1 00:00:11,220 --> 00:00:13,848 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:41,125 --> 00:00:43,503 ¿Por qué todo tiene que ir tan despacio? 3 00:00:46,798 --> 00:00:49,967 Me cabrea tener que esperar a que pase algo. 4 00:00:54,347 --> 00:00:56,265 Venga, que tengo diez años. 5 00:00:57,433 --> 00:00:59,102 Debo llegar donde quiero ir. 6 00:01:09,612 --> 00:01:12,990 - ¿Nunca para a respirar? - No lo hizo en el primer plato. 7 00:01:14,450 --> 00:01:18,704 Pues si me disculpas, voy a llamar a America's Got Talent. 8 00:01:20,957 --> 00:01:24,293 - Te veo bien, Florence. - Gracias. 9 00:01:24,377 --> 00:01:26,212 Vuelvo a hacer dieta. 10 00:01:26,295 --> 00:01:27,839 Se te nota, nena. 11 00:01:29,841 --> 00:01:30,716 Pedido listo. 12 00:01:31,509 --> 00:01:32,718 Tom, mesa de cuatro. 13 00:01:32,802 --> 00:01:33,845 Está bueno, ¿eh? 14 00:01:35,054 --> 00:01:37,306 Este lugar es famoso por sus tortitas. 15 00:01:38,057 --> 00:01:41,435 Todos los que pasan por la autopista de Pensilvania 16 00:01:41,519 --> 00:01:45,898 paran aquí a deleitarse con esas tortitas. 17 00:01:49,569 --> 00:01:50,528 Buena historia. 18 00:01:53,656 --> 00:01:55,783 A ver... Preguntas. 19 00:01:55,867 --> 00:01:58,578 Sí. ¿Cuándo llegaremos a Texas? 20 00:01:58,661 --> 00:02:02,123 No, yo tengo algunas preguntas. Como... 21 00:02:03,457 --> 00:02:05,459 ¿Por qué te vistes como un niño? 22 00:02:06,878 --> 00:02:08,462 ¿Y tú como una chica? 23 00:02:09,255 --> 00:02:10,089 Pues... 24 00:02:10,840 --> 00:02:13,676 ...soy artista y así me gano la vida. 25 00:02:14,468 --> 00:02:15,428 Por eso lo hago. 26 00:02:16,179 --> 00:02:17,305 ¿Y tú? 27 00:02:17,805 --> 00:02:19,140 ¿Quieres ser un chico? 28 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 ¿Quieres ser una chica? 29 00:02:22,059 --> 00:02:24,020 No, no quiero ser una chica. 30 00:02:25,271 --> 00:02:26,939 Yo tampoco quiero serlo. 31 00:02:30,776 --> 00:02:31,611 Entiendo. 32 00:02:33,029 --> 00:02:36,574 Pues puedes ser quien quieras cuando estés conmigo. 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 Toda mi vida me han dicho... 34 00:02:38,910 --> 00:02:41,287 Sí, ya. ¿Me llevas a Texas o no? 35 00:02:41,996 --> 00:02:43,748 Estaba hablando, maleducada. 36 00:02:44,415 --> 00:02:46,792 Y tienes sirope de arándanos en la cara. 37 00:02:47,335 --> 00:02:48,169 ¿Y qué? 38 00:02:48,794 --> 00:02:50,004 Límpiate. 39 00:02:55,760 --> 00:02:58,137 Tú no me mandas. No eres mi madre. 40 00:02:58,721 --> 00:03:00,848 Correcto. No soy tu madre. 41 00:03:01,557 --> 00:03:04,310 Soy una drag queen de gira por el país. 42 00:03:04,852 --> 00:03:08,439 Y a menos que seas un par de tetas falsas o cinta adhesiva, 43 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 no deberías estar en mi caravana. 44 00:03:18,241 --> 00:03:19,075 Pedido listo. 45 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Ya está. 46 00:03:23,079 --> 00:03:24,705 ¿Cuándo llegaremos a Texas? 47 00:03:27,458 --> 00:03:29,794 A ver, deja de mirar el móvil 48 00:03:29,877 --> 00:03:32,213 y hablemos en serio de esto. 49 00:03:34,006 --> 00:03:35,341 Eso es mío. 50 00:03:35,424 --> 00:03:36,759 No toques mis cosas. 51 00:03:36,842 --> 00:03:40,972 Dijo la persona que me rompió la ventana y me robó todo el dinero. 52 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Habla. 53 00:03:44,058 --> 00:03:44,976 ¡Venga! 54 00:03:46,227 --> 00:03:48,354 ¿Te llamas AJ de verdad? 55 00:03:49,772 --> 00:03:51,023 ¿Qué significa? 56 00:03:52,942 --> 00:03:54,026 Amber Jasmine. 57 00:03:54,944 --> 00:03:59,699 Mi madre me llamó como su amiga estríper y unos dibujos racistas de Disney. 58 00:04:02,451 --> 00:04:04,704 Vale, escucha... 59 00:04:07,456 --> 00:04:10,042 ¿Cómo puedo contactar con tu madre? 60 00:04:10,126 --> 00:04:11,002 No lo sé. 61 00:04:11,919 --> 00:04:14,463 Ponte un par de oxis en la mano y espera. 62 00:04:15,089 --> 00:04:16,632 Quizá venga corriendo. 63 00:04:17,425 --> 00:04:20,886 Escucha, no puedo llevarte a Texas. 64 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 Entiendo tu situación, de verdad, 65 00:04:24,432 --> 00:04:26,809 pero no soy la solución. 66 00:04:28,686 --> 00:04:31,147 Tengo que llevarte a la Policía estatal 67 00:04:31,230 --> 00:04:33,316 que hay al salir de la autopista 68 00:04:33,399 --> 00:04:36,986 y que nos ayuden a decidir qué es lo mejor para ti. 69 00:04:37,862 --> 00:04:38,779 ¿Qué te parece? 70 00:04:39,697 --> 00:04:40,740 Una mierda. 71 00:04:41,866 --> 00:04:43,326 Llévame a Texas, 72 00:04:44,785 --> 00:04:46,871 o le diré que me has tocado. 73 00:04:48,873 --> 00:04:52,126 Soy una niña blanca pequeña y tú un hombre negro enorme. 74 00:04:53,711 --> 00:04:55,629 No saldrás bien parado. 75 00:04:56,547 --> 00:04:58,591 ¿Cuál es tu problema? 76 00:04:59,258 --> 00:05:01,052 Llévame a Texas, 77 00:05:01,677 --> 00:05:04,472 o le diré a la camarera que me has tocado. 78 00:05:04,555 --> 00:05:07,475 Adelante. Me conoce. Nunca creería que... 79 00:05:07,558 --> 00:05:09,810 - Señora, este hombre... - ¡Para! 80 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 No me conoce tan bien. 81 00:05:13,064 --> 00:05:14,648 ¿Quieres algo, cariño? 82 00:05:15,775 --> 00:05:16,609 No lo sé. 83 00:05:18,152 --> 00:05:18,986 ¿Quiero algo? 84 00:05:20,029 --> 00:05:20,863 No. 85 00:05:21,364 --> 00:05:24,075 Solo la cuenta, Florence. Tenemos que irnos. 