00:05:50,267
¿Qué? ¿Crees que porque tienes un duro
puedes echar por tierra mi club?
66
00:05:50,351 --> 00:05:53,562
No necesito echarlo por tierra.
Mira a tu alrededor.
67
00:05:53,646 --> 00:05:57,358
Tu club es una mierda él solito.
68
00:05:57,983 --> 00:05:59,568
¿A quién llama mierda?
69
00:06:00,569 --> 00:06:04,407
Y no solo tengo un duro.
Es mucho más que eso.
70
00:06:04,949 --> 00:06:09,161
He escatimado, he ahorrado
y me he privado de cosas.
71
00:06:09,578 --> 00:06:13,791
He estado remendando estas medias
desde junio de 2015.
72
00:06:15,793 --> 00:06:18,421
Y ese duro que dices no es un duro, cielo.
73
00:06:18,504 --> 00:06:21,090
Son 100 000 dólares.
74
00:06:22,925 --> 00:06:23,759
¡Pam!
75
00:06:24,093 --> 00:06:29,974
Eso es. Y he trabajado duro
hasta el último puñetero centavo,
76
00:06:30,558 --> 00:06:34,979
partiéndome el culo en el escenario
cada noche durante años y años.
77
00:06:35,062 --> 00:06:36,147
Y años.
78
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
¿Quieres meterte?
79
00:06:38,107 --> 00:06:39,191
No, señora.
80
00:06:39,275 --> 00:06:40,192
Vale.
81
00:06:40,609 --> 00:06:43,237
Partiéndome el culo
viajando por todo el país
82
00:06:43,737 --> 00:06:48,117
en un Ford Econoline de 1986
de mala muerte.
83
00:06:50,453 --> 00:06:54,790
Pero eso ya es historia,
porque voy a abrir mi propio club,
84
00:06:54,874 --> 00:06:58,419
con agua caliente
y un tío bueno que me quiere.
85
00:07:00,087 --> 00:07:02,715
Y ese hombre ha estudiado empresariales.
86
00:07:03,841 --> 00:07:09,096
Es cierto, entiende de negocios
y sabe qué hacer con el mío.
87
00:07:10,556 --> 00:07:12,057
Eso es, nena.
88
00:07:12,850 --> 00:07:14,435
Es el Sonny de mi Cher.
89
00:07:15,060 --> 00:07:17,396
El Berry Gordy de mi Diana Ross.
90
00:07:18,314 --> 00:07:21,275
Es el René de mi Celine.
91
00:07:24,111 --> 00:07:28,240
Espero que tu club sea un éxito,
porque no volverás a trabajar aquí.
92
00:07:28,324 --> 00:07:31,202
No quiero trabajar aquí, cielo.
De eso se trata.
93
00:07:31,744 --> 00:07:35,664
Por una vez en mi vida,
no tendré que rendirle cuentas a nadie.
94
00:07:36,290 --> 00:07:38,000
Seré mi propia jefa.
95
00:07:40,211 --> 00:07:44,089
He hecho demasiados autoanálisis
y sacrificios
96
00:07:44,173 --> 00:07:46,717
para quedarme atrapada como tú, Tony,
97
00:07:47,092 --> 00:07:50,679
una drag queen cutre
que vive de las despedidas de soltera
98
00:07:51,222 --> 00:07:55,267
y vuelve a casa sola
con Netflix y Nicorette.
99
00:07:59,897 --> 00:08:00,940
Pavonéate, chica.
100
00:08:01,023 --> 00:08:02,775
Esa es Ruby Red.
101
00:08:02,858 --> 00:08:05,736
Si te metes con ella,
sabrás lo que es bueno.
102
00:08:18,082 --> 00:08:20,209
Cielo, ¿quieres pasarlo bien?
103
00:08:20,292 --> 00:08:22,294
COMIDA CHINA PARA LLEVAR
104
00:08:22,836 --> 00:08:24,171
¿Quieres pasarlo bien?
105
00:08:24,755 --> 00:08:27,174
Demasiado tarde. Vas como a cámara lenta.
106
00:08:27,258 --> 00:08:30,052
¡Largo de aquí! Nada de putas. ¡Fuera!
107
00:08:30,803 --> 00:08:31,804
¡Largo, fulanas!
108
00:08:35,683 --> 00:08:38,310
Esas putas son peores
que las ratas de atrás.
109
00:08:39,770 --> 00:08:41,480
Tomaremos lo de siempre.
110
00:08:42,064 --> 00:08:43,899
- Un...
- Sí, un pato crujiente.
111
00:08:43,983 --> 00:08:47,695
Dumplings al vapor, no fritos.
¿Arroz blanco o tostado?
112
00:08:48,279 --> 00:08:49,655
Gracias, nada de arroz.
113
00:08:49,738 --> 00:08:51,532
Pide arroz. Estás muy delgado.
114
00:08:52,032 --> 00:08:54,910
Es lo más bonito que me han dicho nunca.
115
00:08:56,620 --> 00:08:58,497
¿Y usted? ¿Blanco o tostado?
116
00:08:59,206 --> 00:09:00,040
Tostado.
117
00:09:00,624 --> 00:09:01,834
Prefiero el tostado.
118
00:09:03,711 --> 00:09:08,132
Gracias, señor Hong. ¿Puede quitar
la piel del pato en su mitad?
119
00:09:08,382 --> 00:09:11,093
Sí, lo de siempre.
120
00:09:11,176 --> 00:09:13,387
El mismo pedido, la misma mesa.
121
00:09:13,971 --> 00:09:15,097
Todas las noches.
122
00:09:18,517 --> 00:09:23,063
Señor Hong, no tiene que partir el pato,
si es lo que le molesta.
123
00:09:23,606 --> 00:09:25,524
He olvidado nuestro aniversario.
124
00:09:26,400 --> 00:09:30,321
Vaya, no se puede olvidar un aniversario.
El amor necesita amor.
125
00:09:30,404 --> 00:09:32,239
Siete meses en una semana.
126
00:09:32,323 --> 00:09:34,825
Sí, estoy de siete meses y ni se me nota.
127
00:09:38,245 --> 00:09:39,622
No le he comprado nada.
128
00:09:41,582 --> 00:09:42,458
Espere...
129
00:09:44,418 --> 00:09:45,919
Regálele esto.
130
00:09:46,003 --> 00:09:49,506
Son pestañas postizas.
Le van a encantar.
131
00:09:50,215 --> 00:09:51,091
Vaya.
132
00:09:53,093 --> 00:09:55,638
Adoro que tengamos un plato habitual.
133
00:09:56,347 --> 00:09:58,766
Y que esta sea nuestra mesa.
134
00:09:59,224 --> 00:10:00,059
Sí.
135
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
Y este...
136
00:10:04,480 --> 00:10:05,356
...es...
137
00:10:09,860 --> 00:10:10,819
...nuestro club.
138
00:10:12,029 --> 00:10:14,990
He recogido los planos del arquitecto hoy.
139
00:10:15,074 --> 00:10:16,700
Esto es mejor que el arroz.
140
00:10:16,784 --> 00:10:17,826
Vale, mira.
141
00:10:20,204 --> 00:10:21,038
A ver...
142
00:10:22,665 --> 00:10:23,499
Fíjate.
143
00:10:24,124 --> 00:10:25,834
Cuando movamos esta pared,
144
00:10:26,543 --> 00:10:29,546
el escenario quedará abierto
a la zona del bar.
145
00:10:30,172 --> 00:10:31,006
Sí.
146
00:10:31,632 --> 00:10:34,802
Vaya. Esto está pasando de verdad.
147
00:10:34,885 --> 00:10:35,761
Sí.
148
00:10:36,553 --> 00:10:38,097
Está pasando de verdad.
149
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Tengo algo para ti.
150
00:10:51,527 --> 00:10:52,611
Han llegado hoy.
151
00:10:53,404 --> 00:10:55,572
Tarjetas de crédito a juego.
152
00:10:56,824 --> 00:11:00,452
Y lo mejor es que cada vez
que compremos algo para el club,
153
00:11:00,536 --> 00:11:02,121
nos darán millas aéreas.
154
00:11:02,705 --> 00:11:05,332
No solo tendré un club,
155
00:11:05,874 --> 00:11:08,544
también vacaciones. He pensado en Grecia.
