1 00:00:11,304 --> 00:00:13,848 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Yavşağın biri şöyle demişti, 3 00:00:23,066 --> 00:00:24,734 "Hayatta kaza diye bir şey yoktur." 4 00:00:27,361 --> 00:00:28,738 Bütün hayatım... 5 00:00:29,572 --> 00:00:30,656 ...kazadan ibaret. 6 00:00:37,789 --> 00:00:38,915 Şikâyet etmiyorum. 7 00:00:39,290 --> 00:00:40,333 Bana göre değil. 8 00:00:43,044 --> 00:00:44,837 Hadi ama! Olur böyle şeyler. 9 00:00:58,184 --> 00:01:01,938 Aman Tanrım! Bu kadar atletik olduğumu bilmiyordum. 10 00:01:02,814 --> 00:01:05,733 İyi misin? Yaralandın mı? Bacaklarında his var mı? 11 00:01:05,817 --> 00:01:06,984 Sakin ol dostum. 12 00:01:07,485 --> 00:01:08,486 Ufak bir kaza. 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,905 -İyi misiniz? -Bacaklarım hissizleşti! 14 00:01:10,988 --> 00:01:12,281 Berbat hissediyorum. 15 00:01:12,365 --> 00:01:14,200 Suç tamamen bende. 16 00:01:14,283 --> 00:01:16,244 Evet, biz de ondan bahsediyorduk. 17 00:01:16,327 --> 00:01:19,330 Evcil hayvan medyumumla Huysuz Kedi paylaşımı yapıyordum. 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,374 Çok özür dilerim. 19 00:01:21,457 --> 00:01:24,127 Affettim. Gitmemiz gerek. Hoşça kal! 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,838 Çıkıp hasara bakmayacak mısın? 21 00:01:26,921 --> 00:01:30,383 Yok, o kadar hasarlıyım ki dahasına katlanamam. Elveda! 22 00:01:30,466 --> 00:01:33,469 Bize 500 dolar ver, anlaşalım. 23 00:01:33,553 --> 00:01:35,888 Belki bacaklarımın tedavisine yeter. 24 00:01:35,972 --> 00:01:37,598 Yanımda sadece 200 var. 25 00:01:37,682 --> 00:01:38,558 Olur. 26 00:01:38,641 --> 00:01:41,394 Hediye kartı var mı? Starbucks? Target? 27 00:01:41,853 --> 00:01:45,314 AJ, Damien gelip lastiklerini görmeden gitmeliyiz. 28 00:01:45,398 --> 00:01:48,151 Çantasında ot gördüm, alıp satabiliriz. 29 00:01:48,234 --> 00:01:51,988 Şahane, yasa dışı uyuşturucuya da mı bulaşalım istiyorsun? 30 00:01:52,572 --> 00:01:54,740 Bu benim beşinci kazam. 31 00:01:54,824 --> 00:01:58,619 Babam hep şöyle diyor, "Birini öldürmediğine şaşıyorum Diane." 32 00:01:58,703 --> 00:02:01,789 Diane, konuşmayı kesmek zorundasın! 33 00:02:04,959 --> 00:02:06,127 Kes. 34 00:02:06,836 --> 00:02:08,838 Biliyorum, anladım. 35 00:02:08,921 --> 00:02:10,006 Yanında kim var? 36 00:02:14,385 --> 00:02:16,846 -Bu o. -Hani Pittsburgh'deydi? 37 00:02:34,071 --> 00:02:35,364 Kırkını geri alabilir miyim? 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 Beni gördü. Gitmeliyiz. 39 00:02:45,208 --> 00:02:47,376 Hediye kartını boş ver, otu ver. 40 00:02:47,460 --> 00:02:48,920 Telefonu kapat, gidelim! 41 00:02:53,507 --> 00:02:55,426 Bu topuklularla koşulmuyor. 42 00:02:55,927 --> 00:02:56,761 Ne? 43 00:02:56,844 --> 00:02:58,763 Ne demek "Ne?". Lastiğime bak! 44 00:02:59,472 --> 00:03:01,974 Vay be, çok pis sönmüş. 45 00:03:02,058 --> 00:03:03,351 Diğeri de öyle. 46 00:03:03,434 --> 00:03:04,268 Vay orospu! 47 00:03:04,352 --> 00:03:05,228 Kahretsin! 48 00:03:06,938 --> 00:03:08,648 Ninem kötü bir söz kullandı. 49 00:03:09,106 --> 00:03:11,859 Biliyorum canım, yetişkin işleriyle meşgulüm. 50 00:03:11,943 --> 00:03:13,653 -Hoşça kal, öptüm. -Hoşça kal. 51 00:03:14,445 --> 00:03:16,739 -Vay orospu. -Evet, onu demiştin. 52 00:03:16,822 --> 00:03:21,369 Hayır, kızım. Torunuma kâkül yaptırmış. Çocuklara yakıştırmadığımı biliyor. 53 00:03:24,372 --> 00:03:26,332 Delirmeyi bırak. 54 00:03:26,415 --> 00:03:28,501 O lastikleri sağlam patlattım. 55 00:03:28,584 --> 00:03:32,630 Niye beni takip ettiğini anlamıyorum. 56 00:03:32,713 --> 00:03:34,715 Belki de sana aşık olduğu içindir. 57 00:03:35,216 --> 00:03:36,842 Ben de öyle düşünmüştüm. 58 00:03:36,926 --> 00:03:38,427 Ama söylemek istemedim. 59 00:03:39,971 --> 00:03:41,138 Şaka yapıyordum. 60 00:03:42,265 --> 00:03:43,266 Ben de. 61 00:03:44,350 --> 00:03:45,685 Hiç mantıklı değil. 62 00:03:45,768 --> 00:03:47,979 Zaten tüm paramı çaldı. 63 00:03:48,062 --> 00:03:49,855 Halam Charmaine'in bana açtığı 64 00:03:49,939 --> 00:03:52,692 okul birikimi hesabımdaki 500 dolar dışında. 65 00:03:53,985 --> 00:03:56,279 Artık o parayı çekebilirsin bence. 66 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Aslında sadece 300 dolar. 67 00:03:58,739 --> 00:04:02,159 Bir süre önce malını saklayan özel iç çamaşırı almıştım. 68 00:04:04,036 --> 00:04:07,373 Bunu yapacak kadar taşaklı olduğunu bilmiyordum. 69 00:04:07,873 --> 00:04:10,084 Niye şaşırdın ki? Onları görmüştün. 70 00:04:10,167 --> 00:04:11,002 Neyi? 71 00:04:11,585 --> 00:04:12,712 Taşaklarını. 72 00:04:20,511 --> 00:04:22,013 Bir konuyu netleştirelim. 73 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 Ben ona hiçbir şey yapmadım. 74 00:04:24,849 --> 00:04:26,267 O bana bir şeyler yaptı. 75 00:04:26,475 --> 00:04:27,560 Tekrar et. 76 00:04:28,144 --> 00:04:29,186 Neden? 77 00:04:29,854 --> 00:04:30,980 Netleştirelim diye. 78 00:04:33,399 --> 00:04:35,192 Ben ona hiçbir şey yapmadım. 79 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 O bana bir şeyler yaptı. 80 00:04:38,154 --> 00:04:39,280 Tekrar et. 81 00:04:39,363 --> 00:04:41,365 İyi, tamam. 82 00:04:41,866 --> 00:04:44,201 Sadece o sana bir şeyler yaptı. 83 00:04:45,578 --> 00:04:48,914 Neyse ne. İnsanların ne yaptığı umurumda değil. 84 00:04:49,206 --> 00:04:52,710 -Kız arkadaşlarımın yarısının penisi var. -Tek lastiğim var. 85 00:04:53,294 --> 00:04:56,297 Yol yardım gelene kadar kaçmış olurlar. 86 00:04:56,380 --> 00:04:57,757 Sakin ol, hallettim. 87 00:04:59,133 --> 00:05:00,593 Cook, dört kişilik masa. 88 00:05:01,093 --> 00:05:02,219 Cook, dört... 89 00:05:02,303 --> 00:05:04,805 Bu varken kimin yol yardıma ihtiyacı var? 90 00:05:08,976 --> 00:05:10,519 İşte iki lastiğin oldu. 91 00:05:11,354 --> 00:05:12,855 Otoparktayız! 92 00:05:12,938 --> 00:05:15,483 Ne olmuş? Bu eyalette silah taşımak yasal. 93 00:05:21,489 --> 00:05:22,406 Bas gaza! 94 00:05:22,490 --> 00:05:24,825 Basamam, polis o. 95 00:05:28,204 --> 00:05:29,163 Korkak. 96 00:05:31,874 --> 00:05:33,501 Tek laf etme. 97 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 Ben hallederim. 98 00:05:39,799 --> 00:05:40,966 Merhaba, memur bey. 99 00:05:43,344 --> 00:05:46,430 -Sizi neden durdurdum, biliyor musunuz? -Siyahi diye. 100 00:05:49,392 --> 00:05:52,353 Sol arka lambanız paramparça diye. 101 00:05:52,937 --> 00:05:56,315 Memur bey, çok tehlikeli bir kadın sürücü 102 00:05:56,399 --> 00:05:58,776 birine Huysuz Kedi paylaşımı atarken 103 00:05:58,859 --> 00:06:00,486 arkadan çarptı. 104 00:06:00,569 --> 00:06:03,322 Bu daha şimdi oldu, tamir ettiremedik. 