86 00:05:24,742 --> 00:05:26,744 Sí. Nos vamos a Texas. 87 00:05:27,828 --> 00:05:29,288 ¡Yuju, Texas! 88 00:05:32,208 --> 00:05:35,544 Por Dios. Eres como la muñeca de Chucky. 89 00:05:36,754 --> 00:05:38,214 Pero no tan maja. 90 00:05:38,923 --> 00:05:40,299 Jones, mesa de cuatro. 91 00:05:43,552 --> 00:05:48,557 Te llevaré hasta mi próximo espectáculo en Pittsburgh, pero esto no ha terminado. 92 00:05:49,100 --> 00:05:51,394 Lo hablaremos largo y tendido. 93 00:05:55,815 --> 00:05:59,110 Una propina de diez dólares es demasiado. 94 00:05:59,777 --> 00:06:00,945 Dale un pavo. 95 00:06:01,028 --> 00:06:03,864 La mujer tiene 60 años y está de pie todo el día, 96 00:06:03,948 --> 00:06:06,325 sirviendo a pequeños psicópatas como tú. 97 00:06:06,409 --> 00:06:07,785 Ni diez es suficiente. 98 00:06:11,997 --> 00:06:13,624 Hasta la próxima, Florence. 99 00:06:13,707 --> 00:06:15,000 Adiós, cielo. 100 00:06:15,668 --> 00:06:19,004 Esa criatura ha ido al baño. No tengo mucho tiempo. 101 00:06:19,088 --> 00:06:21,048 A mí tampoco me sobra el tiempo. 102 00:06:21,132 --> 00:06:25,094 El agente Musculitos viene ahora para la emboscada de Lady Peligro. 103 00:06:25,511 --> 00:06:27,596 Quiero que mi cara deslumbre. 104 00:06:28,264 --> 00:06:32,726 Louis, va para intentar recuperar mi dinero, no para que te lo ligues. 105 00:06:33,269 --> 00:06:35,396 Esta crema me ha costado 7,95 pavos. 106 00:06:35,479 --> 00:06:36,981 Puedo hacerlo realidad. 107 00:06:37,064 --> 00:06:38,941 Soy irresistible, nena. 108 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 ¿Y ese niño? 109 00:06:42,486 --> 00:06:44,405 ¿Cómo ha acabado en tu caravana? 110 00:06:45,156 --> 00:06:47,616 Para empezar, él es ella. 111 00:06:48,367 --> 00:06:49,994 Se identifica como un niño. 112 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Bueno, no sé seguro de dónde se sitúa él, ella o elle 113 00:06:53,414 --> 00:06:55,791 en la escala de género no binaria. 114 00:06:56,208 --> 00:06:58,335 Era mucho más sencillo de pequeños. 115 00:06:58,419 --> 00:07:01,672 Solo había dos opciones: mariquita o marimacho, ya está. 116 00:07:02,089 --> 00:07:05,593 Louis, debes respetar los problemas de género de la gente. 117 00:07:05,676 --> 00:07:09,263 ¡Nena, te lo han robado todo! ¡No tienes que respetar nada! 118 00:07:09,763 --> 00:07:13,309 Mira, esta situación se complica por momentos. 119 00:07:13,392 --> 00:07:16,353 No hay nadie que cuide de ella 120 00:07:16,437 --> 00:07:19,607 y quiere que la lleve con su abuelo a Texas. 121 00:07:20,191 --> 00:07:23,277 Sé fuerte. Hay dos tipos de personas en el mundo. 122 00:07:23,360 --> 00:07:26,071 Los que ven a un perro callejero y lo recogen 123 00:07:26,280 --> 00:07:28,240 y los que pasan por encima de él. 124 00:07:29,200 --> 00:07:30,367 ¿Cuál soy yo? 125 00:07:30,451 --> 00:07:33,120 El tipo que se lleva el maldito perro a Texas. 126 00:07:33,204 --> 00:07:35,664 No. Ni hablar. No lo haré. 127 00:07:37,666 --> 00:07:42,254 Espera. Será la vieja Sweeney de al lado a por los cereales que le compras. 128 00:07:42,338 --> 00:07:46,175 Los dejé junto a las cosas dietéticas que finges no encontrar. 129 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 ¿Ahora finjo estar ciego? 130 00:07:48,469 --> 00:07:49,595 ¿Señora Sweeney? 131 00:07:49,678 --> 00:07:51,680 No, soy el agente Patrick Kennedy. 132 00:07:52,431 --> 00:07:53,682 ¡Ya voy! 133 00:07:54,850 --> 00:07:56,060 ¡Ya está aquí, nena! 134 00:07:57,144 --> 00:07:58,354 No estoy lista. 135 00:07:59,021 --> 00:08:00,856 Vale, llámame después 136 00:08:00,940 --> 00:08:04,360 y cuéntame todo lo que descubras de Héctor. Digo, Damien. 137 00:08:04,443 --> 00:08:08,364 Tengo que dejarte. Te ayudaré. ¡A menos que me llames desde Texas! 138 00:08:14,286 --> 00:08:15,871 Llegas pronto. 139 00:08:17,289 --> 00:08:18,499 Sí... 140 00:08:19,667 --> 00:08:24,213 ¿Va bien? Vengo del gimnasio. ¿Para qué ir a la ciudad y luego a casa? 141 00:08:26,632 --> 00:08:29,176 Tienes cosas blancas por toda la cara. 142 00:08:29,635 --> 00:08:30,678 ¿En serio? 143 00:09:09,842 --> 00:09:11,969 ¿Has robado algo de esa tienda? 144 00:09:12,052 --> 00:09:14,597 - No. - Ábrete la chaqueta. 145 00:09:15,848 --> 00:09:16,682 Ábrela. 146 00:09:24,732 --> 00:09:25,691 Ahora vuelvo. 147 00:09:37,578 --> 00:09:38,454 Pringado. 148 00:09:39,830 --> 00:09:44,043 Él es tu mejor amigo y siente que tú eres su mejor amiga. 149 00:09:44,376 --> 00:09:48,881 Tengo buenos amigos, mujeres y hombres, 150 00:09:48,964 --> 00:09:51,425 de quienes creo que somos almas gemelas. 151 00:09:52,009 --> 00:09:55,971 Creo que las almas gemelas no tienen por qué ser 152 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 con quienes vas al altar. Lo que quiero decir... 153 00:09:59,099 --> 00:10:00,351 ¿Has dormido bien? 154 00:10:00,434 --> 00:10:01,810 Tenemos que empezar... 155 00:10:01,894 --> 00:10:05,564 ¿Cómo puede dormir nadie con esa pelma diciendo idioteces? 156 00:10:05,648 --> 00:10:10,110 ...relaciones sentimentales no significa que vayamos al altar con ellos. 157 00:10:13,447 --> 00:10:17,326 Hay dos cosas que harán que te deje en una cuneta: 158 00:10:17,618 --> 00:10:19,536 robarme algo más 159 00:10:20,537 --> 00:10:23,207 y decir algo malo sobre Oprah. 160 00:10:23,874 --> 00:10:25,542 Esa mujer es mi salvavidas. 161 00:10:26,168 --> 00:10:29,088 Es la única forma de recuperarme de este desastre. 