156
00:11:10,379 --> 00:11:11,213
Cariño,
157
00:11:12,339 --> 00:11:14,591
ya habrá tiempo para ir a Grecia,
158
00:11:14,675 --> 00:11:18,178
pero este primer año
habrá mucho trabajo. ¿Sabes?
159
00:11:18,512 --> 00:11:21,181
Nos centraremos
en hacer que despegue el club.
160
00:11:21,265 --> 00:11:24,309
Tenemos que usarlas con cabeza.
161
00:11:24,393 --> 00:11:26,729
- Solo para el trabajo, ¿vale?
- Claro.
162
00:11:28,105 --> 00:11:29,648
Vaya, es mi hermana.
163
00:11:29,940 --> 00:11:32,109
- Dale recuerdos.
- Dáselos tú.
164
00:11:32,735 --> 00:11:34,570
- Hola, nena.
- Hola.
165
00:11:34,653 --> 00:11:36,739
Estoy con Robert. ¿Qué pasa, María?
166
00:11:36,822 --> 00:11:40,951
Mi niñera está enferma.
No puedo quedarme con mamá. ¿Puedes venir?
167
00:11:41,702 --> 00:11:43,787
Íbamos a casa de Robert esta noche.
168
00:11:43,871 --> 00:11:47,499
- Es su última noche antes de la gira.
- Tu madre va antes.
169
00:11:47,583 --> 00:11:50,544
Y María,
asegúrate de decirle que he dicho eso.
170
00:11:50,711 --> 00:11:53,672
Quiero esos puntos extra
cuando por fin os conozca.
171
00:11:54,339 --> 00:11:56,592
- ¿Seguro?
- Qué amable eres, Robert.
172
00:11:57,259 --> 00:11:58,635
Voy de camino, ¿vale?
173
00:12:03,807 --> 00:12:06,769
Nos vemos mañana, ¿vale?
En la firma del contrato.
174
00:12:07,269 --> 00:12:09,062
A las dos. No llegues tarde.
175
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
No te dejes los planos.
176
00:12:10,898 --> 00:12:13,317
No, los dejo contigo en nuestra mesa.
177
00:12:14,359 --> 00:12:16,236
¿Aquí? ¿Delante de los Hong?
178
00:12:38,967 --> 00:12:39,885
Fabulosa.
179
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
Me encantan.
180
00:12:56,026 --> 00:12:57,152
Dame cinco dólares.
181
00:12:57,653 --> 00:12:58,570
¿Disculpa?
182
00:12:58,904 --> 00:13:00,030
Dame cinco dólares.
183
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
¿Tú no eres el del piso de arriba?
184
00:13:03,700 --> 00:13:04,535
Sí.
185
00:13:04,993 --> 00:13:06,119
Dame cinco dólares.
186
00:13:07,079 --> 00:13:09,873
Para empezar,
no se dice "dame cinco dólares".
187
00:13:09,957 --> 00:13:13,085
Se dice "dame cinco dólares"
y luego "por favor".
188
00:13:13,377 --> 00:13:14,920
Vale. Pues...
189
00:13:15,629 --> 00:13:17,422
Dame cinco dólares, por favor.
190
00:13:17,506 --> 00:13:18,924
¿Para qué los quieres?
191
00:13:19,007 --> 00:13:21,552
Para el dentista. Me he roto un diente.
192
00:13:22,469 --> 00:13:23,387
Déjame verlo.
193
00:13:23,470 --> 00:13:24,596
Es el de atrás.
194
00:13:25,097 --> 00:13:26,473
Vale, déjame verlo.
195
00:13:27,266 --> 00:13:28,684
Digo que es el de atrás.
196
00:13:33,689 --> 00:13:34,565
Venga, tío.
197
00:13:35,440 --> 00:13:37,693
Si no pago, me van a dejar sin móvil.
198
00:13:38,944 --> 00:13:40,195
¿Es mi problema?
199
00:13:40,279 --> 00:13:43,282
No. Vistes como una tía.
Tienes problemas mayores.
200
00:13:45,784 --> 00:13:48,078
- ¿Dónde está tu madre?
- No lo sé.
201
00:13:48,954 --> 00:13:51,707
Con la cabeza
en la entrepierna de un extraño.
202
00:13:52,124 --> 00:13:54,293
Oye, que es tu madre.
203
00:13:54,376 --> 00:13:55,919
Alguien debería decírselo.
204
00:14:04,177 --> 00:14:05,012
Toma.
205
00:14:06,305 --> 00:14:07,472
¿Solo esto?
206
00:14:08,140 --> 00:14:09,641
Debo 120.
207
00:14:10,100 --> 00:14:11,602
Tío, enróllate.
208
00:14:12,060 --> 00:14:13,896
Sé que tienes más, colega.
209
00:14:14,313 --> 00:14:16,231
Sí, tengo más, colega.
210
00:14:16,315 --> 00:14:18,567
Tengo una bolsa llena de billetes,
211
00:14:18,650 --> 00:14:21,403
pero no te daré ni uno con esa actitud.
212
00:14:21,486 --> 00:14:22,362
De hecho...
213
00:14:33,582 --> 00:14:34,416
Eh.
214
00:14:34,750 --> 00:14:35,834
Te doy diez
215
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
si me subes la maleta arriba.
216
00:14:39,171 --> 00:14:40,213
Sí, claro.
217
00:14:54,645 --> 00:14:57,314
¡Silencio! Es muy tarde.
218
00:15:06,490 --> 00:15:08,617
¡Sorpresa!
219
00:15:11,286 --> 00:15:13,747
Espera. No huelo a colonia Gucci.
220
00:15:13,830 --> 00:15:15,207
¿Dónde está el cachas?
221
00:15:15,999 --> 00:15:17,125
No ha podido venir.
222
00:15:17,751 --> 00:15:20,420
Espero que no hayas hecho
todo esto por él.
223
00:15:20,504 --> 00:15:22,506
No, lo he hecho por mí
224
00:15:22,798 --> 00:15:25,217
y por el pervertido de los prismáticos.
225
00:15:25,425 --> 00:15:26,843
Hola, Jamal.
226
00:15:28,971 --> 00:15:31,223
Se ha ido a casa a cuidar de su madre.
227
00:15:31,473 --> 00:15:35,268
- Vendrá para la firma del contrato.
- Guapo y quiere a su madre.
228
00:15:35,352 --> 00:15:37,062
Te dije que era un partidazo.
229
00:15:37,938 --> 00:15:39,147
¿Y esa tarta?
230
00:15:39,898 --> 00:15:41,858
Es para ti y el sexi de Héctor.
231
00:15:42,693 --> 00:15:46,363
Bueno, yo no como tarta y él no está aquí.
232
00:15:47,197 --> 00:15:48,782
Pues toda para mí.
233
00:15:50,075 --> 00:15:51,159
Eres diabética.
234
00:15:51,535 --> 00:15:54,037
Un diabético puede comer cualquier cosa.
235
00:15:54,121 --> 00:15:56,081
Solo que sin pasarse.
236
00:15:56,581 --> 00:15:59,501
Lo pone en WebMD, así que es cierto.
237
00:16:00,669 --> 00:16:03,296
Interesante que puedas leerlo,
siendo ciego.
238
00:16:03,380 --> 00:16:05,090
No me pongas límites, guapa.
239
00:16:05,173 --> 00:16:07,634
La biblio tiene ordenadores en braille.
240
00:16:07,718 --> 00:16:10,053
Calla y dame un puñetero cuchillo.
241
00:16:11,263 --> 00:16:13,974
No sé por qué me sorprende
que sepas tanto.
242
00:16:14,808 --> 00:16:17,978
No sé cómo llevas la cara
tan impecable siempre.
243
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Se llama M y M.
244
00:16:20,522 --> 00:16:21,982
Memoria y magia.
245
00:16:22,816 --> 00:16:25,110
No tienes que ver para "ver".
246
00:16:27,070 --> 00:16:28,572
Louis, es muy grande.
247
00:16:28,655 --> 00:16:30,949
¿Cómo voy a saberlo? Soy ciega, nena.
248
00:16:32,951 --> 00:16:35,537
Esta noche,
las he tenido con Tony otra vez.
249
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Ese tío es pura maldad.
