1
00:00:11,220 --> 00:00:13,848
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:41,125 --> 00:00:43,503
¿Por qué todo tiene que ir tan despacio?
3
00:00:46,798 --> 00:00:49,967
Me cabrea tener que esperar
a que pase algo.
4
00:00:54,347 --> 00:00:56,265
Venga, que tengo diez años.
5
00:00:57,433 --> 00:00:59,102
Debo llegar donde quiero ir.
6
00:01:09,612 --> 00:01:12,990
- ¿Nunca para a respirar?
- No lo hizo en el primer plato.
7
00:01:14,450 --> 00:01:18,704
Pues si me disculpas,
voy a llamar a America's Got Talent.
8
00:01:20,957 --> 00:01:24,293
- Te veo bien, Florence.
- Gracias.
9
00:01:24,377 --> 00:01:26,212
Vuelvo a hacer dieta.
10
00:01:26,295 --> 00:01:27,839
Se te nota, nena.
11
00:01:29,841 --> 00:01:30,716
Pedido listo.
12
00:01:31,509 --> 00:01:32,718
Tom, mesa de cuatro.
13
00:01:32,802 --> 00:01:33,845
Está bueno, ¿eh?
14
00:01:35,054 --> 00:01:37,306
Este lugar es famoso por sus tortitas.
15
00:01:38,057 --> 00:01:41,435
Todos los que pasan
por la autopista de Pensilvania
16
00:01:41,519 --> 00:01:45,898
paran aquí a deleitarse con esas tortitas.
17
00:01:49,569 --> 00:01:50,528
Buena historia.
18
00:01:53,656 --> 00:01:55,783
A ver... Preguntas.
19
00:01:55,867 --> 00:01:58,578
Sí. ¿Cuándo llegaremos a Texas?
20
00:01:58,661 --> 00:02:02,123
No, yo tengo algunas preguntas. Como...
21
00:02:03,457 --> 00:02:05,459
¿Por qué te vistes como un niño?
22
00:02:06,878 --> 00:02:08,462
¿Y tú como una chica?
23
00:02:09,255 --> 00:02:10,089
Pues...
24
00:02:10,840 --> 00:02:13,676
...soy artista y así me gano la vida.
25
00:02:14,468 --> 00:02:15,428
Por eso lo hago.
26
00:02:16,179 --> 00:02:17,305
¿Y tú?
27
00:02:17,805 --> 00:02:19,140
¿Quieres ser un chico?
28
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
¿Quieres ser una chica?
29
00:02:22,059 --> 00:02:24,020
No, no quiero ser una chica.
30
00:02:25,271 --> 00:02:26,939
Yo tampoco quiero serlo.
31
00:02:30,776 --> 00:02:31,611
Entiendo.
32
00:02:33,029 --> 00:02:36,574
Pues puedes ser quien quieras
cuando estés conmigo.
33
00:02:37,116 --> 00:02:38,826
Toda mi vida me han dicho...
34
00:02:38,910 --> 00:02:41,287
Sí, ya. ¿Me llevas a Texas o no?
35
00:02:41,996 --> 00:02:43,748
Estaba hablando, maleducada.
36
00:02:44,415 --> 00:02:46,792
Y tienes sirope de arándanos en la cara.
37
00:02:47,335 --> 00:02:48,169
¿Y qué?
38
00:02:48,794 --> 00:02:50,004
Límpiate.
39
00:02:55,760 --> 00:02:58,137
Tú no me mandas. No eres mi madre.
40
00:02:58,721 --> 00:03:00,848
Correcto. No soy tu madre.
41
00:03:01,557 --> 00:03:04,310
Soy una drag queen de gira por el país.
42
00:03:04,852 --> 00:03:08,439
Y a menos que seas un par de tetas falsas
o cinta adhesiva,
43
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
no deberías estar en mi caravana.
44
00:03:18,241 --> 00:03:19,075
Pedido listo.
45
00:03:21,285 --> 00:03:22,119
Ya está.
46
00:03:23,079 --> 00:03:24,705
¿Cuándo llegaremos a Texas?
47
00:03:27,458 --> 00:03:29,794
A ver, deja de mirar el móvil
48
00:03:29,877 --> 00:03:32,213
y hablemos en serio de esto.
49
00:03:34,006 --> 00:03:35,341
Eso es mío.
50
00:03:35,424 --> 00:03:36,759
No toques mis cosas.
51
00:03:36,842 --> 00:03:40,972
Dijo la persona que me rompió la ventana
y me robó todo el dinero.
52
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Habla.
53
00:03:44,058 --> 00:03:44,976
¡Venga!
54
00:03:46,227 --> 00:03:48,354
¿Te llamas AJ de verdad?
55
00:03:49,772 --> 00:03:51,023
¿Qué significa?
56
00:03:52,942 --> 00:03:54,026
Amber Jasmine.
57
00:03:54,944 --> 00:03:59,699
Mi madre me llamó como su amiga estríper
y unos dibujos racistas de Disney.
58
00:04:02,451 --> 00:04:04,704
Vale, escucha...
59
00:04:07,456 --> 00:04:10,042
¿Cómo puedo contactar con tu madre?
60
00:04:10,126 --> 00:04:11,002
No lo sé.
61
00:04:11,919 --> 00:04:14,463
Ponte un par de oxis en la mano y espera.
62
00:04:15,089 --> 00:04:16,632
Quizá venga corriendo.
63
00:04:17,425 --> 00:04:20,886
Escucha, no puedo llevarte a Texas.
64
00:04:21,554 --> 00:04:24,348
Entiendo tu situación, de verdad,
65
00:04:24,432 --> 00:04:26,809
pero no soy la solución.
66
00:04:28,686 --> 00:04:31,147
Tengo que llevarte a la Policía estatal
67
00:04:31,230 --> 00:04:33,316
que hay al salir de la autopista
68
00:04:33,399 --> 00:04:36,986
y que nos ayuden a decidir
qué es lo mejor para ti.
69
00:04:37,862 --> 00:04:38,779
¿Qué te parece?
70
00:04:39,697 --> 00:04:40,740
Una mierda.
71
00:04:41,866 --> 00:04:43,326
Llévame a Texas,
72
00:04:44,785 --> 00:04:46,871
o le diré que me has tocado.
73
00:04:48,873 --> 00:04:52,126
Soy una niña blanca pequeña
y tú un hombre negro enorme.
74
00:04:53,711 --> 00:04:55,629
No saldrás bien parado.
75
00:04:56,547 --> 00:04:58,591
¿Cuál es tu problema?
76
00:04:59,258 --> 00:05:01,052
Llévame a Texas,
77
00:05:01,677 --> 00:05:04,472
o le diré a la camarera que me has tocado.
78
00:05:04,555 --> 00:05:07,475
Adelante. Me conoce. Nunca creería que...
79
00:05:07,558 --> 00:05:09,810
- Señora, este hombre...
- ¡Para!
80
00:05:10,478 --> 00:05:11,812
No me conoce tan bien.
81
00:05:13,064 --> 00:05:14,648
¿Quieres algo, cariño?
82
00:05:15,775 --> 00:05:16,609
No lo sé.
83
00:05:18,152 --> 00:05:18,986
¿Quiero algo?
84
00:05:20,029 --> 00:05:20,863
No.
85
00:05:21,364 --> 00:05:24,075
Solo la cuenta, Florence.
Tenemos que irnos.
86
00:05:24,742 --> 00:05:26,744
Sí. Nos vamos a Texas.