105 00:06:03,406 --> 00:06:04,782 Ama halledeceğiz. 106 00:06:06,242 --> 00:06:08,661 Siz nereden tanışıyorsunuz? 107 00:06:09,370 --> 00:06:12,206 -Memur bey, uzun lafın kısası... -Babam olur. 108 00:06:14,166 --> 00:06:15,584 Baban mı? 109 00:06:15,668 --> 00:06:16,502 Evet. 110 00:06:16,585 --> 00:06:17,962 Gey, siyahi babam. 111 00:06:18,462 --> 00:06:21,424 Tekrar sorayım, bu çocuk neden aracınızda? 112 00:06:23,050 --> 00:06:23,968 Dediği gibi... 113 00:06:24,552 --> 00:06:25,386 ...babasıyım. 114 00:06:26,762 --> 00:06:28,514 Kızım beyaz çünkü... 115 00:06:29,140 --> 00:06:31,600 ...kocam Dylan beyaz. 116 00:06:32,601 --> 00:06:35,813 Ki bunda şaşıracak bir şey yok. Dylan tam beyaz ismi. 117 00:06:36,856 --> 00:06:37,940 Değil mi? 118 00:06:38,524 --> 00:06:39,483 Neyse, 119 00:06:39,567 --> 00:06:40,651 Dylan ve ben 120 00:06:41,193 --> 00:06:42,319 karar verdik... 121 00:06:43,237 --> 00:06:44,697 ...ve spermlerimizi karıştırdık. 122 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Ve onunki kazandı. 123 00:06:50,161 --> 00:06:52,413 Bu konuda onu susturabilene aşk olsun. 124 00:06:52,496 --> 00:06:53,581 Benden söylemesi. 125 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Ehliyet lütfen. 126 00:06:57,501 --> 00:06:58,335 Evet. 127 00:07:03,549 --> 00:07:04,842 CHiPs dizisini izlediniz mi? 128 00:07:05,509 --> 00:07:06,510 Hiç izlemedim. 129 00:07:07,845 --> 00:07:09,054 Erik Estrada 130 00:07:09,138 --> 00:07:10,931 tek kelimeyle muhteşemdi. 131 00:07:14,643 --> 00:07:16,061 Öyle diyorsanız öyledir. 132 00:07:17,313 --> 00:07:18,272 Dostum! 133 00:07:18,856 --> 00:07:21,150 Sperm karıştırmak mı? 134 00:07:21,233 --> 00:07:24,695 Bu kadar bariz olan küçük beyaz bir kızım olduğu yalanını 135 00:07:24,778 --> 00:07:27,740 başka nasıl açıklayabilirdim ki? 136 00:07:28,324 --> 00:07:30,367 Burası Pensilvanya, çaresizdim. 137 00:07:32,828 --> 00:07:34,872 Sabıkan falan çıkar mı? 138 00:07:36,373 --> 00:07:38,125 Yani sorduğum şey şu... 139 00:07:38,209 --> 00:07:39,585 Çıkıp kaçmalı mıyım? 140 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Hayır, örnek bir vatandaşım. 141 00:07:45,132 --> 00:07:50,012 Yani, seksenlerde go-go dansçısı olarak tartışmaya açık şeyler yapmışsam 142 00:07:50,638 --> 00:07:51,597 onlar çıkar mı? 143 00:07:52,431 --> 00:07:53,516 Go-go dansçısı ne? 144 00:07:54,600 --> 00:07:56,143 Go-go dansı yapan dansçı. 145 00:07:57,603 --> 00:07:58,771 İşte geliyor. 146 00:08:00,356 --> 00:08:02,107 Ağzını açma. 147 00:08:02,191 --> 00:08:05,236 Ciddiyim AJ, tek kelime daha etme. 148 00:08:07,321 --> 00:08:08,405 Ceza kesmiyorum. 149 00:08:08,864 --> 00:08:10,324 Ama bugün tamir ettirin. 150 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 Sizi gören her polis durdurur. 151 00:08:15,913 --> 00:08:17,873 Her şey yolunda mı ufaklık? 152 00:08:19,250 --> 00:08:21,585 Bir sıkıntı varsa bana söyleyebilirsin. 153 00:08:21,669 --> 00:08:22,503 Buradayım. 154 00:08:22,753 --> 00:08:23,587 İyi misin? 155 00:08:27,174 --> 00:08:29,343 Seninle konuşuyor AJ. Cevap ver. 156 00:08:30,719 --> 00:08:32,596 Polise bir şey söyleme dedin. 157 00:08:35,057 --> 00:08:36,433 Dedim, memur bey. 158 00:08:37,017 --> 00:08:37,977 Dedim. 159 00:08:38,561 --> 00:08:41,105 Çünkü otoriteye hiç saygı göstermiyor. 160 00:08:42,064 --> 00:08:44,191 Bunu Dylan'ın sperminden almış. 161 00:08:44,275 --> 00:08:46,527 Peki, yeter, onu anlatmayın. Buyurun. 162 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 Dikkatli sürün. 163 00:08:54,159 --> 00:08:55,369 Komik mi geldi? 164 00:08:55,995 --> 00:08:57,830 Neredeyse tutuklanacaktım. 165 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 Hoşuna mı gitti? 166 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Evet. Gerçekten hoşuma gitti. 167 00:09:05,963 --> 00:09:07,423 40.000 dolarlık arabada 168 00:09:07,506 --> 00:09:09,133 iki uyduruk yedek lastik. 169 00:09:09,758 --> 00:09:12,261 Jantları da yeni adım, özel yapım. 170 00:09:12,595 --> 00:09:14,722 O ne? Polis mi? 171 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 Bugün şansım hiç yaver gidecek mi? 172 00:09:17,933 --> 00:09:20,477 Devam et, ödenmemiş 53 park cezam var. 173 00:09:20,561 --> 00:09:24,231 Köşede kenara çekip onu bekleyeceğim. 174 00:09:36,577 --> 00:09:38,537 Sağlam patlattığını sanıyordum! 175 00:09:38,621 --> 00:09:40,748 Elimden o kadar geliyor, ne yapayım? 176 00:09:42,041 --> 00:09:43,500 Araban, onun taşakları 177 00:09:43,584 --> 00:09:46,503 ve diğer konularda sinirlisin, biliyorum. 178 00:09:47,171 --> 00:09:48,339 Ama olan oldu. 179 00:09:48,422 --> 00:09:50,799 New York'a dönmeliyim. İşi olan biriyim. 180 00:09:50,883 --> 00:09:53,510 Hayır, işi olan biriydin. 181 00:09:53,594 --> 00:09:55,512 Polisler olayını biliyor. 182 00:09:55,596 --> 00:09:58,265 Silikon bastığın kraliçeler konuşmaz mı? 183 00:09:58,349 --> 00:10:01,310 Kimse sana gelme riskini almaz. Düşünsene. 184 00:10:01,393 --> 00:10:03,479 Kızlarının yarısı kaçak göçmen. 185 00:10:03,937 --> 00:10:05,856 Vay be. 186 00:10:06,398 --> 00:10:08,525 Hiç böyle düşünmemiştim. 187 00:10:09,693 --> 00:10:11,487 Orospu benim işimi de batırdı. 188 00:10:11,570 --> 00:10:12,404 Evet. 189 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Evet. 190 00:10:15,115 --> 00:10:17,284 Columbus'a başka bir yol bulmalıyız. 191 00:10:17,368 --> 00:10:19,745 İleride saklanıp bizi bekliyorlardır. 192 00:10:19,828 --> 00:10:21,664 Torpidoyu açıp haritaları ver. 193 00:10:22,289 --> 00:10:23,791 Telefondan GPS'e bakarım. 194 00:10:23,874 --> 00:10:27,461 Hayır, bizi kimsenin bulamayacağı ara yolardan gitmeliyiz. 195 00:10:27,544 --> 00:10:28,796 Harita lazım. 196 00:10:30,255 --> 00:10:31,131 Hadi. 197 00:10:31,215 --> 00:10:34,176 Drag queen'in saten eldivenine mi şaşırdın? 198 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Haritalar. 199 00:10:36,845 --> 00:10:37,763 Hadi bakalım. 200 00:10:38,347 --> 00:10:39,223 Vay be. 201 00:10:39,932 --> 00:10:42,059 Büyüdükçe büyüyor. 202 00:10:43,018 --> 00:10:44,436 Hâlâ ürettiklerini bilmiyorum. 203 00:10:44,520 --> 00:10:47,731 Bir yerlere giderken beynini kullanmak isteyenler için. 204 00:10:48,315 --> 00:10:51,068 Bir de hipster'lar duvarlarına assın diye. 205 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 Peki, buradayız. 206 00:10:54,154 --> 00:10:56,115 Ve Columbus'a gitmek istiyoruz. 207 00:10:57,074 --> 00:10:58,283 Tamam, plan değişti. 208 00:10:58,701 --> 00:11:00,035 Hershey'den geçeceğiz. 209 00:11:00,619 --> 00:11:02,371 Hershey'ye arkadan gireceğiz. 210 00:11:03,622 --> 00:11:05,833 Daha büyük olsaydın bayılırdın. 