162 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 ¿Por qué le diste la tarjeta? 163 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 Creía estar enamorado. 164 00:10:36,345 --> 00:10:37,429 Qué gilipollas. 165 00:10:39,181 --> 00:10:40,265 ¿Yo o él? 166 00:10:46,939 --> 00:10:47,856 No está aquí. 167 00:10:50,359 --> 00:10:51,276 ¿El qué? 168 00:10:53,112 --> 00:10:54,279 ¡No está aquí! 169 00:10:55,406 --> 00:10:56,240 ¿El qué? 170 00:10:56,323 --> 00:10:57,491 ¡Mi móvil! 171 00:10:57,991 --> 00:11:00,452 ¡Lo pusiste en la mesa y lo dejaste allí! 172 00:11:00,536 --> 00:11:02,371 ¡Vuelve! ¡Da la vuelta! 173 00:11:03,038 --> 00:11:05,541 No. Estamos a dos horas del restaurante. 174 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Tienes que ir a buscarlo. ¡Necesito el móvil! 175 00:11:08,335 --> 00:11:10,254 ¡Vuelve! ¡Da la vuelta! 176 00:11:10,337 --> 00:11:13,173 No puedo. Llegaría tarde al espectáculo. 177 00:11:13,257 --> 00:11:17,428 ¡A nadie le importa tu estúpido espectáculo! 178 00:11:18,387 --> 00:11:19,221 ¡Eh! 179 00:11:22,099 --> 00:11:23,475 - ¡Eh! - ¡Da la vuelta! 180 00:11:23,559 --> 00:11:25,352 - ¡Para! - ¡Necesito el móvil! 181 00:11:25,436 --> 00:11:27,229 ¡Necesito el móvil! 182 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 ¡Lo necesito! 183 00:11:29,273 --> 00:11:32,985 ¡Lo necesito! 184 00:11:33,068 --> 00:11:34,445 ¡Basta! 185 00:11:35,654 --> 00:11:36,905 Respira. 186 00:11:38,532 --> 00:11:39,491 Joder. 187 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 Llamaré al restaurante. 188 00:11:45,372 --> 00:11:48,417 ¿Qué tiene de importante tu maldito móvil? 189 00:11:51,211 --> 00:11:53,964 Restaurante Williamsport en la Interestatal 80. 190 00:11:55,048 --> 00:11:59,178 Puedo cambiar el código cuando quiera. Y lo hago a menudo. 191 00:12:00,804 --> 00:12:04,475 Hola. Quisiera hablar con Florence, la camarera. 192 00:12:08,353 --> 00:12:09,688 Hola, Florence. 193 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 He estado ahí hace un par de horas. 194 00:12:12,816 --> 00:12:15,235 Estaba con el crío que comía tortitas. 195 00:12:16,987 --> 00:12:18,614 Sí, ese móvil. 196 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 Escucha, mañana volveremos a recogerlo, ¿vale? 197 00:12:24,286 --> 00:12:27,498 ¿Qué dices? ¿Nos lo guardas? 198 00:12:29,458 --> 00:12:31,001 Muchas gracias. 199 00:12:33,629 --> 00:12:36,673 Y por eso das más propina. 200 00:12:42,179 --> 00:12:45,224 Madre mía. Has pasado de cero a diez. 201 00:12:59,321 --> 00:13:01,782 Aprendí dos cosas ese primer día: 202 00:13:02,699 --> 00:13:05,202 EE. UU. tiene muchas fábricas de colchones, 203 00:13:06,161 --> 00:13:08,539 y la vida es peor aún sin móvil. 204 00:13:17,381 --> 00:13:20,467 Pasadas las seis, nos metimos de lleno en un desastre 205 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 llamado la Cañería de Pittsburgh. 206 00:13:26,890 --> 00:13:29,893 Me gustase o no, ese espectáculo arcoíris de mierda 207 00:13:29,977 --> 00:13:32,604 era lo que se interponía entre mi móvil y yo. 208 00:13:50,080 --> 00:13:51,164 ¿A qué huele? 209 00:13:52,165 --> 00:13:53,083 A bar gay. 210 00:13:53,166 --> 00:13:56,044 Me encanta el olor de bar gay por la tarde. 211 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 Te va a encantar Pittsburgh. 212 00:14:02,259 --> 00:14:05,637 Aquí todos son majos. Es como retroceder en el tiempo. 213 00:14:05,721 --> 00:14:08,015 ABIERTO ENTRAD POR LA PUERTA DELANTERA 214 00:14:09,308 --> 00:14:10,559 ¡Ruby! 215 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 A los 80. 216 00:14:12,185 --> 00:14:14,146 - Esta es mi chica. - Hola, guapo. 217 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 Mirad lo que ha traído esta mariquita. 218 00:14:20,319 --> 00:14:21,778 ¿Has tenido un hijo? 219 00:14:21,862 --> 00:14:25,699 Sabía que habría problemas sin clínicas de planificación familiar. 220 00:14:29,286 --> 00:14:31,246 Nena, esta es AJ. 221 00:14:31,330 --> 00:14:33,624 AJ, esta es Magda, 222 00:14:33,707 --> 00:14:36,877 una de las mejores drag queens de Pittsburgh. 223 00:14:37,586 --> 00:14:40,631 Eso dice mucho del nivel que hay en Pittsburgh. 224 00:14:41,840 --> 00:14:45,093 Mejor no escondas tus partes delante de una menor. 225 00:14:46,595 --> 00:14:48,889 No hay mineros en Pensilvania. 226 00:14:49,640 --> 00:14:52,225 Da igual lo que prometiera el presidente. 227 00:14:55,938 --> 00:14:57,522 AJ, esta es Edie. 228 00:14:57,606 --> 00:14:58,899 Antes era guapa. 229 00:14:59,900 --> 00:15:01,485 Yo sigo siendo guapa, ¿no? 230 00:15:01,568 --> 00:15:02,527 Bueno... 231 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 No os vais... 232 00:15:19,378 --> 00:15:20,587 ¿Qué le pasa a este? 233 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 Es Alma Joy y, créeme, 234 00:15:24,633 --> 00:15:28,720 quizá tenga un par de pelotas, pero nada de diversión. 235 00:15:29,554 --> 00:15:34,267 Ella y yo tuvimos un pequeño encontronazo hace tiempo, 236 00:15:34,351 --> 00:15:36,186 y nunca me lo ha perdonado. 237 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 ¡Sabías que yo haría de Tina Turner! 238 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 ¡Será más bien Mini Turner! 239 00:15:40,983 --> 00:15:42,985 ¡Soy la mejor Tina Turner, zorra! 240 00:15:44,945 --> 00:15:48,407 ¿Cómo vas a ser la mejor Tina Turner, zorra? ¡Eres blanca! 