87
00:05:27,828 --> 00:05:29,288
¡Yuju, Texas!
88
00:05:32,208 --> 00:05:35,544
Por Dios. Eres como la muñeca de Chucky.
89
00:05:36,754 --> 00:05:38,214
Pero no tan maja.
90
00:05:38,923 --> 00:05:40,299
Jones, mesa de cuatro.
91
00:05:43,552 --> 00:05:48,557
Te llevaré hasta mi próximo espectáculo
en Pittsburgh, pero esto no ha terminado.
92
00:05:49,100 --> 00:05:51,394
Lo hablaremos largo y tendido.
93
00:05:55,815 --> 00:05:59,110
Una propina de diez dólares es demasiado.
94
00:05:59,777 --> 00:06:00,945
Dale un pavo.
95
00:06:01,028 --> 00:06:03,864
La mujer tiene 60 años
y está de pie todo el día,
96
00:06:03,948 --> 00:06:06,325
sirviendo a pequeños psicópatas como tú.
97
00:06:06,409 --> 00:06:07,785
Ni diez es suficiente.
98
00:06:11,997 --> 00:06:13,624
Hasta la próxima, Florence.
99
00:06:13,707 --> 00:06:15,000
Adiós, cielo.
100
00:06:15,668 --> 00:06:19,004
Esa criatura ha ido al baño.
No tengo mucho tiempo.
101
00:06:19,088 --> 00:06:21,048
A mí tampoco me sobra el tiempo.
102
00:06:21,132 --> 00:06:25,094
El agente Musculitos viene ahora
para la emboscada de Lady Peligro.
103
00:06:25,511 --> 00:06:27,596
Quiero que mi cara deslumbre.
104
00:06:28,264 --> 00:06:32,726
Louis, va para intentar recuperar
mi dinero, no para que te lo ligues.
105
00:06:33,269 --> 00:06:35,396
Esta crema me ha costado 7,95 pavos.
106
00:06:35,479 --> 00:06:36,981
Puedo hacerlo realidad.
107
00:06:37,064 --> 00:06:38,941
Soy irresistible, nena.
108
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
¿Y ese niño?
109
00:06:42,486 --> 00:06:44,405
¿Cómo ha acabado en tu caravana?
110
00:06:45,156 --> 00:06:47,616
Para empezar, él es ella.
111
00:06:48,367 --> 00:06:49,994
Se identifica como un niño.
112
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Bueno, no sé seguro
de dónde se sitúa él, ella o elle
113
00:06:53,414 --> 00:06:55,791
en la escala de género no binaria.
114
00:06:56,208 --> 00:06:58,335
Era mucho más sencillo de pequeños.
115
00:06:58,419 --> 00:07:01,672
Solo había dos opciones:
mariquita o marimacho, ya está.
116
00:07:02,089 --> 00:07:05,593
Louis, debes respetar
los problemas de género de la gente.
117
00:07:05,676 --> 00:07:09,263
¡Nena, te lo han robado todo!
¡No tienes que respetar nada!
118
00:07:09,763 --> 00:07:13,309
Mira, esta situación
se complica por momentos.
119
00:07:13,392 --> 00:07:16,353
No hay nadie que cuide de ella
120
00:07:16,437 --> 00:07:19,607
y quiere que la lleve
con su abuelo a Texas.
121
00:07:20,191 --> 00:07:23,277
Sé fuerte.
Hay dos tipos de personas en el mundo.
122
00:07:23,360 --> 00:07:26,071
Los que ven a un perro callejero
y lo recogen
123
00:07:26,280 --> 00:07:28,240
y los que pasan por encima de él.
124
00:07:29,200 --> 00:07:30,367
¿Cuál soy yo?
125
00:07:30,451 --> 00:07:33,120
El tipo que se lleva
el maldito perro a Texas.
126
00:07:33,204 --> 00:07:35,664
No. Ni hablar. No lo haré.
127
00:07:37,666 --> 00:07:42,254
Espera. Será la vieja Sweeney de al lado
a por los cereales que le compras.
128
00:07:42,338 --> 00:07:46,175
Los dejé junto a las cosas dietéticas
que finges no encontrar.
129
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
¿Ahora finjo estar ciego?
130
00:07:48,469 --> 00:07:49,595
¿Señora Sweeney?
131
00:07:49,678 --> 00:07:51,680
No, soy el agente Patrick Kennedy.
132
00:07:52,431 --> 00:07:53,682
¡Ya voy!
133
00:07:54,850 --> 00:07:56,060
¡Ya está aquí, nena!
134
00:07:57,144 --> 00:07:58,354
No estoy lista.
135
00:07:59,021 --> 00:08:00,856
Vale, llámame después
136
00:08:00,940 --> 00:08:04,360
y cuéntame todo lo que descubras
de Héctor. Digo, Damien.
137
00:08:04,443 --> 00:08:08,364
Tengo que dejarte. Te ayudaré.
¡A menos que me llames desde Texas!
138
00:08:14,286 --> 00:08:15,871
Llegas pronto.
139
00:08:17,289 --> 00:08:18,499
Sí...
140
00:08:19,667 --> 00:08:24,213
¿Va bien? Vengo del gimnasio.
¿Para qué ir a la ciudad y luego a casa?
141
00:08:26,632 --> 00:08:29,176
Tienes cosas blancas por toda la cara.
142
00:08:29,635 --> 00:08:30,678
¿En serio?
143
00:09:09,842 --> 00:09:11,969
¿Has robado algo de esa tienda?
144
00:09:12,052 --> 00:09:14,597
- No.
- Ábrete la chaqueta.
145
00:09:15,848 --> 00:09:16,682
Ábrela.
146
00:09:24,732 --> 00:09:25,691
Ahora vuelvo.
147
00:09:37,578 --> 00:09:38,454
Pringado.
148
00:09:39,830 --> 00:09:44,043
Él es tu mejor amigo
y siente que tú eres su mejor amiga.
149
00:09:44,376 --> 00:09:48,881
Tengo buenos amigos, mujeres y hombres,
150
00:09:48,964 --> 00:09:51,425
de quienes creo que somos almas gemelas.
151
00:09:52,009 --> 00:09:55,971
Creo que las almas gemelas
no tienen por qué ser
152
00:09:56,055 --> 00:09:59,016
con quienes vas al altar.
Lo que quiero decir...
153
00:09:59,099 --> 00:10:00,351
¿Has dormido bien?
154
00:10:00,434 --> 00:10:01,810
Tenemos que empezar...
155
00:10:01,894 --> 00:10:05,564
¿Cómo puede dormir nadie
con esa pelma diciendo idioteces?
156
00:10:05,648 --> 00:10:10,110
...relaciones sentimentales no significa
que vayamos al altar con ellos.
157
00:10:13,447 --> 00:10:17,326
Hay dos cosas que harán
que te deje en una cuneta:
158
00:10:17,618 --> 00:10:19,536
robarme algo más
159
00:10:20,537 --> 00:10:23,207
y decir algo malo sobre Oprah.
160
00:10:23,874 --> 00:10:25,542
Esa mujer es mi salvavidas.
161
00:10:26,168 --> 00:10:29,088
Es la única forma
de recuperarme de este desastre.
162
00:10:30,339 --> 00:10:32,049
¿Por qué le diste la tarjeta?
163
00:10:33,926 --> 00:10:35,260
Creía estar enamorado.
164
00:10:36,345 --> 00:10:37,429
Qué gilipollas.