211 00:11:05,916 --> 00:11:07,584 Hershey! Çikolata olan mı? 212 00:11:07,668 --> 00:11:08,794 Fabrikası orada. 213 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Alabilir miyiz? 214 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Bak ne diyeceğim. 215 00:11:12,548 --> 00:11:15,718 Benim için bir şey yaparsan sana çikolata alırım. 216 00:11:17,553 --> 00:11:19,596 Anneni ara, yerini söyle. 217 00:11:22,433 --> 00:11:23,684 Çikolata şart değil. 218 00:11:42,077 --> 00:11:43,620 Bakın kim gelmiş. 219 00:11:44,455 --> 00:11:46,457 Çok direndiğini söylediler. 220 00:11:47,374 --> 00:11:49,418 -Kazaydı. -Hangisi? 221 00:11:50,419 --> 00:11:52,379 Arabadaki ücretli oral seks mi... 222 00:11:53,255 --> 00:11:56,675 ...cebindeki uyuşturucu mu, tutuklayan polise saldırman mı? 223 00:11:56,759 --> 00:11:57,968 Ona saldırmadım. 224 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 Çantam gelmiş. 225 00:11:59,470 --> 00:12:02,681 Beni tutarken çok sert savurttuğu için çantam çarpmış. 226 00:12:02,973 --> 00:12:03,849 Bak. 227 00:12:05,100 --> 00:12:06,935 Kolumda hâlâ parmak izleri var. 228 00:12:07,311 --> 00:12:10,063 -Gördün mü? -Parmak izi değil, elinin izi. 229 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 Parmak izi bu, mürekkepli olan. 230 00:12:13,066 --> 00:12:14,651 Ve "savurttu" değil, 231 00:12:14,735 --> 00:12:15,819 "savurdu olacak. 232 00:12:16,403 --> 00:12:18,030 Öğretmen falan mıydın? 233 00:12:20,157 --> 00:12:20,991 Peki. 234 00:12:22,159 --> 00:12:23,702 Tutuklanmaya direnmenin üstüne 235 00:12:23,786 --> 00:12:25,162 -ukalalık mı yapıyorsun? -Yok. 236 00:12:25,245 --> 00:12:26,955 Bak, üzgünüm. 237 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Memur bey, direnmedim. 238 00:12:28,749 --> 00:12:30,793 Sadece telefonumu almaya çalıştım. 239 00:12:30,876 --> 00:12:33,003 Polis beni tutunca elimden düştü. 240 00:12:33,545 --> 00:12:34,588 Lütfen... 241 00:12:35,172 --> 00:12:38,300 Kızıma ulaşmamın tek yolu o, lütfen. 242 00:12:39,176 --> 00:12:41,720 Onu aramazsam nerede olduğumu bilemez. 243 00:12:42,179 --> 00:12:46,892 Bence çözer. Hayatın pek hareketli değil. Ya buradasındır ya da birinin aracında. 244 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 Arama yapma hakkım var. 245 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 Keyfine bak. 246 00:13:05,619 --> 00:13:07,538 BYESVILLE KAVŞAĞI 64 COLUMBUS 141 247 00:13:24,388 --> 00:13:26,807 TYERMAN'S OTOMOTİV VE SÜSPANSİYON 248 00:13:26,890 --> 00:13:30,727 Hershey fabrikasındaki boktan bir ziyaret sonrası Ohio'ya geldik. 249 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 "Çikolata tadım deneyimi" diye bir şey için 250 00:13:33,856 --> 00:13:36,441 kişi başı 10,95 dolar istediler. 251 00:13:36,692 --> 00:13:37,776 Tabii, oldu. 252 00:13:38,735 --> 00:13:41,363 Hediyelik dükkânından çaldığım paket beleşti. 253 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Arkadan vurdurmak hiç hoş değil. 254 00:13:46,243 --> 00:13:49,288 Arka lambanız kırık, buradaki merdiven 255 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 komple çıkmış. 256 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 Tamir edebilir misin? 257 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 Bu eski karavanı çok seviyorum. 258 00:13:54,960 --> 00:13:57,754 Çok güzel değil ama doğal şekilde yaşlanıyor, 259 00:13:57,838 --> 00:13:59,840 günümüz ünlülerinin aksine. 260 00:14:02,217 --> 00:14:03,760 Her şeyi tamir edebilirim. 261 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 Yelp'den bakmamışsın, belli. 262 00:14:06,346 --> 00:14:09,016 Üç yıl üst üste Zanesville'in en iyi tamirhanesi seçildik. 263 00:14:09,391 --> 00:14:11,476 "Zanesv-ille" de gelecektik. 264 00:14:11,560 --> 00:14:12,769 Bu lafı uydurdun mu? 265 00:14:13,520 --> 00:14:14,605 Evet. 266 00:14:14,688 --> 00:14:15,647 Kullanacağım. 267 00:14:15,731 --> 00:14:17,232 Yüz dolara mal olur. 268 00:14:19,484 --> 00:14:23,155 O konuşmuyormuş gibi düşün, bu yetenekte henüz ustalaşamadım. 269 00:14:24,323 --> 00:14:25,824 Bir baksam iyi olur. 270 00:14:25,908 --> 00:14:28,285 Ofiste oturabilirsiniz, taze kahve var. 271 00:14:28,368 --> 00:14:30,746 Zanesville'in en iyi kahvesi. 272 00:14:31,246 --> 00:14:33,040 Onu ben diyorum, Yelp değil. 273 00:14:35,751 --> 00:14:37,461 Hershey's Kiss'in sonuncusu. 274 00:14:37,836 --> 00:14:40,839 İstemediğine emin misin? Yol boyunca gözün bundaydı. 275 00:14:41,506 --> 00:14:42,633 Sağ ol, almayayım. 276 00:14:42,716 --> 00:14:45,636 Son öpücüğüm bana 100.000 dolara mal oldu. 277 00:14:46,678 --> 00:14:47,512 Hava sıcak. 278 00:14:48,055 --> 00:14:49,514 Bereni çıkar istersen. 279 00:14:49,598 --> 00:14:50,432 Hey! 280 00:14:50,515 --> 00:14:52,184 -Bir şeyi düzelteyim. -Hayır! 281 00:14:52,267 --> 00:14:54,311 Dur, bir şeyi düzelteyim. 282 00:14:54,394 --> 00:14:55,270 Kes şunu. 283 00:14:57,481 --> 00:14:58,357 KAYBETTİN! 284 00:15:03,445 --> 00:15:06,365 Daha ne kadar sürer, bir fikrin var mı? 285 00:15:07,157 --> 00:15:08,408 Hayır, yok. 286 00:15:09,326 --> 00:15:12,829 Ben hesap kitap yapıyorum, ağır işi de kocam Bob yapıyor. 287 00:15:12,913 --> 00:15:15,207 Bob kocan yani. 288 00:15:15,707 --> 00:15:19,211 Yani hakiki bir aile işletmesine gelmişiz. 289 00:15:22,589 --> 00:15:23,548 Bob haklıymış. 290 00:15:23,632 --> 00:15:25,008 Kahve güzelmiş lan. 291 00:15:25,092 --> 00:15:26,385 Ağzın çok bozuk AJ. 292 00:15:26,468 --> 00:15:28,053 Asıl seninki bozuk. 293 00:15:28,679 --> 00:15:30,889 "Kevaşe, taş gibisin lan. 294 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Hadi lan oradan, kevaşe." 295 00:15:34,643 --> 00:15:37,396 Bence birkaç küfrü hak ettim. 296 00:15:37,479 --> 00:15:39,564 Çok zor bir çocukluk yaşadım. 297 00:15:40,774 --> 00:15:43,360 Hatta her şeyi kendim yapmam gerekti. 298 00:15:43,860 --> 00:15:46,196 Kimsenin yardımı olmadan geçindim. 299 00:15:46,279 --> 00:15:49,866 Tatlım, hayat hikâyeni bilmeme gerek yok. 300 00:15:52,244 --> 00:15:53,120 İster misin? 301 00:15:53,704 --> 00:15:55,706 Dediği kadar güzelse alayım. 302 00:15:58,875 --> 00:16:00,877 Aman Tanrım. 303 00:16:01,545 --> 00:16:03,130 Buna ne kadar şeker attın? 304 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 Son çikolatayı içtin hanımefendi. 305 00:16:08,635 --> 00:16:10,595 -Anneni mi arayacaksın? -Hayır. 306 00:16:10,679 --> 00:16:13,432 Çünkü şu an arasan iyi olurdu. 307 00:16:14,016 --> 00:16:15,100 Aramama gerek yok. 308 00:16:15,684 --> 00:16:16,935 Mesaj bırakmış. 309 00:16:18,395 --> 00:16:19,479 İyi miymiş? 310 00:16:19,563 --> 00:16:20,731 Hiç iyi olmuyor ki. 311 00:16:23,608 --> 00:16:25,360 Geri ara istersen. 