1 00:00:11,220 --> 00:00:13,848 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:33,201 --> 00:00:35,787 Todo empezó porque necesitaba dinero. 3 00:00:45,004 --> 00:00:48,382 Sí, lo sé. Todos necesitamos dinero. 4 00:00:49,133 --> 00:00:52,303 Excepto las Kardashian, supongo. 5 00:00:54,847 --> 00:00:58,267 Pero como no tenía una madre ambiciosa, me busqué la vida. 6 00:01:12,698 --> 00:01:14,242 Esa es su peluca favorita. 7 00:01:14,742 --> 00:01:17,370 La llama la Pequeña Huérfana Diannie Ross. 8 00:01:19,580 --> 00:01:21,666 Puedo contaros muchas cosas de él. 9 00:01:22,708 --> 00:01:23,626 Ya veréis. 10 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 Él se cree que esta es su historia. 11 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 Pero se equivoca. 12 00:02:20,558 --> 00:02:21,809 Aquí tienes, pequeño. 13 00:02:23,352 --> 00:02:24,437 Es la mía. 14 00:02:37,074 --> 00:02:38,284 - ¡Eh! - ¿Sí? 15 00:02:38,993 --> 00:02:40,203 Me has empujado. 16 00:02:40,578 --> 00:02:43,539 Lo siento. No te he visto. ¿Cuánto te ha costado? 17 00:02:43,623 --> 00:02:44,790 Tres dólares. 18 00:02:44,874 --> 00:02:45,917 Dale cinco. 19 00:02:47,835 --> 00:02:49,587 - Toma, chaval. - Lo sentimos. 20 00:03:01,265 --> 00:03:02,642 - ¡Eh! - ¿Sí? 21 00:03:03,142 --> 00:03:04,393 Me has empujado. 22 00:03:20,701 --> 00:03:24,163 Hoy lo está dando todo, chica. 23 00:03:25,164 --> 00:03:26,999 No está mal para un vejestorio. 24 00:03:31,003 --> 00:03:32,505 Gracias. Dadme más. 25 00:03:33,047 --> 00:03:33,881 No, en serio. 26 00:03:37,510 --> 00:03:39,136 ¡Me encanta! Gracias. 27 00:03:39,220 --> 00:03:40,596 Muchas gracias. 28 00:03:41,180 --> 00:03:46,310 Como sabéis, esta ha sido mi última actuación en The Box. 29 00:03:47,520 --> 00:03:48,437 Sí, 30 00:03:48,688 --> 00:03:53,651 o como la llamamos cariñosamente entre bastidores, la apestosa Box. 31 00:03:54,819 --> 00:04:00,533 Dentro de seis meses, abriré mi nuevo y flamante club 32 00:04:00,866 --> 00:04:03,369 Queens en Queens. 33 00:04:07,206 --> 00:04:08,291 ¿Queens en dónde? 34 00:04:08,374 --> 00:04:10,167 - ¡Queens! - Eso es, amores. 35 00:04:10,251 --> 00:04:12,420 Manhattan es historia. 36 00:04:13,379 --> 00:04:17,633 Os invito a todos a venir a verme a Queens en Queens, 37 00:04:17,717 --> 00:04:20,928 donde encontraréis a vuestras chicas favoritas 38 00:04:21,345 --> 00:04:26,475 y, lo más importante, mis camareros no aguarán las copas. 39 00:04:32,315 --> 00:04:33,482 Chica... 40 00:04:35,359 --> 00:04:36,360 Gracias. 41 00:04:39,613 --> 00:04:41,782 ¡Ruby Red, damas y caballeros! 42 00:04:41,866 --> 00:04:44,869 ¡La única e inigualable Ruby Red! 43 00:04:47,747 --> 00:04:49,332 Dame esa bolsa, chica. 44 00:04:49,415 --> 00:04:50,708 Toma, nena. Sí. 45 00:04:51,834 --> 00:04:53,294 Ya podéis iros a casa. 46 00:04:53,794 --> 00:04:55,171 Me llevo toda la pasta. 47 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 Qué creída. 48 00:05:00,926 --> 00:05:03,387 Toma, un regalo de despedida. 49 00:05:03,471 --> 00:05:07,266 Un par de pestañas 301, para que no me robes las mías. 50 00:05:09,101 --> 00:05:11,020 Casi parece que seamos amigas. 51 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 Sí, casi. 52 00:05:12,480 --> 00:05:13,397 ¡Ruby! 53 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 ¿Quién te crees que eres? 54 00:05:15,524 --> 00:05:18,152 Metiéndote conmigo y el club en mi escenario. 55 00:05:18,778 --> 00:05:20,571 Y pensar que empezaste por mí. 56 00:05:20,654 --> 00:05:24,116 A menos que seas mi tía Charmaine, que me dejó desfilar 57 00:05:24,200 --> 00:05:26,160 mientras mi madre trabajaba, 58 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 yo no empecé gracias a ti. 59 00:05:30,456 --> 00:05:32,541 Muy buena, Ruby. 60 00:05:32,625 --> 00:05:37,004 Y tú qué sabes. Estás aquí para echar a la gente y que yo pueda irme antes. 61 00:05:37,088 --> 00:05:38,714 - ¿Qué? - No. 62 00:05:38,798 --> 00:05:40,132 Ni hablar. 63 00:05:40,508 --> 00:05:42,301 Deja a Porkchop fuera de esto. 64 00:05:42,385 --> 00:05:45,721 - Si quieres venir a por mí, ven a por mí. - ¡Bien dicho! 65 00:05:45,805 --> 00:05:50,267 ¿Qué? ¿Crees que porque tienes un duro puedes echar por tierra mi club? 66 00:05:50,351 --> 00:05:53,562 No necesito echarlo por tierra. Mira a tu alrededor. 67 00:05:53,646 --> 00:05:57,358 Tu club es una mierda él solito. 68 00:05:57,983 --> 00:05:59,568 ¿A quién llama mierda? 69 00:06:00,569 --> 00:06:04,407 Y no solo tengo un duro. Es mucho más que eso. 70 00:06:04,949 --> 00:06:09,161 He escatimado, he ahorrado y me he privado de cosas. 71 00:06:09,578 --> 00:06:13,791 He estado remendando estas medias desde junio de 2015. 72 00:06:15,793 --> 00:06:18,421 Y ese duro que dices no es un duro, cielo. 73 00:06:18,504 --> 00:06:21,090 Son 100 000 dólares. 74 00:06:22,925 --> 00:06:23,759 ¡Pam! 75 00:06:24,093 --> 00:06:29,974 Eso es. Y he trabajado duro hasta el último puñetero centavo, 76 00:06:30,558 --> 00:06:34,979 partiéndome el culo en el escenario cada noche durante años y años. 77 00:06:35,062 --> 00:06:36,147 Y años. 78 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 ¿Quieres meterte? 79 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 No, señora. 80 00:06:39,275 --> 00:06:40,192 Vale. 81 00:06:40,609 --> 00:06:43,237 Partiéndome el culo viajando por todo el país 82 00:06:43,737 --> 00:06:48,117 en un Ford Econoline de 1986 de mala muerte. 83 00:06:50,453 --> 00:06:54,790 Pero eso ya es historia, porque voy a abrir mi propio club, 84 00:06:54,874 --> 00:06:58,419 con agua caliente y un tío bueno que me quiere. 85 00:07:00,087 --> 00:07:02,715 Y ese hombre ha estudiado empresariales. 86 00:07:03,841 --> 00:07:09,096 Es cierto, entiende de negocios y sabe qué hacer con el mío. 87 00:07:10,556 --> 00:07:12,057 Eso es, nena. 88 00:07:12,850 --> 00:07:14,435 Es el Sonny de mi Cher. 89 00:07:15,060 --> 00:07:17,396 El Berry Gordy de mi Diana Ross. 90 00:07:18,314 --> 00:07:21,275 Es el René de mi Celine. 91 00:07:24,111 --> 00:07:28,240 Espero que tu club sea un éxito, porque no volverás a trabajar aquí. 92 00:07:28,324 --> 00:07:31,202 No quiero trabajar aquí, cielo. De eso se trata. 93 00:07:31,744 --> 00:07:35,664 Por una vez en mi vida, no tendré que rendirle cuentas a nadie. 94 00:07:36,290 --> 00:07:38,000 Seré mi propia jefa. 95 00:07:40,211 --> 00:07:44,089 He hecho demasiados autoanálisis y sacrificios 96 00:07:44,173 --> 00:07:46,717 para quedarme atrapada como tú, Tony, 97 00:07:47,092 --> 00:07:50,679 una drag queen cutre que vive de las despedidas de soltera 98 00:07:51,222 --> 00:07:55,267 y vuelve a casa sola con Netflix y Nicorette. 