241 00:15:48,490 --> 00:15:51,368 ¡Eso no significa nada! ¡Tú haces de Cher! 242 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 Cher no es blanca. ¡Cher lo es todo! 243 00:15:56,832 --> 00:16:00,043 ¡Un aplauso para la señorita Tina Turner! 244 00:16:01,670 --> 00:16:02,879 ¡Estaba encendida! 245 00:16:03,839 --> 00:16:05,132 Estás loca. 246 00:16:06,550 --> 00:16:07,551 ¡Mi pie! 247 00:16:43,920 --> 00:16:45,255 ¡Fuera del escenario! 248 00:16:51,720 --> 00:16:52,971 ¡En la cara, zorra! 249 00:17:03,273 --> 00:17:06,693 - Esta plataforma no aguantará a las dos. - ¡Soy Tina Turner! 250 00:17:49,820 --> 00:17:51,321 Me alegro de verte, Alma. 251 00:17:52,697 --> 00:17:53,698 ¿Nos conocemos? 252 00:17:54,866 --> 00:17:56,493 Vale. ¿No hay tregua? 253 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 ¿Michelle Obama no nos ha enseñado nada? 254 00:17:59,704 --> 00:18:02,499 Me sorprende verte en los suburbios, Ruby. 255 00:18:03,041 --> 00:18:04,292 ¿No lo llamaste así? 256 00:18:04,835 --> 00:18:09,256 Es tan estirada, que parece que lleva un palo en el culo. 257 00:18:10,173 --> 00:18:12,008 Lo dices como si fuera malo. 258 00:18:12,676 --> 00:18:14,302 ¿Qué haces en Pittsburgh? 259 00:18:14,386 --> 00:18:17,264 Creía que ibas a abrir un club en Nueva York. 260 00:18:17,681 --> 00:18:18,682 Y así es. 261 00:18:19,266 --> 00:18:24,563 Estamos en plena renovación y será lo más. 262 00:18:26,273 --> 00:18:27,357 Aquí tienes, Edie. 263 00:18:28,859 --> 00:18:32,112 Ruby, hay hamburguesas en el bar. 264 00:18:32,195 --> 00:18:33,113 ¿Tienes hambre? 265 00:18:33,196 --> 00:18:34,030 Yo sí. 266 00:18:37,075 --> 00:18:38,201 Llévame. Venga. 267 00:18:38,702 --> 00:18:39,536 Vamos. 268 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Está bien. 269 00:18:43,206 --> 00:18:44,040 Sígueme. 270 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 La primera cría que conozco que es dominante. 271 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 ¿De dónde la has sacado? 272 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 Su madre es prostituta y drogadicta. 273 00:18:54,509 --> 00:18:57,179 - Celosa. - Pero al parecer ha desaparecido. 274 00:18:57,804 --> 00:19:02,517 La cría se escondió en mi caravana y estoy intentando decidir qué hacer. 275 00:19:03,185 --> 00:19:06,271 No puedo dejar a una huérfana en la cuneta. 276 00:19:06,771 --> 00:19:09,482 Vaya, eres como Angelina Jolie. 277 00:19:10,066 --> 00:19:10,942 Si comiese. 278 00:19:12,569 --> 00:19:13,403 ¿Sabes? 279 00:19:14,571 --> 00:19:16,948 Mejor me maquillo en la caravana. 280 00:19:17,949 --> 00:19:22,454 Este cuarto está más tenso que un gato en una caja llena de pepinos. 281 00:19:25,957 --> 00:19:26,958 Hola, guapo. 282 00:19:33,590 --> 00:19:34,424 Bueno... 283 00:19:35,258 --> 00:19:36,468 Aquí estás otra vez. 284 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Tiempo. Teléfono. 285 00:19:50,649 --> 00:19:52,025 Será ladronzuela. 286 00:20:16,841 --> 00:20:17,676 ¡Eh! 287 00:20:19,844 --> 00:20:23,139 ¡No toques mis cosas! 288 00:20:23,890 --> 00:20:26,518 Estaba buscando mi móvil. ¿Dónde está? 289 00:20:26,601 --> 00:20:29,104 ¡No tengo tu puñetero móvil! 290 00:20:29,771 --> 00:20:32,190 Sé que has visto el código de seguridad. 291 00:20:34,025 --> 00:20:36,278 ¡Está en el suelo! 292 00:20:40,532 --> 00:20:41,366 ¿Diga? 293 00:20:41,866 --> 00:20:43,410 Hola, guapo. 294 00:20:43,910 --> 00:20:45,829 Sí. Estaré lista. 295 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 De acuerdo. 296 00:20:52,669 --> 00:20:53,628 Lo siento. 297 00:20:54,713 --> 00:20:57,882 Pero en mi defensa, es lo único que no me has cogido. 298 00:21:01,511 --> 00:21:03,346 Es la princesa Jasmine, ¿no? 299 00:21:04,556 --> 00:21:06,933 Adoro los pantalones. Siempre quise unos. 300 00:21:09,436 --> 00:21:12,355 ¿Tienes una princesa Jasmine porque te llamas así? 301 00:21:15,817 --> 00:21:19,487 Una pregunta más. Y no dudes en no contestar. 302 00:21:20,989 --> 00:21:21,948 Venga. 303 00:21:22,866 --> 00:21:23,867 Pregunta. 304 00:21:24,451 --> 00:21:25,368 Joder. 305 00:21:30,415 --> 00:21:32,334 Dices que quieres ser un chico, 306 00:21:32,417 --> 00:21:36,296 y ¿escondes una muñeca en un calcetín? 307 00:21:37,589 --> 00:21:39,507 No digo que quiera ser un chico. 308 00:21:40,508 --> 00:21:42,594 En la cafetería, dijiste eso. 309 00:21:42,969 --> 00:21:43,803 No. 310 00:21:44,220 --> 00:21:46,181 Dije que no quería ser una chica. 311 00:21:47,640 --> 00:21:51,519 Si no quieres ser un chico, ¿por qué finges serlo? 312 00:21:52,687 --> 00:21:54,606 Porque la gente los deja en paz. 313 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 Y no la escondía. 314 00:21:57,817 --> 00:21:58,902 La protegía. 315 00:22:01,654 --> 00:22:02,614 Tiene gracia. 316 00:22:03,656 --> 00:22:08,036 Llevo toda la vida intentando evitar que la gente me encasille 317 00:22:08,119 --> 00:22:10,121 y voy y lo hago contigo. 318 00:22:10,747 --> 00:22:14,125 De un modo políticamente correcto y progresista, 319 00:22:15,460 --> 00:22:17,462 pero viene a ser lo mismo. 320 00:22:21,341 --> 00:22:22,425 A partir de ahora, 321 00:22:23,718 --> 00:22:25,220 no toques mis cosas. 322 00:22:28,765 --> 00:22:30,558 ¿Qué tiene de malo ser chica? 323 00:22:31,518 --> 00:22:32,602 Todo. 324 00:22:33,186 --> 00:22:35,063 ¿Puedes resumírmelo? 