165
00:10:39,181 --> 00:10:40,265
¿Yo o él?
166
00:10:46,939 --> 00:10:47,856
No está aquí.
167
00:10:50,359 --> 00:10:51,276
¿El qué?
168
00:10:53,112 --> 00:10:54,279
¡No está aquí!
169
00:10:55,406 --> 00:10:56,240
¿El qué?
170
00:10:56,323 --> 00:10:57,491
¡Mi móvil!
171
00:10:57,991 --> 00:11:00,452
¡Lo pusiste en la mesa y lo dejaste allí!
172
00:11:00,536 --> 00:11:02,371
¡Vuelve! ¡Da la vuelta!
173
00:11:03,038 --> 00:11:05,541
No. Estamos a dos horas del restaurante.
174
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Tienes que ir a buscarlo.
¡Necesito el móvil!
175
00:11:08,335 --> 00:11:10,254
¡Vuelve! ¡Da la vuelta!
176
00:11:10,337 --> 00:11:13,173
No puedo. Llegaría tarde al espectáculo.
177
00:11:13,257 --> 00:11:17,428
¡A nadie le importa
tu estúpido espectáculo!
178
00:11:18,387 --> 00:11:19,221
¡Eh!
179
00:11:22,099 --> 00:11:23,475
- ¡Eh!
- ¡Da la vuelta!
180
00:11:23,559 --> 00:11:25,352
- ¡Para!
- ¡Necesito el móvil!
181
00:11:25,436 --> 00:11:27,229
¡Necesito el móvil!
182
00:11:27,312 --> 00:11:29,189
¡Lo necesito!
183
00:11:29,273 --> 00:11:32,985
¡Lo necesito!
184
00:11:33,068 --> 00:11:34,445
¡Basta!
185
00:11:35,654 --> 00:11:36,905
Respira.
186
00:11:38,532 --> 00:11:39,491
Joder.
187
00:11:40,159 --> 00:11:42,244
Llamaré al restaurante.
188
00:11:45,372 --> 00:11:48,417
¿Qué tiene de importante
tu maldito móvil?
189
00:11:51,211 --> 00:11:53,964
Restaurante Williamsport
en la Interestatal 80.
190
00:11:55,048 --> 00:11:59,178
Puedo cambiar el código cuando quiera.
Y lo hago a menudo.
191
00:12:00,804 --> 00:12:04,475
Hola. Quisiera hablar con Florence,
la camarera.
192
00:12:08,353 --> 00:12:09,688
Hola, Florence.
193
00:12:10,272 --> 00:12:12,733
He estado ahí hace un par de horas.
194
00:12:12,816 --> 00:12:15,235
Estaba con el crío que comía tortitas.
195
00:12:16,987 --> 00:12:18,614
Sí, ese móvil.
196
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
Escucha, mañana volveremos
a recogerlo, ¿vale?
197
00:12:24,286 --> 00:12:27,498
¿Qué dices? ¿Nos lo guardas?
198
00:12:29,458 --> 00:12:31,001
Muchas gracias.
199
00:12:33,629 --> 00:12:36,673
Y por eso das más propina.
200
00:12:42,179 --> 00:12:45,224
Madre mía. Has pasado de cero a diez.
201
00:12:59,321 --> 00:13:01,782
Aprendí dos cosas ese primer día:
202
00:13:02,699 --> 00:13:05,202
EE. UU. tiene muchas fábricas
de colchones,
203
00:13:06,161 --> 00:13:08,539
y la vida es peor aún sin móvil.
204
00:13:17,381 --> 00:13:20,467
Pasadas las seis,
nos metimos de lleno en un desastre
205
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
llamado la Cañería de Pittsburgh.
206
00:13:26,890 --> 00:13:29,893
Me gustase o no,
ese espectáculo arcoíris de mierda
207
00:13:29,977 --> 00:13:32,604
era lo que se interponía
entre mi móvil y yo.
208
00:13:50,080 --> 00:13:51,164
¿A qué huele?
209
00:13:52,165 --> 00:13:53,083
A bar gay.
210
00:13:53,166 --> 00:13:56,044
Me encanta el olor de bar gay
por la tarde.
211
00:14:00,215 --> 00:14:02,175
Te va a encantar Pittsburgh.
212
00:14:02,259 --> 00:14:05,637
Aquí todos son majos.
Es como retroceder en el tiempo.
213
00:14:05,721 --> 00:14:08,015
ABIERTO
ENTRAD POR LA PUERTA DELANTERA
214
00:14:09,308 --> 00:14:10,559
¡Ruby!
215
00:14:11,143 --> 00:14:12,102
A los 80.
216
00:14:12,185 --> 00:14:14,146
- Esta es mi chica.
- Hola, guapo.
217
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
Mirad lo que ha traído esta mariquita.
218
00:14:20,319 --> 00:14:21,778
¿Has tenido un hijo?
219
00:14:21,862 --> 00:14:25,699
Sabía que habría problemas
sin clínicas de planificación familiar.
220
00:14:29,286 --> 00:14:31,246
Nena, esta es AJ.
221
00:14:31,330 --> 00:14:33,624
AJ, esta es Magda,
222
00:14:33,707 --> 00:14:36,877
una de las mejores
drag queens de Pittsburgh.
223
00:14:37,586 --> 00:14:40,631
Eso dice mucho
del nivel que hay en Pittsburgh.
224
00:14:41,840 --> 00:14:45,093
Mejor no escondas tus partes
delante de una menor.
225
00:14:46,595 --> 00:14:48,889
No hay mineros en Pensilvania.
226
00:14:49,640 --> 00:14:52,225
Da igual lo que prometiera el presidente.
227
00:14:55,938 --> 00:14:57,522
AJ, esta es Edie.
228
00:14:57,606 --> 00:14:58,899
Antes era guapa.
229
00:14:59,900 --> 00:15:01,485
Yo sigo siendo guapa, ¿no?
230
00:15:01,568 --> 00:15:02,527
Bueno...
231
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
No os vais...
232
00:15:19,378 --> 00:15:20,587
¿Qué le pasa a este?
233
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
Es Alma Joy y, créeme,
234
00:15:24,633 --> 00:15:28,720
quizá tenga un par de pelotas,
pero nada de diversión.
235
00:15:29,554 --> 00:15:34,267
Ella y yo tuvimos
un pequeño encontronazo hace tiempo,
236
00:15:34,351 --> 00:15:36,186
y nunca me lo ha perdonado.
237
00:15:36,728 --> 00:15:38,939
¡Sabías que yo haría de Tina Turner!
238
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
¡Será más bien Mini Turner!
239
00:15:40,983 --> 00:15:42,985
¡Soy la mejor Tina Turner, zorra!
240
00:15:44,945 --> 00:15:48,407
¿Cómo vas a ser
la mejor Tina Turner, zorra? ¡Eres blanca!
241
00:15:48,490 --> 00:15:51,368
¡Eso no significa nada!
¡Tú haces de Cher!
242
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
Cher no es blanca. ¡Cher lo es todo!
243
00:15:56,832 --> 00:16:00,043
¡Un aplauso para la señorita Tina Turner!
244
00:16:01,670 --> 00:16:02,879
¡Estaba encendida!
245
00:16:03,839 --> 00:16:05,132
Estás loca.
246
00:16:06,550 --> 00:16:07,551
¡Mi pie!
247
00:16:43,920 --> 00:16:45,255
¡Fuera del escenario!