250
00:16:38,081 --> 00:16:40,834
Además, tiene problemas
con los discapacitados.
251
00:16:41,209 --> 00:16:44,921
No contrató a una artista fabulosa
como Manteca de Cacao
252
00:16:45,005 --> 00:16:47,132
por mis problemas de visión.
253
00:16:47,215 --> 00:16:49,384
Te caíste del escenario.
254
00:16:49,468 --> 00:16:53,597
Una vez. Y la señorita Cacao
volvió a levantarse. Siempre lo hace.
255
00:16:58,185 --> 00:17:00,228
Vale la pena morir por esto.
256
00:17:04,066 --> 00:17:07,486
Ven a brindar por tu fabulosa nueva vida.
257
00:17:09,780 --> 00:17:13,450
¡Cuidado! ¿Quieres cegarme a mí también?
258
00:17:13,533 --> 00:17:17,245
Te encantaría.
Piensa en la fealdad que dejarías de ver.
259
00:17:22,084 --> 00:17:24,252
Nena, lo has conseguido.
260
00:17:25,337 --> 00:17:28,673
Te pusiste una meta y fuiste a por todas.
261
00:17:29,508 --> 00:17:32,052
Tienes el dinero, el hombre
262
00:17:32,594 --> 00:17:34,137
y el modus operandi.
263
00:17:34,721 --> 00:17:37,432
Alguien es fan de Ley y orden.
264
00:17:37,891 --> 00:17:43,021
Y tienes lo más importante del mundo:
un motivo para levantarte cada mañana.
265
00:17:44,606 --> 00:17:48,527
Por mi hermana, mi drag queen favorita,
por Queens en Queens.
266
00:17:49,027 --> 00:17:50,237
Estoy muy orgullosa.
267
00:17:51,905 --> 00:17:54,616
Espera, a ver... Para.
268
00:17:56,493 --> 00:17:57,744
Me encanta esa parte.
269
00:17:59,955 --> 00:18:02,833
No podría haberlo hecho sin una persona
270
00:18:03,375 --> 00:18:05,168
muy cercana y querida para mí.
271
00:18:07,254 --> 00:18:08,088
Oprah.
272
00:18:08,630 --> 00:18:09,464
¿Quién?
273
00:18:09,548 --> 00:18:12,968
Sin sus viejos programas de entrevistas
como inspiración,
274
00:18:13,051 --> 00:18:15,762
seguiría trabajando en correos en Atlanta.
275
00:18:18,723 --> 00:18:21,226
Oprah me enseñó a soñar.
276
00:18:22,144 --> 00:18:26,940
Puede que te haya enseñado a soñar,
pero yo a poner un condón a oscuras.
277
00:18:27,566 --> 00:18:29,109
¿Quién es más importante?
278
00:18:32,112 --> 00:18:32,946
Tú.
279
00:18:34,990 --> 00:18:36,950
¡Eh! Vuelve aquí.
280
00:18:50,422 --> 00:18:52,132
Vive en un mundo de dolor.
281
00:18:59,347 --> 00:19:03,602
Para tu información,
llevo una pajarita y es adorable.
282
00:19:06,938 --> 00:19:09,149
Está justo aquí, a la derecha.
283
00:19:10,901 --> 00:19:14,070
Es un poco justo,
pero voy a intentar entrar.
284
00:19:14,446 --> 00:19:16,072
Me lo dicen a menudo.
285
00:19:16,531 --> 00:19:17,574
Va por ti, Jamal.
286
00:19:20,702 --> 00:19:21,953
Ven, siéntate.
287
00:19:23,663 --> 00:19:26,750
- Huele a moho negro.
- ¿Por qué tiene que ser negro?
288
00:19:28,627 --> 00:19:29,836
¿Qué pasa?
289
00:19:30,128 --> 00:19:33,256
¿No había ningún otro tugurio
disponible en esta zona?
290
00:19:34,382 --> 00:19:36,384
No le haga caso, señor Murphy.
291
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
No está en el negocio.
292
00:19:38,094 --> 00:19:40,597
De hecho, ni siquiera puede ver.
293
00:19:41,431 --> 00:19:45,143
Vale. Págame el depósito y firmemos.
Tengo una reunión de AA.
294
00:19:45,560 --> 00:19:46,978
Luego iré a pasar coca.
295
00:19:47,479 --> 00:19:50,565
Quería esperar a mi socio.
296
00:19:51,775 --> 00:19:54,527
Este es un gran acontecimiento
en nuestra vida.
297
00:19:55,028 --> 00:19:56,863
Sí. Pues no para mí.
298
00:19:57,614 --> 00:19:59,157
Voy a dársela a mi padre.
299
00:20:02,410 --> 00:20:03,912
Si viene por aquí,
300
00:20:04,955 --> 00:20:06,248
no menciones la coca.
301
00:20:06,915 --> 00:20:09,125
Está orgulloso de mi cambio de vida.
302
00:20:14,422 --> 00:20:17,550
Me alegro de que hayas venido.
Gracias por tu apoyo.
303
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
Y no te equivoques, cariño,
304
00:20:20,428 --> 00:20:26,059
cuando lo reformemos,
este local va a ser increíble.
305
00:20:26,559 --> 00:20:30,188
- Es frustrante que no puedas verlo.
- ¿Frustrante para ti?
306
00:20:30,772 --> 00:20:33,900
Y cuando tiremos este muro,
quedará espacio...
307
00:20:35,443 --> 00:20:37,529
...para mi glorioso nuevo escenario
308
00:20:37,821 --> 00:20:41,574
con una pasarela de ocho metros de largo.
309
00:20:41,866 --> 00:20:42,826
¿El qué?
310
00:20:43,535 --> 00:20:46,329
Una pasarela de ocho metros de largo.
311
00:20:46,830 --> 00:20:50,959
- ¿Lo darás todo en la pasarela?
- Sí, voy a darlo todo en la pasarela.
312
00:20:52,919 --> 00:20:53,920
A darlo todo.
313
00:20:58,883 --> 00:21:02,137
- Dalo todo en la pasarela.
- Lo estoy dando todo.
314
00:21:03,346 --> 00:21:05,307
- ¿Estás desfilando?
- Ya te digo.
315
00:21:05,890 --> 00:21:08,518
Desfilo en mi pasarela.
316
00:21:08,601 --> 00:21:10,478
- ¡Sí!
- Pasarela.
317
00:21:10,562 --> 00:21:12,939
- Ven, desfila conmigo.
- Voy.
318
00:21:13,023 --> 00:21:13,857
Eh.
319
00:21:16,484 --> 00:21:18,320
- Dámelo todo, nena.
- ¡Sí!
320
00:21:18,862 --> 00:21:19,696
¿Qué?
321
00:21:20,238 --> 00:21:21,072
Vale, sí.
322
00:21:21,865 --> 00:21:22,699
Ve.
323
00:21:23,533 --> 00:21:24,367
Eso es.
324
00:21:30,081 --> 00:21:30,915
Eso es.
325
00:21:32,125 --> 00:21:33,251
Sí, cielo.
326
00:21:34,002 --> 00:21:35,962
Queens está que arde.
327
00:21:36,046 --> 00:21:37,714
¡Sí!
328
00:21:38,131 --> 00:21:39,257
¡Sí!
329
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
- Que me mareo.
- Nena.
330
00:21:42,761 --> 00:21:44,846
Vamos. Siéntate.
331
00:21:45,930 --> 00:21:49,059
- Solo estoy un poco mareada.
- Lo sé.
332
00:21:49,142 --> 00:21:52,228
Esta mañana solo he desayunado
un yogur desnatado.
333
00:21:52,312 --> 00:21:54,064
Comer sano me matará.
334
00:21:54,147 --> 00:21:59,402
Será mejor que te mejores,
porque cuando abra este local,
335
00:22:00,070 --> 00:22:03,490
Manteca de Cacao actuará dos veces
336
00:22:03,948 --> 00:22:05,617
cada sábado por la noche.
337
00:22:06,701 --> 00:22:07,535
¿Nena?
338
00:22:08,578 --> 00:22:09,412
¿Yo?
339
00:22:10,455 --> 00:22:11,289
Como lo oyes.
340
00:22:11,706 --> 00:22:17,045
Toda reina necesita una princesa
que no sea tan guapa o talentosa.