325 00:22:36,398 --> 00:22:38,983 Las chicas siempre hacen lo que se les pide. 326 00:22:39,067 --> 00:22:41,277 Aunque no quieran hacerlo. 327 00:22:42,904 --> 00:22:43,863 Entiendo. 328 00:22:44,948 --> 00:22:47,075 No todas las chicas hacen eso. 329 00:22:47,158 --> 00:22:49,953 Algunas aprenden a trazar límites. 330 00:22:50,829 --> 00:22:52,497 Ya estamos otra vez. 331 00:22:53,957 --> 00:22:55,208 Gracias, Carapán. 332 00:22:56,543 --> 00:23:00,463 Puedo decirte una cosa genial de ser chica: te conviertes en mujer. 333 00:23:01,005 --> 00:23:04,884 Hoy en día, las mujeres pueden ser lo que quieran. 334 00:23:05,677 --> 00:23:07,679 Sí. Como una estríper, 335 00:23:08,388 --> 00:23:09,347 una puta 336 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 o una drogadicta. 337 00:23:12,434 --> 00:23:14,519 Por cada estríper, hay... 338 00:23:15,311 --> 00:23:16,521 Hay una doctora. 339 00:23:17,021 --> 00:23:20,108 Y por cada drogadicta, hay una Madame Curie 340 00:23:20,608 --> 00:23:22,694 y una jueza Sotomayor. 341 00:23:24,612 --> 00:23:25,530 Beyoncé. 342 00:23:26,322 --> 00:23:27,657 Serena Williams. 343 00:23:28,950 --> 00:23:29,868 Y, sí... 344 00:23:30,368 --> 00:23:31,786 Sí, AJ... 345 00:23:32,871 --> 00:23:33,955 ...una Oprah. 346 00:23:35,498 --> 00:23:37,250 Menuda gilipollez. 347 00:23:43,339 --> 00:23:45,008 Oye, solo digo 348 00:23:45,675 --> 00:23:49,762 que una niña, sin importar cómo empiece, 349 00:23:49,846 --> 00:23:53,808 puede crecer y llegar a ser una fuerte e increíble... 350 00:23:54,350 --> 00:23:55,602 ...Wonder Woman. 351 00:23:56,686 --> 00:23:58,229 Wonder Woman no es real. 352 00:24:00,773 --> 00:24:02,650 Vale, lo he intentado. 353 00:24:03,735 --> 00:24:05,445 ¿Soy yo quien oculta cosas? 354 00:24:06,321 --> 00:24:07,822 Eres tú quien se esconde. 355 00:24:08,615 --> 00:24:10,658 Has dicho que aún tienes el club. 356 00:24:15,955 --> 00:24:19,959 Me muero de hambre. Creía que me mandarían algo. 357 00:24:20,043 --> 00:24:22,128 Sí. Es esta. 358 00:25:02,794 --> 00:25:04,087 ¿Qué pasa, colega? 359 00:25:04,170 --> 00:25:05,547 ¿Me pones una birra? 360 00:25:05,630 --> 00:25:07,799 ¿Quieres que me arresten, Baby Jane? 361 00:25:07,882 --> 00:25:09,801 Por mí, vale. Mola. 362 00:25:09,884 --> 00:25:11,386 No, no mola. 363 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 Llévate tu pompis menor de edad de aquí. 364 00:25:13,972 --> 00:25:15,765 Relájate, tío. Ya me voy. 365 00:25:16,474 --> 00:25:17,892 Toma, palomitas. 366 00:25:17,976 --> 00:25:19,435 Eso no lo arregla. 367 00:25:21,813 --> 00:25:23,773 Esa despedida de soltera es un fastidio. 368 00:25:23,856 --> 00:25:26,526 ¿Cuál? ¿La de chicas o la de gais? 369 00:25:32,240 --> 00:25:33,658 ¿Qué diferencia hay? 370 00:25:50,842 --> 00:25:54,887 ¿Vas a fardar de algo más aparte de tu nuevo club de Nueva York? 371 00:25:57,890 --> 00:25:58,808 De hecho... 372 00:25:59,559 --> 00:26:01,769 ...tengo que contarte la verdad. 373 00:26:02,854 --> 00:26:04,772 ¿Yo era la mejor Tina Turner? 374 00:26:05,273 --> 00:26:07,108 No, he dicho la verdad. 375 00:26:09,235 --> 00:26:12,280 No voy a abrir un nuevo club. 376 00:26:13,323 --> 00:26:18,202 El hombre del que me enamoré me sacó todo el dinero y se largó. 377 00:26:19,203 --> 00:26:21,998 Solo tengo lo que gane en esta gira para vivir. 378 00:26:23,207 --> 00:26:25,585 Estoy avergonzada 379 00:26:27,045 --> 00:26:28,338 y destrozada. 380 00:26:29,547 --> 00:26:30,715 Y esa es la verdad. 381 00:26:34,969 --> 00:26:36,262 Esa no es la verdad. 382 00:26:37,263 --> 00:26:40,642 La verdad es que estás avergonzada y destrozada... 383 00:26:43,061 --> 00:26:45,229 ...y yo fui la mejor Tina Turner. 384 00:26:56,240 --> 00:26:57,116 ¡Magda! 385 00:26:57,617 --> 00:26:59,744 ¡Un fuerte aplauso para Magda! 386 00:27:06,417 --> 00:27:07,502 Lo siento. 387 00:27:08,378 --> 00:27:10,838 Madre mía. 388 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 Me voy a casar. Lo siento. 389 00:27:15,927 --> 00:27:17,220 Wonder Woman. 390 00:27:21,224 --> 00:27:24,268 ¿Sabes qué? Pon a alguien antes que yo. 391 00:27:24,352 --> 00:27:25,978 Voy a hacer otro número. 392 00:27:27,230 --> 00:27:28,898 Si con este arrasas siempre. 393 00:27:29,357 --> 00:27:33,653 Esta noche, quiero llegar a un grupo demográfico más pequeño. 394 00:27:36,698 --> 00:27:39,242 Te dije que no me dejaras tomar más de tres. 395 00:27:40,993 --> 00:27:43,371 No voy a salir hasta que esté limpio. 396 00:27:45,748 --> 00:27:46,666 Ya voy. 397 00:27:50,962 --> 00:27:53,339 Me has hecho esperar mucho. 398 00:27:53,423 --> 00:27:55,675 Lo siento, me cuesta un poco moverme. 399 00:27:55,758 --> 00:27:56,801 Estoy ciego. 400 00:27:56,884 --> 00:28:00,054 Lo recuerdo. Me pediste un descuento por discapacidad. 401 00:28:00,138 --> 00:28:03,433 Pensé: "¡Guau! Esta tía ciega cree que acepto cupones". 402 00:28:03,516 --> 00:28:05,935 Hoy no se trata de mí, sino de mi amiga. 403 00:28:06,561 --> 00:28:07,812 Viene de otra ciudad. 404 00:28:09,355 --> 00:28:11,733 Hola, soy Daphne. 405 00:28:12,859 --> 00:28:14,485 Debí traer la bolsa grande. 406 00:28:16,446 --> 00:28:17,280 Bien. 407 00:28:20,533 --> 00:28:22,368 A ver, CD. 408 00:28:26,122 --> 00:28:26,956 Aquí está. 409 00:28:33,296 --> 00:28:34,630 ¿Qué ha pasado, Louis? 410 00:28:35,047 --> 00:28:36,883 Soy el agente Patrick Kennedy. 