248
00:16:51,720 --> 00:16:52,971
¡En la cara, zorra!
249
00:17:03,273 --> 00:17:06,693
- Esta plataforma no aguantará a las dos.
- ¡Soy Tina Turner!
250
00:17:49,820 --> 00:17:51,321
Me alegro de verte, Alma.
251
00:17:52,697 --> 00:17:53,698
¿Nos conocemos?
252
00:17:54,866 --> 00:17:56,493
Vale. ¿No hay tregua?
253
00:17:57,160 --> 00:17:59,621
¿Michelle Obama no nos ha enseñado nada?
254
00:17:59,704 --> 00:18:02,499
Me sorprende verte en los suburbios, Ruby.
255
00:18:03,041 --> 00:18:04,292
¿No lo llamaste así?
256
00:18:04,835 --> 00:18:09,256
Es tan estirada,
que parece que lleva un palo en el culo.
257
00:18:10,173 --> 00:18:12,008
Lo dices como si fuera malo.
258
00:18:12,676 --> 00:18:14,302
¿Qué haces en Pittsburgh?
259
00:18:14,386 --> 00:18:17,264
Creía que ibas a abrir
un club en Nueva York.
260
00:18:17,681 --> 00:18:18,682
Y así es.
261
00:18:19,266 --> 00:18:24,563
Estamos en plena renovación
y será lo más.
262
00:18:26,273 --> 00:18:27,357
Aquí tienes, Edie.
263
00:18:28,859 --> 00:18:32,112
Ruby, hay hamburguesas en el bar.
264
00:18:32,195 --> 00:18:33,113
¿Tienes hambre?
265
00:18:33,196 --> 00:18:34,030
Yo sí.
266
00:18:37,075 --> 00:18:38,201
Llévame. Venga.
267
00:18:38,702 --> 00:18:39,536
Vamos.
268
00:18:40,704 --> 00:18:41,538
Está bien.
269
00:18:43,206 --> 00:18:44,040
Sígueme.
270
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
La primera cría que conozco
que es dominante.
271
00:18:49,254 --> 00:18:50,755
¿De dónde la has sacado?
272
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
Su madre es prostituta y drogadicta.
273
00:18:54,509 --> 00:18:57,179
- Celosa.
- Pero al parecer ha desaparecido.
274
00:18:57,804 --> 00:19:02,517
La cría se escondió en mi caravana
y estoy intentando decidir qué hacer.
275
00:19:03,185 --> 00:19:06,271
No puedo dejar
a una huérfana en la cuneta.
276
00:19:06,771 --> 00:19:09,482
Vaya, eres como Angelina Jolie.
277
00:19:10,066 --> 00:19:10,942
Si comiese.
278
00:19:12,569 --> 00:19:13,403
¿Sabes?
279
00:19:14,571 --> 00:19:16,948
Mejor me maquillo en la caravana.
280
00:19:17,949 --> 00:19:22,454
Este cuarto está más tenso
que un gato en una caja llena de pepinos.
281
00:19:25,957 --> 00:19:26,958
Hola, guapo.
282
00:19:33,590 --> 00:19:34,424
Bueno...
283
00:19:35,258 --> 00:19:36,468
Aquí estás otra vez.
284
00:19:38,929 --> 00:19:40,347
Tiempo. Teléfono.
285
00:19:50,649 --> 00:19:52,025
Será ladronzuela.
286
00:20:16,841 --> 00:20:17,676
¡Eh!
287
00:20:19,844 --> 00:20:23,139
¡No toques mis cosas!
288
00:20:23,890 --> 00:20:26,518
Estaba buscando mi móvil. ¿Dónde está?
289
00:20:26,601 --> 00:20:29,104
¡No tengo tu puñetero móvil!
290
00:20:29,771 --> 00:20:32,190
Sé que has visto el código de seguridad.
291
00:20:34,025 --> 00:20:36,278
¡Está en el suelo!
292
00:20:40,532 --> 00:20:41,366
¿Diga?
293
00:20:41,866 --> 00:20:43,410
Hola, guapo.
294
00:20:43,910 --> 00:20:45,829
Sí. Estaré lista.
295
00:20:46,705 --> 00:20:47,706
De acuerdo.
296
00:20:52,669 --> 00:20:53,628
Lo siento.
297
00:20:54,713 --> 00:20:57,882
Pero en mi defensa,
es lo único que no me has cogido.
298
00:21:01,511 --> 00:21:03,346
Es la princesa Jasmine, ¿no?
299
00:21:04,556 --> 00:21:06,933
Adoro los pantalones.
Siempre quise unos.
300
00:21:09,436 --> 00:21:12,355
¿Tienes una princesa Jasmine
porque te llamas así?
301
00:21:15,817 --> 00:21:19,487
Una pregunta más.
Y no dudes en no contestar.
302
00:21:20,989 --> 00:21:21,948
Venga.
303
00:21:22,866 --> 00:21:23,867
Pregunta.
304
00:21:24,451 --> 00:21:25,368
Joder.
305
00:21:30,415 --> 00:21:32,334
Dices que quieres ser un chico,
306
00:21:32,417 --> 00:21:36,296
y ¿escondes una muñeca en un calcetín?
307
00:21:37,589 --> 00:21:39,507
No digo que quiera ser un chico.
308
00:21:40,508 --> 00:21:42,594
En la cafetería, dijiste eso.
309
00:21:42,969 --> 00:21:43,803
No.
310
00:21:44,220 --> 00:21:46,181
Dije que no quería ser una chica.
311
00:21:47,640 --> 00:21:51,519
Si no quieres ser un chico,
¿por qué finges serlo?
312
00:21:52,687 --> 00:21:54,606
Porque la gente los deja en paz.
313
00:21:55,857 --> 00:21:57,108
Y no la escondía.
314
00:21:57,817 --> 00:21:58,902
La protegía.
315
00:22:01,654 --> 00:22:02,614
Tiene gracia.
316
00:22:03,656 --> 00:22:08,036
Llevo toda la vida intentando evitar
que la gente me encasille
317
00:22:08,119 --> 00:22:10,121
y voy y lo hago contigo.
318
00:22:10,747 --> 00:22:14,125
De un modo políticamente correcto
y progresista,
319
00:22:15,460 --> 00:22:17,462
pero viene a ser lo mismo.
320
00:22:21,341 --> 00:22:22,425
A partir de ahora,
321
00:22:23,718 --> 00:22:25,220
no toques mis cosas.
322
00:22:28,765 --> 00:22:30,558
¿Qué tiene de malo ser chica?
323
00:22:31,518 --> 00:22:32,602
Todo.
324
00:22:33,186 --> 00:22:35,063
¿Puedes resumírmelo?
325
00:22:36,398 --> 00:22:38,983
Las chicas siempre hacen
lo que se les pide.
326
00:22:39,067 --> 00:22:41,277
Aunque no quieran hacerlo.
327
00:22:42,904 --> 00:22:43,863
Entiendo.
328
00:22:44,948 --> 00:22:47,075
No todas las chicas hacen eso.
329
00:22:47,158 --> 00:22:49,953
Algunas aprenden a trazar límites.
330
00:22:50,829 --> 00:22:52,497
Ya estamos otra vez.
331
00:22:53,957 --> 00:22:55,208
Gracias, Carapán.
332
00:22:56,543 --> 00:23:00,463
Puedo decirte una cosa genial
de ser chica: te conviertes en mujer.
333
00:23:01,005 --> 00:23:04,884
Hoy en día,
las mujeres pueden ser lo que quieran.