341
00:22:20,840 --> 00:22:22,008
Tarjeta rechazada.
342
00:22:23,468 --> 00:22:25,595
Me ha pasado y me pasará.
343
00:22:26,721 --> 00:22:27,931
No es posible.
344
00:22:28,223 --> 00:22:30,350
Es la primera vez que la uso.
345
00:22:31,476 --> 00:22:34,604
Llamaré a American Express.
Dile que es nueva, Louis.
346
00:22:34,687 --> 00:22:36,523
Nuevecita. Acaba de llegar.
347
00:22:36,606 --> 00:22:39,692
Hay dos tarjetas.
Una para él y otra para su socio.
348
00:22:40,568 --> 00:22:41,736
Mierda.
349
00:22:41,820 --> 00:22:44,322
¿El mismo socio que no ha venido hoy?
350
00:22:44,406 --> 00:22:45,907
Mierda.
351
00:22:45,990 --> 00:22:48,743
Louis, por favor, deja de decir mierda.
352
00:22:49,119 --> 00:22:51,121
Debe de haber un error. Voy a...
353
00:22:51,496 --> 00:22:56,126
Lo pondré en altavoz para que oigáis
que no hay nada de lo que preocuparse.
354
00:22:56,209 --> 00:22:59,462
¿Vas a tardar? Tengo que mear
para el de la condicional.
355
00:23:00,797 --> 00:23:03,716
American Express, le habla Mónica.
¿Qué desea?
356
00:23:03,800 --> 00:23:05,218
Sí. Hola, Mónica.
357
00:23:05,301 --> 00:23:09,055
Tengo una tarjeta nueva,
y hay un problema con ella.
358
00:23:09,431 --> 00:23:11,599
Indíqueme el nombre en la tarjeta.
359
00:23:11,683 --> 00:23:13,309
Robert Lincoln Lee.
360
00:23:13,393 --> 00:23:17,230
Mi profesor de yoga tiene tres nombres:
Shiva David Stephens.
361
00:23:18,106 --> 00:23:20,233
Robert, tengo sus registros aquí
362
00:23:20,316 --> 00:23:22,694
y veo que la cuenta está a cero.
363
00:23:23,236 --> 00:23:25,029
- Mierda.
- Mierda.
364
00:23:25,113 --> 00:23:28,324
Espere, eso no es posible.
Nunca he usado esta tarjeta.
365
00:23:29,159 --> 00:23:32,787
Es una cuenta conjunta.
¿Puede contactar con el otro titular?
366
00:23:33,746 --> 00:23:36,124
Debía estar aquí, pero llega tarde.
367
00:23:36,749 --> 00:23:37,959
Mierda.
368
00:23:40,753 --> 00:23:42,755
¡Ayuda! ¡Nos han robado!
369
00:23:43,006 --> 00:23:44,507
- ¡Nos han robado!
- Vale.
370
00:23:44,591 --> 00:23:46,384
Cálmese, Viola Davis.
371
00:23:47,343 --> 00:23:49,053
¿Les han robado?
372
00:23:49,137 --> 00:23:53,808
Sí, ha perdido todo su dinero,
y yo ya no creo en los finales felices.
373
00:23:54,309 --> 00:23:55,226
Señor agente,
374
00:23:55,852 --> 00:23:58,688
mi novio, o el hombre que creía
que era mi novio,
375
00:23:58,771 --> 00:24:01,274
ha agotado la tarjeta de crédito
que le di,
376
00:24:01,566 --> 00:24:05,904
y venimos de donde vive,
o donde me dijo que vivía,
377
00:24:05,987 --> 00:24:07,947
y era un Kentucky Fried Chicken.
378
00:24:08,531 --> 00:24:12,827
¿Por qué le da su tarjeta a un hombre
que no le ha llevado nunca a su casa?
379
00:24:14,454 --> 00:24:17,081
Vale, necesito hablar con una agente.
380
00:24:17,790 --> 00:24:21,628
¿Por qué le da la tarjeta a un tío
que no le ha llevado nunca a su casa?
381
00:24:25,173 --> 00:24:27,175
Ya entiendo. ¿Puedo ver su móvil?
382
00:24:33,473 --> 00:24:35,433
- Agente Patrick.
- Sí.
383
00:24:35,517 --> 00:24:37,685
¿Te suena de algo este sospechoso?
384
00:24:38,770 --> 00:24:41,356
¿Qué ha hecho?
¿Y puede hacérmelo a mí?
385
00:24:43,066 --> 00:24:45,944
Tenemos un policía gay.
Por suerte para nosotras.
386
00:24:46,861 --> 00:24:50,156
Sí, mucha suerte.
Tú estás ciega y yo arruinada.
387
00:24:50,615 --> 00:24:53,243
Por favor, agente. Tiene que ayudarme.
388
00:24:53,326 --> 00:24:54,369
Tranquilo, cielo.
389
00:24:54,786 --> 00:24:57,163
Pat, devuélveme el móvil.
390
00:24:58,414 --> 00:25:00,708
- Claro.
- Dame el móvil. No juegues.
391
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Está bien.
392
00:25:02,085 --> 00:25:08,550
¿Qué sabe de su novio, aparte de que
no vive en el Kentucky Fried Chicken?
393
00:25:08,633 --> 00:25:13,304
Se llama Héctor Ramírez
y estudió Empresariales en...
394
00:25:14,681 --> 00:25:16,683
No, seguro que es mentira.
395
00:25:18,142 --> 00:25:19,519
Dios, qué tonta soy.
396
00:25:19,602 --> 00:25:22,438
No, señor. No haga eso. No se culpe.
397
00:25:22,522 --> 00:25:24,482
Son estafadores profesionales.
398
00:25:24,566 --> 00:25:27,527
Son hábiles, manipuladores, desalmados...
399
00:25:28,111 --> 00:25:30,655
Como mi exmarido, pero con dinero.
400
00:25:30,738 --> 00:25:32,740
Espera. Déjame el móvil otra vez.
401
00:25:33,491 --> 00:25:34,784
- Tú...
- Eh.
402
00:25:35,410 --> 00:25:36,327
Es por trabajo.
403
00:25:37,245 --> 00:25:38,288
- Esta vez.
- Esta vez.
404
00:25:38,371 --> 00:25:39,205
Lo sabía.
405
00:25:43,459 --> 00:25:45,128
- Es él.
- Me lo temía.
406
00:25:45,587 --> 00:25:50,425
Su cara cambia cuando no sonríe,
pero esos bíceps son los mismos.
407
00:25:50,508 --> 00:25:54,596
Se le marca el músculo del tríceps,
como a mí, ¿ve?
408
00:25:54,679 --> 00:25:55,888
Es ciego.
409
00:25:56,639 --> 00:25:59,809
- Pensaba que era glamur. Lo siento.
- No lo sienta.
410
00:25:59,892 --> 00:26:02,145
Mis otros sentidos son más sensibles.
411
00:26:02,687 --> 00:26:04,939
- ¿Puedo tocar?
- Claro.
412
00:26:07,650 --> 00:26:10,194
- Pat.
- Está ciego. Dale un momento.
413
00:26:10,612 --> 00:26:11,529
Patrick.
414
00:26:13,740 --> 00:26:14,907
Vale, veamos.
415
00:26:18,286 --> 00:26:19,996
Damien Sánchez.
416
00:26:20,079 --> 00:26:24,667
- No, es Héctor Ramírez.
- No, es Damien Sánchez.
417
00:26:24,751 --> 00:26:27,754
Yo... ni siquiera sé su nombre real.
418
00:26:28,046 --> 00:26:30,340
¡Seré idiota!
419
00:26:30,423 --> 00:26:32,467
No, se lo está haciendo otra vez.
420
00:26:32,925 --> 00:26:34,886
Lo sé, porque yo también lo hago.
421
00:26:34,969 --> 00:26:37,221
¿Damien? ¿Como el de La Profecía?
422
00:26:37,305 --> 00:26:39,432
¿El del 666, ese diablo?
423
00:26:40,308 --> 00:26:42,018
Y es de los malos.
424
00:26:42,101 --> 00:26:43,853
Robo, asalto a mano armada.
425
00:26:43,936 --> 00:26:45,188
- Guapo.
- Guapo.