411 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 Louis está ocupado. 412 00:28:40,261 --> 00:28:44,390 Hice que cantase con la promesa de que no la procesaríamos por drogas. 413 00:28:45,224 --> 00:28:47,852 Louis, no creo que tenga maquillaje ahí. 414 00:28:47,935 --> 00:28:48,853 ¿Ah, no? 415 00:28:49,479 --> 00:28:51,230 A veces la base se corre. 416 00:28:53,524 --> 00:28:57,028 Resulta que fue Lady Peligro quien le contó lo de tu dinero. 417 00:28:57,570 --> 00:29:00,156 Y sospecho que planearon el timo juntos. 418 00:29:00,364 --> 00:29:01,199 ¿Timo? 419 00:29:01,574 --> 00:29:02,825 ¿Me han timado? 420 00:29:02,909 --> 00:29:07,288 ¿Como a esas señoras mayores que mandan todo su dinero a novios etíopes? 421 00:29:07,371 --> 00:29:11,209 Sí, su objetivo son drag queens mayores con pasta. 422 00:29:11,542 --> 00:29:16,339 Son un blanco fácil, porque están solas y desesperadas por que alguien las quiera. 423 00:29:21,344 --> 00:29:22,637 Robert, ¿sigues ahí? 424 00:29:25,056 --> 00:29:26,224 Sí, claro. 425 00:29:27,141 --> 00:29:28,142 ¿Y ahora qué? 426 00:29:28,643 --> 00:29:30,228 Nos ha dado su dirección. 427 00:29:30,311 --> 00:29:33,856 Lo detendremos y le acusaremos de hurto mayor. 428 00:29:33,940 --> 00:29:37,068 Y a ella la detendremos por 53 multas de aparcamiento. 429 00:29:38,110 --> 00:29:39,779 ¿Puede recuperar mi dinero? 430 00:29:40,404 --> 00:29:41,948 Lo sabré cuando llegue. 431 00:29:42,490 --> 00:29:44,617 ¿A qué espera? ¡Vaya! 432 00:29:44,700 --> 00:29:47,411 No va a ninguna parte sin tónico revitalizante. 433 00:29:50,665 --> 00:29:51,833 ¿Qué es todo eso? 434 00:29:51,916 --> 00:29:53,668 Lo del número de Ruby. 435 00:29:54,961 --> 00:29:59,757 Ah, toma. ¿Le das esto a Donny en la cabina de sonido? 436 00:29:59,841 --> 00:30:04,679 Lo haría yo, pero no me ha perdonado por drogarlo aquella vez. 437 00:30:09,100 --> 00:30:11,102 ¡Hola a todos! 438 00:30:12,478 --> 00:30:15,606 Escucha, la mitad del público ni había nacido 439 00:30:15,690 --> 00:30:18,985 cuando La casa más divertida de Texas estaba en Broadway. 440 00:30:19,068 --> 00:30:21,612 ¿Por qué haces un número tan antiguo? 441 00:30:22,196 --> 00:30:23,573 Tengo un gran motivo. 442 00:30:24,532 --> 00:30:26,576 De hecho, un pequeño motivo. 443 00:30:27,827 --> 00:30:30,162 ¡Vale! 444 00:30:30,913 --> 00:30:34,333 La siguiente actuación es impresionante 445 00:30:34,417 --> 00:30:37,628 y viene directamente de la Gran Manzana. 446 00:30:37,712 --> 00:30:44,343 Intentad no vomitarle encima. 447 00:30:46,929 --> 00:30:50,099 Un fuerte aplauso para mi segunda pelirroja favorita: 448 00:30:51,559 --> 00:30:53,227 Ruby Red. 449 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Chica 450 00:31:09,452 --> 00:31:10,453 Recomponte 451 00:31:10,995 --> 00:31:12,455 Levanta esa cara 452 00:31:12,997 --> 00:31:14,081 Anímate 453 00:31:14,790 --> 00:31:16,626 Chica, eres una mujer 454 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 Sobrevivirás 455 00:31:20,046 --> 00:31:24,467 Recuerda que lo bueno de pasar página 456 00:31:24,550 --> 00:31:27,511 Es lo que encontrarás 457 00:31:27,887 --> 00:31:30,973 Y lo bueno del pasado que se ha ido 458 00:31:31,057 --> 00:31:34,352 Es que lo dejas atrás 459 00:31:34,435 --> 00:31:38,522 Chica, eres una mujer 460 00:31:39,065 --> 00:31:40,816 Mantén la cabeza erguida 461 00:31:41,567 --> 00:31:45,529 Eres una mujer 462 00:31:46,197 --> 00:31:47,865 Mírales a los ojos, chica 463 00:31:48,491 --> 00:31:52,453 Eres una mujer 464 00:31:52,536 --> 00:31:55,831 Que empieza su camino 465 00:31:55,957 --> 00:32:01,671 Chica, creo que hoy es tu día de suerte 466 00:32:04,006 --> 00:32:05,091 Coge impulso 467 00:32:05,841 --> 00:32:06,884 Ponte de pie 468 00:32:07,593 --> 00:32:08,844 Mira orgullosa 469 00:32:09,679 --> 00:32:12,390 Chica, no llores más 470 00:32:13,140 --> 00:32:14,392 No en voz alta 471 00:32:15,393 --> 00:32:19,689 Recuerda, lo bueno De las lágrimas que derramaste 472 00:32:19,772 --> 00:32:22,942 Es que no volverán a caer 473 00:32:23,025 --> 00:32:26,529 Y lo bueno de un sueño truncado 474 00:32:26,612 --> 00:32:29,907 Es que eres más lista que antes 475 00:32:33,911 --> 00:32:38,582 Chica, eres una mujer 476 00:32:39,083 --> 00:32:41,544 Mantén la cabeza erguida 477 00:32:41,627 --> 00:32:45,381 Eres una mujer 478 00:32:45,881 --> 00:32:48,342 Mírales a los ojos, chica 479 00:32:48,426 --> 00:32:52,138 Eres una mujer 480 00:32:52,221 --> 00:32:55,516 Que empieza su camino 481 00:32:55,599 --> 00:33:01,605 Chica, creo que es tu día de suerte 482 00:33:02,481 --> 00:33:05,776 Solo necesita arreglarse un poco 483 00:33:06,819 --> 00:33:09,071 Para recomponerse 484 00:33:09,155 --> 00:33:12,491 Sería guapa si intentase 485 00:33:12,575 --> 00:33:14,827 Recomponerse 486 00:33:14,910 --> 00:33:16,537 Y yo la ayudaré 487 00:33:16,620 --> 00:33:20,416 Es muy fácil 488 00:33:20,958 --> 00:33:23,044 Muy pronto 489 00:33:23,127 --> 00:33:25,546 Se parecerá mucho a mí 490 00:33:25,629 --> 00:33:27,548 Chica, eres una mujer 491 00:33:27,631 --> 00:33:30,092 Solo necesita arreglarse un poco 492 00:33:30,176 --> 00:33:32,553 Mantén la cabeza erguida 493 00:33:32,636 --> 00:33:36,098 Eres una mujer 494 00:33:36,182 --> 00:33:38,601 Mírales a los ojos, chica 495 00:33:39,185 --> 00:33:42,563 Eres una mujer 496 00:33:42,646 --> 00:33:45,691 Que empieza su camino 497 00:33:45,775 --> 00:33:51,155 Chica, creo que hoy es tu día de suerte 498 00:33:56,869 --> 00:33:57,703 Oye. 499 00:33:58,370 --> 00:33:59,705 ¿Quieres pasarlo bien? 500 00:34:02,708 --> 00:34:04,001 - Mierda. - Tranquila. 