99 00:07:59,897 --> 00:08:00,940 Pavonéate, chica. 100 00:08:01,023 --> 00:08:02,775 Esa es Ruby Red. 101 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 Si te metes con ella, sabrás lo que es bueno. 102 00:08:18,082 --> 00:08:20,209 Cielo, ¿quieres pasarlo bien? 103 00:08:20,292 --> 00:08:22,294 COMIDA CHINA PARA LLEVAR 104 00:08:22,836 --> 00:08:24,171 ¿Quieres pasarlo bien? 105 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 Demasiado tarde. Vas como a cámara lenta. 106 00:08:27,258 --> 00:08:30,052 ¡Largo de aquí! Nada de putas. ¡Fuera! 107 00:08:30,803 --> 00:08:31,804 ¡Largo, fulanas! 108 00:08:35,683 --> 00:08:38,310 Esas putas son peores que las ratas de atrás. 109 00:08:39,770 --> 00:08:41,480 Tomaremos lo de siempre. 110 00:08:42,064 --> 00:08:43,899 - Un... - Sí, un pato crujiente. 111 00:08:43,983 --> 00:08:47,695 Dumplings al vapor, no fritos. ¿Arroz blanco o tostado? 112 00:08:48,279 --> 00:08:49,655 Gracias, nada de arroz. 113 00:08:49,738 --> 00:08:51,532 Pide arroz. Estás muy delgado. 114 00:08:52,032 --> 00:08:54,910 Es lo más bonito que me han dicho nunca. 115 00:08:56,620 --> 00:08:58,497 ¿Y usted? ¿Blanco o tostado? 116 00:08:59,206 --> 00:09:00,040 Tostado. 117 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 Prefiero el tostado. 118 00:09:03,711 --> 00:09:08,132 Gracias, señor Hong. ¿Puede quitar la piel del pato en su mitad? 119 00:09:08,382 --> 00:09:11,093 Sí, lo de siempre. 120 00:09:11,176 --> 00:09:13,387 El mismo pedido, la misma mesa. 121 00:09:13,971 --> 00:09:15,097 Todas las noches. 122 00:09:18,517 --> 00:09:23,063 Señor Hong, no tiene que partir el pato, si es lo que le molesta. 123 00:09:23,606 --> 00:09:25,524 He olvidado nuestro aniversario. 124 00:09:26,400 --> 00:09:30,321 Vaya, no se puede olvidar un aniversario. El amor necesita amor. 125 00:09:30,404 --> 00:09:32,239 Siete meses en una semana. 126 00:09:32,323 --> 00:09:34,825 Sí, estoy de siete meses y ni se me nota. 127 00:09:38,245 --> 00:09:39,622 No le he comprado nada. 128 00:09:41,582 --> 00:09:42,458 Espere... 129 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 Regálele esto. 130 00:09:46,003 --> 00:09:49,506 Son pestañas postizas. Le van a encantar. 131 00:09:50,215 --> 00:09:51,091 Vaya. 132 00:09:53,093 --> 00:09:55,638 Adoro que tengamos un plato habitual. 133 00:09:56,347 --> 00:09:58,766 Y que esta sea nuestra mesa. 134 00:09:59,224 --> 00:10:00,059 Sí. 135 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 Y este... 136 00:10:04,480 --> 00:10:05,356 ...es... 137 00:10:09,860 --> 00:10:10,819 ...nuestro club. 138 00:10:12,029 --> 00:10:14,990 He recogido los planos del arquitecto hoy. 139 00:10:15,074 --> 00:10:16,700 Esto es mejor que el arroz. 140 00:10:16,784 --> 00:10:17,826 Vale, mira. 141 00:10:20,204 --> 00:10:21,038 A ver... 142 00:10:22,665 --> 00:10:23,499 Fíjate. 143 00:10:24,124 --> 00:10:25,834 Cuando movamos esta pared, 144 00:10:26,543 --> 00:10:29,546 el escenario quedará abierto a la zona del bar. 145 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 Sí. 146 00:10:31,632 --> 00:10:34,802 Vaya. Esto está pasando de verdad. 147 00:10:34,885 --> 00:10:35,761 Sí. 148 00:10:36,553 --> 00:10:38,097 Está pasando de verdad. 149 00:10:48,190 --> 00:10:49,358 Tengo algo para ti. 150 00:10:51,527 --> 00:10:52,611 Han llegado hoy. 151 00:10:53,404 --> 00:10:55,572 Tarjetas de crédito a juego. 152 00:10:56,824 --> 00:11:00,452 Y lo mejor es que cada vez que compremos algo para el club, 153 00:11:00,536 --> 00:11:02,121 nos darán millas aéreas. 154 00:11:02,705 --> 00:11:05,332 No solo tendré un club, 155 00:11:05,874 --> 00:11:08,544 también vacaciones. He pensado en Grecia. 156 00:11:10,379 --> 00:11:11,213 Cariño, 157 00:11:12,339 --> 00:11:14,591 ya habrá tiempo para ir a Grecia, 158 00:11:14,675 --> 00:11:18,178 pero este primer año habrá mucho trabajo. ¿Sabes? 159 00:11:18,512 --> 00:11:21,181 Nos centraremos en hacer que despegue el club. 160 00:11:21,265 --> 00:11:24,309 Tenemos que usarlas con cabeza. 161 00:11:24,393 --> 00:11:26,729 - Solo para el trabajo, ¿vale? - Claro. 162 00:11:28,105 --> 00:11:29,648 Vaya, es mi hermana. 163 00:11:29,940 --> 00:11:32,109 - Dale recuerdos. - Dáselos tú. 164 00:11:32,735 --> 00:11:34,570 - Hola, nena. - Hola. 165 00:11:34,653 --> 00:11:36,739 Estoy con Robert. ¿Qué pasa, María? 166 00:11:36,822 --> 00:11:40,951 Mi niñera está enferma. No puedo quedarme con mamá. ¿Puedes venir? 167 00:11:41,702 --> 00:11:43,787 Íbamos a casa de Robert esta noche. 168 00:11:43,871 --> 00:11:47,499 - Es su última noche antes de la gira. - Tu madre va antes. 169 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 Y María, asegúrate de decirle que he dicho eso. 170 00:11:50,711 --> 00:11:53,672 Quiero esos puntos extra cuando por fin os conozca. 171 00:11:54,339 --> 00:11:56,592 - ¿Seguro? - Qué amable eres, Robert. 172 00:11:57,259 --> 00:11:58,635 Voy de camino, ¿vale? 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,769 Nos vemos mañana, ¿vale? En la firma del contrato. 174 00:12:07,269 --> 00:12:09,062 A las dos. No llegues tarde. 175 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 No te dejes los planos. 176 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 No, los dejo contigo en nuestra mesa. 177 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 ¿Aquí? ¿Delante de los Hong? 178 00:12:38,967 --> 00:12:39,885 Fabulosa. 179 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 Me encantan. 180 00:12:56,026 --> 00:12:57,152 Dame cinco dólares. 181 00:12:57,653 --> 00:12:58,570 ¿Disculpa? 182 00:12:58,904 --> 00:13:00,030 Dame cinco dólares. 183 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 ¿Tú no eres el del piso de arriba? 184 00:13:03,700 --> 00:13:04,535 Sí. 185 00:13:04,993 --> 00:13:06,119 Dame cinco dólares. 186 00:13:07,079 --> 00:13:09,873 Para empezar, no se dice "dame cinco dólares". 187 00:13:09,957 --> 00:13:13,085 Se dice "dame cinco dólares" y luego "por favor". 188 00:13:13,377 --> 00:13:14,920 Vale. Pues... 189 00:13:15,629 --> 00:13:17,422 Dame cinco dólares, por favor. 190 00:13:17,506 --> 00:13:18,924 ¿Para qué los quieres? 191 00:13:19,007 --> 00:13:21,552 Para el dentista. Me he roto un diente. 192 00:13:22,469 --> 00:13:23,387 Déjame verlo. 193 00:13:23,470 --> 00:13:24,596 Es el de atrás. 194 00:13:25,097 --> 00:13:26,473 Vale, déjame verlo. 195 00:13:27,266 --> 00:13:28,684 Digo que es el de atrás. 