426
00:26:45,271 --> 00:26:46,981
Robo de tarjeta con su mujer.
427
00:26:47,065 --> 00:26:49,025
¿Qué? ¿Su mujer?
428
00:26:49,651 --> 00:26:51,819
¿Es hetero y el diablo?
429
00:26:51,903 --> 00:26:56,199
Ya sabes que el diablo es hetero.
Un diablo gay sería más divertido.
430
00:26:57,241 --> 00:26:59,577
Son fotos de posibles cómplices.
431
00:27:00,119 --> 00:27:01,245
Vamos, Ley y orden.
432
00:27:01,704 --> 00:27:03,206
¿Le suena alguno?
433
00:27:03,623 --> 00:27:04,916
- No.
- Vale.
434
00:27:06,042 --> 00:27:06,876
No.
435
00:27:09,754 --> 00:27:12,090
Sí, Lady Peligro.
436
00:27:12,674 --> 00:27:16,427
Organiza fiestas de bombeo ilegales
en clubes de drag queens.
437
00:27:16,511 --> 00:27:19,972
¿Fiestas de bombeo?
Donde se usan tubos para bombear...
438
00:27:20,056 --> 00:27:21,557
- No.
- Deja que acabe.
439
00:27:22,016 --> 00:27:24,560
Inyecta silicona médica barata
440
00:27:24,644 --> 00:27:27,313
para que las chicas sean más femeninas.
441
00:27:27,397 --> 00:27:29,107
Pero a veces no es silicona.
442
00:27:29,357 --> 00:27:31,109
A veces es aceite de motor.
443
00:27:31,484 --> 00:27:33,528
Por eso se llama Lady Peligro.
444
00:27:33,611 --> 00:27:35,488
Porque nunca se sabe.
445
00:27:36,489 --> 00:27:38,449
- Tengo una pregunta.
- Soltero.
446
00:27:39,367 --> 00:27:43,204
¿Es posible que Lady Peligro
estuviera al tanto de sus finanzas?
447
00:27:45,248 --> 00:27:46,082
Pues...
448
00:27:46,874 --> 00:27:47,875
Sí, querida.
449
00:27:48,501 --> 00:27:54,215
He ahorrado 100 000 dólares.
450
00:27:54,966 --> 00:27:56,509
¡Guau!
451
00:27:56,634 --> 00:27:59,929
Cien mil dólares.
452
00:28:00,012 --> 00:28:02,098
La que parecía una mosquita muerta.
453
00:28:02,515 --> 00:28:05,518
Quédate quieta
mientras te pongo este chute.
454
00:28:05,768 --> 00:28:08,271
¡Mira por dónde vas!
Podría haberla matado.
455
00:28:10,481 --> 00:28:12,233
Ni se ha lavado las manos.
456
00:28:13,234 --> 00:28:14,444
Será cerda.
457
00:28:16,821 --> 00:28:18,239
Qué dolor tan agradable.
458
00:28:19,782 --> 00:28:23,536
Puede que le haya mencionado
algo sobre el dinero de pasada.
459
00:28:23,619 --> 00:28:27,039
Si podemos detenerla
por lo de las sustancias ilegales
460
00:28:27,123 --> 00:28:30,918
y sabe dónde está ese tal Damien,
puedo hacer que cante.
461
00:28:31,002 --> 00:28:34,172
Tú puedes hacer que cante cualquiera,
aunque no sepa.
462
00:28:35,339 --> 00:28:38,468
Podríamos usar su apartamento
para una emboscada.
463
00:28:38,718 --> 00:28:43,055
No puedo. Mañana me voy a una gira
de ocho semanas.
464
00:28:43,139 --> 00:28:44,807
¿Y su amigo?
465
00:28:44,891 --> 00:28:47,351
¿Nos ayudaría con la emboscada?
466
00:28:47,435 --> 00:28:49,937
- ¿Quiere venir a mi piso?
- Sí.
467
00:28:50,021 --> 00:28:51,564
No hace falta que insista.
468
00:28:54,484 --> 00:28:55,485
¿Qué coño es eso?
469
00:29:01,282 --> 00:29:02,116
Mierda.
470
00:29:07,371 --> 00:29:10,208
No puedo creer que te dijera
que vivía en el KFC.
471
00:29:10,458 --> 00:29:12,835
Al menos hemos comprado la cena.
472
00:29:14,587 --> 00:29:16,672
Siempre supe que no era de fiar.
473
00:29:17,799 --> 00:29:20,218
¿Desde cuándo? Si eras su fan número uno.
474
00:29:20,718 --> 00:29:22,512
"Nena, es un partidazo".
475
00:29:22,929 --> 00:29:25,181
"Nena, no lo dejes escapar".
476
00:29:25,348 --> 00:29:28,184
"Nena, si no te casas con él, lo haré yo".
477
00:29:29,018 --> 00:29:29,852
No.
478
00:29:30,603 --> 00:29:31,604
No me suena.
479
00:29:32,897 --> 00:29:34,023
¿Por qué te paras?
480
00:29:34,440 --> 00:29:36,150
He perdido el deseo de subir.
481
00:29:36,651 --> 00:29:38,110
Solo un par más. Venga.
482
00:29:38,986 --> 00:29:39,946
¿Para qué?
483
00:29:40,029 --> 00:29:42,698
No vivimos entre estas dos plantas.
484
00:29:44,033 --> 00:29:45,618
Ahora saca las llaves.
485
00:29:45,868 --> 00:29:46,994
¿Para qué?
486
00:29:47,286 --> 00:29:49,372
¿Cuántas veces vas a decir eso?
487
00:29:57,463 --> 00:30:00,341
A mí me da igual,
pero ¿no enciendes la luz?
488
00:30:00,716 --> 00:30:01,634
¿Por qué ahora?
489
00:30:02,051 --> 00:30:04,929
Llevo siete meses
viviendo en la oscuridad.
490
00:30:05,638 --> 00:30:09,600
No bromees sobre vivir en la oscuridad
con una persona ciega.
491
00:30:15,147 --> 00:30:16,148
¿Qué hago ahora?
492
00:30:16,524 --> 00:30:17,608
¿Muslo?
493
00:30:17,692 --> 00:30:19,026
No puedo comer.
494
00:30:19,735 --> 00:30:20,570
Yo tampoco.
495
00:30:21,863 --> 00:30:24,490
Pero lo intentaré.
Debo mantener las fuerzas.
496
00:30:27,076 --> 00:30:28,411
Para poder ayudarte.
497
00:30:35,376 --> 00:30:37,461
He perdido mi modus operandi.
498
00:30:38,462 --> 00:30:40,214
El motivo para levantarme.
499
00:30:40,631 --> 00:30:41,465
Entonces...
500
00:30:42,425 --> 00:30:44,135
...tenemos que buscarte otro.
501
00:30:51,058 --> 00:30:54,312
No creo que haya nada
en esa bolsa para mí, señor Mago.
502
00:30:54,395 --> 00:30:56,105
No estés tan segura, Dorothy.
503
00:30:56,606 --> 00:31:00,651
Estaba guardando esto
para la inauguración de Queens en Queens.
504
00:31:01,193 --> 00:31:04,322
- Pero eso no va a pasar.
- No me haces sentir mejor.
505
00:31:04,989 --> 00:31:05,823
Ábrelo.
506
00:31:12,288 --> 00:31:13,581
¿Te sientes mejor?
507
00:31:14,165 --> 00:31:15,124
Son muy bonitas.
508
00:31:15,917 --> 00:31:16,751
¿Bonitas?
509
00:31:17,752 --> 00:31:21,172
Nena, casi me vuelvo a quedar ciega
poniéndoles brillantes.
510
00:31:22,256 --> 00:31:23,341
Gracias.
511
00:31:23,925 --> 00:31:26,302
Venga, ponte los zapatos de Ruby Red.
512
00:31:27,762 --> 00:31:28,596
Ya está.
513
00:31:29,013 --> 00:31:33,893
Presumía de mi novio sexi
y de mi relación perfecta.
514
00:31:35,269 --> 00:31:37,772
Presumía de que era el René de mi Celine.
515
00:31:38,856 --> 00:31:40,691
Resultó ser el Ike de mi Tina.
516
00:31:44,111 --> 00:31:45,529
Creía que teníamos algo.