334
00:23:05,677 --> 00:23:07,679
Sí. Como una estríper,
335
00:23:08,388 --> 00:23:09,347
una puta
336
00:23:10,098 --> 00:23:11,099
o una drogadicta.
337
00:23:12,434 --> 00:23:14,519
Por cada estríper, hay...
338
00:23:15,311 --> 00:23:16,521
Hay una doctora.
339
00:23:17,021 --> 00:23:20,108
Y por cada drogadicta,
hay una Madame Curie
340
00:23:20,608 --> 00:23:22,694
y una jueza Sotomayor.
341
00:23:24,612 --> 00:23:25,530
Beyoncé.
342
00:23:26,322 --> 00:23:27,657
Serena Williams.
343
00:23:28,950 --> 00:23:29,868
Y, sí...
344
00:23:30,368 --> 00:23:31,786
Sí, AJ...
345
00:23:32,871 --> 00:23:33,955
...una Oprah.
346
00:23:35,498 --> 00:23:37,250
Menuda gilipollez.
347
00:23:43,339 --> 00:23:45,008
Oye, solo digo
348
00:23:45,675 --> 00:23:49,762
que una niña, sin importar cómo empiece,
349
00:23:49,846 --> 00:23:53,808
puede crecer
y llegar a ser una fuerte e increíble...
350
00:23:54,350 --> 00:23:55,602
...Wonder Woman.
351
00:23:56,686 --> 00:23:58,229
Wonder Woman no es real.
352
00:24:00,773 --> 00:24:02,650
Vale, lo he intentado.
353
00:24:03,735 --> 00:24:05,445
¿Soy yo quien oculta cosas?
354
00:24:06,321 --> 00:24:07,822
Eres tú quien se esconde.
355
00:24:08,615 --> 00:24:10,658
Has dicho que aún tienes el club.
356
00:24:15,955 --> 00:24:19,959
Me muero de hambre.
Creía que me mandarían algo.
357
00:24:20,043 --> 00:24:22,128
Sí. Es esta.
358
00:25:02,794 --> 00:25:04,087
¿Qué pasa, colega?
359
00:25:04,170 --> 00:25:05,547
¿Me pones una birra?
360
00:25:05,630 --> 00:25:07,799
¿Quieres que me arresten, Baby Jane?
361
00:25:07,882 --> 00:25:09,801
Por mí, vale. Mola.
362
00:25:09,884 --> 00:25:11,386
No, no mola.
363
00:25:11,469 --> 00:25:13,888
Llévate tu pompis menor de edad de aquí.
364
00:25:13,972 --> 00:25:15,765
Relájate, tío. Ya me voy.
365
00:25:16,474 --> 00:25:17,892
Toma, palomitas.
366
00:25:17,976 --> 00:25:19,435
Eso no lo arregla.
367
00:25:21,813 --> 00:25:23,773
Esa despedida de soltera es un fastidio.
368
00:25:23,856 --> 00:25:26,526
¿Cuál? ¿La de chicas o la de gais?
369
00:25:32,240 --> 00:25:33,658
¿Qué diferencia hay?
370
00:25:50,842 --> 00:25:54,887
¿Vas a fardar de algo más
aparte de tu nuevo club de Nueva York?
371
00:25:57,890 --> 00:25:58,808
De hecho...
372
00:25:59,559 --> 00:26:01,769
...tengo que contarte la verdad.
373
00:26:02,854 --> 00:26:04,772
¿Yo era la mejor Tina Turner?
374
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
No, he dicho la verdad.
375
00:26:09,235 --> 00:26:12,280
No voy a abrir un nuevo club.
376
00:26:13,323 --> 00:26:18,202
El hombre del que me enamoré
me sacó todo el dinero y se largó.
377
00:26:19,203 --> 00:26:21,998
Solo tengo lo que gane en esta gira
para vivir.
378
00:26:23,207 --> 00:26:25,585
Estoy avergonzada
379
00:26:27,045 --> 00:26:28,338
y destrozada.
380
00:26:29,547 --> 00:26:30,715
Y esa es la verdad.
381
00:26:34,969 --> 00:26:36,262
Esa no es la verdad.
382
00:26:37,263 --> 00:26:40,642
La verdad es
que estás avergonzada y destrozada...
383
00:26:43,061 --> 00:26:45,229
...y yo fui la mejor Tina Turner.
384
00:26:56,240 --> 00:26:57,116
¡Magda!
385
00:26:57,617 --> 00:26:59,744
¡Un fuerte aplauso para Magda!
386
00:27:06,417 --> 00:27:07,502
Lo siento.
387
00:27:08,378 --> 00:27:10,838
Madre mía.
388
00:27:12,256 --> 00:27:15,551
Me voy a casar. Lo siento.
389
00:27:15,927 --> 00:27:17,220
Wonder Woman.
390
00:27:21,224 --> 00:27:24,268
¿Sabes qué? Pon a alguien antes que yo.
391
00:27:24,352 --> 00:27:25,978
Voy a hacer otro número.
392
00:27:27,230 --> 00:27:28,898
Si con este arrasas siempre.
393
00:27:29,357 --> 00:27:33,653
Esta noche, quiero llegar
a un grupo demográfico más pequeño.
394
00:27:36,698 --> 00:27:39,242
Te dije que no me dejaras tomar
más de tres.
395
00:27:40,993 --> 00:27:43,371
No voy a salir hasta que esté limpio.
396
00:27:45,748 --> 00:27:46,666
Ya voy.
397
00:27:50,962 --> 00:27:53,339
Me has hecho esperar mucho.
398
00:27:53,423 --> 00:27:55,675
Lo siento, me cuesta un poco moverme.
399
00:27:55,758 --> 00:27:56,801
Estoy ciego.
400
00:27:56,884 --> 00:28:00,054
Lo recuerdo. Me pediste
un descuento por discapacidad.
401
00:28:00,138 --> 00:28:03,433
Pensé: "¡Guau! Esta tía ciega
cree que acepto cupones".
402
00:28:03,516 --> 00:28:05,935
Hoy no se trata de mí, sino de mi amiga.
403
00:28:06,561 --> 00:28:07,812
Viene de otra ciudad.
404
00:28:09,355 --> 00:28:11,733
Hola, soy Daphne.
405
00:28:12,859 --> 00:28:14,485
Debí traer la bolsa grande.
406
00:28:16,446 --> 00:28:17,280
Bien.
407
00:28:20,533 --> 00:28:22,368
A ver, CD.
408
00:28:26,122 --> 00:28:26,956
Aquí está.
409
00:28:33,296 --> 00:28:34,630
¿Qué ha pasado, Louis?
410
00:28:35,047 --> 00:28:36,883
Soy el agente Patrick Kennedy.
411
00:28:36,966 --> 00:28:39,552
Louis está ocupado.
412
00:28:40,261 --> 00:28:44,390
Hice que cantase con la promesa
de que no la procesaríamos por drogas.
413
00:28:45,224 --> 00:28:47,852
Louis, no creo que tenga maquillaje ahí.
414
00:28:47,935 --> 00:28:48,853
¿Ah, no?
415
00:28:49,479 --> 00:28:51,230
A veces la base se corre.
416
00:28:53,524 --> 00:28:57,028
Resulta que fue Lady Peligro
quien le contó lo de tu dinero.
417
00:28:57,570 --> 00:29:00,156
Y sospecho que planearon el timo juntos.
418
00:29:00,364 --> 00:29:01,199
¿Timo?