196 00:13:33,689 --> 00:13:34,565 Venga, tío. 197 00:13:35,440 --> 00:13:37,693 Si no pago, me van a dejar sin móvil. 198 00:13:38,944 --> 00:13:40,195 ¿Es mi problema? 199 00:13:40,279 --> 00:13:43,282 No. Vistes como una tía. Tienes problemas mayores. 200 00:13:45,784 --> 00:13:48,078 - ¿Dónde está tu madre? - No lo sé. 201 00:13:48,954 --> 00:13:51,707 Con la cabeza en la entrepierna de un extraño. 202 00:13:52,124 --> 00:13:54,293 Oye, que es tu madre. 203 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 Alguien debería decírselo. 204 00:14:04,177 --> 00:14:05,012 Toma. 205 00:14:06,305 --> 00:14:07,472 ¿Solo esto? 206 00:14:08,140 --> 00:14:09,641 Debo 120. 207 00:14:10,100 --> 00:14:11,602 Tío, enróllate. 208 00:14:12,060 --> 00:14:13,896 Sé que tienes más, colega. 209 00:14:14,313 --> 00:14:16,231 Sí, tengo más, colega. 210 00:14:16,315 --> 00:14:18,567 Tengo una bolsa llena de billetes, 211 00:14:18,650 --> 00:14:21,403 pero no te daré ni uno con esa actitud. 212 00:14:21,486 --> 00:14:22,362 De hecho... 213 00:14:33,582 --> 00:14:34,416 Eh. 214 00:14:34,750 --> 00:14:35,834 Te doy diez 215 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 si me subes la maleta arriba. 216 00:14:39,171 --> 00:14:40,213 Sí, claro. 217 00:14:54,645 --> 00:14:57,314 ¡Silencio! Es muy tarde. 218 00:15:06,490 --> 00:15:08,617 ¡Sorpresa! 219 00:15:11,286 --> 00:15:13,747 Espera. No huelo a colonia Gucci. 220 00:15:13,830 --> 00:15:15,207 ¿Dónde está el cachas? 221 00:15:15,999 --> 00:15:17,125 No ha podido venir. 222 00:15:17,751 --> 00:15:20,420 Espero que no hayas hecho todo esto por él. 223 00:15:20,504 --> 00:15:22,506 No, lo he hecho por mí 224 00:15:22,798 --> 00:15:25,217 y por el pervertido de los prismáticos. 225 00:15:25,425 --> 00:15:26,843 Hola, Jamal. 226 00:15:28,971 --> 00:15:31,223 Se ha ido a casa a cuidar de su madre. 227 00:15:31,473 --> 00:15:35,268 - Vendrá para la firma del contrato. - Guapo y quiere a su madre. 228 00:15:35,352 --> 00:15:37,062 Te dije que era un partidazo. 229 00:15:37,938 --> 00:15:39,147 ¿Y esa tarta? 230 00:15:39,898 --> 00:15:41,858 Es para ti y el sexi de Héctor. 231 00:15:42,693 --> 00:15:46,363 Bueno, yo no como tarta y él no está aquí. 232 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 Pues toda para mí. 233 00:15:50,075 --> 00:15:51,159 Eres diabética. 234 00:15:51,535 --> 00:15:54,037 Un diabético puede comer cualquier cosa. 235 00:15:54,121 --> 00:15:56,081 Solo que sin pasarse. 236 00:15:56,581 --> 00:15:59,501 Lo pone en WebMD, así que es cierto. 237 00:16:00,669 --> 00:16:03,296 Interesante que puedas leerlo, siendo ciego. 238 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 No me pongas límites, guapa. 239 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 La biblio tiene ordenadores en braille. 240 00:16:07,718 --> 00:16:10,053 Calla y dame un puñetero cuchillo. 241 00:16:11,263 --> 00:16:13,974 No sé por qué me sorprende que sepas tanto. 242 00:16:14,808 --> 00:16:17,978 No sé cómo llevas la cara tan impecable siempre. 243 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Se llama M y M. 244 00:16:20,522 --> 00:16:21,982 Memoria y magia. 245 00:16:22,816 --> 00:16:25,110 No tienes que ver para "ver". 246 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Louis, es muy grande. 247 00:16:28,655 --> 00:16:30,949 ¿Cómo voy a saberlo? Soy ciega, nena. 248 00:16:32,951 --> 00:16:35,537 Esta noche, las he tenido con Tony otra vez. 249 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Ese tío es pura maldad. 250 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Además, tiene problemas con los discapacitados. 251 00:16:41,209 --> 00:16:44,921 No contrató a una artista fabulosa como Manteca de Cacao 252 00:16:45,005 --> 00:16:47,132 por mis problemas de visión. 253 00:16:47,215 --> 00:16:49,384 Te caíste del escenario. 254 00:16:49,468 --> 00:16:53,597 Una vez. Y la señorita Cacao volvió a levantarse. Siempre lo hace. 255 00:16:58,185 --> 00:17:00,228 Vale la pena morir por esto. 256 00:17:04,066 --> 00:17:07,486 Ven a brindar por tu fabulosa nueva vida. 257 00:17:09,780 --> 00:17:13,450 ¡Cuidado! ¿Quieres cegarme a mí también? 258 00:17:13,533 --> 00:17:17,245 Te encantaría. Piensa en la fealdad que dejarías de ver. 259 00:17:22,084 --> 00:17:24,252 Nena, lo has conseguido. 260 00:17:25,337 --> 00:17:28,673 Te pusiste una meta y fuiste a por todas. 261 00:17:29,508 --> 00:17:32,052 Tienes el dinero, el hombre 262 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 y el modus operandi. 263 00:17:34,721 --> 00:17:37,432 Alguien es fan de Ley y orden. 264 00:17:37,891 --> 00:17:43,021 Y tienes lo más importante del mundo: un motivo para levantarte cada mañana. 265 00:17:44,606 --> 00:17:48,527 Por mi hermana, mi drag queen favorita, por Queens en Queens. 266 00:17:49,027 --> 00:17:50,237 Estoy muy orgullosa. 267 00:17:51,905 --> 00:17:54,616 Espera, a ver... Para. 268 00:17:56,493 --> 00:17:57,744 Me encanta esa parte. 269 00:17:59,955 --> 00:18:02,833 No podría haberlo hecho sin una persona 270 00:18:03,375 --> 00:18:05,168 muy cercana y querida para mí. 271 00:18:07,254 --> 00:18:08,088 Oprah. 272 00:18:08,630 --> 00:18:09,464 ¿Quién? 273 00:18:09,548 --> 00:18:12,968 Sin sus viejos programas de entrevistas como inspiración, 274 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 seguiría trabajando en correos en Atlanta. 275 00:18:18,723 --> 00:18:21,226 Oprah me enseñó a soñar. 276 00:18:22,144 --> 00:18:26,940 Puede que te haya enseñado a soñar, pero yo a poner un condón a oscuras. 277 00:18:27,566 --> 00:18:29,109 ¿Quién es más importante? 278 00:18:32,112 --> 00:18:32,946 Tú. 279 00:18:34,990 --> 00:18:36,950 ¡Eh! Vuelve aquí. 280 00:18:50,422 --> 00:18:52,132 Vive en un mundo de dolor. 281 00:18:59,347 --> 00:19:03,602 Para tu información, llevo una pajarita y es adorable. 282 00:19:06,938 --> 00:19:09,149 Está justo aquí, a la derecha. 283 00:19:10,901 --> 00:19:14,070 Es un poco justo, pero voy a intentar entrar. 284 00:19:14,446 --> 00:19:16,072 Me lo dicen a menudo. 285 00:19:16,531 --> 00:19:17,574 Va por ti, Jamal. 286 00:19:20,702 --> 00:19:21,953 Ven, siéntate. 287 00:19:23,663 --> 00:19:26,750 - Huele a moho negro. - ¿Por qué tiene que ser negro? 288 00:19:28,627 --> 00:19:29,836 ¿Qué pasa? 289 00:19:30,128 --> 00:19:33,256 ¿No había ningún otro tugurio disponible en esta zona? 290 00:19:34,382 --> 00:19:36,384 No le haga caso, señor Murphy. 291 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 No está en el negocio. 