517
00:31:46,864 --> 00:31:48,032
Y los besos...
518
00:31:49,325 --> 00:31:50,534
Parecían muy reales.
519
00:31:51,118 --> 00:31:52,745
Valían cien mil dólares.
520
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
Bueno, se acabó para mí.
521
00:31:56,832 --> 00:31:58,876
Mi vida amorosa se ha acabado.
522
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Es que...
523
00:32:02,713 --> 00:32:05,341
Aunque pudiera volver a confiar
en un hombre,
524
00:32:07,051 --> 00:32:08,386
¿dónde lo encontraría?
525
00:32:11,180 --> 00:32:14,767
¿Sabes lo difícil que es
conseguir que alguien se enamore
526
00:32:14,850 --> 00:32:16,894
de una drag queen de 40 años?
527
00:32:19,063 --> 00:32:22,149
- ¿Estás bien?
- ¿Has dicho 40 años?
528
00:32:22,566 --> 00:32:23,901
Louis, por favor.
529
00:32:24,568 --> 00:32:27,029
No tengo nada. No tengo dinero ni amor.
530
00:32:27,613 --> 00:32:30,199
¿Puedo al menos tener 40 años?
531
00:32:30,741 --> 00:32:31,993
Sí que tienes algo.
532
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
Tienes estas botas. Me tienes a mí.
533
00:32:36,247 --> 00:32:37,373
Venga, levanta.
534
00:32:38,082 --> 00:32:38,916
Vamos, nena.
535
00:32:45,256 --> 00:32:46,507
¿Las sientes ya?
536
00:32:47,008 --> 00:32:49,927
Lo único que siento es pena por mí misma.
537
00:32:50,011 --> 00:32:51,303
¿En serio?
538
00:33:04,275 --> 00:33:06,152
Al principio tenía miedo
539
00:33:06,777 --> 00:33:08,571
Estaba petrificada
540
00:33:09,155 --> 00:33:13,659
Seguía pensando que nunca podría vivir
Sin él a mi lado
541
00:33:14,118 --> 00:33:15,202
¿Te sientes mejor?
542
00:33:16,037 --> 00:33:18,539
Pero entonces, pasé muchas noches
543
00:33:18,914 --> 00:33:21,625
Pensando en cómo me hizo daño
544
00:33:22,251 --> 00:33:24,378
Y me volví más fuerte
545
00:33:25,588 --> 00:33:29,467
Y aprendí a arreglármelas
546
00:33:31,260 --> 00:33:32,928
Vete, ahora vete
547
00:33:33,345 --> 00:33:34,638
Sal por la puerta
548
00:33:35,306 --> 00:33:37,141
Simplemente date la vuelta
549
00:33:37,308 --> 00:33:39,226
Porque ya no eres bienvenido
550
00:33:39,310 --> 00:33:40,144
¡Vamos, nena!
551
00:33:40,227 --> 00:33:43,064
¿No eras tú
Quien quiso herirme con un adiós?
552
00:33:43,147 --> 00:33:44,398
¿Creías que me derrumbaría?
553
00:33:44,482 --> 00:33:45,524
¿Las sientes?
554
00:33:45,608 --> 00:33:48,903
¿Creías que me metería en la cama
Y moriría? Oh no, no yo
555
00:33:48,986 --> 00:33:50,362
Yo sobreviviré
556
00:33:51,197 --> 00:33:54,950
Mientras sepa cómo amar
Sé que seguiré con vida
557
00:33:55,034 --> 00:33:58,704
Tengo toda mi vida por vivir
Y tengo todo mi amor por dar
558
00:33:58,954 --> 00:34:00,164
Y yo sobreviviré
559
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Sobreviviré
560
00:34:05,419 --> 00:34:06,629
Tienes razón, Louis.
561
00:34:07,213 --> 00:34:09,590
Tienes razón. No me he quedado sin nada.
562
00:34:10,382 --> 00:34:12,134
Tengo estas botas fabulosas.
563
00:34:13,427 --> 00:34:14,386
Te tengo a ti.
564
00:34:15,179 --> 00:34:18,891
Y aún tengo el dinero
que gané anoche en el club...
565
00:34:20,017 --> 00:34:21,602
¡Mierda, no!
566
00:34:22,394 --> 00:34:23,813
¡Mierda, no!
567
00:34:23,896 --> 00:34:25,731
¿Qué pasa? ¿Adónde vas?
568
00:34:25,815 --> 00:34:29,777
Arriba. Ese niño blanco
me ha robado el dinero. ¡Maldita sea!
569
00:34:44,125 --> 00:34:44,959
¡Abre!
570
00:34:45,042 --> 00:34:47,086
AVISO FINAL DE DESAHUCIO
571
00:34:48,337 --> 00:34:49,463
¡Dame mi dinero!
572
00:35:09,066 --> 00:35:13,112
- Te matarás con las botas.
- Alguien va a morir y no soy yo.
573
00:35:13,195 --> 00:35:15,239
El alquiler no está a mi nombre.
574
00:35:15,322 --> 00:35:19,910
Todos creen que pueden robarme
y quedarse con lo que es mío. Se acabó.
575
00:35:49,732 --> 00:35:51,275
¡Ese dinero es mío!
576
00:35:57,198 --> 00:35:58,824
¡Abre esta maldita ventana!
577
00:36:27,019 --> 00:36:28,812
Sal de mi casa, zorra.
578
00:36:29,647 --> 00:36:30,773
Llamaré a la poli.
579
00:36:31,065 --> 00:36:33,776
Yo soy la puta poli.
580
00:36:35,319 --> 00:36:36,403
Tengo hambre.
581
00:36:36,862 --> 00:36:37,988
Tengo hambre.
582
00:36:38,864 --> 00:36:40,282
Por eso cogí el dinero.
583
00:36:40,616 --> 00:36:42,826
Mi madre no volvió, nos desahuciaron.
584
00:36:42,952 --> 00:36:45,871
Vengo todas las noches,
porque no tengo adónde ir.
585
00:36:45,955 --> 00:36:46,872
Tengo hambre.
586
00:36:47,498 --> 00:36:48,707
Por favor.
587
00:36:49,291 --> 00:36:50,376
Por favor.
588
00:36:51,460 --> 00:36:52,461
No me hagas daño.
589
00:36:56,590 --> 00:36:58,175
Vale. Está bien.
590
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
No llores. No voy a hacerte daño.
591
00:37:03,931 --> 00:37:04,765
Está bien.
592
00:37:05,099 --> 00:37:06,016
Deja de llorar.
593
00:37:07,351 --> 00:37:09,353
Venga. Vamos a comer algo.
594
00:37:28,247 --> 00:37:29,373
¿Lo ves, Robert?
595
00:37:29,790 --> 00:37:34,086
Cuando crees que no tienes nada,
conoces a alguien con menos.
596
00:37:34,837 --> 00:37:35,671
Sí.
597
00:37:36,755 --> 00:37:38,007
No he llegado a eso.
598
00:37:38,090 --> 00:37:39,591
¿Queda más salsa?
599
00:37:40,134 --> 00:37:41,719
Te has acabado las tres.
600
00:37:47,016 --> 00:37:48,142
Vale, ahora sí.
601
00:37:49,852 --> 00:37:50,686
Bueno...
602
00:37:52,271 --> 00:37:53,689
Iré a hacer las maletas.
603
00:37:54,148 --> 00:37:56,692
Mientras, no dejes que se coma la mesa.
604
00:37:58,610 --> 00:38:00,821
Pensaba que sería mi última gira.
605
00:38:32,227 --> 00:38:34,605
Este es mi último mensaje.
606
00:38:37,441 --> 00:38:40,277
No sé por qué me has hecho esto.
607
00:38:41,528 --> 00:38:42,363
A nosotros.
608
00:38:43,655 --> 00:38:44,782
Quizá tengas
609
00:38:45,866 --> 00:38:48,452
problemas de drogas u otra cosa, pero...
610
00:38:50,621 --> 00:38:52,956
...no es tarde para devolver el dinero.
611
00:38:55,000 --> 00:38:56,710
Sin preguntas ni reproches.
612
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
No puedes devolverme mi vida, pero...
613
00:39:04,927 --> 00:39:06,470
...puedes darme mi dinero.
614
00:39:13,977 --> 00:39:15,687
Así que te llamas AJ.