312 00:16:25,444 --> 00:16:28,363 Niye onu aramam ve ona bakmam lazım? 313 00:16:29,072 --> 00:16:31,825 Asıl onun bana bakması lazım. Çocuk olan benim! 314 00:16:48,008 --> 00:16:48,884 Efendim? 315 00:16:50,844 --> 00:16:51,970 Gürültü. 316 00:16:53,180 --> 00:16:55,390 Tuvaletinizi kullanabilir miyim? 317 00:16:55,474 --> 00:16:56,308 Tabii. 318 00:16:56,808 --> 00:16:58,310 Şurada, köşede. 319 00:17:05,150 --> 00:17:06,651 Zor bir çocuk. 320 00:17:08,862 --> 00:17:10,906 Sağı solu belli olmuyor. 321 00:17:12,240 --> 00:17:13,742 Saçı da kanıtı işte. 322 00:17:14,242 --> 00:17:16,244 O saçları dün çok güzeldi. 323 00:17:16,411 --> 00:17:18,872 Angelina Jolie'nin saçları gibiydi. 324 00:17:18,955 --> 00:17:21,416 Bay ve Bayan Smith filmindeki hâli gibi. 325 00:17:21,500 --> 00:17:23,960 Aklım Karıştı filmindeki gibi değil. 326 00:17:24,252 --> 00:17:26,505 Ben şöyle diyorum, Aklım Karıştı kız! 327 00:17:27,005 --> 00:17:27,923 Sonra da... 328 00:17:29,716 --> 00:17:31,176 Yirmi bir, kazandın! 329 00:17:37,891 --> 00:17:38,725 Bebeğim? 330 00:17:39,559 --> 00:17:41,186 Merhaba, benim. 331 00:17:44,648 --> 00:17:47,150 Başımı belaya sokmayacağıma söz vermiştim, 332 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 biliyorum. 333 00:17:50,946 --> 00:17:52,322 Çok üzgünüm. 334 00:17:54,491 --> 00:17:55,659 Ama söz... 335 00:18:10,215 --> 00:18:11,341 Dolu. 336 00:18:12,092 --> 00:18:13,844 Sadece kontrol ediyorum. İyi misin? 337 00:18:14,344 --> 00:18:15,846 Hayır, klozete düştüm. 338 00:18:20,475 --> 00:18:21,434 Bunlar ne? 339 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 Bunlar takvim. 340 00:18:24,771 --> 00:18:25,605 Yani... 341 00:18:26,398 --> 00:18:27,732 ...haritanın akrabası. 342 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 Bak. Hepsinde aynı kadın var. 343 00:18:30,735 --> 00:18:33,738 Aynı kadın, aynı, aynı, aynı, aynı. 344 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 Galiba dışarıdaki kadın. 345 00:18:36,366 --> 00:18:38,535 Sadece çok daha genç ve memeli hâli. 346 00:18:39,369 --> 00:18:40,203 Bu o. 347 00:18:41,204 --> 00:18:42,622 O zamanlar çok güzelmiş. 348 00:18:43,957 --> 00:18:47,085 Ve bu kadar büyük göğüsleri olduğunu fark etmemiştim. 349 00:18:48,211 --> 00:18:50,213 Ona bunu sormayalım. 350 00:18:50,297 --> 00:18:53,049 Paylaşmayı seven biri olduğunu sanmıyorum. 351 00:18:53,758 --> 00:18:56,469 Tamam ama asıl konuşan sensin. 352 00:18:57,470 --> 00:18:58,471 Elini yıkadın mı? 353 00:18:58,555 --> 00:19:00,307 Hayır, hiç yıkamam. 354 00:19:00,807 --> 00:19:01,641 Bence boş iş. 355 00:19:05,061 --> 00:19:05,896 Al. 356 00:19:06,479 --> 00:19:07,939 Her zaman yanımda 357 00:19:08,023 --> 00:19:11,026 ıslak mendil bulundururum. Elini uzat. 358 00:19:12,777 --> 00:19:14,112 Neyin var senin? 359 00:19:14,863 --> 00:19:17,073 Takvimlerdeki memeli hanım sen misin? 360 00:19:17,157 --> 00:19:18,033 AJ! 361 00:19:18,575 --> 00:19:19,492 Affedersin. 362 00:19:19,576 --> 00:19:20,452 Sorun değil. 363 00:19:21,161 --> 00:19:22,495 Evet, benim. 364 00:19:23,371 --> 00:19:26,499 Buraya, buraya ve buraya imzan gerek. 365 00:19:27,167 --> 00:19:28,501 Nereye gittiler? 366 00:19:28,585 --> 00:19:30,754 Tekrar özür dilerim. 367 00:19:30,837 --> 00:19:34,633 Evrak işlerine dönebilirsin, konuşmayı sevmediğini biliyorum. 368 00:19:35,383 --> 00:19:37,552 Beş sene önce meme kanseri geçirdim. 369 00:19:39,012 --> 00:19:41,097 Bir kitle buldum, doktora gittim... 370 00:19:41,556 --> 00:19:44,559 ...üçüncü evre meme kanseri olduğumu 371 00:19:44,643 --> 00:19:47,562 ve muhtemelen diğerine de bulaşacağını söylediler. 372 00:19:48,146 --> 00:19:50,774 Ben de ikisini de kestirmeye karar verdim. 373 00:19:52,776 --> 00:19:53,860 Çifte mastektomi. 374 00:19:55,362 --> 00:19:56,738 Kemoterapi gördüm. 375 00:19:57,489 --> 00:19:58,823 Bolca kustum. 376 00:19:59,658 --> 00:20:00,659 Saçım döküldü. 377 00:20:02,035 --> 00:20:02,869 Korkunçtu. 378 00:20:03,662 --> 00:20:05,121 Ama işte buradayım. 379 00:20:05,872 --> 00:20:09,042 Eşimin göğüsleri nasıl güzeldi anlatamam. 380 00:20:09,918 --> 00:20:13,922 Yakındaki iki eyalet de dahil her ıslak tişört yarışmasını kazanırdı. 381 00:20:14,172 --> 00:20:16,841 İlk evimizin kredi peşinatını öyle ödedik. 382 00:20:17,342 --> 00:20:18,301 Tek kelimeyle... 383 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 ...büyüleyiciydi. 384 00:20:20,053 --> 00:20:22,013 Ve artık yoklar. 385 00:20:22,555 --> 00:20:23,890 Tuvalet hariç. 386 00:20:23,974 --> 00:20:27,143 -Orada memelerin her yerde. -Aman Tanrım. 387 00:20:27,227 --> 00:20:29,688 Sürekli takvimleri indirmemi istiyor 388 00:20:29,771 --> 00:20:31,314 -ama diyorum ki... -Tatlım. 389 00:20:31,731 --> 00:20:34,276 Kimsenin hayat hikâyeni bilmesine gerek yok. 390 00:20:36,945 --> 00:20:38,905 Haberler hem iyi hem kötü. 391 00:20:38,989 --> 00:20:42,534 Arka lambanızı düzelecek parçalar ve iş görecek merdiven var. 392 00:20:42,617 --> 00:20:44,744 Ama şanzıman yağ kaçırıyor. 393 00:20:45,078 --> 00:20:48,039 Kaçırdığını fark edince karavanı lifte alıp baktım. 394 00:20:48,790 --> 00:20:50,583 Yakıt borusu çatlamış. 395 00:20:50,917 --> 00:20:53,420 Çok tehlikeli, kullanılmaz. Yarına kalacak. 396 00:20:53,503 --> 00:20:55,005 Yarına mı? 397 00:20:55,505 --> 00:20:58,758 Ve lift şeyinde olduğu için içinde uyuyamayız, değil mi? 398 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 Caddenin aşağısında uygun bir motel var. 399 00:21:01,928 --> 00:21:02,971 Ama uyarayım... 400 00:21:03,555 --> 00:21:05,849 ...kafedeki Dede'yle sohbet etme. 401 00:21:06,182 --> 00:21:08,059 Hayat hikâyesini bilmeme gerek yok mu? 402 00:21:08,143 --> 00:21:09,602 Kimsenin bilmesine gerek yok. 403 00:21:10,395 --> 00:21:11,271 Kahretsin. 404 00:21:11,938 --> 00:21:14,274 Arka lamba kırık diye getirdim. 405 00:21:14,357 --> 00:21:18,028 Bir sürü sıkıntısı olduğunu söylüyorsun. 406 00:21:18,111 --> 00:21:20,530 Bu neden oluyor? Anlamıyorum. 407 00:21:20,613 --> 00:21:22,532 Karavan kanser hastası. 408 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Havuzları var! 409 00:21:31,916 --> 00:21:33,251 Yüzmek istiyorum. 410 00:21:34,836 --> 00:21:36,921 Annen yüzmeyi öğretti mi? 411 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 Evet. 412 00:21:38,214 --> 00:21:40,425 Şehir dışında bir kaplıcaya giderdik. 413 00:21:40,508 --> 00:21:42,260 Olimpik yüzme havuzu vardı. 414 00:21:42,344 --> 00:21:43,928 Yüzme hocası tutmuştu, 415 00:21:44,012 --> 00:21:46,139 her gün özel ders aldım. 416 00:21:47,891 --> 00:21:49,476 Duymak istediğin bu muydu? 