292 00:19:38,094 --> 00:19:40,597 De hecho, ni siquiera puede ver. 293 00:19:41,431 --> 00:19:45,143 Vale. Págame el depósito y firmemos. Tengo una reunión de AA. 294 00:19:45,560 --> 00:19:46,978 Luego iré a pasar coca. 295 00:19:47,479 --> 00:19:50,565 Quería esperar a mi socio. 296 00:19:51,775 --> 00:19:54,527 Este es un gran acontecimiento en nuestra vida. 297 00:19:55,028 --> 00:19:56,863 Sí. Pues no para mí. 298 00:19:57,614 --> 00:19:59,157 Voy a dársela a mi padre. 299 00:20:02,410 --> 00:20:03,912 Si viene por aquí, 300 00:20:04,955 --> 00:20:06,248 no menciones la coca. 301 00:20:06,915 --> 00:20:09,125 Está orgulloso de mi cambio de vida. 302 00:20:14,422 --> 00:20:17,550 Me alegro de que hayas venido. Gracias por tu apoyo. 303 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Y no te equivoques, cariño, 304 00:20:20,428 --> 00:20:26,059 cuando lo reformemos, este local va a ser increíble. 305 00:20:26,559 --> 00:20:30,188 - Es frustrante que no puedas verlo. - ¿Frustrante para ti? 306 00:20:30,772 --> 00:20:33,900 Y cuando tiremos este muro, quedará espacio... 307 00:20:35,443 --> 00:20:37,529 ...para mi glorioso nuevo escenario 308 00:20:37,821 --> 00:20:41,574 con una pasarela de ocho metros de largo. 309 00:20:41,866 --> 00:20:42,826 ¿El qué? 310 00:20:43,535 --> 00:20:46,329 Una pasarela de ocho metros de largo. 311 00:20:46,830 --> 00:20:50,959 - ¿Lo darás todo en la pasarela? - Sí, voy a darlo todo en la pasarela. 312 00:20:52,919 --> 00:20:53,920 A darlo todo. 313 00:20:58,883 --> 00:21:02,137 - Dalo todo en la pasarela. - Lo estoy dando todo. 314 00:21:03,346 --> 00:21:05,307 - ¿Estás desfilando? - Ya te digo. 315 00:21:05,890 --> 00:21:08,518 Desfilo en mi pasarela. 316 00:21:08,601 --> 00:21:10,478 - ¡Sí! - Pasarela. 317 00:21:10,562 --> 00:21:12,939 - Ven, desfila conmigo. - Voy. 318 00:21:13,023 --> 00:21:13,857 Eh. 319 00:21:16,484 --> 00:21:18,320 - Dámelo todo, nena. - ¡Sí! 320 00:21:18,862 --> 00:21:19,696 ¿Qué? 321 00:21:20,238 --> 00:21:21,072 Vale, sí. 322 00:21:21,865 --> 00:21:22,699 Ve. 323 00:21:23,533 --> 00:21:24,367 Eso es. 324 00:21:30,081 --> 00:21:30,915 Eso es. 325 00:21:32,125 --> 00:21:33,251 Sí, cielo. 326 00:21:34,002 --> 00:21:35,962 Queens está que arde. 327 00:21:36,046 --> 00:21:37,714 ¡Sí! 328 00:21:38,131 --> 00:21:39,257 ¡Sí! 329 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 - Que me mareo. - Nena. 330 00:21:42,761 --> 00:21:44,846 Vamos. Siéntate. 331 00:21:45,930 --> 00:21:49,059 - Solo estoy un poco mareada. - Lo sé. 332 00:21:49,142 --> 00:21:52,228 Esta mañana solo he desayunado un yogur desnatado. 333 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Comer sano me matará. 334 00:21:54,147 --> 00:21:59,402 Será mejor que te mejores, porque cuando abra este local, 335 00:22:00,070 --> 00:22:03,490 Manteca de Cacao actuará dos veces 336 00:22:03,948 --> 00:22:05,617 cada sábado por la noche. 337 00:22:06,701 --> 00:22:07,535 ¿Nena? 338 00:22:08,578 --> 00:22:09,412 ¿Yo? 339 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Como lo oyes. 340 00:22:11,706 --> 00:22:17,045 Toda reina necesita una princesa que no sea tan guapa o talentosa. 341 00:22:20,840 --> 00:22:22,008 Tarjeta rechazada. 342 00:22:23,468 --> 00:22:25,595 Me ha pasado y me pasará. 343 00:22:26,721 --> 00:22:27,931 No es posible. 344 00:22:28,223 --> 00:22:30,350 Es la primera vez que la uso. 345 00:22:31,476 --> 00:22:34,604 Llamaré a American Express. Dile que es nueva, Louis. 346 00:22:34,687 --> 00:22:36,523 Nuevecita. Acaba de llegar. 347 00:22:36,606 --> 00:22:39,692 Hay dos tarjetas. Una para él y otra para su socio. 348 00:22:40,568 --> 00:22:41,736 Mierda. 349 00:22:41,820 --> 00:22:44,322 ¿El mismo socio que no ha venido hoy? 350 00:22:44,406 --> 00:22:45,907 Mierda. 351 00:22:45,990 --> 00:22:48,743 Louis, por favor, deja de decir mierda. 352 00:22:49,119 --> 00:22:51,121 Debe de haber un error. Voy a... 353 00:22:51,496 --> 00:22:56,126 Lo pondré en altavoz para que oigáis que no hay nada de lo que preocuparse. 354 00:22:56,209 --> 00:22:59,462 ¿Vas a tardar? Tengo que mear para el de la condicional. 355 00:23:00,797 --> 00:23:03,716 American Express, le habla Mónica. ¿Qué desea? 356 00:23:03,800 --> 00:23:05,218 Sí. Hola, Mónica. 357 00:23:05,301 --> 00:23:09,055 Tengo una tarjeta nueva, y hay un problema con ella. 358 00:23:09,431 --> 00:23:11,599 Indíqueme el nombre en la tarjeta. 359 00:23:11,683 --> 00:23:13,309 Robert Lincoln Lee. 360 00:23:13,393 --> 00:23:17,230 Mi profesor de yoga tiene tres nombres: Shiva David Stephens. 361 00:23:18,106 --> 00:23:20,233 Robert, tengo sus registros aquí 362 00:23:20,316 --> 00:23:22,694 y veo que la cuenta está a cero. 363 00:23:23,236 --> 00:23:25,029 - Mierda. - Mierda. 364 00:23:25,113 --> 00:23:28,324 Espere, eso no es posible. Nunca he usado esta tarjeta. 365 00:23:29,159 --> 00:23:32,787 Es una cuenta conjunta. ¿Puede contactar con el otro titular? 366 00:23:33,746 --> 00:23:36,124 Debía estar aquí, pero llega tarde. 367 00:23:36,749 --> 00:23:37,959 Mierda. 368 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 ¡Ayuda! ¡Nos han robado! 369 00:23:43,006 --> 00:23:44,507 - ¡Nos han robado! - Vale. 370 00:23:44,591 --> 00:23:46,384 Cálmese, Viola Davis. 371 00:23:47,343 --> 00:23:49,053 ¿Les han robado? 372 00:23:49,137 --> 00:23:53,808 Sí, ha perdido todo su dinero, y yo ya no creo en los finales felices. 373 00:23:54,309 --> 00:23:55,226 Señor agente, 374 00:23:55,852 --> 00:23:58,688 mi novio, o el hombre que creía que era mi novio, 375 00:23:58,771 --> 00:24:01,274 ha agotado la tarjeta de crédito que le di, 376 00:24:01,566 --> 00:24:05,904 y venimos de donde vive, o donde me dijo que vivía, 377 00:24:05,987 --> 00:24:07,947 y era un Kentucky Fried Chicken. 378 00:24:08,531 --> 00:24:12,827 ¿Por qué le da su tarjeta a un hombre que no le ha llevado nunca a su casa? 379 00:24:14,454 --> 00:24:17,081 Vale, necesito hablar con una agente. 380 00:24:17,790 --> 00:24:21,628 ¿Por qué le da la tarjeta a un tío que no le ha llevado nunca a su casa? 381 00:24:25,173 --> 00:24:27,175 Ya entiendo. ¿Puedo ver su móvil? 382 00:24:33,473 --> 00:24:35,433 - Agente Patrick. - Sí. 383 00:24:35,517 --> 00:24:37,685 ¿Te suena de algo este sospechoso? 384 00:24:38,770 --> 00:24:41,356 ¿Qué ha hecho? ¿Y puede hacérmelo a mí? 385 00:24:43,066 --> 00:24:45,944 Tenemos un policía gay. Por suerte para nosotras. 386 00:24:46,861 --> 00:24:50,156 Sí, mucha suerte. Tú estás ciega y yo arruinada. 387 00:24:50,615 --> 00:24:53,243 Por favor, agente. Tiene que ayudarme. 388 00:24:53,326 --> 00:24:54,369 Tranquilo, cielo. 