501 00:34:04,960 --> 00:34:05,878 No. 502 00:34:05,961 --> 00:34:07,129 Necesito el móvil. 503 00:34:07,546 --> 00:34:10,299 Necesito el móvil. ¡Dame el móvil! 504 00:34:11,467 --> 00:34:13,177 Coge mi móvil. ¡No! 505 00:34:13,761 --> 00:34:17,181 Necesito... ¿Tianna? ¡Tianna, coge mi móvil! 506 00:34:17,264 --> 00:34:19,767 Es la única forma de contactar con mi hija. 507 00:34:19,850 --> 00:34:21,477 - ¡Por favor! - ¡Vamos! 508 00:34:21,560 --> 00:34:23,604 ¡No! 509 00:34:33,447 --> 00:34:38,786 Eres una mujer 510 00:34:39,995 --> 00:34:44,625 Que empieza su camino 511 00:35:26,584 --> 00:35:27,918 ¿Por qué lo has hecho? 512 00:35:28,377 --> 00:35:29,753 No soy como tú. 513 00:35:31,088 --> 00:35:33,007 No quiero ser guapa. 514 00:35:40,347 --> 00:35:41,432 ¿Dónde duermo? 515 00:35:42,558 --> 00:35:44,935 Hay que madrugar para ir a por mi móvil. 516 00:35:46,145 --> 00:35:47,688 Puedes dormir aquí arriba. 517 00:35:51,567 --> 00:35:54,528 Pero antes, tienes que limpiar... todo ese pelo. 518 00:36:08,876 --> 00:36:09,835 ¡Policía! 519 00:36:12,546 --> 00:36:13,380 ¡Abre! 520 00:36:16,300 --> 00:36:18,844 Damien Sánchez, sabemos que estás ahí. Abre. 521 00:36:21,055 --> 00:36:21,889 ¿Vale? 522 00:36:30,439 --> 00:36:31,523 ¡Abre! 523 00:37:19,405 --> 00:37:20,906 ¿Por qué sonríes, rarito? 524 00:37:22,533 --> 00:37:24,326 Soñaba que no estabas aquí. 525 00:37:33,168 --> 00:37:35,879 ¿Nena? Oh, nena. 526 00:37:35,963 --> 00:37:37,423 Más alto. No te veo. 527 00:37:37,506 --> 00:37:39,591 - Nena. - A la izquierda. 528 00:37:40,426 --> 00:37:42,011 - Nena. - A tu izquierda. 529 00:37:42,094 --> 00:37:43,095 Nena. 530 00:37:43,679 --> 00:37:45,389 No, te has pasado. Vuelve. 531 00:37:46,140 --> 00:37:47,766 Vale, para. Quédate ahí. 532 00:37:48,267 --> 00:37:50,477 Louis, ¿qué pasa? Pareces enfadada. 533 00:37:50,561 --> 00:37:52,521 Nena, ha estado aquí. 534 00:37:53,147 --> 00:37:56,275 Abrí pensando que era la vieja Sweeney y era él. 535 00:37:56,358 --> 00:37:57,192 ¿Quién? 536 00:37:57,276 --> 00:37:58,235 ¡El diablo! 537 00:37:59,320 --> 00:38:00,154 ¿Qué? 538 00:38:00,237 --> 00:38:02,698 Sí, estaba cabreado. 539 00:38:02,781 --> 00:38:04,700 Me puso las manos encima. 540 00:38:05,826 --> 00:38:07,244 Me manoseó entera. 541 00:38:07,786 --> 00:38:09,204 Y no en el buen sentido. 542 00:38:09,288 --> 00:38:11,498 Espera. Dios mío, Louis. ¿Estás bien? 543 00:38:11,582 --> 00:38:12,416 Sí, nena. 544 00:38:13,000 --> 00:38:15,002 Pero estoy horrorizada. 545 00:38:15,085 --> 00:38:16,712 Ha venido con Lady Peligro. 546 00:38:17,171 --> 00:38:20,883 Querían saber dónde estabas, pero no se lo dije. No, señora. 547 00:38:21,550 --> 00:38:23,719 ¿Querían saber dónde estaba yo? 548 00:38:24,345 --> 00:38:29,016 Sí, pero le dije: "Nunca te diré dónde está. 549 00:38:29,099 --> 00:38:31,268 Dios sabe que no lo haré". 550 00:38:31,685 --> 00:38:34,772 - Louis... - No les he dicho que estás en Pittsburgh. 551 00:38:34,855 --> 00:38:38,067 - ¡Louis! - Cálmate. No saben que estarás dos noches 552 00:38:38,150 --> 00:38:39,818 en la Cañería de Pittsburgh. 553 00:38:40,444 --> 00:38:41,653 Huelo a Gucci. 554 00:38:44,698 --> 00:38:46,492 ¿No podías dejarlo estar? 555 00:38:46,575 --> 00:38:49,745 ¿Aceptarlo como un hombre y no ir llorando a la poli? 556 00:38:50,788 --> 00:38:52,623 Me has jodido la vida. 557 00:38:52,706 --> 00:38:55,834 Así que ahora iré allí a partirte tu bonita cara. 558 00:38:58,128 --> 00:38:59,671 ¡Guau! 559 00:39:00,339 --> 00:39:02,591 Has cometido un grave error, nena. 560 00:39:03,175 --> 00:39:04,301 Hasta pronto. 561 00:39:13,310 --> 00:39:14,144 ¿Louis? 562 00:39:14,895 --> 00:39:16,563 Se han ido. Coge el móvil. 563 00:39:17,564 --> 00:39:18,607 Cógelo, Louis. 564 00:39:19,983 --> 00:39:20,984 Por el otro lado. 565 00:39:22,027 --> 00:39:23,987 ¡Louis, vas al revés! 566 00:39:24,071 --> 00:39:25,489 ¡Estoy ciego, nena! 567 00:39:29,284 --> 00:39:30,411 Vienen a por mí. 568 00:39:30,911 --> 00:39:31,745 ¿Qué hacemos? 569 00:39:32,621 --> 00:39:34,540 Salir por patas de Pittsburgh. 570 00:40:05,028 --> 00:40:08,699 Dijo que me partiría la cara. Es mi segunda parte favorita. 571 00:40:08,782 --> 00:40:11,577 Sabes que conduces por el lado equivocado, ¿no? 572 00:40:18,167 --> 00:40:19,042 El cinturón. 573 00:40:38,353 --> 00:40:39,396 Respira. 574 00:40:40,355 --> 00:40:43,233 - Respira. - ¿Puedes dejar de repetir eso? 575 00:40:43,317 --> 00:40:47,154 Sí, me asusté en Pittsburgh, pero ahora estoy bien. 576 00:40:48,071 --> 00:40:49,114 ¿Bien? 577 00:40:49,781 --> 00:40:53,076 Antes casi atropellas al de las naranjas en la autopista. 578 00:40:53,160 --> 00:40:56,413 Me sorprendió. ¿Y qué hacía allí? 579 00:40:56,497 --> 00:40:59,249 ¿La salida de la autopista de Pensilvania 580 00:40:59,333 --> 00:41:01,752 es el nuevo punto de venta de cítricos? 581 00:41:02,628 --> 00:41:06,465 Joder, ¿adónde vas? Vamos a por mi móvil. 582 00:41:07,049 --> 00:41:11,470 No voy a ir en kimono a un restaurante de la zona rural de Pensilvania. 583 00:41:11,970 --> 00:41:15,432 Si hubiera querido morir, me habría quedado en Pittsburgh. 584 00:41:17,476 --> 00:41:18,393 Vale, sí. 585 00:41:18,477 --> 00:41:19,353 - Vamos. - Por aquí. 586 00:41:19,436 --> 00:41:21,063 - Gracias. - Que aproveche. 