419
00:29:01,574 --> 00:29:02,825
¿Me han timado?
420
00:29:02,909 --> 00:29:07,288
¿Como a esas señoras mayores que mandan
todo su dinero a novios etíopes?
421
00:29:07,371 --> 00:29:11,209
Sí, su objetivo son
drag queens mayores con pasta.
422
00:29:11,542 --> 00:29:16,339
Son un blanco fácil, porque están solas
y desesperadas por que alguien las quiera.
423
00:29:21,344 --> 00:29:22,637
Robert, ¿sigues ahí?
424
00:29:25,056 --> 00:29:26,224
Sí, claro.
425
00:29:27,141 --> 00:29:28,142
¿Y ahora qué?
426
00:29:28,643 --> 00:29:30,228
Nos ha dado su dirección.
427
00:29:30,311 --> 00:29:33,856
Lo detendremos
y le acusaremos de hurto mayor.
428
00:29:33,940 --> 00:29:37,068
Y a ella la detendremos
por 53 multas de aparcamiento.
429
00:29:38,110 --> 00:29:39,779
¿Puede recuperar mi dinero?
430
00:29:40,404 --> 00:29:41,948
Lo sabré cuando llegue.
431
00:29:42,490 --> 00:29:44,617
¿A qué espera? ¡Vaya!
432
00:29:44,700 --> 00:29:47,411
No va a ninguna parte
sin tónico revitalizante.
433
00:29:50,665 --> 00:29:51,833
¿Qué es todo eso?
434
00:29:51,916 --> 00:29:53,668
Lo del número de Ruby.
435
00:29:54,961 --> 00:29:59,757
Ah, toma. ¿Le das esto a Donny
en la cabina de sonido?
436
00:29:59,841 --> 00:30:04,679
Lo haría yo, pero no me ha perdonado
por drogarlo aquella vez.
437
00:30:09,100 --> 00:30:11,102
¡Hola a todos!
438
00:30:12,478 --> 00:30:15,606
Escucha, la mitad del público
ni había nacido
439
00:30:15,690 --> 00:30:18,985
cuando La casa más divertida de Texas
estaba en Broadway.
440
00:30:19,068 --> 00:30:21,612
¿Por qué haces un número tan antiguo?
441
00:30:22,196 --> 00:30:23,573
Tengo un gran motivo.
442
00:30:24,532 --> 00:30:26,576
De hecho, un pequeño motivo.
443
00:30:27,827 --> 00:30:30,162
¡Vale!
444
00:30:30,913 --> 00:30:34,333
La siguiente actuación es impresionante
445
00:30:34,417 --> 00:30:37,628
y viene directamente de la Gran Manzana.
446
00:30:37,712 --> 00:30:44,343
Intentad no vomitarle encima.
447
00:30:46,929 --> 00:30:50,099
Un fuerte aplauso
para mi segunda pelirroja favorita:
448
00:30:51,559 --> 00:30:53,227
Ruby Red.
449
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Chica
450
00:31:09,452 --> 00:31:10,453
Recomponte
451
00:31:10,995 --> 00:31:12,455
Levanta esa cara
452
00:31:12,997 --> 00:31:14,081
Anímate
453
00:31:14,790 --> 00:31:16,626
Chica, eres una mujer
454
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
Sobrevivirás
455
00:31:20,046 --> 00:31:24,467
Recuerda que lo bueno de pasar página
456
00:31:24,550 --> 00:31:27,511
Es lo que encontrarás
457
00:31:27,887 --> 00:31:30,973
Y lo bueno del pasado que se ha ido
458
00:31:31,057 --> 00:31:34,352
Es que lo dejas atrás
459
00:31:34,435 --> 00:31:38,522
Chica, eres una mujer
460
00:31:39,065 --> 00:31:40,816
Mantén la cabeza erguida
461
00:31:41,567 --> 00:31:45,529
Eres una mujer
462
00:31:46,197 --> 00:31:47,865
Mírales a los ojos, chica
463
00:31:48,491 --> 00:31:52,453
Eres una mujer
464
00:31:52,536 --> 00:31:55,831
Que empieza su camino
465
00:31:55,957 --> 00:32:01,671
Chica, creo que hoy es tu día de suerte
466
00:32:04,006 --> 00:32:05,091
Coge impulso
467
00:32:05,841 --> 00:32:06,884
Ponte de pie
468
00:32:07,593 --> 00:32:08,844
Mira orgullosa
469
00:32:09,679 --> 00:32:12,390
Chica, no llores más
470
00:32:13,140 --> 00:32:14,392
No en voz alta
471
00:32:15,393 --> 00:32:19,689
Recuerda, lo bueno
De las lágrimas que derramaste
472
00:32:19,772 --> 00:32:22,942
Es que no volverán a caer
473
00:32:23,025 --> 00:32:26,529
Y lo bueno de un sueño truncado
474
00:32:26,612 --> 00:32:29,907
Es que eres más lista que antes
475
00:32:33,911 --> 00:32:38,582
Chica, eres una mujer
476
00:32:39,083 --> 00:32:41,544
Mantén la cabeza erguida
477
00:32:41,627 --> 00:32:45,381
Eres una mujer
478
00:32:45,881 --> 00:32:48,342
Mírales a los ojos, chica
479
00:32:48,426 --> 00:32:52,138
Eres una mujer
480
00:32:52,221 --> 00:32:55,516
Que empieza su camino
481
00:32:55,599 --> 00:33:01,605
Chica, creo que es tu día de suerte
482
00:33:02,481 --> 00:33:05,776
Solo necesita arreglarse un poco
483
00:33:06,819 --> 00:33:09,071
Para recomponerse
484
00:33:09,155 --> 00:33:12,491
Sería guapa si intentase
485
00:33:12,575 --> 00:33:14,827
Recomponerse
486
00:33:14,910 --> 00:33:16,537
Y yo la ayudaré
487
00:33:16,620 --> 00:33:20,416
Es muy fácil
488
00:33:20,958 --> 00:33:23,044
Muy pronto
489
00:33:23,127 --> 00:33:25,546
Se parecerá mucho a mí
490
00:33:25,629 --> 00:33:27,548
Chica, eres una mujer
491
00:33:27,631 --> 00:33:30,092
Solo necesita arreglarse un poco
492
00:33:30,176 --> 00:33:32,553
Mantén la cabeza erguida
493
00:33:32,636 --> 00:33:36,098
Eres una mujer
494
00:33:36,182 --> 00:33:38,601
Mírales a los ojos, chica
495
00:33:39,185 --> 00:33:42,563
Eres una mujer
496
00:33:42,646 --> 00:33:45,691
Que empieza su camino
497
00:33:45,775 --> 00:33:51,155
Chica, creo que hoy es tu día de suerte
498
00:33:56,869 --> 00:33:57,703
Oye.
499
00:33:58,370 --> 00:33:59,705
¿Quieres pasarlo bien?
500
00:34:02,708 --> 00:34:04,001
- Mierda.
- Tranquila.
501
00:34:04,960 --> 00:34:05,878
No.
502
00:34:05,961 --> 00:34:07,129
Necesito el móvil.
503
00:34:07,546 --> 00:34:10,299
Necesito el móvil. ¡Dame el móvil!
504
00:34:11,467 --> 00:34:13,177
Coge mi móvil. ¡No!
505
00:34:13,761 --> 00:34:17,181
Necesito... ¿Tianna?
¡Tianna, coge mi móvil!