389 00:24:54,786 --> 00:24:57,163 Pat, devuélveme el móvil. 390 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 - Claro. - Dame el móvil. No juegues. 391 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Está bien. 392 00:25:02,085 --> 00:25:08,550 ¿Qué sabe de su novio, aparte de que no vive en el Kentucky Fried Chicken? 393 00:25:08,633 --> 00:25:13,304 Se llama Héctor Ramírez y estudió Empresariales en... 394 00:25:14,681 --> 00:25:16,683 No, seguro que es mentira. 395 00:25:18,142 --> 00:25:19,519 Dios, qué tonta soy. 396 00:25:19,602 --> 00:25:22,438 No, señor. No haga eso. No se culpe. 397 00:25:22,522 --> 00:25:24,482 Son estafadores profesionales. 398 00:25:24,566 --> 00:25:27,527 Son hábiles, manipuladores, desalmados... 399 00:25:28,111 --> 00:25:30,655 Como mi exmarido, pero con dinero. 400 00:25:30,738 --> 00:25:32,740 Espera. Déjame el móvil otra vez. 401 00:25:33,491 --> 00:25:34,784 - Tú... - Eh. 402 00:25:35,410 --> 00:25:36,327 Es por trabajo. 403 00:25:37,245 --> 00:25:38,288 - Esta vez. - Esta vez. 404 00:25:38,371 --> 00:25:39,205 Lo sabía. 405 00:25:43,459 --> 00:25:45,128 - Es él. - Me lo temía. 406 00:25:45,587 --> 00:25:50,425 Su cara cambia cuando no sonríe, pero esos bíceps son los mismos. 407 00:25:50,508 --> 00:25:54,596 Se le marca el músculo del tríceps, como a mí, ¿ve? 408 00:25:54,679 --> 00:25:55,888 Es ciego. 409 00:25:56,639 --> 00:25:59,809 - Pensaba que era glamur. Lo siento. - No lo sienta. 410 00:25:59,892 --> 00:26:02,145 Mis otros sentidos son más sensibles. 411 00:26:02,687 --> 00:26:04,939 - ¿Puedo tocar? - Claro. 412 00:26:07,650 --> 00:26:10,194 - Pat. - Está ciego. Dale un momento. 413 00:26:10,612 --> 00:26:11,529 Patrick. 414 00:26:13,740 --> 00:26:14,907 Vale, veamos. 415 00:26:18,286 --> 00:26:19,996 Damien Sánchez. 416 00:26:20,079 --> 00:26:24,667 - No, es Héctor Ramírez. - No, es Damien Sánchez. 417 00:26:24,751 --> 00:26:27,754 Yo... ni siquiera sé su nombre real. 418 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 ¡Seré idiota! 419 00:26:30,423 --> 00:26:32,467 No, se lo está haciendo otra vez. 420 00:26:32,925 --> 00:26:34,886 Lo sé, porque yo también lo hago. 421 00:26:34,969 --> 00:26:37,221 ¿Damien? ¿Como el de La Profecía? 422 00:26:37,305 --> 00:26:39,432 ¿El del 666, ese diablo? 423 00:26:40,308 --> 00:26:42,018 Y es de los malos. 424 00:26:42,101 --> 00:26:43,853 Robo, asalto a mano armada. 425 00:26:43,936 --> 00:26:45,188 - Guapo. - Guapo. 426 00:26:45,271 --> 00:26:46,981 Robo de tarjeta con su mujer. 427 00:26:47,065 --> 00:26:49,025 ¿Qué? ¿Su mujer? 428 00:26:49,651 --> 00:26:51,819 ¿Es hetero y el diablo? 429 00:26:51,903 --> 00:26:56,199 Ya sabes que el diablo es hetero. Un diablo gay sería más divertido. 430 00:26:57,241 --> 00:26:59,577 Son fotos de posibles cómplices. 431 00:27:00,119 --> 00:27:01,245 Vamos, Ley y orden. 432 00:27:01,704 --> 00:27:03,206 ¿Le suena alguno? 433 00:27:03,623 --> 00:27:04,916 - No. - Vale. 434 00:27:06,042 --> 00:27:06,876 No. 435 00:27:09,754 --> 00:27:12,090 Sí, Lady Peligro. 436 00:27:12,674 --> 00:27:16,427 Organiza fiestas de bombeo ilegales en clubes de drag queens. 437 00:27:16,511 --> 00:27:19,972 ¿Fiestas de bombeo? Donde se usan tubos para bombear... 438 00:27:20,056 --> 00:27:21,557 - No. - Deja que acabe. 439 00:27:22,016 --> 00:27:24,560 Inyecta silicona médica barata 440 00:27:24,644 --> 00:27:27,313 para que las chicas sean más femeninas. 441 00:27:27,397 --> 00:27:29,107 Pero a veces no es silicona. 442 00:27:29,357 --> 00:27:31,109 A veces es aceite de motor. 443 00:27:31,484 --> 00:27:33,528 Por eso se llama Lady Peligro. 444 00:27:33,611 --> 00:27:35,488 Porque nunca se sabe. 445 00:27:36,489 --> 00:27:38,449 - Tengo una pregunta. - Soltero. 446 00:27:39,367 --> 00:27:43,204 ¿Es posible que Lady Peligro estuviera al tanto de sus finanzas? 447 00:27:45,248 --> 00:27:46,082 Pues... 448 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 Sí, querida. 449 00:27:48,501 --> 00:27:54,215 He ahorrado 100 000 dólares. 450 00:27:54,966 --> 00:27:56,509 ¡Guau! 451 00:27:56,634 --> 00:27:59,929 Cien mil dólares. 452 00:28:00,012 --> 00:28:02,098 La que parecía una mosquita muerta. 453 00:28:02,515 --> 00:28:05,518 Quédate quieta mientras te pongo este chute. 454 00:28:05,768 --> 00:28:08,271 ¡Mira por dónde vas! Podría haberla matado. 455 00:28:10,481 --> 00:28:12,233 Ni se ha lavado las manos. 456 00:28:13,234 --> 00:28:14,444 Será cerda. 457 00:28:16,821 --> 00:28:18,239 Qué dolor tan agradable. 458 00:28:19,782 --> 00:28:23,536 Puede que le haya mencionado algo sobre el dinero de pasada. 459 00:28:23,619 --> 00:28:27,039 Si podemos detenerla por lo de las sustancias ilegales 460 00:28:27,123 --> 00:28:30,918 y sabe dónde está ese tal Damien, puedo hacer que cante. 461 00:28:31,002 --> 00:28:34,172 Tú puedes hacer que cante cualquiera, aunque no sepa. 462 00:28:35,339 --> 00:28:38,468 Podríamos usar su apartamento para una emboscada. 463 00:28:38,718 --> 00:28:43,055 No puedo. Mañana me voy a una gira de ocho semanas. 464 00:28:43,139 --> 00:28:44,807 ¿Y su amigo? 465 00:28:44,891 --> 00:28:47,351 ¿Nos ayudaría con la emboscada? 466 00:28:47,435 --> 00:28:49,937 - ¿Quiere venir a mi piso? - Sí. 467 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 No hace falta que insista. 468 00:28:54,484 --> 00:28:55,485 ¿Qué coño es eso? 469 00:29:01,282 --> 00:29:02,116 Mierda. 470 00:29:07,371 --> 00:29:10,208 No puedo creer que te dijera que vivía en el KFC. 471 00:29:10,458 --> 00:29:12,835 Al menos hemos comprado la cena. 472 00:29:14,587 --> 00:29:16,672 Siempre supe que no era de fiar. 473 00:29:17,799 --> 00:29:20,218 ¿Desde cuándo? Si eras su fan número uno. 474 00:29:20,718 --> 00:29:22,512 "Nena, es un partidazo". 475 00:29:22,929 --> 00:29:25,181 "Nena, no lo dejes escapar". 476 00:29:25,348 --> 00:29:28,184 "Nena, si no te casas con él, lo haré yo". 477 00:29:29,018 --> 00:29:29,852 No. 478 00:29:30,603 --> 00:29:31,604 No me suena. 479 00:29:32,897 --> 00:29:34,023 ¿Por qué te paras? 480 00:29:34,440 --> 00:29:36,150 He perdido el deseo de subir. 481 00:29:36,651 --> 00:29:38,110 Solo un par más. Venga. 482 00:29:38,986 --> 00:29:39,946 ¿Para qué? 483 00:29:40,029 --> 00:29:42,698 No vivimos entre estas dos plantas. 484 00:29:44,033 --> 00:29:45,618 Ahora saca las llaves. 485 00:29:45,868 --> 00:29:46,994 ¿Para qué? 486 00:29:47,286 --> 00:29:49,372 ¿Cuántas veces vas a decir eso? 487 00:29:57,463 --> 00:30:00,341 A mí me da igual, pero ¿no enciendes la luz? 488 00:30:00,716 --> 00:30:01,634 ¿Por qué ahora? 