417 00:21:50,143 --> 00:21:52,228 Evet, gerçekten oydu. 418 00:21:53,605 --> 00:21:54,439 Yok. 419 00:21:54,773 --> 00:21:56,858 Rastalı iyi niyetli birkaç kişi 420 00:21:56,941 --> 00:21:58,735 birkaçımızı göle götürmüştü. 421 00:21:59,986 --> 00:22:01,196 Ama suya girmedim. 422 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 Güvenmedim. 423 00:22:04,532 --> 00:22:06,159 Peki, havuzdan uzak dur. 424 00:22:06,242 --> 00:22:08,536 Yüzme bilmiyorsun ve kolluğun yok. 425 00:22:09,996 --> 00:22:11,247 O ne? 426 00:22:11,331 --> 00:22:14,751 Koluna taktığında su yüzünde kalmana yardımcı olan bir şey. 427 00:22:14,834 --> 00:22:15,835 Kolluk işte. 428 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 Hadi ama ne kadar zor olabilir? 429 00:22:18,088 --> 00:22:20,465 YouTube'da altı aylık bebekleri suya atıyorlar. 430 00:22:20,548 --> 00:22:23,468 Evet, bebekler de batıyor. O kısmı göstermiyorlar. 431 00:22:24,052 --> 00:22:25,970 Kolluk yoksa yüzmek yok. 432 00:22:29,516 --> 00:22:31,476 Ne kadar ekmek, o kadar köfte. 433 00:22:33,603 --> 00:22:35,522 İki yatak var! Bayıldım! 434 00:22:39,401 --> 00:22:41,152 Hem de havuzun dibinde. 435 00:22:42,654 --> 00:22:44,114 İşte hayat bu. 436 00:22:45,448 --> 00:22:46,616 Yeter zıpladığın. 437 00:22:46,699 --> 00:22:48,868 Yatağı silene kadar üstüne çıkma. 438 00:22:50,036 --> 00:22:52,372 Çarşaf getirmem gerektiğini biliyordum. 439 00:22:53,498 --> 00:22:56,459 Zıplayamıyorum, yüzemiyorum. 440 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 En azından yiyecek bir şey alabilir miyim? 441 00:23:00,422 --> 00:23:04,259 Evet, Instagram'daki ufak köpek dostunu alıp motelin kafesine git. 442 00:23:04,342 --> 00:23:05,677 Birazdan gelirim. 443 00:23:05,760 --> 00:23:07,262 Yabancılarla da konuşma. 444 00:23:07,762 --> 00:23:08,638 Tamam ama 445 00:23:08,721 --> 00:23:10,557 senden yabancı kim var ki? 446 00:23:21,192 --> 00:23:22,026 Yani... 447 00:23:22,652 --> 00:23:23,570 ...Ohio'dayım. 448 00:23:24,070 --> 00:23:27,824 Yani, ben de saatlik ücret alan bir çilingirle koridordayım. 449 00:23:27,907 --> 00:23:29,033 Yani uzatma. 450 00:23:29,117 --> 00:23:30,535 Saatlik değil. 451 00:23:31,161 --> 00:23:32,078 Mesafeye göre. 452 00:23:32,537 --> 00:23:34,122 Çok naziksin. 453 00:23:34,914 --> 00:23:36,624 Diyet Coca-Cola ister misin? 454 00:23:37,250 --> 00:23:39,586 Yok, sağ ol. Ben Pepsi'ciyim. 455 00:23:39,794 --> 00:23:41,296 Herkesin zevki kendine. 456 00:23:41,546 --> 00:23:42,380 Pardon. 457 00:23:42,881 --> 00:23:44,674 Tamam, sendeyiz kevaşe. 458 00:23:44,757 --> 00:23:47,802 Karakoldaki Memur Patrick'e iki mesaj bıraktığımı 459 00:23:47,886 --> 00:23:50,638 söylemek için bugün seni üç kere aradım. 460 00:23:51,222 --> 00:23:53,933 Damien ve Tehlike geri gelecek diye korkuyorum. 461 00:23:54,017 --> 00:23:55,727 Zaten öldürmeye çalıştılar. 462 00:23:55,810 --> 00:23:56,644 Louis... 463 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 -...öldürmeye çalışmadılar. -Sen öyle diyorsun. 464 00:24:00,482 --> 00:24:03,693 Beni içine sokmayı düşünürlerse diye bavulumu sakladım. 465 00:24:03,776 --> 00:24:05,153 Onları dert etme, 466 00:24:05,236 --> 00:24:07,489 çünkü şu an benim peşimdeler. 467 00:24:08,198 --> 00:24:09,115 Şükürler olsun. 468 00:24:09,491 --> 00:24:10,408 Yani... 469 00:24:10,992 --> 00:24:11,993 ...olamaz. 470 00:24:12,076 --> 00:24:13,870 AJ lastiklerini kesti, 471 00:24:13,953 --> 00:24:16,039 şimdi de bir moteldeyim. 472 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 Ve yatağımın yanında... 473 00:24:19,083 --> 00:24:21,169 ...garip bir leke var. 474 00:24:21,252 --> 00:24:23,213 Ufaklık lastiklerini mi kesti? 475 00:24:23,546 --> 00:24:26,758 Dikkatli ol kızım, bir dahakine senin boğazını kesecek. 476 00:24:27,175 --> 00:24:30,553 -Ondan ne zaman kurtulacaksın? -Ondan öylece kurtulamam. 477 00:24:30,637 --> 00:24:31,888 Daha çocuk o. 478 00:24:31,971 --> 00:24:34,682 Annesi kim ve nerede, onu öğrenmeliyim. 479 00:24:34,766 --> 00:24:35,892 Düşündüm de... 480 00:24:36,976 --> 00:24:38,311 ...kolayı alayım. 481 00:24:39,145 --> 00:24:40,396 Amele mi oldum şimdi? 482 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 İyilik cezasız kalmaz. 483 00:24:42,357 --> 00:24:44,859 Bu lekeyle göz göze uyuyamam. 484 00:24:44,943 --> 00:24:45,818 Üstüne... 485 00:24:48,613 --> 00:24:49,864 İnanılır gibi değil. 486 00:24:49,948 --> 00:24:51,199 Lanet İncil nerede? 487 00:24:52,784 --> 00:24:54,786 Evet. Teşekkürler İsa. 488 00:24:55,370 --> 00:24:56,538 Cidden Louis, 489 00:24:56,621 --> 00:24:58,373 neden hâlâ peşimdeler? 490 00:24:58,873 --> 00:25:01,000 Her şeyimi elimden aldı. 491 00:25:01,501 --> 00:25:03,419 Daha ne istiyor ki? 492 00:25:04,087 --> 00:25:05,421 -Kızım. -Evet? 493 00:25:05,505 --> 00:25:07,090 Sesin çok korkmuş geliyor. 494 00:25:07,715 --> 00:25:09,759 Endişeli bir dost böyle konuşur, 495 00:25:09,842 --> 00:25:11,469 fark etmediysen diye dedim. 496 00:25:12,887 --> 00:25:13,888 Fark etmedim. 497 00:25:13,972 --> 00:25:14,806 Yani... 498 00:25:15,431 --> 00:25:16,975 Polisi bir daha arayacağım 499 00:25:17,058 --> 00:25:18,268 çünkü seni seviyorum 500 00:25:18,351 --> 00:25:21,312 ve galiba mücevher kutuna kola döktüm. 501 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Kızım, mücevher kutusu konusu şakadır umarım. 502 00:25:24,399 --> 00:25:25,692 Şey... Alo? 503 00:25:26,693 --> 00:25:28,611 Suratıma kapatmış olamaz. 504 00:25:28,695 --> 00:25:29,529 Louis? 505 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 Ben Memur Patrick. 506 00:25:32,115 --> 00:25:35,076 Masabaşındaki memur mesajlarını iletti. 507 00:25:35,827 --> 00:25:36,661 Yani... 508 00:25:37,245 --> 00:25:38,288 ...ilk olarak... 509 00:25:40,373 --> 00:25:41,207 ...merhaba. 510 00:25:41,874 --> 00:25:42,709 Selam. 511 00:25:42,792 --> 00:25:45,837 Geleceğini bilseydim daha dar bir şey giyerdim. 512 00:25:45,920 --> 00:25:47,547 Sen... harika görünüyorsun. 513 00:25:49,007 --> 00:25:50,300 Her şey yolunda mı? 514 00:25:50,383 --> 00:25:52,594 Polisimiz geldiği için artık yolunda. 515 00:25:52,677 --> 00:25:53,720 Pekâlâ. 516 00:25:54,721 --> 00:25:55,680 Beyefendi. 517 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 Abartılı mesajlarla polisin vaktini harcayamazsınız. 518 00:25:59,350 --> 00:26:00,768 Abartılı değillerdi. 519 00:26:01,352 --> 00:26:04,397 "İmdat, imdat. Geliyorlar. Tehlikedeyim." 520 00:26:05,565 --> 00:26:08,860 "İmdat, hâlâ tehlikedeyim. Galiba merdivenlerdeler. İmdat." 521 00:26:09,402 --> 00:26:11,988 "Memur Patrick beni arasın." demiştim. 522 00:26:12,530 --> 00:26:15,199 O memurun her şeyi büyüttüğünü anlamıştım. 