615
00:39:16,271 --> 00:39:17,481
¿Qué significa AJ?
616
00:39:18,315 --> 00:39:19,691
Atontado Jodido.
617
00:39:20,818 --> 00:39:23,904
A veces la gente
tiene el nombre que le define.
618
00:39:25,155 --> 00:39:27,282
¿Cuánto hace que se fue tu madre?
619
00:39:27,366 --> 00:39:28,742
No es asunto tuyo.
620
00:39:32,454 --> 00:39:33,288
¿Tú qué?
621
00:39:34,123 --> 00:39:34,957
¿Eres ciego?
622
00:39:35,749 --> 00:39:36,583
Así es.
623
00:39:36,875 --> 00:39:40,045
Podría decirte que no es asunto tuyo,
pero soy bueno.
624
00:39:41,338 --> 00:39:43,132
- ¿Naciste ciego?
- No.
625
00:39:43,507 --> 00:39:47,010
Dios me dejó así a tu edad
por insultar a los adultos.
626
00:39:48,178 --> 00:39:49,471
¿Te crees gracioso?
627
00:39:49,555 --> 00:39:50,764
Sé que soy gracioso.
628
00:39:54,268 --> 00:39:56,311
Tuve un coma diabético a los 28.
629
00:39:57,062 --> 00:40:00,816
Después de decirle a mi padre cristiano
que era una drag queen.
630
00:40:02,568 --> 00:40:06,363
Se lo tomó bien, pero yo sufrí un ataque.
631
00:40:12,453 --> 00:40:13,287
Un mes.
632
00:40:15,164 --> 00:40:16,373
Lleva un mes fuera.
633
00:40:17,291 --> 00:40:19,209
¿Has estado tú solo un mes?
634
00:40:20,335 --> 00:40:22,171
Estuve tres semanas en acogida.
635
00:40:22,254 --> 00:40:23,547
¿Cómo fue?
636
00:40:24,006 --> 00:40:25,924
Fantástico. Me encantó.
637
00:40:27,885 --> 00:40:29,845
Bueno, AJ.
638
00:40:32,181 --> 00:40:33,390
La vida no es fácil.
639
00:40:33,474 --> 00:40:37,352
Para ti sí. Te pagan por discapacidad.
640
00:40:40,147 --> 00:40:41,982
Aquí llega
641
00:40:42,608 --> 00:40:44,943
la señorita Scarlett Johansson.
642
00:40:45,652 --> 00:40:47,154
Joder, mira que eres gay.
643
00:40:47,946 --> 00:40:48,780
Gracias.
644
00:40:50,824 --> 00:40:51,658
¡Eh!
645
00:40:52,826 --> 00:40:53,785
Es mío.
646
00:40:54,786 --> 00:40:59,082
No te preocupes, AJ. Hay una tarta
de chocolate enorme en la nevera.
647
00:41:01,210 --> 00:41:02,044
Louis.
648
00:41:02,127 --> 00:41:04,546
Me llamó en mitad de la noche.
649
00:41:04,963 --> 00:41:07,049
Ayúdame con el vestido para Texas.
650
00:41:10,177 --> 00:41:12,554
Venga, yo me encargo de la aspiradora.
651
00:41:12,804 --> 00:41:15,182
Empieza a meter a Scarlett en la bolsa.
652
00:41:17,643 --> 00:41:20,854
¿Por qué llevas un vestido tan grande
en la caravana?
653
00:41:21,939 --> 00:41:24,983
Necesito ganar el dinero del desfile
654
00:41:25,359 --> 00:41:27,194
en mi última parada en Dallas.
655
00:41:27,569 --> 00:41:32,658
Si no gano Miss Drag EE. UU.,
seré Miss Mueve el Culo de Beneficencia.
656
00:41:34,284 --> 00:41:36,203
Me da pena ese jovenzuelo.
657
00:41:36,828 --> 00:41:38,455
Lo sé, es muy triste.
658
00:41:38,956 --> 00:41:40,082
¿Qué podemos hacer?
659
00:41:40,457 --> 00:41:43,085
No querrás involucrarte
con otro ladrón, ¿no?
660
00:41:43,168 --> 00:41:46,380
Solo es un niño. No lo llames ladrón.
661
00:41:48,257 --> 00:41:49,424
¡Ladrón!
662
00:41:52,010 --> 00:41:53,053
Vuelve aquí.
663
00:41:54,012 --> 00:41:54,846
Dame...
664
00:41:54,930 --> 00:41:56,014
¡No!
665
00:41:56,390 --> 00:41:57,724
Déjame en paz.
666
00:41:57,808 --> 00:42:00,269
- Dame algo para atarlo, Louis.
- Voy.
667
00:42:01,353 --> 00:42:03,897
Voy. No sé qué está pasando, pero ya voy.
668
00:42:07,734 --> 00:42:10,946
- Me haces daño.
- Venga ya, si son medias.
669
00:42:11,363 --> 00:42:14,032
Y ahórrate las lágrimas.
No volveré a caer.
670
00:42:17,244 --> 00:42:19,705
Es como aquel gato atrapado en la pared.
671
00:42:21,123 --> 00:42:22,249
Vale, para.
672
00:42:22,874 --> 00:42:25,711
Te pondré una media en la boca,
673
00:42:26,086 --> 00:42:29,214
y no te prometo
que no haya estado en su pie.
674
00:42:31,258 --> 00:42:32,467
Buena decisión.
675
00:42:32,551 --> 00:42:35,429
Voy al pasillo a hacer una llamada.
676
00:42:36,221 --> 00:42:39,558
Y si vuelve a gritar, le das con la media.
677
00:42:40,475 --> 00:42:42,352
En la boca.
678
00:42:42,811 --> 00:42:43,645
No le pegues.
679
00:42:43,895 --> 00:42:46,690
¿Tienes que recordarme
que no pegue a un niño?
680
00:42:46,773 --> 00:42:49,109
¿Crees que soy la madre de Precious?
681
00:42:49,192 --> 00:42:50,360
Queens, Nueva York.
682
00:42:50,819 --> 00:42:52,821
El número de Protección del Menor.
683
00:42:52,904 --> 00:42:55,824
¡No! ¡Desátame!
684
00:42:56,950 --> 00:42:57,826
¡No!
685
00:43:00,329 --> 00:43:01,997
Lo siento, AJ.
686
00:43:02,414 --> 00:43:04,875
La vida te ha tratado mal,
687
00:43:05,500 --> 00:43:07,961
pero sabrás salir adelante.
688
00:43:08,879 --> 00:43:09,713
Mírame a mí.
689
00:43:10,255 --> 00:43:11,089
Sí,
690
00:43:11,798 --> 00:43:13,634
la vida me ha dejado ciego,
691
00:43:14,468 --> 00:43:18,263
pero cuando soy una drag queen,
mi cara es perfecta
692
00:43:19,014 --> 00:43:20,349
y la gente se asombra.
693
00:43:22,517 --> 00:43:27,064
Porque esto va a sitios
que ni te imaginas.
694
00:43:28,148 --> 00:43:30,567
Cuando me preguntan cómo lo hago,
695
00:43:31,318 --> 00:43:36,406
les digo que, a pesar
de todos los obstáculos en tu camino,
696
00:43:37,741 --> 00:43:40,410
tienes que encontrar el modo
697
00:43:41,119 --> 00:43:42,913
de hacer que tu vida funcione.
698
00:43:45,207 --> 00:43:47,292
Y ese es mi consejo, jovencito.
699
00:43:48,377 --> 00:43:49,544
Sí, chico.
700
00:43:50,379 --> 00:43:51,963
Las cosas son difíciles,
701
00:43:52,673 --> 00:43:53,674
pero cambiarán,
702
00:43:54,925 --> 00:43:56,718
y no te sentirás tan atrapado.
703
00:43:57,678 --> 00:43:59,221
Louis, se ha ido.
704
00:43:59,846 --> 00:44:01,223
Le has dejado escapar.
705
00:44:02,683 --> 00:44:05,727
La próxima vez,
no dejes que lo vigile el ciego.
706
00:44:05,811 --> 00:44:07,646
¿No le has oído?
707
00:44:07,729 --> 00:44:10,399
Dijiste que los otros sentidos
se potenciaban.