506
00:34:17,264 --> 00:34:19,767
Es la única forma
de contactar con mi hija.
507
00:34:19,850 --> 00:34:21,477
- ¡Por favor!
- ¡Vamos!
508
00:34:21,560 --> 00:34:23,604
¡No!
509
00:34:33,447 --> 00:34:38,786
Eres una mujer
510
00:34:39,995 --> 00:34:44,625
Que empieza su camino
511
00:35:26,584 --> 00:35:27,918
¿Por qué lo has hecho?
512
00:35:28,377 --> 00:35:29,753
No soy como tú.
513
00:35:31,088 --> 00:35:33,007
No quiero ser guapa.
514
00:35:40,347 --> 00:35:41,432
¿Dónde duermo?
515
00:35:42,558 --> 00:35:44,935
Hay que madrugar para ir a por mi móvil.
516
00:35:46,145 --> 00:35:47,688
Puedes dormir aquí arriba.
517
00:35:51,567 --> 00:35:54,528
Pero antes, tienes que limpiar...
todo ese pelo.
518
00:36:08,876 --> 00:36:09,835
¡Policía!
519
00:36:12,546 --> 00:36:13,380
¡Abre!
520
00:36:16,300 --> 00:36:18,844
Damien Sánchez,
sabemos que estás ahí. Abre.
521
00:36:21,055 --> 00:36:21,889
¿Vale?
522
00:36:30,439 --> 00:36:31,523
¡Abre!
523
00:37:19,405 --> 00:37:20,906
¿Por qué sonríes, rarito?
524
00:37:22,533 --> 00:37:24,326
Soñaba que no estabas aquí.
525
00:37:33,168 --> 00:37:35,879
¿Nena? Oh, nena.
526
00:37:35,963 --> 00:37:37,423
Más alto. No te veo.
527
00:37:37,506 --> 00:37:39,591
- Nena.
- A la izquierda.
528
00:37:40,426 --> 00:37:42,011
- Nena.
- A tu izquierda.
529
00:37:42,094 --> 00:37:43,095
Nena.
530
00:37:43,679 --> 00:37:45,389
No, te has pasado. Vuelve.
531
00:37:46,140 --> 00:37:47,766
Vale, para. Quédate ahí.
532
00:37:48,267 --> 00:37:50,477
Louis, ¿qué pasa? Pareces enfadada.
533
00:37:50,561 --> 00:37:52,521
Nena, ha estado aquí.
534
00:37:53,147 --> 00:37:56,275
Abrí pensando
que era la vieja Sweeney y era él.
535
00:37:56,358 --> 00:37:57,192
¿Quién?
536
00:37:57,276 --> 00:37:58,235
¡El diablo!
537
00:37:59,320 --> 00:38:00,154
¿Qué?
538
00:38:00,237 --> 00:38:02,698
Sí, estaba cabreado.
539
00:38:02,781 --> 00:38:04,700
Me puso las manos encima.
540
00:38:05,826 --> 00:38:07,244
Me manoseó entera.
541
00:38:07,786 --> 00:38:09,204
Y no en el buen sentido.
542
00:38:09,288 --> 00:38:11,498
Espera. Dios mío, Louis. ¿Estás bien?
543
00:38:11,582 --> 00:38:12,416
Sí, nena.
544
00:38:13,000 --> 00:38:15,002
Pero estoy horrorizada.
545
00:38:15,085 --> 00:38:16,712
Ha venido con Lady Peligro.
546
00:38:17,171 --> 00:38:20,883
Querían saber dónde estabas,
pero no se lo dije. No, señora.
547
00:38:21,550 --> 00:38:23,719
¿Querían saber dónde estaba yo?
548
00:38:24,345 --> 00:38:29,016
Sí, pero le dije:
"Nunca te diré dónde está.
549
00:38:29,099 --> 00:38:31,268
Dios sabe que no lo haré".
550
00:38:31,685 --> 00:38:34,772
- Louis...
- No les he dicho que estás en Pittsburgh.
551
00:38:34,855 --> 00:38:38,067
- ¡Louis!
- Cálmate. No saben que estarás dos noches
552
00:38:38,150 --> 00:38:39,818
en la Cañería de Pittsburgh.
553
00:38:40,444 --> 00:38:41,653
Huelo a Gucci.
554
00:38:44,698 --> 00:38:46,492
¿No podías dejarlo estar?
555
00:38:46,575 --> 00:38:49,745
¿Aceptarlo como un hombre
y no ir llorando a la poli?
556
00:38:50,788 --> 00:38:52,623
Me has jodido la vida.
557
00:38:52,706 --> 00:38:55,834
Así que ahora iré allí
a partirte tu bonita cara.
558
00:38:58,128 --> 00:38:59,671
¡Guau!
559
00:39:00,339 --> 00:39:02,591
Has cometido un grave error, nena.
560
00:39:03,175 --> 00:39:04,301
Hasta pronto.
561
00:39:13,310 --> 00:39:14,144
¿Louis?
562
00:39:14,895 --> 00:39:16,563
Se han ido. Coge el móvil.
563
00:39:17,564 --> 00:39:18,607
Cógelo, Louis.
564
00:39:19,983 --> 00:39:20,984
Por el otro lado.
565
00:39:22,027 --> 00:39:23,987
¡Louis, vas al revés!
566
00:39:24,071 --> 00:39:25,489
¡Estoy ciego, nena!
567
00:39:29,284 --> 00:39:30,411
Vienen a por mí.
568
00:39:30,911 --> 00:39:31,745
¿Qué hacemos?
569
00:39:32,621 --> 00:39:34,540
Salir por patas de Pittsburgh.
570
00:40:05,028 --> 00:40:08,699
Dijo que me partiría la cara.
Es mi segunda parte favorita.
571
00:40:08,782 --> 00:40:11,577
Sabes que conduces
por el lado equivocado, ¿no?
572
00:40:18,167 --> 00:40:19,042
El cinturón.
573
00:40:38,353 --> 00:40:39,396
Respira.
574
00:40:40,355 --> 00:40:43,233
- Respira.
- ¿Puedes dejar de repetir eso?
575
00:40:43,317 --> 00:40:47,154
Sí, me asusté en Pittsburgh,
pero ahora estoy bien.
576
00:40:48,071 --> 00:40:49,114
¿Bien?
577
00:40:49,781 --> 00:40:53,076
Antes casi atropellas
al de las naranjas en la autopista.
578
00:40:53,160 --> 00:40:56,413
Me sorprendió. ¿Y qué hacía allí?
579
00:40:56,497 --> 00:40:59,249
¿La salida de la autopista de Pensilvania
580
00:40:59,333 --> 00:41:01,752
es el nuevo punto de venta de cítricos?
581
00:41:02,628 --> 00:41:06,465
Joder, ¿adónde vas?
Vamos a por mi móvil.
582
00:41:07,049 --> 00:41:11,470
No voy a ir en kimono a un restaurante
de la zona rural de Pensilvania.
583
00:41:11,970 --> 00:41:15,432
Si hubiera querido morir,
me habría quedado en Pittsburgh.
584
00:41:17,476 --> 00:41:18,393
Vale, sí.
585
00:41:18,477 --> 00:41:19,353
- Vamos.
- Por aquí.
586
00:41:19,436 --> 00:41:21,063
- Gracias.
- Que aproveche.
587
00:41:22,940 --> 00:41:26,193
Denton, mesa para cinco.
588
00:41:29,363 --> 00:41:32,574
¡Guau, mira cuánta mantequilla!