523 00:26:15,825 --> 00:26:17,785 Her şeyi büyütüyor ama. Değil mi? 524 00:26:18,411 --> 00:26:19,329 Kim o? 525 00:26:19,412 --> 00:26:21,080 Pardon. Memur Jones. 526 00:26:21,998 --> 00:26:24,626 İkinci kocamın üç ve dördüncü omurları çıkık, 527 00:26:24,709 --> 00:26:25,918 kanepeden kalkmıyor. 528 00:26:26,002 --> 00:26:28,504 Ona dedim ki "Dan, seni seviyorum 529 00:26:28,630 --> 00:26:31,841 ama bir gece daha evde oturup omurganı anlatışını dinleyemem." 530 00:26:31,924 --> 00:26:33,843 Bir şey sorabilir miyim Dede? 531 00:26:33,926 --> 00:26:34,927 Evet canım. 532 00:26:35,011 --> 00:26:37,221 Salata sosumu getirebilir misin? 533 00:26:37,722 --> 00:26:38,806 Gelmedi de. 534 00:26:38,890 --> 00:26:40,600 Tanrım, çok unutkanım. 535 00:26:41,059 --> 00:26:45,396 Geçen yıl dans ederken düştükten sonra beynimden subdural hematom alındı. 536 00:26:45,480 --> 00:26:49,317 Şakağımı bar taburesinin ayağına çarptım, hafızam gitti. 537 00:26:52,111 --> 00:26:53,571 Memesiz Teyze haklıymış. 538 00:26:54,113 --> 00:26:55,406 Çok konuşuyor. 539 00:26:56,240 --> 00:26:57,075 Tatlım, 540 00:26:57,158 --> 00:26:59,369 hayat hikâyesini bilmemize gerek yok. 541 00:27:01,871 --> 00:27:05,583 Hayat hikâyelerinden bahsetmişken, annenin adı ne demiştin? 542 00:27:05,667 --> 00:27:06,834 Diane miydi neydi? 543 00:27:08,044 --> 00:27:09,671 İyi deneme, sinsice. 544 00:27:09,754 --> 00:27:11,255 Söylersem beni 545 00:27:11,339 --> 00:27:13,758 Teksas'a, dedemi görmeye götürmezsin. 546 00:27:14,550 --> 00:27:15,510 Ama iyi deneme. 547 00:27:16,052 --> 00:27:16,886 Dinle. 548 00:27:18,429 --> 00:27:19,722 Peşimde birileri var. 549 00:27:20,139 --> 00:27:21,849 Bu tehlikeli bir durum 550 00:27:21,933 --> 00:27:23,851 ve kötü bir şey olursa 551 00:27:23,935 --> 00:27:26,062 sorumlusu olmak istemiyorum. 552 00:27:26,646 --> 00:27:27,980 Güzel. Merak etme. 553 00:27:28,231 --> 00:27:30,066 Başıma kötü bir şey gelirse 554 00:27:30,233 --> 00:27:31,651 kimse umursamaz. 555 00:27:33,486 --> 00:27:34,320 AJ... 556 00:27:35,238 --> 00:27:36,781 ...bağımlı insanlar... 557 00:27:37,532 --> 00:27:38,866 ...zor durumdadırlar. 558 00:27:40,076 --> 00:27:40,952 Ve yani, 559 00:27:41,035 --> 00:27:43,204 birinin uyuşturucu bağımlısı olması 560 00:27:43,287 --> 00:27:46,082 seni sevmiyor demek değil. 561 00:27:47,583 --> 00:27:49,168 Uyuşturucuyu daha çok seviyor işte. 562 00:27:52,255 --> 00:27:53,548 İşte buradasınız. 563 00:27:53,631 --> 00:27:56,884 Burada bulacağımı umuyordum. Tahminî maliyet çıkardım. 564 00:27:56,968 --> 00:28:00,263 Sırf bunu demek için ta buraya mı geldin? 565 00:28:00,763 --> 00:28:02,557 Tam Ohio işi. 566 00:28:03,349 --> 00:28:05,560 Aşçı John'u da almaya geldim. 567 00:28:05,643 --> 00:28:08,604 Islak tişört yarışmasına gideceğiz. Ayık şoförüm o. 568 00:28:08,688 --> 00:28:10,356 John beş aydır hiç içmedi. 569 00:28:10,440 --> 00:28:13,985 Eşi evden atıp torunlarını göremeyeceğini söylediğinden beri. 570 00:28:14,068 --> 00:28:15,278 Acı sosum gelmedi. 571 00:28:15,778 --> 00:28:17,071 Pardon. 572 00:28:17,155 --> 00:28:20,116 Burada hâlâ ıslak tişört yarışması mı var? 573 00:28:20,199 --> 00:28:22,910 Zanesville Roadhouse geleneği yerine getiriyor. 574 00:28:22,994 --> 00:28:26,205 90'larda bir ara lezbiyenler ele geçirdi ama yine heteroların elinde. 575 00:28:26,289 --> 00:28:28,124 -Eğlence için işte. -İnanılmaz. 576 00:28:28,291 --> 00:28:31,961 Yandan sarkan at kuyruğu ve tozluk gibi demode oldu sanıyordum. 577 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 Olmadan yaşayamam sandığım iki şeydi ama yaşanıyormuş. 578 00:28:34,714 --> 00:28:37,592 Gövde parçalarından bahsetmişken, 579 00:28:37,675 --> 00:28:38,676 maliyet çıktı. 580 00:28:39,469 --> 00:28:41,262 Her şeyin tamiri için iki bin. 581 00:28:41,846 --> 00:28:42,722 Ne? 582 00:28:42,805 --> 00:28:44,724 Pittsburgh'den sadece bin aldım. 583 00:28:44,807 --> 00:28:48,102 Bir şekilde bin dolar daha toparlamak zorundayım. 584 00:28:48,186 --> 00:28:50,104 Seksi bir hatun olsaydın keşke. 585 00:28:50,188 --> 00:28:52,231 Bin doları bu gece kazanabilirdin. 586 00:28:56,527 --> 00:28:58,654 Burada bir sürü plastik şey var. 587 00:28:58,738 --> 00:29:00,782 Yanında "sahte göğüsler" yazıyor. 588 00:29:00,865 --> 00:29:04,911 "Gay Pride kutlamaları" yazan kutunun altında olması lazım. 589 00:29:05,912 --> 00:29:06,746 Buldum. 590 00:29:07,497 --> 00:29:09,749 Genelde sahte göğüs takmam, 591 00:29:09,832 --> 00:29:13,044 çünkü drag tarzım daha çok illüzyona odaklı ama... 592 00:29:14,128 --> 00:29:17,590 ...bu gece hedef gerçekçi koca memeler. 593 00:29:20,134 --> 00:29:21,636 Bu lastiğimsi şey mi? 594 00:29:21,719 --> 00:29:25,598 Evet ve bu lastiğimsi şey her şeye kadir. 595 00:29:25,681 --> 00:29:27,975 Hadi ama dostum. Ciddi misin? 596 00:29:28,476 --> 00:29:30,812 Bunu takıp kulübe mi gideceksin? 597 00:29:30,895 --> 00:29:32,063 Giden ben değilim. 598 00:29:32,146 --> 00:29:34,190 Giden Ruby, canım. 599 00:29:34,273 --> 00:29:37,360 Kapatıyoruz, işiniz bitti mi? 600 00:29:37,443 --> 00:29:39,529 İhtiyacımız olan eşyaları alıyoruz. 601 00:29:40,321 --> 00:29:42,990 Burada ne oluyor hiçbir fikrim yok... 602 00:29:44,075 --> 00:29:45,117 Ama tatlım... 603 00:29:45,868 --> 00:29:48,246 ...işte bu hikâyeyi bilmem gerek. 604 00:30:00,508 --> 00:30:03,094 Her kimsen, silahım olduğunu bil. 605 00:30:03,177 --> 00:30:05,179 Bende de var sen de bilmelisin. 606 00:30:06,848 --> 00:30:08,015 Çık çalıdan. 607 00:30:11,018 --> 00:30:13,479 Kapıyı kilitleyip motelde kal dedim. 608 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 Seni korumaya çalışıyorum. 609 00:30:15,606 --> 00:30:18,568 Yatıp televizyon izlemek istemediğimi düşünüyorsun? 610 00:30:19,402 --> 00:30:21,863 -Ben seni korumaya çalışıyorum. -Neden? 611 00:30:21,946 --> 00:30:23,072 Heterolardan. 612 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Bob'u duydun. 613 00:30:26,158 --> 00:30:27,368 Yine onların kulübü. 614 00:30:27,702 --> 00:30:30,663 -AJ, Jets ve Sharks kavgası gibi değil bu. -O ne? 615 00:30:31,163 --> 00:30:34,041 -Batı Yakası'nın Hikâyesi'nden. -O ne bilmiyorum 616 00:30:34,125 --> 00:30:37,628 ama tatlım, batı yakasının hikâyesini bilmeme gerek yok. 617 00:30:39,297 --> 00:30:40,506 Neyse ki komiksin. 618 00:30:41,090 --> 00:30:42,592 Neredeyse vardık zaten, gel bari. 619 00:30:42,675 --> 00:30:44,010 ISLAK TİŞÖRT YARIŞMASI 620 00:30:44,093 --> 00:30:46,762 Kötü bir şey olursa seni korurum. 621 00:30:46,846 --> 00:30:50,057 Sağ ol ama bana kötü bir şey olmayacak. 622 00:30:51,309 --> 00:30:52,351 Sen eş cinselsin. 