489 00:30:02,051 --> 00:30:04,929 Llevo siete meses viviendo en la oscuridad. 490 00:30:05,638 --> 00:30:09,600 No bromees sobre vivir en la oscuridad con una persona ciega. 491 00:30:15,147 --> 00:30:16,148 ¿Qué hago ahora? 492 00:30:16,524 --> 00:30:17,608 ¿Muslo? 493 00:30:17,692 --> 00:30:19,026 No puedo comer. 494 00:30:19,735 --> 00:30:20,570 Yo tampoco. 495 00:30:21,863 --> 00:30:24,490 Pero lo intentaré. Debo mantener las fuerzas. 496 00:30:27,076 --> 00:30:28,411 Para poder ayudarte. 497 00:30:35,376 --> 00:30:37,461 He perdido mi modus operandi. 498 00:30:38,462 --> 00:30:40,214 El motivo para levantarme. 499 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 Entonces... 500 00:30:42,425 --> 00:30:44,135 ...tenemos que buscarte otro. 501 00:30:51,058 --> 00:30:54,312 No creo que haya nada en esa bolsa para mí, señor Mago. 502 00:30:54,395 --> 00:30:56,105 No estés tan segura, Dorothy. 503 00:30:56,606 --> 00:31:00,651 Estaba guardando esto para la inauguración de Queens en Queens. 504 00:31:01,193 --> 00:31:04,322 - Pero eso no va a pasar. - No me haces sentir mejor. 505 00:31:04,989 --> 00:31:05,823 Ábrelo. 506 00:31:12,288 --> 00:31:13,581 ¿Te sientes mejor? 507 00:31:14,165 --> 00:31:15,124 Son muy bonitas. 508 00:31:15,917 --> 00:31:16,751 ¿Bonitas? 509 00:31:17,752 --> 00:31:21,172 Nena, casi me vuelvo a quedar ciega poniéndoles brillantes. 510 00:31:22,256 --> 00:31:23,341 Gracias. 511 00:31:23,925 --> 00:31:26,302 Venga, ponte los zapatos de Ruby Red. 512 00:31:27,762 --> 00:31:28,596 Ya está. 513 00:31:29,013 --> 00:31:33,893 Presumía de mi novio sexi y de mi relación perfecta. 514 00:31:35,269 --> 00:31:37,772 Presumía de que era el René de mi Celine. 515 00:31:38,856 --> 00:31:40,691 Resultó ser el Ike de mi Tina. 516 00:31:44,111 --> 00:31:45,529 Creía que teníamos algo. 517 00:31:46,864 --> 00:31:48,032 Y los besos... 518 00:31:49,325 --> 00:31:50,534 Parecían muy reales. 519 00:31:51,118 --> 00:31:52,745 Valían cien mil dólares. 520 00:31:53,329 --> 00:31:55,539 Bueno, se acabó para mí. 521 00:31:56,832 --> 00:31:58,876 Mi vida amorosa se ha acabado. 522 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Es que... 523 00:32:02,713 --> 00:32:05,341 Aunque pudiera volver a confiar en un hombre, 524 00:32:07,051 --> 00:32:08,386 ¿dónde lo encontraría? 525 00:32:11,180 --> 00:32:14,767 ¿Sabes lo difícil que es conseguir que alguien se enamore 526 00:32:14,850 --> 00:32:16,894 de una drag queen de 40 años? 527 00:32:19,063 --> 00:32:22,149 - ¿Estás bien? - ¿Has dicho 40 años? 528 00:32:22,566 --> 00:32:23,901 Louis, por favor. 529 00:32:24,568 --> 00:32:27,029 No tengo nada. No tengo dinero ni amor. 530 00:32:27,613 --> 00:32:30,199 ¿Puedo al menos tener 40 años? 531 00:32:30,741 --> 00:32:31,993 Sí que tienes algo. 532 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 Tienes estas botas. Me tienes a mí. 533 00:32:36,247 --> 00:32:37,373 Venga, levanta. 534 00:32:38,082 --> 00:32:38,916 Vamos, nena. 535 00:32:45,256 --> 00:32:46,507 ¿Las sientes ya? 536 00:32:47,008 --> 00:32:49,927 Lo único que siento es pena por mí misma. 537 00:32:50,011 --> 00:32:51,303 ¿En serio? 538 00:33:04,275 --> 00:33:06,152 Al principio tenía miedo 539 00:33:06,777 --> 00:33:08,571 Estaba petrificada 540 00:33:09,155 --> 00:33:13,659 Seguía pensando que nunca podría vivir Sin él a mi lado 541 00:33:14,118 --> 00:33:15,202 ¿Te sientes mejor? 542 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 Pero entonces, pasé muchas noches 543 00:33:18,914 --> 00:33:21,625 Pensando en cómo me hizo daño 544 00:33:22,251 --> 00:33:24,378 Y me volví más fuerte 545 00:33:25,588 --> 00:33:29,467 Y aprendí a arreglármelas 546 00:33:31,260 --> 00:33:32,928 Vete, ahora vete 547 00:33:33,345 --> 00:33:34,638 Sal por la puerta 548 00:33:35,306 --> 00:33:37,141 Simplemente date la vuelta 549 00:33:37,308 --> 00:33:39,226 Porque ya no eres bienvenido 550 00:33:39,310 --> 00:33:40,144 ¡Vamos, nena! 551 00:33:40,227 --> 00:33:43,064 ¿No eras tú Quien quiso herirme con un adiós? 552 00:33:43,147 --> 00:33:44,398 ¿Creías que me derrumbaría? 553 00:33:44,482 --> 00:33:45,524 ¿Las sientes? 554 00:33:45,608 --> 00:33:48,903 ¿Creías que me metería en la cama Y moriría? Oh no, no yo 555 00:33:48,986 --> 00:33:50,362 Yo sobreviviré 556 00:33:51,197 --> 00:33:54,950 Mientras sepa cómo amar Sé que seguiré con vida 557 00:33:55,034 --> 00:33:58,704 Tengo toda mi vida por vivir Y tengo todo mi amor por dar 558 00:33:58,954 --> 00:34:00,164 Y yo sobreviviré 559 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 Sobreviviré 560 00:34:05,419 --> 00:34:06,629 Tienes razón, Louis. 561 00:34:07,213 --> 00:34:09,590 Tienes razón. No me he quedado sin nada. 562 00:34:10,382 --> 00:34:12,134 Tengo estas botas fabulosas. 563 00:34:13,427 --> 00:34:14,386 Te tengo a ti. 564 00:34:15,179 --> 00:34:18,891 Y aún tengo el dinero que gané anoche en el club... 565 00:34:20,017 --> 00:34:21,602 ¡Mierda, no! 566 00:34:22,394 --> 00:34:23,813 ¡Mierda, no! 567 00:34:23,896 --> 00:34:25,731 ¿Qué pasa? ¿Adónde vas? 568 00:34:25,815 --> 00:34:29,777 Arriba. Ese niño blanco me ha robado el dinero. ¡Maldita sea! 569 00:34:44,125 --> 00:34:44,959 ¡Abre! 570 00:34:45,042 --> 00:34:47,086 AVISO FINAL DE DESAHUCIO 571 00:34:48,337 --> 00:34:49,463 ¡Dame mi dinero! 572 00:35:09,066 --> 00:35:13,112 - Te matarás con las botas. - Alguien va a morir y no soy yo. 573 00:35:13,195 --> 00:35:15,239 El alquiler no está a mi nombre. 574 00:35:15,322 --> 00:35:19,910 Todos creen que pueden robarme y quedarse con lo que es mío. Se acabó. 575 00:35:49,732 --> 00:35:51,275 ¡Ese dinero es mío! 576 00:35:57,198 --> 00:35:58,824 ¡Abre esta maldita ventana! 577 00:36:27,019 --> 00:36:28,812 Sal de mi casa, zorra. 578 00:36:29,647 --> 00:36:30,773 Llamaré a la poli. 579 00:36:31,065 --> 00:36:33,776 Yo soy la puta poli. 580 00:36:35,319 --> 00:36:36,403 Tengo hambre. 581 00:36:36,862 --> 00:36:37,988 Tengo hambre. 582 00:36:38,864 --> 00:36:40,282 Por eso cogí el dinero. 583 00:36:40,616 --> 00:36:42,826 Mi madre no volvió, nos desahuciaron. 584 00:36:42,952 --> 00:36:45,871 Vengo todas las noches, porque no tengo adónde ir. 585 00:36:45,955 --> 00:36:46,872 Tengo hambre. 586 00:36:47,498 --> 00:36:48,707 Por favor. 587 00:36:49,291 --> 00:36:50,376 Por favor. 588 00:36:51,460 --> 00:36:52,461 No me hagas daño. 589 00:36:56,590 --> 00:36:58,175 Vale. Está bien. 590 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 No llores. No voy a hacerte daño. 591 00:37:03,931 --> 00:37:04,765 Está bien. 592 00:37:05,099 --> 00:37:06,016 Deja de llorar. 