589
00:41:32,658 --> 00:41:34,826
He dicho que no quería mantequilla.
590
00:41:34,910 --> 00:41:36,828
Mira. Es demasiada mantequilla.
591
00:41:36,912 --> 00:41:38,455
Jensen, mesa para cinco.
592
00:41:38,539 --> 00:41:40,207
¿Qué haces? ¿Qué pasa?
593
00:41:41,458 --> 00:41:42,292
Está aquí.
594
00:41:42,793 --> 00:41:44,127
En la mesa del fondo.
595
00:41:46,046 --> 00:41:47,756
- ¿Es él?
- Sí.
596
00:41:47,839 --> 00:41:49,341
Con la señora del parche.
597
00:41:50,551 --> 00:41:52,094
Dios, ¿qué vamos a hacer?
598
00:41:52,177 --> 00:41:53,428
Quédate aquí.
599
00:41:53,512 --> 00:41:54,888
Voy a por mi móvil.
600
00:41:54,972 --> 00:41:56,098
No me conocen.
601
00:41:56,598 --> 00:41:58,892
No te preocupes. Nací para esto.
602
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
- He dicho "sin mantequilla".
- ¡Ya basta!
603
00:42:07,067 --> 00:42:09,528
Me volveré loco contigo y la mantequilla.
604
00:42:11,363 --> 00:42:13,657
Ahí está mi hombrecito.
605
00:42:13,740 --> 00:42:14,908
Toma tu móvil.
606
00:42:14,992 --> 00:42:16,201
Florence, pedido.
607
00:42:16,285 --> 00:42:17,578
Eso es para mí.
608
00:42:21,123 --> 00:42:22,457
Miller, mesa para dos.
609
00:42:24,710 --> 00:42:26,378
Cómetelo y cierra el pico.
610
00:42:26,461 --> 00:42:28,380
Quiero llegar y acabar con esto.
611
00:42:28,463 --> 00:42:31,008
Ya he tenido que esperar
a que te cambiases.
612
00:42:31,091 --> 00:42:32,759
No la tomes conmigo.
613
00:42:32,843 --> 00:42:34,845
Yo no te he traicionado.
614
00:42:34,928 --> 00:42:38,265
Les di la dirección de tu madre.
Ella te delató.
615
00:42:39,266 --> 00:42:41,602
Sigue cabreada
por no comprarle la banda gástrica.
616
00:42:41,685 --> 00:42:44,187
Lo entiendo. Es una gran decepción.
617
00:42:44,938 --> 00:42:47,941
La gente se vuelve loca
con las cirugías plásticas.
618
00:42:48,025 --> 00:42:50,235
Una drag queen me apuntó con un arma.
619
00:42:50,319 --> 00:42:52,654
Déjalo, tienes otras cosas entre manos.
620
00:42:52,779 --> 00:42:55,407
Pero ¿delatarme? Eso duele.
621
00:42:59,286 --> 00:43:00,621
¿Quieres algo, chaval?
622
00:43:02,831 --> 00:43:03,915
Pedido.
623
00:43:03,999 --> 00:43:06,585
Jensen, mesa para cinco, última llamada.
624
00:43:07,419 --> 00:43:09,796
Jensen, mesa para cinco, última llamada.
625
00:43:11,006 --> 00:43:11,923
¡Vamos!
626
00:43:14,593 --> 00:43:16,011
¡Venga, vamos! ¡Rápido!
627
00:43:17,471 --> 00:43:19,973
¿Cómo puede estar aquí?
628
00:43:20,057 --> 00:43:23,226
Dijiste que todos paran
a comer tortitas aquí.
629
00:43:23,685 --> 00:43:25,937
Ese es su coche. ¿Cómo no lo he visto?
630
00:43:26,021 --> 00:43:28,774
- ¿Cuál?
- El rojo que parece de un chulo.
631
00:43:28,857 --> 00:43:32,444
¿Cómo no vi que era el coche de un chulo?
¡Está clarísimo!
632
00:43:37,949 --> 00:43:39,326
¿Qué haces?
633
00:43:39,868 --> 00:43:40,702
¡Vengarme!
634
00:43:40,786 --> 00:43:44,039
AJ, para. Le encanta ese coche.
635
00:43:44,873 --> 00:43:46,041
Venga, vamos.
636
00:43:46,124 --> 00:43:49,503
Vamos antes de que me corte
mi parte favorita del cuerpo.
637
00:43:49,586 --> 00:43:52,005
- ¡Vamos!
- ¡Se había atascado!
638
00:43:52,881 --> 00:43:54,424
No corras con un cuchillo.
639
00:44:03,642 --> 00:44:05,227
Oh, Dios mío.
640
00:44:10,607 --> 00:44:12,150
¡Esto es de locos!
641
00:44:12,234 --> 00:44:13,318
Dios.
642
00:44:13,819 --> 00:44:15,487
Esto es una locura.
643
00:44:15,987 --> 00:44:17,447
En serio.
644
00:44:17,531 --> 00:44:19,658
¿Qué ha pasado con mi vida?
645
00:44:20,742 --> 00:44:24,121
Esto no me gusta.
No quiero nada de esto.
646
00:44:24,204 --> 00:44:27,541
Deberíamos irnos antes de que salgan.
647
00:44:27,624 --> 00:44:31,294
Solo quiero escuchar mis cintas de Oprah
y recuperar mi vida.
648
00:44:32,212 --> 00:44:34,798
Ese tío viene a por ti.
649
00:44:34,881 --> 00:44:36,800
Y va en serio.
650
00:44:37,384 --> 00:44:39,678
¿Y crees que esto te ayudará?
651
00:44:40,512 --> 00:44:43,056
¡Es de 1986!
652
00:44:43,140 --> 00:44:45,892
¡Esta mierda ya no funciona!
653
00:44:48,019 --> 00:44:50,021
¡Deja de pensar como una nenaza
654
00:44:50,105 --> 00:44:52,774
y empieza a actuar como un hombre!
655
00:44:53,316 --> 00:44:54,484
¡Venga!
656
00:44:55,944 --> 00:44:57,779
Vale, pero primero escucha.
657
00:44:58,697 --> 00:45:03,201
No te confundas. Que sea una mujer hermosa
no significa que no sea un hombre.
658
00:45:03,285 --> 00:45:05,787
No me vuelvas a decir eso.
659
00:45:05,871 --> 00:45:06,705
Y segundo,
660
00:45:07,289 --> 00:45:11,001
sal a buscar a Oprah.
661
00:45:11,501 --> 00:45:13,962
Te equivocas con ella.
662
00:45:14,755 --> 00:45:15,714
¡Vamos!
663
00:45:15,922 --> 00:45:17,549
Ya voy, jolín.
664
00:45:22,053 --> 00:45:23,680
Venga.
665
00:45:30,771 --> 00:45:31,813
Cierra la puerta.
666
00:45:35,942 --> 00:45:36,777
El seguro.
667
00:45:38,320 --> 00:45:40,405
Vale. Muy bien.
668
00:45:40,489 --> 00:45:42,073
¿Me llevas a Texas?
669
00:45:42,574 --> 00:45:45,786
Te llevo a mi próximo espectáculo,
luego ya veremos.
670
00:45:46,203 --> 00:45:47,245
El cinturón.
671
00:45:53,502 --> 00:45:54,336
Vámonos.
672
00:47:10,537 --> 00:47:13,373
Subtítulos: S. Cano