708
00:44:10,482 --> 00:44:12,943
Qué va. Lo digo solo para ligar.
709
00:44:19,408 --> 00:44:23,829
Ni hablar. Voy a tope, nena.
Hay incluso vestidos en el suelo.
710
00:44:23,912 --> 00:44:26,832
Además, no tengo espacio
para seis metros de pelo.
711
00:44:27,457 --> 00:44:31,253
Sabía que la estaba haciendo muy alta,
pero qué más da.
712
00:44:33,130 --> 00:44:35,674
Bueno, es la hora. Debería irme.
713
00:44:36,675 --> 00:44:38,468
Cuídate.
714
00:44:39,469 --> 00:44:42,431
Ni tartas ni dónuts mientras yo no esté,
¿me oyes?
715
00:44:42,514 --> 00:44:43,348
Sí, señora.
716
00:44:44,433 --> 00:44:46,309
A saber dónde habrá dormido AJ.
717
00:44:47,686 --> 00:44:51,064
Con la labia que tiene,
en una suite del Four Seasons.
718
00:44:51,732 --> 00:44:55,527
Lo has intentado.
No puedes ayudar a quien no quiere ayuda.
719
00:44:55,610 --> 00:44:59,114
Como has dicho,
tengo mis propios problemas.
720
00:45:05,328 --> 00:45:06,413
¿Vas a estar bien?
721
00:45:06,830 --> 00:45:10,041
Claro. Voy a subir a esta caravana,
arrancaré el motor,
722
00:45:10,125 --> 00:45:14,963
iré hasta el puente George Washington
y luego... me tiraré puente abajo.
723
00:45:15,213 --> 00:45:16,047
O...
724
00:45:17,132 --> 00:45:20,051
...te levantarás y volverás al ruedo.
725
00:45:20,594 --> 00:45:24,139
Has llegado muy lejos
para que un inútil te detenga.
726
00:45:25,265 --> 00:45:29,686
Vuelve a la carretera
y haz lo que mejor sabes hacer.
727
00:45:31,938 --> 00:45:33,482
Eres una estrella, Robert.
728
00:45:34,483 --> 00:45:36,318
Nadie puede robarte eso.
729
00:45:39,404 --> 00:45:40,489
Es verdad.
730
00:45:41,865 --> 00:45:43,575
No podría volver a empezar
731
00:45:43,658 --> 00:45:46,870
sin la ayuda de una persona
muy especial en mi vida.
732
00:45:48,497 --> 00:45:49,372
Oprah.
733
00:45:50,665 --> 00:45:51,750
Y sus cintas.
734
00:45:52,334 --> 00:45:55,504
Voy a volver a verlas para inspirarme.
735
00:45:56,296 --> 00:46:00,634
Y para entender
cómo me dejé engañar por un tío.
736
00:46:03,303 --> 00:46:06,223
Quizá algún día
me reconozcas el mérito.
737
00:46:11,853 --> 00:46:12,896
¿Tienes hambre?
738
00:46:31,748 --> 00:46:33,250
¿Qué es esto? Disculpe.
739
00:46:34,167 --> 00:46:35,752
He dicho "disculpe".
740
00:46:36,628 --> 00:46:38,088
¿Quieres una novia?
741
00:46:38,171 --> 00:46:39,631
No desde la guardería.
742
00:46:41,007 --> 00:46:43,051
- ¿Son dónuts?
- Sí.
743
00:46:44,678 --> 00:46:45,679
¿Tienes hambre?
744
00:46:46,179 --> 00:46:47,222
¿De qué son?
745
00:46:47,305 --> 00:46:50,600
Nena, estás durmiendo en mi portal.
No seas exigente.
746
00:46:54,604 --> 00:46:55,814
Qué buena pinta.
747
00:46:56,940 --> 00:46:59,025
Levanta la caja. Levántala.
748
00:47:01,361 --> 00:47:02,737
Este parece glaseado.
749
00:47:03,488 --> 00:47:04,489
Me gusta tu pelo.
750
00:47:05,031 --> 00:47:06,116
Lo sé.
751
00:47:09,661 --> 00:47:11,037
¿Quieres una novia?
752
00:47:14,833 --> 00:47:17,335
No tengo muchos problemas en mi vida.
753
00:47:17,419 --> 00:47:19,421
Las cosas me van bastante bien.
754
00:47:19,504 --> 00:47:23,884
Pero hay dos cosas que me preocupan.
La primera, mis muslos. La segunda...
755
00:47:23,967 --> 00:47:25,302
OPRAH: LO MEJOR DEL 94
756
00:47:25,385 --> 00:47:27,053
La segunda, mi vida amorosa.
757
00:47:27,137 --> 00:47:28,471
Y no fue un día feliz
758
00:47:28,555 --> 00:47:31,808
cuando me enteré por un estudio
de la Universidad de Yale
759
00:47:31,892 --> 00:47:35,896
de que las mujeres que no se han casado
a los 40 años, tengo 32 años,
760
00:47:35,979 --> 00:47:39,524
tienen más posibilidades
de ser asesinadas por un terrorista.
761
00:47:41,067 --> 00:47:42,277
¿Os lo podéis creer?
762
00:47:42,360 --> 00:47:47,449
Hoy, cómo encontrar marido,
cómo encontrar esposa.
763
00:47:47,532 --> 00:47:50,660
Y si ya tenéis pareja,
cómo apartar la que tenéis
764
00:47:50,744 --> 00:47:52,954
de todos los solteros que no tenemos.
765
00:47:53,663 --> 00:47:57,709
Seguro que los que lleváis solteros
un tiempo ya habéis oído esto.
766
00:47:57,792 --> 00:47:59,920
Tenéis que dejar de mirar y poner...
767
00:48:09,137 --> 00:48:12,974
He ido a banquetes sin querer ir
porque pensé que él estaría allí.
768
00:48:13,433 --> 00:48:17,103
Entras en la sala y dices:
"Vale, Dios, no miro, pero...
769
00:48:19,898 --> 00:48:23,193
...quizá esté detrás del piano".
770
00:48:23,276 --> 00:48:24,527
Yo he hecho eso.
771
00:48:25,028 --> 00:48:26,446
- ¡Cuidado!
- ¿Qué?
772
00:48:26,529 --> 00:48:27,489
- ¿Qué?
- Quita.
773
00:48:28,448 --> 00:48:29,532
¿Cómo has...?
774
00:48:30,909 --> 00:48:31,743
¿Cómo has...?
775
00:48:32,827 --> 00:48:33,870
¿Eres una chica?
776
00:48:34,412 --> 00:48:35,372
Cállate.
777
00:48:36,247 --> 00:48:39,125
¿Qué...? ¿Cómo...? ¿Qué haces aquí?
778
00:48:40,168 --> 00:48:41,252
Llévame a Texas.
779
00:48:42,212 --> 00:48:43,046
¿Qué?
780
00:48:45,382 --> 00:48:47,384
He oído que vas a Texas.
781
00:48:47,759 --> 00:48:51,096
Allí vive mi abuelo. Llévame a Texas.
782
00:48:51,179 --> 00:48:55,600
No te llevaré a Texas.
Te llevaré a la comisaría más cercana.
783
00:48:56,226 --> 00:48:57,936
- Ni hablar.
- Oye.
784
00:48:58,770 --> 00:48:59,938
¿Qué haces?
785
00:49:01,690 --> 00:49:03,900
Estamos en un puente. Te van a matar.
786
00:49:03,984 --> 00:49:06,444
No. Suelta.
787
00:49:06,987 --> 00:49:08,446
Me voy a Texas.
788
00:49:08,530 --> 00:49:11,157
- Vamos a hablarlo.
- No hay nada que hablar.
789
00:49:11,241 --> 00:49:13,868
Texas. ¿Sí o no?
790
00:49:14,494 --> 00:49:16,621
No, es una locura.
791
00:49:19,124 --> 00:49:19,958
Quieta.
792
00:49:25,380 --> 00:49:26,214
Espera.
793
00:49:27,549 --> 00:49:28,466
¿Tienes hambre?
794
00:49:39,019 --> 00:49:40,061
Pobre.
795
00:49:41,187 --> 00:49:43,106
No sabía lo que le esperaba.
796
00:50:46,503 --> 00:50:48,671
Subtítulos: S. Cano