587 00:41:22,940 --> 00:41:26,193 Denton, mesa para cinco. 588 00:41:29,363 --> 00:41:32,574 ¡Guau, mira cuánta mantequilla! 589 00:41:32,658 --> 00:41:34,826 He dicho que no quería mantequilla. 590 00:41:34,910 --> 00:41:36,828 Mira. Es demasiada mantequilla. 591 00:41:36,912 --> 00:41:38,455 Jensen, mesa para cinco. 592 00:41:38,539 --> 00:41:40,207 ¿Qué haces? ¿Qué pasa? 593 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Está aquí. 594 00:41:42,793 --> 00:41:44,127 En la mesa del fondo. 595 00:41:46,046 --> 00:41:47,756 - ¿Es él? - Sí. 596 00:41:47,839 --> 00:41:49,341 Con la señora del parche. 597 00:41:50,551 --> 00:41:52,094 Dios, ¿qué vamos a hacer? 598 00:41:52,177 --> 00:41:53,428 Quédate aquí. 599 00:41:53,512 --> 00:41:54,888 Voy a por mi móvil. 600 00:41:54,972 --> 00:41:56,098 No me conocen. 601 00:41:56,598 --> 00:41:58,892 No te preocupes. Nací para esto. 602 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 - He dicho "sin mantequilla". - ¡Ya basta! 603 00:42:07,067 --> 00:42:09,528 Me volveré loco contigo y la mantequilla. 604 00:42:11,363 --> 00:42:13,657 Ahí está mi hombrecito. 605 00:42:13,740 --> 00:42:14,908 Toma tu móvil. 606 00:42:14,992 --> 00:42:16,201 Florence, pedido. 607 00:42:16,285 --> 00:42:17,578 Eso es para mí. 608 00:42:21,123 --> 00:42:22,457 Miller, mesa para dos. 609 00:42:24,710 --> 00:42:26,378 Cómetelo y cierra el pico. 610 00:42:26,461 --> 00:42:28,380 Quiero llegar y acabar con esto. 611 00:42:28,463 --> 00:42:31,008 Ya he tenido que esperar a que te cambiases. 612 00:42:31,091 --> 00:42:32,759 No la tomes conmigo. 613 00:42:32,843 --> 00:42:34,845 Yo no te he traicionado. 614 00:42:34,928 --> 00:42:38,265 Les di la dirección de tu madre. Ella te delató. 615 00:42:39,266 --> 00:42:41,602 Sigue cabreada por no comprarle la banda gástrica. 616 00:42:41,685 --> 00:42:44,187 Lo entiendo. Es una gran decepción. 617 00:42:44,938 --> 00:42:47,941 La gente se vuelve loca con las cirugías plásticas. 618 00:42:48,025 --> 00:42:50,235 Una drag queen me apuntó con un arma. 619 00:42:50,319 --> 00:42:52,654 Déjalo, tienes otras cosas entre manos. 620 00:42:52,779 --> 00:42:55,407 Pero ¿delatarme? Eso duele. 621 00:42:59,286 --> 00:43:00,621 ¿Quieres algo, chaval? 622 00:43:02,831 --> 00:43:03,915 Pedido. 623 00:43:03,999 --> 00:43:06,585 Jensen, mesa para cinco, última llamada. 624 00:43:07,419 --> 00:43:09,796 Jensen, mesa para cinco, última llamada. 625 00:43:11,006 --> 00:43:11,923 ¡Vamos! 626 00:43:14,593 --> 00:43:16,011 ¡Venga, vamos! ¡Rápido! 627 00:43:17,471 --> 00:43:19,973 ¿Cómo puede estar aquí? 628 00:43:20,057 --> 00:43:23,226 Dijiste que todos paran a comer tortitas aquí. 629 00:43:23,685 --> 00:43:25,937 Ese es su coche. ¿Cómo no lo he visto? 630 00:43:26,021 --> 00:43:28,774 - ¿Cuál? - El rojo que parece de un chulo. 631 00:43:28,857 --> 00:43:32,444 ¿Cómo no vi que era el coche de un chulo? ¡Está clarísimo! 632 00:43:37,949 --> 00:43:39,326 ¿Qué haces? 633 00:43:39,868 --> 00:43:40,702 ¡Vengarme! 634 00:43:40,786 --> 00:43:44,039 AJ, para. Le encanta ese coche. 635 00:43:44,873 --> 00:43:46,041 Venga, vamos. 636 00:43:46,124 --> 00:43:49,503 Vamos antes de que me corte mi parte favorita del cuerpo. 637 00:43:49,586 --> 00:43:52,005 - ¡Vamos! - ¡Se había atascado! 638 00:43:52,881 --> 00:43:54,424 No corras con un cuchillo. 639 00:44:03,642 --> 00:44:05,227 Oh, Dios mío. 640 00:44:10,607 --> 00:44:12,150 ¡Esto es de locos! 641 00:44:12,234 --> 00:44:13,318 Dios. 642 00:44:13,819 --> 00:44:15,487 Esto es una locura. 643 00:44:15,987 --> 00:44:17,447 En serio. 644 00:44:17,531 --> 00:44:19,658 ¿Qué ha pasado con mi vida? 645 00:44:20,742 --> 00:44:24,121 Esto no me gusta. No quiero nada de esto. 646 00:44:24,204 --> 00:44:27,541 Deberíamos irnos antes de que salgan. 647 00:44:27,624 --> 00:44:31,294 Solo quiero escuchar mis cintas de Oprah y recuperar mi vida. 648 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Ese tío viene a por ti. 649 00:44:34,881 --> 00:44:36,800 Y va en serio. 650 00:44:37,384 --> 00:44:39,678 ¿Y crees que esto te ayudará? 651 00:44:40,512 --> 00:44:43,056 ¡Es de 1986! 652 00:44:43,140 --> 00:44:45,892 ¡Esta mierda ya no funciona! 653 00:44:48,019 --> 00:44:50,021 ¡Deja de pensar como una nenaza 654 00:44:50,105 --> 00:44:52,774 y empieza a actuar como un hombre! 655 00:44:53,316 --> 00:44:54,484 ¡Venga! 656 00:44:55,944 --> 00:44:57,779 Vale, pero primero escucha. 657 00:44:58,697 --> 00:45:03,201 No te confundas. Que sea una mujer hermosa no significa que no sea un hombre. 658 00:45:03,285 --> 00:45:05,787 No me vuelvas a decir eso. 659 00:45:05,871 --> 00:45:06,705 Y segundo, 660 00:45:07,289 --> 00:45:11,001 sal a buscar a Oprah. 661 00:45:11,501 --> 00:45:13,962 Te equivocas con ella. 662 00:45:14,755 --> 00:45:15,714 ¡Vamos! 663 00:45:15,922 --> 00:45:17,549 Ya voy, jolín. 664 00:45:22,053 --> 00:45:23,680 Venga. 665 00:45:30,771 --> 00:45:31,813 Cierra la puerta. 666 00:45:35,942 --> 00:45:36,777 El seguro. 667 00:45:38,320 --> 00:45:40,405 Vale. Muy bien. 668 00:45:40,489 --> 00:45:42,073 ¿Me llevas a Texas? 669 00:45:42,574 --> 00:45:45,786 Te llevo a mi próximo espectáculo, luego ya veremos. 670 00:45:46,203 --> 00:45:47,245 El cinturón. 671 00:45:53,502 --> 00:45:54,336 Vámonos. 672 00:47:10,537 --> 00:47:13,373 Subtítulos: S. Cano