623 00:30:52,935 --> 00:30:54,353 Hem de sahte memen var. 624 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 Ohio'dayız bir de. 625 00:30:57,023 --> 00:30:58,691 Bu kadar zeki birine göre 626 00:30:58,774 --> 00:31:01,068 dünya görüşün çok kısıtlı. 627 00:31:01,569 --> 00:31:05,072 Herkesi kategorilere ayıramazsın. 628 00:31:05,615 --> 00:31:07,408 İnsanlar çok daha karmaşıktır. 629 00:31:08,826 --> 00:31:10,161 Ayrıca 630 00:31:10,244 --> 00:31:13,164 kimse gerçek bir kadın olmadığımı fark etmeyecek. 631 00:31:14,415 --> 00:31:15,750 Evet, aynen. 632 00:31:17,919 --> 00:31:18,753 İzle bakalım. 633 00:31:22,048 --> 00:31:23,341 Affedersin yakışıklı. 634 00:31:25,468 --> 00:31:27,428 Islak tişört yarışması burada mı? 635 00:31:31,974 --> 00:31:32,975 Hoşça kal. 636 00:31:35,353 --> 00:31:36,354 Dilin mi tutuldu? 637 00:31:36,520 --> 00:31:38,981 Evet kuzum, ben profesyonelim. 638 00:31:39,732 --> 00:31:41,150 Bacakların fazla zayıf. 639 00:31:41,525 --> 00:31:42,610 Teşekkür ederim. 640 00:31:49,784 --> 00:31:50,618 Sharon! 641 00:31:54,038 --> 00:31:57,667 Motorlu Taşıtlar Dairesi'ndeki Sharon'dan farklı biri bu. 642 00:32:00,920 --> 00:32:02,630 Helal olsun Sharon. 643 00:32:08,052 --> 00:32:09,345 Dave'e bakın. 644 00:32:09,428 --> 00:32:11,263 Dave, gözlerini yuvalarına sok. 645 00:32:17,687 --> 00:32:20,398 Hadi bakalım. Buyur canım. Sahne senin. 646 00:32:24,402 --> 00:32:25,653 İyi misin? 647 00:32:27,321 --> 00:32:28,155 Evet! 648 00:32:28,990 --> 00:32:30,241 Arkası çok kalabalık. 649 00:32:30,324 --> 00:32:31,283 Şöhretin bedeli. 650 00:32:31,367 --> 00:32:33,494 Gelmek ister misin? Daha yakın. 651 00:32:33,577 --> 00:32:34,787 Oturacak yer yok. 652 00:32:37,748 --> 00:32:38,582 Artık var. 653 00:32:38,666 --> 00:32:39,667 İşte gidiyor. 654 00:32:40,334 --> 00:32:42,211 Bu gecenin yarışmacılarına 655 00:32:42,294 --> 00:32:44,088 büyük bir alkış alalım. 656 00:32:44,922 --> 00:32:45,756 Selam. 657 00:32:47,550 --> 00:32:48,968 Bunu çalar mısınız? 658 00:32:50,011 --> 00:32:52,054 -Tabii. -Gözlerim burada, yukarıda. 659 00:32:53,389 --> 00:32:55,307 -Daha yukarıda. -Hepsi çok güzel. 660 00:32:55,391 --> 00:32:57,393 Bakalım bin doları kim alacak. 661 00:32:57,476 --> 00:33:00,688 İki, dört, altı, bu gece çok meminto var. 662 00:33:01,230 --> 00:33:02,064 Unutmuşum. 663 00:33:02,148 --> 00:33:04,650 Aramızda bu lafa kızan alınganlar var mı? 664 00:33:05,776 --> 00:33:07,403 Tamam, oy verme vakti. 665 00:33:07,486 --> 00:33:09,488 Hop! Bekle Bob. Bir kişi daha var. 666 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 İniyorum 667 00:33:21,083 --> 00:33:24,128 Yukarıdaki cennetten 668 00:33:24,962 --> 00:33:27,757 Yakala beni, düşüyorum 669 00:33:28,966 --> 00:33:34,472 Aşkıma sıkı tutun 670 00:33:44,815 --> 00:33:46,067 Hazır mısın? 671 00:33:48,319 --> 00:33:50,988 İşte geliyorum Yakala beni, düşüyorum 672 00:34:07,296 --> 00:34:09,173 Sen 673 00:34:09,256 --> 00:34:11,008 Hayatıma girdin 674 00:34:11,092 --> 00:34:13,427 Gözlerindeki bakış 675 00:34:13,511 --> 00:34:15,346 Beni gafil avladı 676 00:34:15,429 --> 00:34:19,058 Sadece sen varsın 677 00:34:19,558 --> 00:34:21,435 Aşkın beni kör etti 678 00:34:21,519 --> 00:34:23,270 Göremiyorum 679 00:34:23,729 --> 00:34:26,732 İniyorum 680 00:34:27,483 --> 00:34:30,569 Yukarıdaki cennetten 681 00:34:31,570 --> 00:34:34,573 Yakala beni, düşüyorum 682 00:34:34,657 --> 00:34:38,911 Bebeğim, aşkıma sıkı tutun 683 00:34:39,912 --> 00:34:41,539 Yakala beni, düşüyorum 684 00:34:43,958 --> 00:34:45,918 Yakala beni, düşüyorum 685 00:34:47,461 --> 00:34:49,755 Yakala beni, düşüyorum 686 00:34:51,799 --> 00:34:54,009 Yakala hadi, düşüyorum 687 00:34:54,093 --> 00:34:56,053 Aşık oluyorum 688 00:34:56,137 --> 00:34:59,056 Serbest düşüşteyim 689 00:34:59,765 --> 00:35:03,352 Kanatlarım varmışçasına 690 00:35:04,186 --> 00:35:06,772 Aşk ve bağlılığın 691 00:35:07,273 --> 00:35:10,067 Sihir gibi, bebeğim 692 00:35:10,151 --> 00:35:11,652 Büyülü bir şey 693 00:35:12,319 --> 00:35:14,113 Yakala beni, düşüyorum 694 00:35:16,574 --> 00:35:18,617 Yakala hadi, düşüyorum 695 00:35:20,411 --> 00:35:22,204 Yakala beni, düşüyorum... 696 00:35:23,789 --> 00:35:24,957 Evet! 697 00:35:25,040 --> 00:35:26,167 Yakala beni, düşüyorum 698 00:35:26,250 --> 00:35:32,214 Aşık oluyorum 699 00:35:44,476 --> 00:35:45,686 Yakala beni 700 00:35:58,741 --> 00:36:00,159 Ha siktir. 701 00:36:02,286 --> 00:36:03,162 Lan... 702 00:36:12,838 --> 00:36:13,881 Evet! 703 00:36:15,716 --> 00:36:19,011 Kazananın kim olduğu ortada. 704 00:36:19,470 --> 00:36:21,096 Ama erkek! 705 00:36:21,180 --> 00:36:23,891 Evet ama gecenin en iyi karpuzları onda. 706 00:36:24,934 --> 00:36:26,268 Evet! Harikalar! 707 00:36:29,563 --> 00:36:30,981 Tebrikler hanımefendi. 708 00:36:31,565 --> 00:36:32,608 Veya beyefendi. 709 00:36:38,447 --> 00:36:40,699 Paracıkları cepledim kuzum. 710 00:36:42,034 --> 00:36:42,868 Selam! 711 00:36:42,952 --> 00:36:44,787 Erkek olduğunu anladıklarında 712 00:36:44,870 --> 00:36:46,622 öldürüleceğini sandım. 713 00:36:46,705 --> 00:36:48,249 Mekânın dört köşesindeki 714 00:36:48,332 --> 00:36:51,210 ölü hayvanlar gibi duvara asarlar sandım. 715 00:36:51,293 --> 00:36:52,461 Dediğim gibi, 716 00:36:52,544 --> 00:36:55,339 insanlar beklediğinden karmaşık olabilir. 717 00:36:55,422 --> 00:36:57,258 Ohio'lu bir avcı olsan da 718 00:36:57,341 --> 00:36:59,593 muhteşem bir drag queen'i 719 00:36:59,677 --> 00:37:01,470 izleyip eğlenebilirsin. 720 00:37:01,553 --> 00:37:04,098 Kimsenin tek bir yanı yok AJ. 721 00:37:04,890 --> 00:37:07,393 Mesela annen. Onun da birçok yanı var. 722 00:37:07,476 --> 00:37:10,521 Uyuşturucu sorunu olan birinden çok daha fazlası. 723 00:37:11,939 --> 00:37:12,940 Evet, aynen. 724 00:37:13,524 --> 00:37:15,859 İnsanlar aynı anda iki şey olabilir AJ. 725 00:37:16,944 --> 00:37:18,404 Şu anki durumum gibi. 726 00:37:18,487 --> 00:37:20,948 Damien paramı çalmış olabilir... 727 00:37:21,031 --> 00:37:23,117 Ama içten içe beni... 728 00:37:24,201 --> 00:37:25,077 ...sevmiş olabilir. 729 00:37:40,551 --> 00:37:41,885 Para üstün, yakışıklı. 730 00:37:43,304 --> 00:37:46,265 Beş, on, 15, 20. 731 00:37:46,974 --> 00:37:48,017 Yirmi beş. 732 00:37:51,895 --> 00:37:53,564 İnanılmazsın, biliyor musun? 733 00:37:54,148 --> 00:37:55,566 Evet, biliyorum. 734 00:37:57,651 --> 00:38:01,071 Ünlü bir menajer falan mısın veya başka bir şey? 735 00:38:01,155 --> 00:38:04,116 Girişim şirketlerine danışmanlık yapıyorum. 736 00:38:04,658 --> 00:38:05,659 Anlıyorum. 737 00:38:06,118 --> 00:38:07,703 Altmış dolarınla 738 00:38:07,786 --> 00:38:10,122 benim işime mi girişebileceğini sandın? 739 00:38:12,041 --> 00:38:12,958 Sanmıyorum. 740 00:38:14,001 --> 00:38:15,461 Bekle. 