593 00:37:07,351 --> 00:37:09,353 Venga. Vamos a comer algo. 594 00:37:28,247 --> 00:37:29,373 ¿Lo ves, Robert? 595 00:37:29,790 --> 00:37:34,086 Cuando crees que no tienes nada, conoces a alguien con menos. 596 00:37:34,837 --> 00:37:35,671 Sí. 597 00:37:36,755 --> 00:37:38,007 No he llegado a eso. 598 00:37:38,090 --> 00:37:39,591 ¿Queda más salsa? 599 00:37:40,134 --> 00:37:41,719 Te has acabado las tres. 600 00:37:47,016 --> 00:37:48,142 Vale, ahora sí. 601 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 Bueno... 602 00:37:52,271 --> 00:37:53,689 Iré a hacer las maletas. 603 00:37:54,148 --> 00:37:56,692 Mientras, no dejes que se coma la mesa. 604 00:37:58,610 --> 00:38:00,821 Pensaba que sería mi última gira. 605 00:38:32,227 --> 00:38:34,605 Este es mi último mensaje. 606 00:38:37,441 --> 00:38:40,277 No sé por qué me has hecho esto. 607 00:38:41,528 --> 00:38:42,363 A nosotros. 608 00:38:43,655 --> 00:38:44,782 Quizá tengas 609 00:38:45,866 --> 00:38:48,452 problemas de drogas u otra cosa, pero... 610 00:38:50,621 --> 00:38:52,956 ...no es tarde para devolver el dinero. 611 00:38:55,000 --> 00:38:56,710 Sin preguntas ni reproches. 612 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 No puedes devolverme mi vida, pero... 613 00:39:04,927 --> 00:39:06,470 ...puedes darme mi dinero. 614 00:39:13,977 --> 00:39:15,687 Así que te llamas AJ. 615 00:39:16,271 --> 00:39:17,481 ¿Qué significa AJ? 616 00:39:18,315 --> 00:39:19,691 Atontado Jodido. 617 00:39:20,818 --> 00:39:23,904 A veces la gente tiene el nombre que le define. 618 00:39:25,155 --> 00:39:27,282 ¿Cuánto hace que se fue tu madre? 619 00:39:27,366 --> 00:39:28,742 No es asunto tuyo. 620 00:39:32,454 --> 00:39:33,288 ¿Tú qué? 621 00:39:34,123 --> 00:39:34,957 ¿Eres ciego? 622 00:39:35,749 --> 00:39:36,583 Así es. 623 00:39:36,875 --> 00:39:40,045 Podría decirte que no es asunto tuyo, pero soy bueno. 624 00:39:41,338 --> 00:39:43,132 - ¿Naciste ciego? - No. 625 00:39:43,507 --> 00:39:47,010 Dios me dejó así a tu edad por insultar a los adultos. 626 00:39:48,178 --> 00:39:49,471 ¿Te crees gracioso? 627 00:39:49,555 --> 00:39:50,764 Sé que soy gracioso. 628 00:39:54,268 --> 00:39:56,311 Tuve un coma diabético a los 28. 629 00:39:57,062 --> 00:40:00,816 Después de decirle a mi padre cristiano que era una drag queen. 630 00:40:02,568 --> 00:40:06,363 Se lo tomó bien, pero yo sufrí un ataque. 631 00:40:12,453 --> 00:40:13,287 Un mes. 632 00:40:15,164 --> 00:40:16,373 Lleva un mes fuera. 633 00:40:17,291 --> 00:40:19,209 ¿Has estado tú solo un mes? 634 00:40:20,335 --> 00:40:22,171 Estuve tres semanas en acogida. 635 00:40:22,254 --> 00:40:23,547 ¿Cómo fue? 636 00:40:24,006 --> 00:40:25,924 Fantástico. Me encantó. 637 00:40:27,885 --> 00:40:29,845 Bueno, AJ. 638 00:40:32,181 --> 00:40:33,390 La vida no es fácil. 639 00:40:33,474 --> 00:40:37,352 Para ti sí. Te pagan por discapacidad. 640 00:40:40,147 --> 00:40:41,982 Aquí llega 641 00:40:42,608 --> 00:40:44,943 la señorita Scarlett Johansson. 642 00:40:45,652 --> 00:40:47,154 Joder, mira que eres gay. 643 00:40:47,946 --> 00:40:48,780 Gracias. 644 00:40:50,824 --> 00:40:51,658 ¡Eh! 645 00:40:52,826 --> 00:40:53,785 Es mío. 646 00:40:54,786 --> 00:40:59,082 No te preocupes, AJ. Hay una tarta de chocolate enorme en la nevera. 647 00:41:01,210 --> 00:41:02,044 Louis. 648 00:41:02,127 --> 00:41:04,546 Me llamó en mitad de la noche. 649 00:41:04,963 --> 00:41:07,049 Ayúdame con el vestido para Texas. 650 00:41:10,177 --> 00:41:12,554 Venga, yo me encargo de la aspiradora. 651 00:41:12,804 --> 00:41:15,182 Empieza a meter a Scarlett en la bolsa. 652 00:41:17,643 --> 00:41:20,854 ¿Por qué llevas un vestido tan grande en la caravana? 653 00:41:21,939 --> 00:41:24,983 Necesito ganar el dinero del desfile 654 00:41:25,359 --> 00:41:27,194 en mi última parada en Dallas. 655 00:41:27,569 --> 00:41:32,658 Si no gano Miss Drag EE. UU., seré Miss Mueve el Culo de Beneficencia. 656 00:41:34,284 --> 00:41:36,203 Me da pena ese jovenzuelo. 657 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 Lo sé, es muy triste. 658 00:41:38,956 --> 00:41:40,082 ¿Qué podemos hacer? 659 00:41:40,457 --> 00:41:43,085 No querrás involucrarte con otro ladrón, ¿no? 660 00:41:43,168 --> 00:41:46,380 Solo es un niño. No lo llames ladrón. 661 00:41:48,257 --> 00:41:49,424 ¡Ladrón! 662 00:41:52,010 --> 00:41:53,053 Vuelve aquí. 663 00:41:54,012 --> 00:41:54,846 Dame... 664 00:41:54,930 --> 00:41:56,014 ¡No! 665 00:41:56,390 --> 00:41:57,724 Déjame en paz. 666 00:41:57,808 --> 00:42:00,269 - Dame algo para atarlo, Louis. - Voy. 667 00:42:01,353 --> 00:42:03,897 Voy. No sé qué está pasando, pero ya voy. 668 00:42:07,734 --> 00:42:10,946 - Me haces daño. - Venga ya, si son medias. 669 00:42:11,363 --> 00:42:14,032 Y ahórrate las lágrimas. No volveré a caer. 670 00:42:17,244 --> 00:42:19,705 Es como aquel gato atrapado en la pared. 671 00:42:21,123 --> 00:42:22,249 Vale, para. 672 00:42:22,874 --> 00:42:25,711 Te pondré una media en la boca, 673 00:42:26,086 --> 00:42:29,214 y no te prometo que no haya estado en su pie. 674 00:42:31,258 --> 00:42:32,467 Buena decisión. 675 00:42:32,551 --> 00:42:35,429 Voy al pasillo a hacer una llamada. 676 00:42:36,221 --> 00:42:39,558 Y si vuelve a gritar, le das con la media. 677 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 En la boca. 678 00:42:42,811 --> 00:42:43,645 No le pegues. 679 00:42:43,895 --> 00:42:46,690 ¿Tienes que recordarme que no pegue a un niño? 680 00:42:46,773 --> 00:42:49,109 ¿Crees que soy la madre de Precious? 681 00:42:49,192 --> 00:42:50,360 Queens, Nueva York. 682 00:42:50,819 --> 00:42:52,821 El número de Protección del Menor. 683 00:42:52,904 --> 00:42:55,824 ¡No! ¡Desátame! 684 00:42:56,950 --> 00:42:57,826 ¡No! 685 00:43:00,329 --> 00:43:01,997 Lo siento, AJ. 686 00:43:02,414 --> 00:43:04,875 La vida te ha tratado mal, 687 00:43:05,500 --> 00:43:07,961 pero sabrás salir adelante. 688 00:43:08,879 --> 00:43:09,713 Mírame a mí. 689 00:43:10,255 --> 00:43:11,089 Sí, 690 00:43:11,798 --> 00:43:13,634 la vida me ha dejado ciego, 691 00:43:14,468 --> 00:43:18,263 pero cuando soy una drag queen, mi cara es perfecta 692 00:43:19,014 --> 00:43:20,349 y la gente se asombra. 693 00:43:22,517 --> 00:43:27,064 Porque esto va a sitios que ni te imaginas. 694 00:43:28,148 --> 00:43:30,567 Cuando me preguntan cómo lo hago, 695 00:43:31,318 --> 00:43:36,406 les digo que, a pesar de todos los obstáculos en tu camino, 696 00:43:37,741 --> 00:43:40,410 tienes que encontrar el modo 697 00:43:41,119 --> 00:43:42,913 de hacer que tu vida funcione. 698 00:43:45,207 --> 00:43:47,292 Y ese es mi consejo, jovencito. 699 00:43:48,377 --> 00:43:49,544 Sí, chico. 700 00:43:50,379 --> 00:43:51,963 Las cosas son difíciles, 701 00:43:52,673 --> 00:43:53,674 pero cambiarán, 702 00:43:54,925 --> 00:43:56,718 y no te sentirás tan atrapado. 703 00:43:57,678 --> 00:43:59,221 Louis, se ha ido. 704 00:43:59,846 --> 00:44:01,223 Le has dejado escapar. 705 00:44:02,683 --> 00:44:05,727 La próxima vez, no dejes que lo vigile el ciego. 706 00:44:05,811 --> 00:44:07,646 ¿No le has oído? 707 00:44:07,729 --> 00:44:10,399 Dijiste que los otros sentidos se potenciaban. 708 00:44:10,482 --> 00:44:12,943 Qué va. Lo digo solo para ligar. 709 00:44:19,408 --> 00:44:23,829 Ni hablar. Voy a tope, nena. Hay incluso vestidos en el suelo. 710 00:44:23,912 --> 00:44:26,832 Además, no tengo espacio para seis metros de pelo. 711 00:44:27,457 --> 00:44:31,253 Sabía que la estaba haciendo muy alta, pero qué más da. 712 00:44:33,130 --> 00:44:35,674 Bueno, es la hora. Debería irme. 713 00:44:36,675 --> 00:44:38,468 Cuídate. 714 00:44:39,469 --> 00:44:42,431 Ni tartas ni dónuts mientras yo no esté, ¿me oyes? 715 00:44:42,514 --> 00:44:43,348 Sí, señora. 716 00:44:44,433 --> 00:44:46,309 A saber dónde habrá dormido AJ. 717 00:44:47,686 --> 00:44:51,064 Con la labia que tiene, en una suite del Four Seasons. 718 00:44:51,732 --> 00:44:55,527 Lo has intentado. No puedes ayudar a quien no quiere ayuda. 719 00:44:55,610 --> 00:44:59,114 Como has dicho, tengo mis propios problemas. 720 00:45:05,328 --> 00:45:06,413 ¿Vas a estar bien? 721 00:45:06,830 --> 00:45:10,041 Claro. Voy a subir a esta caravana, arrancaré el motor, 722 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 iré hasta el puente George Washington y luego... me tiraré puente abajo. 723 00:45:15,213 --> 00:45:16,047 O... 724 00:45:17,132 --> 00:45:20,051 ...te levantarás y volverás al ruedo. 725 00:45:20,594 --> 00:45:24,139 Has llegado muy lejos para que un inútil te detenga. 726 00:45:25,265 --> 00:45:29,686 Vuelve a la carretera y haz lo que mejor sabes hacer. 727 00:45:31,938 --> 00:45:33,482 Eres una estrella, Robert. 728 00:45:34,483 --> 00:45:36,318 Nadie puede robarte eso. 729 00:45:39,404 --> 00:45:40,489 Es verdad. 730 00:45:41,865 --> 00:45:43,575 No podría volver a empezar 731 00:45:43,658 --> 00:45:46,870 sin la ayuda de una persona muy especial en mi vida. 732 00:45:48,497 --> 00:45:49,372 Oprah. 733 00:45:50,665 --> 00:45:51,750 Y sus cintas. 734 00:45:52,334 --> 00:45:55,504 Voy a volver a verlas para inspirarme. 735 00:45:56,296 --> 00:46:00,634 Y para entender cómo me dejé engañar por un tío. 736 00:46:03,303 --> 00:46:06,223 Quizá algún día me reconozcas el mérito. 737 00:46:11,853 --> 00:46:12,896 ¿Tienes hambre? 738 00:46:31,748 --> 00:46:33,250 ¿Qué es esto? Disculpe. 739 00:46:34,167 --> 00:46:35,752 He dicho "disculpe". 740 00:46:36,628 --> 00:46:38,088 ¿Quieres una novia? 741 00:46:38,171 --> 00:46:39,631 No desde la guardería. 742 00:46:41,007 --> 00:46:43,051 - ¿Son dónuts? - Sí. 743 00:46:44,678 --> 00:46:45,679 ¿Tienes hambre? 744 00:46:46,179 --> 00:46:47,222 ¿De qué son? 745 00:46:47,305 --> 00:46:50,600 Nena, estás durmiendo en mi portal. No seas exigente. 746 00:46:54,604 --> 00:46:55,814 Qué buena pinta. 747 00:46:56,940 --> 00:46:59,025 Levanta la caja. Levántala. 748 00:47:01,361 --> 00:47:02,737 Este parece glaseado. 749 00:47:03,488 --> 00:47:04,489 Me gusta tu pelo. 750 00:47:05,031 --> 00:47:06,116 Lo sé. 751 00:47:09,661 --> 00:47:11,037 ¿Quieres una novia? 752 00:47:14,833 --> 00:47:17,335 No tengo muchos problemas en mi vida. 753 00:47:17,419 --> 00:47:19,421 Las cosas me van bastante bien. 754 00:47:19,504 --> 00:47:23,884 Pero hay dos cosas que me preocupan. La primera, mis muslos. La segunda... 755 00:47:23,967 --> 00:47:25,302 OPRAH: LO MEJOR DEL 94 756 00:47:25,385 --> 00:47:27,053 La segunda, mi vida amorosa. 757 00:47:27,137 --> 00:47:28,471 Y no fue un día feliz 758 00:47:28,555 --> 00:47:31,808 cuando me enteré por un estudio de la Universidad de Yale 759 00:47:31,892 --> 00:47:35,896 de que las mujeres que no se han casado a los 40 años, tengo 32 años, 760 00:47:35,979 --> 00:47:39,524 tienen más posibilidades de ser asesinadas por un terrorista. 761 00:47:41,067 --> 00:47:42,277 ¿Os lo podéis creer? 762 00:47:42,360 --> 00:47:47,449 Hoy, cómo encontrar marido, cómo encontrar esposa. 763 00:47:47,532 --> 00:47:50,660 Y si ya tenéis pareja, cómo apartar la que tenéis 764 00:47:50,744 --> 00:47:52,954 de todos los solteros que no tenemos. 765 00:47:53,663 --> 00:47:57,709 Seguro que los que lleváis solteros un tiempo ya habéis oído esto. 766 00:47:57,792 --> 00:47:59,920 Tenéis que dejar de mirar y poner... 767 00:48:09,137 --> 00:48:12,974 He ido a banquetes sin querer ir porque pensé que él estaría allí. 768 00:48:13,433 --> 00:48:17,103 Entras en la sala y dices: "Vale, Dios, no miro, pero... 769 00:48:19,898 --> 00:48:23,193 ...quizá esté detrás del piano". 770 00:48:23,276 --> 00:48:24,527 Yo he hecho eso. 771 00:48:25,028 --> 00:48:26,446 - ¡Cuidado! - ¿Qué? 772 00:48:26,529 --> 00:48:27,489 - ¿Qué? - Quita. 773 00:48:28,448 --> 00:48:29,532 ¿Cómo has...? 774 00:48:30,909 --> 00:48:31,743 ¿Cómo has...? 775 00:48:32,827 --> 00:48:33,870 ¿Eres una chica? 776 00:48:34,412 --> 00:48:35,372 Cállate. 777 00:48:36,247 --> 00:48:39,125 ¿Qué...? ¿Cómo...? ¿Qué haces aquí? 778 00:48:40,168 --> 00:48:41,252 Llévame a Texas. 779 00:48:42,212 --> 00:48:43,046 ¿Qué? 780 00:48:45,382 --> 00:48:47,384 He oído que vas a Texas. 781 00:48:47,759 --> 00:48:51,096 Allí vive mi abuelo. Llévame a Texas. 782 00:48:51,179 --> 00:48:55,600 No te llevaré a Texas. Te llevaré a la comisaría más cercana. 783 00:48:56,226 --> 00:48:57,936 - Ni hablar. - Oye. 784 00:48:58,770 --> 00:48:59,938 ¿Qué haces? 785 00:49:01,690 --> 00:49:03,900 Estamos en un puente. Te van a matar. 786 00:49:03,984 --> 00:49:06,444 No. Suelta. 787 00:49:06,987 --> 00:49:08,446 Me voy a Texas. 788 00:49:08,530 --> 00:49:11,157 - Vamos a hablarlo. - No hay nada que hablar. 789 00:49:11,241 --> 00:49:13,868 Texas. ¿Sí o no? 790 00:49:14,494 --> 00:49:16,621 No, es una locura. 791 00:49:19,124 --> 00:49:19,958 Quieta. 792 00:49:25,380 --> 00:49:26,214 Espera. 793 00:49:27,549 --> 00:49:28,466 ¿Tienes hambre? 794 00:49:39,019 --> 00:49:40,061 Pobre. 795 00:49:41,187 --> 00:49:43,106 No sabía lo que le esperaba. 796 00:50:46,503 --> 00:50:48,671 Subtítulos: S. Cano