741 00:38:17,129 --> 00:38:18,088 Öyle değil. 742 00:38:18,964 --> 00:38:20,090 Hep öyledir. 743 00:38:21,050 --> 00:38:22,343 Haberi vereyim. 744 00:38:22,426 --> 00:38:25,054 Ben... Kendime çalışırım. 745 00:38:25,679 --> 00:38:27,181 Dar bir Prada takım giyen 746 00:38:27,389 --> 00:38:31,435 bir Wall Street pezevengine ihtiyacım yok. 747 00:38:32,269 --> 00:38:34,104 Ne kadar hoş olursan ol. 748 00:38:37,399 --> 00:38:38,233 İlk olarak... 749 00:38:39,568 --> 00:38:40,778 ...bu takım Gucci. 750 00:38:42,363 --> 00:38:45,657 Ve en çekici yanım beynimdir. 751 00:38:51,830 --> 00:38:52,664 Selam. 752 00:38:54,041 --> 00:38:54,875 Selam. 753 00:39:15,562 --> 00:39:16,397 AJ? 754 00:39:19,316 --> 00:39:20,150 AJ? 755 00:39:31,036 --> 00:39:32,454 Aman Tanrım! 756 00:39:46,051 --> 00:39:47,302 Muhteşem mi? 757 00:39:48,595 --> 00:39:49,430 Evet. 758 00:39:52,307 --> 00:39:53,767 Boneyi nereden aldın? 759 00:39:54,726 --> 00:39:55,686 Çaldım. 760 00:39:56,520 --> 00:39:57,604 Kıskandın mı? 761 00:39:58,647 --> 00:39:59,773 Dürüst olayım mı? 762 00:40:01,483 --> 00:40:02,317 Biraz. 763 00:40:03,110 --> 00:40:05,362 Niye boğulacağımdan korktun ki? 764 00:40:07,239 --> 00:40:08,490 Bak, su yüzündeyim. 765 00:40:10,659 --> 00:40:12,619 Bütün gün su yüzünde kalabilirim. 766 00:40:18,333 --> 00:40:20,419 Su yüzünde kalmak kolaymış aslında. 767 00:40:21,211 --> 00:40:23,172 Sadece büyük memeleriniz olmalı. 768 00:40:24,756 --> 00:40:27,468 Hemen şu fiyatı Bob'a sorayım. 769 00:40:27,926 --> 00:40:31,680 Sonra da alın terinle kazandığın ödül paranı elinden alabiliriz. 770 00:40:33,140 --> 00:40:34,766 Dün gece çok iyiydin. 771 00:40:35,392 --> 00:40:36,685 Çok naziksin. 772 00:40:36,768 --> 00:40:38,896 Doğru dedin ama fazla naziksin. 773 00:40:39,396 --> 00:40:41,273 Eski günleri özledim şimdi. 774 00:40:43,942 --> 00:40:45,861 Bence memelerini ona vermeliyiz. 775 00:40:46,778 --> 00:40:49,364 Çok güzel düşünmüşsün AJ 776 00:40:49,448 --> 00:40:53,535 ama kadınların, göğüsleri hakkında karmaşık hisleri vardır. 777 00:40:54,703 --> 00:40:57,915 Belki de onlar olmadan da güçlü ve güzel hissediyordur. 778 00:40:57,998 --> 00:41:00,709 -Öylece sonuca varamayız. -Tamam, hepsi burada. 779 00:41:01,251 --> 00:41:03,045 Yeni şanzıman 780 00:41:03,128 --> 00:41:05,714 Dayco marka yeni yakıt borusu, yeni lamba. 781 00:41:06,048 --> 00:41:08,717 Parçalar ve işçilik toplam 2000 dolar. 782 00:41:12,638 --> 00:41:13,555 Bunlar sana. 783 00:41:14,181 --> 00:41:16,266 -AJ! -Eski günleri özlüyormuş. 784 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 Çok tatlısın. 785 00:41:19,102 --> 00:41:22,356 Düşündüğün için de sağ ol tatlım ama... 786 00:41:22,898 --> 00:41:25,859 Eski günleri özledim dedim, eski memeleri değil. 787 00:41:26,610 --> 00:41:28,570 Olmamasının en iyi yanı ne sence? 788 00:41:28,862 --> 00:41:31,698 Sırtım ağrımıyor. Sütyen takmama da gerek yok. 789 00:41:32,866 --> 00:41:33,742 Yok. 790 00:41:34,660 --> 00:41:38,247 Memelerimi özleyen tek kişi kocam Bob. 791 00:41:39,081 --> 00:41:39,915 Pekâlâ. 792 00:41:42,626 --> 00:41:43,961 Hadi Columbus'a. 793 00:42:01,436 --> 00:42:04,940 TADINI ÇIKAR! AJ VE RUBY 794 00:42:11,989 --> 00:42:15,742 Fazla kibar davranıyorsunuz. O kraliçe sözleri bile bilmiyordu. 795 00:42:18,829 --> 00:42:22,499 Kızım, istersen bir dahakine sahne almadan önce uyku hapı içme. 796 00:42:23,917 --> 00:42:25,252 Şirretlik etmiyorum. 797 00:42:25,335 --> 00:42:26,753 Yardım ediyorum. 798 00:42:27,796 --> 00:42:28,630 Nasılım? 799 00:42:28,714 --> 00:42:30,632 Bir şey yemen gerekiyormuş gibi. 800 00:42:31,300 --> 00:42:32,676 Seni sevmeyi öğrenebilirim. 801 00:42:32,759 --> 00:42:34,845 -Çişim geldi. -Bunu al. 802 00:42:35,929 --> 00:42:36,930 Ellerini sil. 803 00:42:41,268 --> 00:42:43,478 Yani bazı kraliçe isimleri de acayip. 804 00:42:43,562 --> 00:42:45,689 Polly Kistik Overler. 805 00:42:47,316 --> 00:42:48,358 İğrenç be. 806 00:42:49,026 --> 00:42:50,235 Şirretlik etmiyorum. 807 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Yardım ediyorum. 808 00:42:52,779 --> 00:42:56,074 Güzel bir isim de değil ki. Mesela "Quesadilla" olabilir. 809 00:42:57,409 --> 00:43:00,162 Aptal! Adın berbat, çok aptalca. 810 00:43:00,245 --> 00:43:01,246 Saçmalama. 811 00:43:02,873 --> 00:43:05,584 Kraliçenin biri gelip şöyle demişti... 812 00:43:05,667 --> 00:43:06,627 Mesaj bırakın. 813 00:43:07,294 --> 00:43:08,128 Teşekkürler. 814 00:43:08,962 --> 00:43:09,796 Selam. 815 00:43:10,631 --> 00:43:11,548 Benim. 816 00:43:12,299 --> 00:43:14,801 Birisi bana iki yanın olduğunu söyledi... 817 00:43:15,218 --> 00:43:17,554 Yani iyi yanın bir saate beni ararsa... 818 00:43:18,805 --> 00:43:19,806 ...onu affederim. 819 00:43:24,311 --> 00:43:25,270 Saat 22.30. 820 00:43:26,605 --> 00:43:28,065 Tamam. Hoşça kal. 821 00:43:36,281 --> 00:43:38,033 AMBER JASMINE SESLİ MESAJ 822 00:43:47,501 --> 00:43:48,585 Şimdi alkışlar 823 00:43:48,669 --> 00:43:51,088 ta New York City'den gelen... 824 00:43:51,588 --> 00:43:54,132 ...ki orada iki yıl sahne alıp batırmıştım. 825 00:43:54,716 --> 00:43:55,842 Neyse, konu ben değilim. 826 00:43:55,926 --> 00:43:58,595 İşte karşınızda Bayan Ruby Red! 827 00:44:34,464 --> 00:44:36,383 -AJ, o burada! -Kim? 828 00:44:37,050 --> 00:44:38,051 Şeytan! 829 00:44:38,135 --> 00:44:40,679 Nasıl buldu? Hershey otoyolundan geldik. 830 00:44:40,762 --> 00:44:43,014 Ben bir yıldızım. Herkes yerimi bilir. 831 00:44:43,098 --> 00:44:44,850 Eşyalarını al hadi. Gidelim! 832 00:44:44,933 --> 00:44:46,268 -Hadi! -Sahnede kim var? 833 00:44:46,351 --> 00:44:47,769 Kimse! 834 00:44:47,853 --> 00:44:50,063 Hey, çocuk yedek memelerimi aldı! 835 00:44:57,279 --> 00:45:00,073 Hayatımda ilk kez bir kaza yararlı oldu. 836 00:45:00,741 --> 00:45:01,908 O neydi lan... 837 00:45:03,285 --> 00:45:05,954 Aptal. Burada ne arıyorsun sen? 838 00:45:06,788 --> 00:45:08,331 Ayakkabımı kırıyordun. 839 00:45:09,666 --> 00:45:11,626 Müziği kesin. 840 00:45:12,711 --> 00:45:13,712 Dana gitti. 841 00:45:14,546 --> 00:45:16,840 İşte şimdi şirretlik ettim. 842 00:45:17,340 --> 00:45:18,175 Hey! 843 00:45:19,009 --> 00:45:19,843 Hey! 844 00:45:19,926 --> 00:45:24,055 İnanabiliyor musunuz? New York'tan gelip kendini bir şey sanıp öylece gidiyorlar. 845 00:45:24,139 --> 00:45:26,224 Columbus'ta bize yalvarıyorlar. 846 00:45:27,851 --> 00:45:29,352 Kaçıyor kahpe. 847 00:45:31,521 --> 00:45:33,273 Para bile alamadık. 848 00:45:33,356 --> 00:45:34,441 Aldık. 849 00:45:34,524 --> 00:45:37,486 Drag'in ilk kuralı şu, parayı peşin al. 850 00:46:37,712 --> 00:46:39,840 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış