1
00:00:11,304 --> 00:00:13,848
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:19,896 --> 00:00:22,023
Yavşağın biri şöyle demişti,
3
00:00:23,066 --> 00:00:24,734
"Hayatta kaza diye bir şey yoktur."
4
00:00:27,361 --> 00:00:28,738
Bütün hayatım...
5
00:00:29,572 --> 00:00:30,656
...kazadan ibaret.
6
00:00:37,789 --> 00:00:38,915
Şikâyet etmiyorum.
7
00:00:39,290 --> 00:00:40,333
Bana göre değil.
8
00:00:43,044 --> 00:00:44,837
Hadi ama! Olur böyle şeyler.
9
00:00:58,184 --> 00:01:01,938
Aman Tanrım!
Bu kadar atletik olduğumu bilmiyordum.
10
00:01:02,814 --> 00:01:05,733
İyi misin? Yaralandın mı?
Bacaklarında his var mı?
11
00:01:05,817 --> 00:01:06,984
Sakin ol dostum.
12
00:01:07,485 --> 00:01:08,486
Ufak bir kaza.
13
00:01:08,569 --> 00:01:10,905
-İyi misiniz?
-Bacaklarım hissizleşti!
14
00:01:10,988 --> 00:01:12,281
Berbat hissediyorum.
15
00:01:12,365 --> 00:01:14,200
Suç tamamen bende.
16
00:01:14,283 --> 00:01:16,244
Evet, biz de ondan bahsediyorduk.
17
00:01:16,327 --> 00:01:19,330
Evcil hayvan medyumumla
Huysuz Kedi paylaşımı yapıyordum.
18
00:01:19,413 --> 00:01:21,374
Çok özür dilerim.
19
00:01:21,457 --> 00:01:24,127
Affettim. Gitmemiz gerek. Hoşça kal!
20
00:01:24,961 --> 00:01:26,838
Çıkıp hasara bakmayacak mısın?
21
00:01:26,921 --> 00:01:30,383
Yok, o kadar hasarlıyım ki
dahasına katlanamam. Elveda!
22
00:01:30,466 --> 00:01:33,469
Bize 500 dolar ver, anlaşalım.
23
00:01:33,553 --> 00:01:35,888
Belki bacaklarımın tedavisine yeter.
24
00:01:35,972 --> 00:01:37,598
Yanımda sadece 200 var.
25
00:01:37,682 --> 00:01:38,558
Olur.
26
00:01:38,641 --> 00:01:41,394
Hediye kartı var mı? Starbucks? Target?
27
00:01:41,853 --> 00:01:45,314
AJ, Damien gelip
lastiklerini görmeden gitmeliyiz.
28
00:01:45,398 --> 00:01:48,151
Çantasında ot gördüm, alıp satabiliriz.
29
00:01:48,234 --> 00:01:51,988
Şahane, yasa dışı uyuşturucuya da mı
bulaşalım istiyorsun?
30
00:01:52,572 --> 00:01:54,740
Bu benim beşinci kazam.
31
00:01:54,824 --> 00:01:58,619
Babam hep şöyle diyor,
"Birini öldürmediğine şaşıyorum Diane."
32
00:01:58,703 --> 00:02:01,789
Diane, konuşmayı kesmek zorundasın!
33
00:02:04,959 --> 00:02:06,127
Kes.
34
00:02:06,836 --> 00:02:08,838
Biliyorum, anladım.
35
00:02:08,921 --> 00:02:10,006
Yanında kim var?
36
00:02:14,385 --> 00:02:16,846
-Bu o.
-Hani Pittsburgh'deydi?
37
00:02:34,071 --> 00:02:35,364
Kırkını geri alabilir miyim?
38
00:02:43,497 --> 00:02:45,124
Beni gördü. Gitmeliyiz.
39
00:02:45,208 --> 00:02:47,376
Hediye kartını boş ver, otu ver.
40
00:02:47,460 --> 00:02:48,920
Telefonu kapat, gidelim!
41
00:02:53,507 --> 00:02:55,426
Bu topuklularla koşulmuyor.
42
00:02:55,927 --> 00:02:56,761
Ne?
43
00:02:56,844 --> 00:02:58,763
Ne demek "Ne?". Lastiğime bak!
44
00:02:59,472 --> 00:03:01,974
Vay be, çok pis sönmüş.
45
00:03:02,058 --> 00:03:03,351
Diğeri de öyle.
46
00:03:03,434 --> 00:03:04,268
Vay orospu!
47
00:03:04,352 --> 00:03:05,228
Kahretsin!
48
00:03:06,938 --> 00:03:08,648
Ninem kötü bir söz kullandı.
49
00:03:09,106 --> 00:03:11,859
Biliyorum canım,
yetişkin işleriyle meşgulüm.
50
00:03:11,943 --> 00:03:13,653
-Hoşça kal, öptüm.
-Hoşça kal.
51
00:03:14,445 --> 00:03:16,739
-Vay orospu.
-Evet, onu demiştin.
52
00:03:16,822 --> 00:03:21,369
Hayır, kızım. Torunuma kâkül yaptırmış.
Çocuklara yakıştırmadığımı biliyor.
53
00:03:24,372 --> 00:03:26,332
Delirmeyi bırak.
54
00:03:26,415 --> 00:03:28,501
O lastikleri sağlam patlattım.
55
00:03:28,584 --> 00:03:32,630
Niye beni takip ettiğini anlamıyorum.
56
00:03:32,713 --> 00:03:34,715
Belki de sana aşık olduğu içindir.
57
00:03:35,216 --> 00:03:36,842
Ben de öyle düşünmüştüm.
58
00:03:36,926 --> 00:03:38,427
Ama söylemek istemedim.
59
00:03:39,971 --> 00:03:41,138
Şaka yapıyordum.
60
00:03:42,265 --> 00:03:43,266
Ben de.
61
00:03:44,350 --> 00:03:45,685
Hiç mantıklı değil.
62
00:03:45,768 --> 00:03:47,979
Zaten tüm paramı çaldı.
63
00:03:48,062 --> 00:03:49,855
Halam Charmaine'in bana açtığı
64
00:03:49,939 --> 00:03:52,692
okul birikimi hesabımdaki
500 dolar dışında.
65
00:03:53,985 --> 00:03:56,279
Artık o parayı çekebilirsin bence.
66
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Aslında sadece 300 dolar.
67
00:03:58,739 --> 00:04:02,159
Bir süre önce
malını saklayan özel iç çamaşırı almıştım.
68
00:04:04,036 --> 00:04:07,373
Bunu yapacak kadar
taşaklı olduğunu bilmiyordum.
69
00:04:07,873 --> 00:04:10,084
Niye şaşırdın ki? Onları görmüştün.
70
00:04:10,167 --> 00:04:11,002
Neyi?
71
00:04:11,585 --> 00:04:12,712
Taşaklarını.
72
00:04:20,511 --> 00:04:22,013
Bir konuyu netleştirelim.
73
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
Ben ona hiçbir şey yapmadım.
74
00:04:24,849 --> 00:04:26,267
O bana bir şeyler yaptı.
75
00:04:26,475 --> 00:04:27,560
Tekrar et.
76
00:04:28,144 --> 00:04:29,186
Neden?
77
00:04:29,854 --> 00:04:30,980
Netleştirelim diye.
78
00:04:33,399 --> 00:04:35,192
Ben ona hiçbir şey yapmadım.
79
00:04:35,359 --> 00:04:37,069
O bana bir şeyler yaptı.
80
00:04:38,154 --> 00:04:39,280
Tekrar et.
81
00:04:39,363 --> 00:04:41,365
İyi, tamam.
82
00:04:41,866 --> 00:04:44,201
Sadece o sana bir şeyler yaptı.
83
00:04:45,578 --> 00:04:48,914
Neyse ne.
İnsanların ne yaptığı umurumda değil.
84
00:04:49,206 --> 00:04:52,710
-Kız arkadaşlarımın yarısının penisi var.
-Tek lastiğim var.
85
00:04:53,294 --> 00:04:56,297
Yol yardım gelene kadar kaçmış olurlar.
86
00:04:56,380 --> 00:04:57,757
Sakin ol, hallettim.
87
00:04:59,133 --> 00:05:00,593
Cook, dört kişilik masa.
88
00:05:01,093 --> 00:05:02,219
Cook, dört...
89
00:05:02,303 --> 00:05:04,805
Bu varken kimin yol yardıma ihtiyacı var?
90
00:05:08,976 --> 00:05:10,519
İşte iki lastiğin oldu.
91
00:05:11,354 --> 00:05:12,855
Otoparktayız!
92
00:05:12,938 --> 00:05:15,483
Ne olmuş? Bu eyalette silah taşımak yasal.
93
00:05:21,489 --> 00:05:22,406
Bas gaza!
94
00:05:22,490 --> 00:05:24,825
Basamam, polis o.
95
00:05:28,204 --> 00:05:29,163
Korkak.
96
00:05:31,874 --> 00:05:33,501
Tek laf etme.
97
00:05:33,959 --> 00:05:35,252
Ben hallederim.
98
00:05:39,799 --> 00:05:40,966
Merhaba, memur bey.
99
00:05:43,344 --> 00:05:46,430
-Sizi neden durdurdum, biliyor musunuz?
-Siyahi diye.
100
00:05:49,392 --> 00:05:52,353
Sol arka lambanız paramparça diye.
101
00:05:52,937 --> 00:05:56,315
Memur bey, çok tehlikeli bir kadın sürücü
102
00:05:56,399 --> 00:05:58,776
birine Huysuz Kedi paylaşımı atarken
103
00:05:58,859 --> 00:06:00,486
arkadan çarptı.
104
00:06:00,569 --> 00:06:03,322
Bu daha şimdi oldu, tamir ettiremedik.
105
00:06:03,406 --> 00:06:04,782
Ama halledeceğiz.
106
00:06:06,242 --> 00:06:08,661
Siz nereden tanışıyorsunuz?
107
00:06:09,370 --> 00:06:12,206
-Memur bey, uzun lafın kısası...
-Babam olur.
108
00:06:14,166 --> 00:06:15,584
Baban mı?
109
00:06:15,668 --> 00:06:16,502
Evet.
110
00:06:16,585 --> 00:06:17,962
Gey, siyahi babam.
111
00:06:18,462 --> 00:06:21,424
Tekrar sorayım, bu çocuk neden aracınızda?
112
00:06:23,050 --> 00:06:23,968
Dediği gibi...
113
00:06:24,552 --> 00:06:25,386
...babasıyım.
114
00:06:26,762 --> 00:06:28,514
Kızım beyaz çünkü...
115
00:06:29,140 --> 00:06:31,600
...kocam Dylan beyaz.
116
00:06:32,601 --> 00:06:35,813
Ki bunda şaşıracak bir şey yok.
Dylan tam beyaz ismi.
117
00:06:36,856 --> 00:06:37,940
Değil mi?
118
00:06:38,524 --> 00:06:39,483
Neyse,
119
00:06:39,567 --> 00:06:40,651
Dylan ve ben
120
00:06:41,193 --> 00:06:42,319
karar verdik...
121
00:06:43,237 --> 00:06:44,697
...ve spermlerimizi karıştırdık.
122
00:06:47,658 --> 00:06:49,326
Ve onunki kazandı.
123
00:06:50,161 --> 00:06:52,413
Bu konuda onu susturabilene aşk olsun.
124
00:06:52,496 --> 00:06:53,581
Benden söylemesi.
125
00:06:55,541 --> 00:06:56,542
Ehliyet lütfen.
126
00:06:57,501 --> 00:06:58,335
Evet.
127
00:07:03,549 --> 00:07:04,842
CHiPs dizisini izlediniz mi?
128
00:07:05,509 --> 00:07:06,510
Hiç izlemedim.
129
00:07:07,845 --> 00:07:09,054
Erik Estrada
130
00:07:09,138 --> 00:07:10,931
tek kelimeyle muhteşemdi.
131
00:07:14,643 --> 00:07:16,061
Öyle diyorsanız öyledir.
132
00:07:17,313 --> 00:07:18,272
Dostum!
133
00:07:18,856 --> 00:07:21,150
Sperm karıştırmak mı?
134
00:07:21,233 --> 00:07:24,695
Bu kadar bariz olan
küçük beyaz bir kızım olduğu yalanını
135
00:07:24,778 --> 00:07:27,740
başka nasıl açıklayabilirdim ki?
136
00:07:28,324 --> 00:07:30,367
Burası Pensilvanya, çaresizdim.
137
00:07:32,828 --> 00:07:34,872
Sabıkan falan çıkar mı?
138
00:07:36,373 --> 00:07:38,125
Yani sorduğum şey şu...
139
00:07:38,209 --> 00:07:39,585
Çıkıp kaçmalı mıyım?
140
00:07:40,252 --> 00:07:43,005
Hayır, örnek bir vatandaşım.
141
00:07:45,132 --> 00:07:50,012
Yani, seksenlerde go-go dansçısı olarak
tartışmaya açık şeyler yapmışsam
142
00:07:50,638 --> 00:07:51,597
onlar çıkar mı?
143
00:07:52,431 --> 00:07:53,516
Go-go dansçısı ne?
144
00:07:54,600 --> 00:07:56,143
Go-go dansı yapan dansçı.
145
00:07:57,603 --> 00:07:58,771
İşte geliyor.
146
00:08:00,356 --> 00:08:02,107
Ağzını açma.
147
00:08:02,191 --> 00:08:05,236
Ciddiyim AJ, tek kelime daha etme.
148
00:08:07,321 --> 00:08:08,405
Ceza kesmiyorum.
149
00:08:08,864 --> 00:08:10,324
Ama bugün tamir ettirin.
150
00:08:10,908 --> 00:08:13,619
Sizi gören her polis durdurur.
151
00:08:15,913 --> 00:08:17,873
Her şey yolunda mı ufaklık?
152
00:08:19,250 --> 00:08:21,585
Bir sıkıntı varsa bana söyleyebilirsin.
153
00:08:21,669 --> 00:08:22,503
Buradayım.
154
00:08:22,753 --> 00:08:23,587
İyi misin?
155
00:08:27,174 --> 00:08:29,343
Seninle konuşuyor AJ. Cevap ver.
156
00:08:30,719 --> 00:08:32,596
Polise bir şey söyleme dedin.
157
00:08:35,057 --> 00:08:36,433
Dedim, memur bey.
158
00:08:37,017 --> 00:08:37,977
Dedim.
159
00:08:38,561 --> 00:08:41,105
Çünkü otoriteye hiç saygı göstermiyor.
160
00:08:42,064 --> 00:08:44,191
Bunu Dylan'ın sperminden almış.
161
00:08:44,275 --> 00:08:46,527
Peki, yeter, onu anlatmayın. Buyurun.
162
00:08:47,152 --> 00:08:48,195
Dikkatli sürün.
163
00:08:54,159 --> 00:08:55,369
Komik mi geldi?
164
00:08:55,995 --> 00:08:57,830
Neredeyse tutuklanacaktım.
165
00:08:58,038 --> 00:08:59,164
Hoşuna mı gitti?
166
00:08:59,248 --> 00:09:01,875
Evet. Gerçekten hoşuma gitti.
167
00:09:05,963 --> 00:09:07,423
40.000 dolarlık arabada
168
00:09:07,506 --> 00:09:09,133
iki uyduruk yedek lastik.
169
00:09:09,758 --> 00:09:12,261
Jantları da yeni adım, özel yapım.
170
00:09:12,595 --> 00:09:14,722
O ne? Polis mi?
171
00:09:15,389 --> 00:09:17,391
Bugün şansım hiç yaver gidecek mi?
172
00:09:17,933 --> 00:09:20,477
Devam et, ödenmemiş 53 park cezam var.
173
00:09:20,561 --> 00:09:24,231
Köşede kenara çekip onu bekleyeceğim.
174
00:09:36,577 --> 00:09:38,537
Sağlam patlattığını sanıyordum!
175
00:09:38,621 --> 00:09:40,748
Elimden o kadar geliyor, ne yapayım?
176
00:09:42,041 --> 00:09:43,500
Araban, onun taşakları
177
00:09:43,584 --> 00:09:46,503
ve diğer konularda sinirlisin, biliyorum.
178
00:09:47,171 --> 00:09:48,339
Ama olan oldu.
179
00:09:48,422 --> 00:09:50,799
New York'a dönmeliyim. İşi olan biriyim.
180
00:09:50,883 --> 00:09:53,510
Hayır, işi olan biriydin.
181
00:09:53,594 --> 00:09:55,512
Polisler olayını biliyor.
182
00:09:55,596 --> 00:09:58,265
Silikon bastığın kraliçeler konuşmaz mı?
183
00:09:58,349 --> 00:10:01,310
Kimse sana gelme riskini almaz. Düşünsene.
184
00:10:01,393 --> 00:10:03,479
Kızlarının yarısı kaçak göçmen.
185
00:10:03,937 --> 00:10:05,856
Vay be.
186
00:10:06,398 --> 00:10:08,525
Hiç böyle düşünmemiştim.
187
00:10:09,693 --> 00:10:11,487
Orospu benim işimi de batırdı.
188
00:10:11,570 --> 00:10:12,404
Evet.
189
00:10:12,946 --> 00:10:13,947
Evet.
190
00:10:15,115 --> 00:10:17,284
Columbus'a başka bir yol bulmalıyız.
191
00:10:17,368 --> 00:10:19,745
İleride saklanıp bizi bekliyorlardır.
192
00:10:19,828 --> 00:10:21,664
Torpidoyu açıp haritaları ver.
193
00:10:22,289 --> 00:10:23,791
Telefondan GPS'e bakarım.
194
00:10:23,874 --> 00:10:27,461
Hayır, bizi kimsenin bulamayacağı
ara yolardan gitmeliyiz.
195
00:10:27,544 --> 00:10:28,796
Harita lazım.
196
00:10:30,255 --> 00:10:31,131
Hadi.
197
00:10:31,215 --> 00:10:34,176
Drag queen'in
saten eldivenine mi şaşırdın?
198
00:10:35,302 --> 00:10:36,303
Haritalar.
199
00:10:36,845 --> 00:10:37,763
Hadi bakalım.
200
00:10:38,347 --> 00:10:39,223
Vay be.
201
00:10:39,932 --> 00:10:42,059
Büyüdükçe büyüyor.
202
00:10:43,018 --> 00:10:44,436
Hâlâ ürettiklerini bilmiyorum.
203
00:10:44,520 --> 00:10:47,731
Bir yerlere giderken
beynini kullanmak isteyenler için.
204
00:10:48,315 --> 00:10:51,068
Bir de hipster'lar duvarlarına assın diye.
205
00:10:51,151 --> 00:10:52,778
Peki, buradayız.
206
00:10:54,154 --> 00:10:56,115
Ve Columbus'a gitmek istiyoruz.
207
00:10:57,074 --> 00:10:58,283
Tamam, plan değişti.
208
00:10:58,701 --> 00:11:00,035
Hershey'den geçeceğiz.
209
00:11:00,619 --> 00:11:02,371
Hershey'ye arkadan gireceğiz.
210
00:11:03,622 --> 00:11:05,833
Daha büyük olsaydın bayılırdın.
211
00:11:05,916 --> 00:11:07,584
Hershey! Çikolata olan mı?
212
00:11:07,668 --> 00:11:08,794
Fabrikası orada.
213
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Alabilir miyiz?
214
00:11:10,963 --> 00:11:11,964
Bak ne diyeceğim.
215
00:11:12,548 --> 00:11:15,718
Benim için bir şey yaparsan
sana çikolata alırım.
216
00:11:17,553 --> 00:11:19,596
Anneni ara, yerini söyle.
217
00:11:22,433 --> 00:11:23,684
Çikolata şart değil.
218
00:11:42,077 --> 00:11:43,620
Bakın kim gelmiş.
219
00:11:44,455 --> 00:11:46,457
Çok direndiğini söylediler.
220
00:11:47,374 --> 00:11:49,418
-Kazaydı.
-Hangisi?
221
00:11:50,419 --> 00:11:52,379
Arabadaki ücretli oral seks mi...
222
00:11:53,255 --> 00:11:56,675
...cebindeki uyuşturucu mu,
tutuklayan polise saldırman mı?
223
00:11:56,759 --> 00:11:57,968
Ona saldırmadım.
224
00:11:58,051 --> 00:11:59,344
Çantam gelmiş.
225
00:11:59,470 --> 00:12:02,681
Beni tutarken çok sert savurttuğu için
çantam çarpmış.
226
00:12:02,973 --> 00:12:03,849
Bak.
227
00:12:05,100 --> 00:12:06,935
Kolumda hâlâ parmak izleri var.
228
00:12:07,311 --> 00:12:10,063
-Gördün mü?
-Parmak izi değil, elinin izi.
229
00:12:10,689 --> 00:12:12,983
Parmak izi bu, mürekkepli olan.
230
00:12:13,066 --> 00:12:14,651
Ve "savurttu" değil,
231
00:12:14,735 --> 00:12:15,819
"savurdu olacak.
232
00:12:16,403 --> 00:12:18,030
Öğretmen falan mıydın?
233
00:12:20,157 --> 00:12:20,991
Peki.
234
00:12:22,159 --> 00:12:23,702
Tutuklanmaya direnmenin üstüne
235
00:12:23,786 --> 00:12:25,162
-ukalalık mı yapıyorsun?
-Yok.
236
00:12:25,245 --> 00:12:26,955
Bak, üzgünüm.
237
00:12:27,039 --> 00:12:28,665
Memur bey, direnmedim.
238
00:12:28,749 --> 00:12:30,793
Sadece telefonumu almaya çalıştım.
239
00:12:30,876 --> 00:12:33,003
Polis beni tutunca elimden düştü.
240
00:12:33,545 --> 00:12:34,588
Lütfen...
241
00:12:35,172 --> 00:12:38,300
Kızıma ulaşmamın tek yolu o, lütfen.
242
00:12:39,176 --> 00:12:41,720
Onu aramazsam nerede olduğumu bilemez.
243
00:12:42,179 --> 00:12:46,892
Bence çözer. Hayatın pek hareketli değil.
Ya buradasındır ya da birinin aracında.
244
00:12:48,143 --> 00:12:49,770
Arama yapma hakkım var.
245
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
Keyfine bak.
246
00:13:05,619 --> 00:13:07,538
BYESVILLE KAVŞAĞI 64
COLUMBUS 141
247
00:13:24,388 --> 00:13:26,807
TYERMAN'S
OTOMOTİV VE SÜSPANSİYON
248
00:13:26,890 --> 00:13:30,727
Hershey fabrikasındaki
boktan bir ziyaret sonrası Ohio'ya geldik.
249
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
"Çikolata tadım deneyimi" diye
bir şey için
250
00:13:33,856 --> 00:13:36,441
kişi başı 10,95 dolar istediler.
251
00:13:36,692 --> 00:13:37,776
Tabii, oldu.
252
00:13:38,735 --> 00:13:41,363
Hediyelik dükkânından çaldığım paket
beleşti.
253
00:13:43,240 --> 00:13:44,992
Arkadan vurdurmak hiç hoş değil.
254
00:13:46,243 --> 00:13:49,288
Arka lambanız kırık, buradaki merdiven
255
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
komple çıkmış.
256
00:13:51,290 --> 00:13:52,624
Tamir edebilir misin?
257
00:13:52,708 --> 00:13:54,543
Bu eski karavanı çok seviyorum.
258
00:13:54,960 --> 00:13:57,754
Çok güzel değil
ama doğal şekilde yaşlanıyor,
259
00:13:57,838 --> 00:13:59,840
günümüz ünlülerinin aksine.
260
00:14:02,217 --> 00:14:03,760
Her şeyi tamir edebilirim.
261
00:14:04,136 --> 00:14:05,929
Yelp'den bakmamışsın, belli.
262
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Üç yıl üst üste
Zanesville'in en iyi tamirhanesi seçildik.
263
00:14:09,391 --> 00:14:11,476
"Zanesv-ille" de gelecektik.
264
00:14:11,560 --> 00:14:12,769
Bu lafı uydurdun mu?
265
00:14:13,520 --> 00:14:14,605
Evet.
266
00:14:14,688 --> 00:14:15,647
Kullanacağım.
267
00:14:15,731 --> 00:14:17,232
Yüz dolara mal olur.
268
00:14:19,484 --> 00:14:23,155
O konuşmuyormuş gibi düşün,
bu yetenekte henüz ustalaşamadım.
269
00:14:24,323 --> 00:14:25,824
Bir baksam iyi olur.
270
00:14:25,908 --> 00:14:28,285
Ofiste oturabilirsiniz, taze kahve var.
271
00:14:28,368 --> 00:14:30,746
Zanesville'in en iyi kahvesi.
272
00:14:31,246 --> 00:14:33,040
Onu ben diyorum, Yelp değil.
273
00:14:35,751 --> 00:14:37,461
Hershey's Kiss'in sonuncusu.
274
00:14:37,836 --> 00:14:40,839
İstemediğine emin misin?
Yol boyunca gözün bundaydı.
275
00:14:41,506 --> 00:14:42,633
Sağ ol, almayayım.
276
00:14:42,716 --> 00:14:45,636
Son öpücüğüm bana 100.000 dolara mal oldu.
277
00:14:46,678 --> 00:14:47,512
Hava sıcak.
278
00:14:48,055 --> 00:14:49,514
Bereni çıkar istersen.
279
00:14:49,598 --> 00:14:50,432
Hey!
280
00:14:50,515 --> 00:14:52,184
-Bir şeyi düzelteyim.
-Hayır!
281
00:14:52,267 --> 00:14:54,311
Dur, bir şeyi düzelteyim.
282
00:14:54,394 --> 00:14:55,270
Kes şunu.
283
00:14:57,481 --> 00:14:58,357
KAYBETTİN!
284
00:15:03,445 --> 00:15:06,365
Daha ne kadar sürer, bir fikrin var mı?
285
00:15:07,157 --> 00:15:08,408
Hayır, yok.
286
00:15:09,326 --> 00:15:12,829
Ben hesap kitap yapıyorum,
ağır işi de kocam Bob yapıyor.
287
00:15:12,913 --> 00:15:15,207
Bob kocan yani.
288
00:15:15,707 --> 00:15:19,211
Yani hakiki bir aile işletmesine gelmişiz.
289
00:15:22,589 --> 00:15:23,548
Bob haklıymış.
290
00:15:23,632 --> 00:15:25,008
Kahve güzelmiş lan.
291
00:15:25,092 --> 00:15:26,385
Ağzın çok bozuk AJ.
292
00:15:26,468 --> 00:15:28,053
Asıl seninki bozuk.
293
00:15:28,679 --> 00:15:30,889
"Kevaşe, taş gibisin lan.
294
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Hadi lan oradan, kevaşe."
295
00:15:34,643 --> 00:15:37,396
Bence birkaç küfrü hak ettim.
296
00:15:37,479 --> 00:15:39,564
Çok zor bir çocukluk yaşadım.
297
00:15:40,774 --> 00:15:43,360
Hatta her şeyi kendim yapmam gerekti.
298
00:15:43,860 --> 00:15:46,196
Kimsenin yardımı olmadan geçindim.
299
00:15:46,279 --> 00:15:49,866
Tatlım, hayat hikâyeni bilmeme gerek yok.
300
00:15:52,244 --> 00:15:53,120
İster misin?
301
00:15:53,704 --> 00:15:55,706
Dediği kadar güzelse alayım.
302
00:15:58,875 --> 00:16:00,877
Aman Tanrım.
303
00:16:01,545 --> 00:16:03,130
Buna ne kadar şeker attın?
304
00:16:03,213 --> 00:16:05,215
Son çikolatayı içtin hanımefendi.
305
00:16:08,635 --> 00:16:10,595
-Anneni mi arayacaksın?
-Hayır.
306
00:16:10,679 --> 00:16:13,432
Çünkü şu an arasan iyi olurdu.
307
00:16:14,016 --> 00:16:15,100
Aramama gerek yok.
308
00:16:15,684 --> 00:16:16,935
Mesaj bırakmış.
309
00:16:18,395 --> 00:16:19,479
İyi miymiş?
310
00:16:19,563 --> 00:16:20,731
Hiç iyi olmuyor ki.
311
00:16:23,608 --> 00:16:25,360
Geri ara istersen.
312
00:16:25,444 --> 00:16:28,363
Niye onu aramam ve ona bakmam lazım?
313
00:16:29,072 --> 00:16:31,825
Asıl onun bana bakması lazım.
Çocuk olan benim!
314
00:16:48,008 --> 00:16:48,884
Efendim?
315
00:16:50,844 --> 00:16:51,970
Gürültü.
316
00:16:53,180 --> 00:16:55,390
Tuvaletinizi kullanabilir miyim?
317
00:16:55,474 --> 00:16:56,308
Tabii.
318
00:16:56,808 --> 00:16:58,310
Şurada, köşede.
319
00:17:05,150 --> 00:17:06,651
Zor bir çocuk.
320
00:17:08,862 --> 00:17:10,906
Sağı solu belli olmuyor.
321
00:17:12,240 --> 00:17:13,742
Saçı da kanıtı işte.
322
00:17:14,242 --> 00:17:16,244
O saçları dün çok güzeldi.
323
00:17:16,411 --> 00:17:18,872
Angelina Jolie'nin saçları gibiydi.
324
00:17:18,955 --> 00:17:21,416
Bay ve Bayan Smith filmindeki hâli gibi.
325
00:17:21,500 --> 00:17:23,960
Aklım Karıştı filmindeki gibi değil.
326
00:17:24,252 --> 00:17:26,505
Ben şöyle diyorum, Aklım Karıştı kız!
327
00:17:27,005 --> 00:17:27,923
Sonra da...
328
00:17:29,716 --> 00:17:31,176
Yirmi bir, kazandın!
329
00:17:37,891 --> 00:17:38,725
Bebeğim?
330
00:17:39,559 --> 00:17:41,186
Merhaba, benim.
331
00:17:44,648 --> 00:17:47,150
Başımı belaya sokmayacağıma söz vermiştim,
332
00:17:47,234 --> 00:17:48,235
biliyorum.
333
00:17:50,946 --> 00:17:52,322
Çok üzgünüm.
334
00:17:54,491 --> 00:17:55,659
Ama söz...
335
00:18:10,215 --> 00:18:11,341
Dolu.
336
00:18:12,092 --> 00:18:13,844
Sadece kontrol ediyorum. İyi misin?
337
00:18:14,344 --> 00:18:15,846
Hayır, klozete düştüm.
338
00:18:20,475 --> 00:18:21,434
Bunlar ne?
339
00:18:23,562 --> 00:18:24,688
Bunlar takvim.
340
00:18:24,771 --> 00:18:25,605
Yani...
341
00:18:26,398 --> 00:18:27,732
...haritanın akrabası.
342
00:18:27,816 --> 00:18:30,652
Bak. Hepsinde aynı kadın var.
343
00:18:30,735 --> 00:18:33,738
Aynı kadın, aynı, aynı, aynı, aynı.
344
00:18:34,698 --> 00:18:36,283
Galiba dışarıdaki kadın.
345
00:18:36,366 --> 00:18:38,535
Sadece çok daha genç ve memeli hâli.
346
00:18:39,369 --> 00:18:40,203
Bu o.
347
00:18:41,204 --> 00:18:42,622
O zamanlar çok güzelmiş.
348
00:18:43,957 --> 00:18:47,085
Ve bu kadar büyük göğüsleri olduğunu
fark etmemiştim.
349
00:18:48,211 --> 00:18:50,213
Ona bunu sormayalım.
350
00:18:50,297 --> 00:18:53,049
Paylaşmayı seven biri olduğunu sanmıyorum.
351
00:18:53,758 --> 00:18:56,469
Tamam ama asıl konuşan sensin.
352
00:18:57,470 --> 00:18:58,471
Elini yıkadın mı?
353
00:18:58,555 --> 00:19:00,307
Hayır, hiç yıkamam.
354
00:19:00,807 --> 00:19:01,641
Bence boş iş.
355
00:19:05,061 --> 00:19:05,896
Al.
356
00:19:06,479 --> 00:19:07,939
Her zaman yanımda
357
00:19:08,023 --> 00:19:11,026
ıslak mendil bulundururum. Elini uzat.
358
00:19:12,777 --> 00:19:14,112
Neyin var senin?
359
00:19:14,863 --> 00:19:17,073
Takvimlerdeki memeli hanım sen misin?
360
00:19:17,157 --> 00:19:18,033
AJ!
361
00:19:18,575 --> 00:19:19,492
Affedersin.
362
00:19:19,576 --> 00:19:20,452
Sorun değil.
363
00:19:21,161 --> 00:19:22,495
Evet, benim.
364
00:19:23,371 --> 00:19:26,499
Buraya, buraya ve buraya imzan gerek.
365
00:19:27,167 --> 00:19:28,501
Nereye gittiler?
366
00:19:28,585 --> 00:19:30,754
Tekrar özür dilerim.
367
00:19:30,837 --> 00:19:34,633
Evrak işlerine dönebilirsin,
konuşmayı sevmediğini biliyorum.
368
00:19:35,383 --> 00:19:37,552
Beş sene önce meme kanseri geçirdim.
369
00:19:39,012 --> 00:19:41,097
Bir kitle buldum, doktora gittim...
370
00:19:41,556 --> 00:19:44,559
...üçüncü evre meme kanseri olduğumu
371
00:19:44,643 --> 00:19:47,562
ve muhtemelen diğerine de
bulaşacağını söylediler.
372
00:19:48,146 --> 00:19:50,774
Ben de ikisini de kestirmeye karar verdim.
373
00:19:52,776 --> 00:19:53,860
Çifte mastektomi.
374
00:19:55,362 --> 00:19:56,738
Kemoterapi gördüm.
375
00:19:57,489 --> 00:19:58,823
Bolca kustum.
376
00:19:59,658 --> 00:20:00,659
Saçım döküldü.
377
00:20:02,035 --> 00:20:02,869
Korkunçtu.
378
00:20:03,662 --> 00:20:05,121
Ama işte buradayım.
379
00:20:05,872 --> 00:20:09,042
Eşimin göğüsleri nasıl güzeldi anlatamam.
380
00:20:09,918 --> 00:20:13,922
Yakındaki iki eyalet de dahil
her ıslak tişört yarışmasını kazanırdı.
381
00:20:14,172 --> 00:20:16,841
İlk evimizin kredi peşinatını öyle ödedik.
382
00:20:17,342 --> 00:20:18,301
Tek kelimeyle...
383
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
...büyüleyiciydi.
384
00:20:20,053 --> 00:20:22,013
Ve artık yoklar.
385
00:20:22,555 --> 00:20:23,890
Tuvalet hariç.
386
00:20:23,974 --> 00:20:27,143
-Orada memelerin her yerde.
-Aman Tanrım.
387
00:20:27,227 --> 00:20:29,688
Sürekli takvimleri indirmemi istiyor
388
00:20:29,771 --> 00:20:31,314
-ama diyorum ki...
-Tatlım.
389
00:20:31,731 --> 00:20:34,276
Kimsenin hayat hikâyeni
bilmesine gerek yok.
390
00:20:36,945 --> 00:20:38,905
Haberler hem iyi hem kötü.
391
00:20:38,989 --> 00:20:42,534
Arka lambanızı düzelecek parçalar
ve iş görecek merdiven var.
392
00:20:42,617 --> 00:20:44,744
Ama şanzıman yağ kaçırıyor.
393
00:20:45,078 --> 00:20:48,039
Kaçırdığını fark edince
karavanı lifte alıp baktım.
394
00:20:48,790 --> 00:20:50,583
Yakıt borusu çatlamış.
395
00:20:50,917 --> 00:20:53,420
Çok tehlikeli, kullanılmaz.
Yarına kalacak.
396
00:20:53,503 --> 00:20:55,005
Yarına mı?
397
00:20:55,505 --> 00:20:58,758
Ve lift şeyinde olduğu için
içinde uyuyamayız, değil mi?
398
00:20:58,842 --> 00:21:01,261
Caddenin aşağısında uygun bir motel var.
399
00:21:01,928 --> 00:21:02,971
Ama uyarayım...
400
00:21:03,555 --> 00:21:05,849
...kafedeki Dede'yle sohbet etme.
401
00:21:06,182 --> 00:21:08,059
Hayat hikâyesini bilmeme gerek yok mu?
402
00:21:08,143 --> 00:21:09,602
Kimsenin bilmesine gerek yok.
403
00:21:10,395 --> 00:21:11,271
Kahretsin.
404
00:21:11,938 --> 00:21:14,274
Arka lamba kırık diye getirdim.
405
00:21:14,357 --> 00:21:18,028
Bir sürü sıkıntısı olduğunu söylüyorsun.
406
00:21:18,111 --> 00:21:20,530
Bu neden oluyor? Anlamıyorum.
407
00:21:20,613 --> 00:21:22,532
Karavan kanser hastası.
408
00:21:29,414 --> 00:21:30,415
Havuzları var!
409
00:21:31,916 --> 00:21:33,251
Yüzmek istiyorum.
410
00:21:34,836 --> 00:21:36,921
Annen yüzmeyi öğretti mi?
411
00:21:37,005 --> 00:21:38,131
Evet.
412
00:21:38,214 --> 00:21:40,425
Şehir dışında bir kaplıcaya giderdik.
413
00:21:40,508 --> 00:21:42,260
Olimpik yüzme havuzu vardı.
414
00:21:42,344 --> 00:21:43,928
Yüzme hocası tutmuştu,
415
00:21:44,012 --> 00:21:46,139
her gün özel ders aldım.
416
00:21:47,891 --> 00:21:49,476
Duymak istediğin bu muydu?
417
00:21:50,143 --> 00:21:52,228
Evet, gerçekten oydu.
418
00:21:53,605 --> 00:21:54,439
Yok.
419
00:21:54,773 --> 00:21:56,858
Rastalı iyi niyetli birkaç kişi
420
00:21:56,941 --> 00:21:58,735
birkaçımızı göle götürmüştü.
421
00:21:59,986 --> 00:22:01,196
Ama suya girmedim.
422
00:22:01,696 --> 00:22:03,365
Güvenmedim.
423
00:22:04,532 --> 00:22:06,159
Peki, havuzdan uzak dur.
424
00:22:06,242 --> 00:22:08,536
Yüzme bilmiyorsun ve kolluğun yok.
425
00:22:09,996 --> 00:22:11,247
O ne?
426
00:22:11,331 --> 00:22:14,751
Koluna taktığında
su yüzünde kalmana yardımcı olan bir şey.
427
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
Kolluk işte.
428
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Hadi ama ne kadar zor olabilir?
429
00:22:18,088 --> 00:22:20,465
YouTube'da altı aylık bebekleri
suya atıyorlar.
430
00:22:20,548 --> 00:22:23,468
Evet, bebekler de batıyor.
O kısmı göstermiyorlar.
431
00:22:24,052 --> 00:22:25,970
Kolluk yoksa yüzmek yok.
432
00:22:29,516 --> 00:22:31,476
Ne kadar ekmek, o kadar köfte.
433
00:22:33,603 --> 00:22:35,522
İki yatak var! Bayıldım!
434
00:22:39,401 --> 00:22:41,152
Hem de havuzun dibinde.
435
00:22:42,654 --> 00:22:44,114
İşte hayat bu.
436
00:22:45,448 --> 00:22:46,616
Yeter zıpladığın.
437
00:22:46,699 --> 00:22:48,868
Yatağı silene kadar üstüne çıkma.
438
00:22:50,036 --> 00:22:52,372
Çarşaf getirmem gerektiğini biliyordum.
439
00:22:53,498 --> 00:22:56,459
Zıplayamıyorum, yüzemiyorum.
440
00:22:57,502 --> 00:23:00,046
En azından yiyecek bir şey alabilir miyim?
441
00:23:00,422 --> 00:23:04,259
Evet, Instagram'daki ufak
köpek dostunu alıp motelin kafesine git.
442
00:23:04,342 --> 00:23:05,677
Birazdan gelirim.
443
00:23:05,760 --> 00:23:07,262
Yabancılarla da konuşma.
444
00:23:07,762 --> 00:23:08,638
Tamam ama
445
00:23:08,721 --> 00:23:10,557
senden yabancı kim var ki?
446
00:23:21,192 --> 00:23:22,026
Yani...
447
00:23:22,652 --> 00:23:23,570
...Ohio'dayım.
448
00:23:24,070 --> 00:23:27,824
Yani, ben de saatlik ücret alan
bir çilingirle koridordayım.
449
00:23:27,907 --> 00:23:29,033
Yani uzatma.
450
00:23:29,117 --> 00:23:30,535
Saatlik değil.
451
00:23:31,161 --> 00:23:32,078
Mesafeye göre.
452
00:23:32,537 --> 00:23:34,122
Çok naziksin.
453
00:23:34,914 --> 00:23:36,624
Diyet Coca-Cola ister misin?
454
00:23:37,250 --> 00:23:39,586
Yok, sağ ol. Ben Pepsi'ciyim.
455
00:23:39,794 --> 00:23:41,296
Herkesin zevki kendine.
456
00:23:41,546 --> 00:23:42,380
Pardon.
457
00:23:42,881 --> 00:23:44,674
Tamam, sendeyiz kevaşe.
458
00:23:44,757 --> 00:23:47,802
Karakoldaki Memur Patrick'e
iki mesaj bıraktığımı
459
00:23:47,886 --> 00:23:50,638
söylemek için bugün seni üç kere aradım.
460
00:23:51,222 --> 00:23:53,933
Damien ve Tehlike
geri gelecek diye korkuyorum.
461
00:23:54,017 --> 00:23:55,727
Zaten öldürmeye çalıştılar.
462
00:23:55,810 --> 00:23:56,644
Louis...
463
00:23:57,645 --> 00:24:00,398
-...öldürmeye çalışmadılar.
-Sen öyle diyorsun.
464
00:24:00,482 --> 00:24:03,693
Beni içine sokmayı düşünürlerse diye
bavulumu sakladım.
465
00:24:03,776 --> 00:24:05,153
Onları dert etme,
466
00:24:05,236 --> 00:24:07,489
çünkü şu an benim peşimdeler.
467
00:24:08,198 --> 00:24:09,115
Şükürler olsun.
468
00:24:09,491 --> 00:24:10,408
Yani...
469
00:24:10,992 --> 00:24:11,993
...olamaz.
470
00:24:12,076 --> 00:24:13,870
AJ lastiklerini kesti,
471
00:24:13,953 --> 00:24:16,039
şimdi de bir moteldeyim.
472
00:24:16,831 --> 00:24:18,249
Ve yatağımın yanında...
473
00:24:19,083 --> 00:24:21,169
...garip bir leke var.
474
00:24:21,252 --> 00:24:23,213
Ufaklık lastiklerini mi kesti?
475
00:24:23,546 --> 00:24:26,758
Dikkatli ol kızım,
bir dahakine senin boğazını kesecek.
476
00:24:27,175 --> 00:24:30,553
-Ondan ne zaman kurtulacaksın?
-Ondan öylece kurtulamam.
477
00:24:30,637 --> 00:24:31,888
Daha çocuk o.
478
00:24:31,971 --> 00:24:34,682
Annesi kim ve nerede, onu öğrenmeliyim.
479
00:24:34,766 --> 00:24:35,892
Düşündüm de...
480
00:24:36,976 --> 00:24:38,311
...kolayı alayım.
481
00:24:39,145 --> 00:24:40,396
Amele mi oldum şimdi?
482
00:24:40,939 --> 00:24:42,273
İyilik cezasız kalmaz.
483
00:24:42,357 --> 00:24:44,859
Bu lekeyle göz göze uyuyamam.
484
00:24:44,943 --> 00:24:45,818
Üstüne...
485
00:24:48,613 --> 00:24:49,864
İnanılır gibi değil.
486
00:24:49,948 --> 00:24:51,199
Lanet İncil nerede?
487
00:24:52,784 --> 00:24:54,786
Evet. Teşekkürler İsa.
488
00:24:55,370 --> 00:24:56,538
Cidden Louis,
489
00:24:56,621 --> 00:24:58,373
neden hâlâ peşimdeler?
490
00:24:58,873 --> 00:25:01,000
Her şeyimi elimden aldı.
491
00:25:01,501 --> 00:25:03,419
Daha ne istiyor ki?
492
00:25:04,087 --> 00:25:05,421
-Kızım.
-Evet?
493
00:25:05,505 --> 00:25:07,090
Sesin çok korkmuş geliyor.
494
00:25:07,715 --> 00:25:09,759
Endişeli bir dost böyle konuşur,
495
00:25:09,842 --> 00:25:11,469
fark etmediysen diye dedim.
496
00:25:12,887 --> 00:25:13,888
Fark etmedim.
497
00:25:13,972 --> 00:25:14,806
Yani...
498
00:25:15,431 --> 00:25:16,975
Polisi bir daha arayacağım
499
00:25:17,058 --> 00:25:18,268
çünkü seni seviyorum
500
00:25:18,351 --> 00:25:21,312
ve galiba mücevher kutuna kola döktüm.
501
00:25:21,396 --> 00:25:24,023
Kızım, mücevher kutusu konusu
şakadır umarım.
502
00:25:24,399 --> 00:25:25,692
Şey... Alo?
503
00:25:26,693 --> 00:25:28,611
Suratıma kapatmış olamaz.
504
00:25:28,695 --> 00:25:29,529
Louis?
505
00:25:30,196 --> 00:25:31,406
Ben Memur Patrick.
506
00:25:32,115 --> 00:25:35,076
Masabaşındaki memur mesajlarını iletti.
507
00:25:35,827 --> 00:25:36,661
Yani...
508
00:25:37,245 --> 00:25:38,288
...ilk olarak...
509
00:25:40,373 --> 00:25:41,207
...merhaba.
510
00:25:41,874 --> 00:25:42,709
Selam.
511
00:25:42,792 --> 00:25:45,837
Geleceğini bilseydim
daha dar bir şey giyerdim.
512
00:25:45,920 --> 00:25:47,547
Sen... harika görünüyorsun.
513
00:25:49,007 --> 00:25:50,300
Her şey yolunda mı?
514
00:25:50,383 --> 00:25:52,594
Polisimiz geldiği için artık yolunda.
515
00:25:52,677 --> 00:25:53,720
Pekâlâ.
516
00:25:54,721 --> 00:25:55,680
Beyefendi.
517
00:25:56,222 --> 00:25:59,267
Abartılı mesajlarla
polisin vaktini harcayamazsınız.
518
00:25:59,350 --> 00:26:00,768
Abartılı değillerdi.
519
00:26:01,352 --> 00:26:04,397
"İmdat, imdat. Geliyorlar. Tehlikedeyim."
520
00:26:05,565 --> 00:26:08,860
"İmdat, hâlâ tehlikedeyim.
Galiba merdivenlerdeler. İmdat."
521
00:26:09,402 --> 00:26:11,988
"Memur Patrick beni arasın." demiştim.
522
00:26:12,530 --> 00:26:15,199
O memurun her şeyi büyüttüğünü anlamıştım.
523
00:26:15,825 --> 00:26:17,785
Her şeyi büyütüyor ama. Değil mi?
524
00:26:18,411 --> 00:26:19,329
Kim o?
525
00:26:19,412 --> 00:26:21,080
Pardon. Memur Jones.
526
00:26:21,998 --> 00:26:24,626
İkinci kocamın
üç ve dördüncü omurları çıkık,
527
00:26:24,709 --> 00:26:25,918
kanepeden kalkmıyor.
528
00:26:26,002 --> 00:26:28,504
Ona dedim ki "Dan, seni seviyorum
529
00:26:28,630 --> 00:26:31,841
ama bir gece daha evde oturup
omurganı anlatışını dinleyemem."
530
00:26:31,924 --> 00:26:33,843
Bir şey sorabilir miyim Dede?
531
00:26:33,926 --> 00:26:34,927
Evet canım.
532
00:26:35,011 --> 00:26:37,221
Salata sosumu getirebilir misin?
533
00:26:37,722 --> 00:26:38,806
Gelmedi de.
534
00:26:38,890 --> 00:26:40,600
Tanrım, çok unutkanım.
535
00:26:41,059 --> 00:26:45,396
Geçen yıl dans ederken düştükten sonra
beynimden subdural hematom alındı.
536
00:26:45,480 --> 00:26:49,317
Şakağımı bar taburesinin ayağına çarptım,
hafızam gitti.
537
00:26:52,111 --> 00:26:53,571
Memesiz Teyze haklıymış.
538
00:26:54,113 --> 00:26:55,406
Çok konuşuyor.
539
00:26:56,240 --> 00:26:57,075
Tatlım,
540
00:26:57,158 --> 00:26:59,369
hayat hikâyesini bilmemize gerek yok.
541
00:27:01,871 --> 00:27:05,583
Hayat hikâyelerinden bahsetmişken,
annenin adı ne demiştin?
542
00:27:05,667 --> 00:27:06,834
Diane miydi neydi?
543
00:27:08,044 --> 00:27:09,671
İyi deneme, sinsice.
544
00:27:09,754 --> 00:27:11,255
Söylersem beni
545
00:27:11,339 --> 00:27:13,758
Teksas'a, dedemi görmeye götürmezsin.
546
00:27:14,550 --> 00:27:15,510
Ama iyi deneme.
547
00:27:16,052 --> 00:27:16,886
Dinle.
548
00:27:18,429 --> 00:27:19,722
Peşimde birileri var.
549
00:27:20,139 --> 00:27:21,849
Bu tehlikeli bir durum
550
00:27:21,933 --> 00:27:23,851
ve kötü bir şey olursa
551
00:27:23,935 --> 00:27:26,062
sorumlusu olmak istemiyorum.
552
00:27:26,646 --> 00:27:27,980
Güzel. Merak etme.
553
00:27:28,231 --> 00:27:30,066
Başıma kötü bir şey gelirse
554
00:27:30,233 --> 00:27:31,651
kimse umursamaz.
555
00:27:33,486 --> 00:27:34,320
AJ...
556
00:27:35,238 --> 00:27:36,781
...bağımlı insanlar...
557
00:27:37,532 --> 00:27:38,866
...zor durumdadırlar.
558
00:27:40,076 --> 00:27:40,952
Ve yani,
559
00:27:41,035 --> 00:27:43,204
birinin uyuşturucu bağımlısı olması
560
00:27:43,287 --> 00:27:46,082
seni sevmiyor demek değil.
561
00:27:47,583 --> 00:27:49,168
Uyuşturucuyu daha çok seviyor işte.
562
00:27:52,255 --> 00:27:53,548
İşte buradasınız.
563
00:27:53,631 --> 00:27:56,884
Burada bulacağımı umuyordum.
Tahminî maliyet çıkardım.
564
00:27:56,968 --> 00:28:00,263
Sırf bunu demek için ta buraya mı geldin?
565
00:28:00,763 --> 00:28:02,557
Tam Ohio işi.
566
00:28:03,349 --> 00:28:05,560
Aşçı John'u da almaya geldim.
567
00:28:05,643 --> 00:28:08,604
Islak tişört yarışmasına gideceğiz.
Ayık şoförüm o.
568
00:28:08,688 --> 00:28:10,356
John beş aydır hiç içmedi.
569
00:28:10,440 --> 00:28:13,985
Eşi evden atıp torunlarını göremeyeceğini
söylediğinden beri.
570
00:28:14,068 --> 00:28:15,278
Acı sosum gelmedi.
571
00:28:15,778 --> 00:28:17,071
Pardon.
572
00:28:17,155 --> 00:28:20,116
Burada hâlâ ıslak tişört yarışması mı var?
573
00:28:20,199 --> 00:28:22,910
Zanesville Roadhouse
geleneği yerine getiriyor.
574
00:28:22,994 --> 00:28:26,205
90'larda bir ara lezbiyenler
ele geçirdi ama yine heteroların elinde.
575
00:28:26,289 --> 00:28:28,124
-Eğlence için işte.
-İnanılmaz.
576
00:28:28,291 --> 00:28:31,961
Yandan sarkan at kuyruğu
ve tozluk gibi demode oldu sanıyordum.
577
00:28:32,044 --> 00:28:34,630
Olmadan yaşayamam sandığım iki şeydi
ama yaşanıyormuş.
578
00:28:34,714 --> 00:28:37,592
Gövde parçalarından bahsetmişken,
579
00:28:37,675 --> 00:28:38,676
maliyet çıktı.
580
00:28:39,469 --> 00:28:41,262
Her şeyin tamiri için iki bin.
581
00:28:41,846 --> 00:28:42,722
Ne?
582
00:28:42,805 --> 00:28:44,724
Pittsburgh'den sadece bin aldım.
583
00:28:44,807 --> 00:28:48,102
Bir şekilde bin dolar daha
toparlamak zorundayım.
584
00:28:48,186 --> 00:28:50,104
Seksi bir hatun olsaydın keşke.
585
00:28:50,188 --> 00:28:52,231
Bin doları bu gece kazanabilirdin.
586
00:28:56,527 --> 00:28:58,654
Burada bir sürü plastik şey var.
587
00:28:58,738 --> 00:29:00,782
Yanında "sahte göğüsler" yazıyor.
588
00:29:00,865 --> 00:29:04,911
"Gay Pride kutlamaları" yazan kutunun
altında olması lazım.
589
00:29:05,912 --> 00:29:06,746
Buldum.
590
00:29:07,497 --> 00:29:09,749
Genelde sahte göğüs takmam,
591
00:29:09,832 --> 00:29:13,044
çünkü drag tarzım
daha çok illüzyona odaklı ama...
592
00:29:14,128 --> 00:29:17,590
...bu gece hedef gerçekçi koca memeler.
593
00:29:20,134 --> 00:29:21,636
Bu lastiğimsi şey mi?
594
00:29:21,719 --> 00:29:25,598
Evet ve bu lastiğimsi şey her şeye kadir.
595
00:29:25,681 --> 00:29:27,975
Hadi ama dostum. Ciddi misin?
596
00:29:28,476 --> 00:29:30,812
Bunu takıp kulübe mi gideceksin?
597
00:29:30,895 --> 00:29:32,063
Giden ben değilim.
598
00:29:32,146 --> 00:29:34,190
Giden Ruby, canım.
599
00:29:34,273 --> 00:29:37,360
Kapatıyoruz, işiniz bitti mi?
600
00:29:37,443 --> 00:29:39,529
İhtiyacımız olan eşyaları alıyoruz.
601
00:29:40,321 --> 00:29:42,990
Burada ne oluyor hiçbir fikrim yok...
602
00:29:44,075 --> 00:29:45,117
Ama tatlım...
603
00:29:45,868 --> 00:29:48,246
...işte bu hikâyeyi bilmem gerek.
604
00:30:00,508 --> 00:30:03,094
Her kimsen, silahım olduğunu bil.
605
00:30:03,177 --> 00:30:05,179
Bende de var sen de bilmelisin.
606
00:30:06,848 --> 00:30:08,015
Çık çalıdan.
607
00:30:11,018 --> 00:30:13,479
Kapıyı kilitleyip motelde kal dedim.
608
00:30:13,563 --> 00:30:15,523
Seni korumaya çalışıyorum.
609
00:30:15,606 --> 00:30:18,568
Yatıp televizyon izlemek
istemediğimi düşünüyorsun?
610
00:30:19,402 --> 00:30:21,863
-Ben seni korumaya çalışıyorum.
-Neden?
611
00:30:21,946 --> 00:30:23,072
Heterolardan.
612
00:30:24,615 --> 00:30:25,658
Bob'u duydun.
613
00:30:26,158 --> 00:30:27,368
Yine onların kulübü.
614
00:30:27,702 --> 00:30:30,663
-AJ, Jets ve Sharks kavgası gibi değil bu.
-O ne?
615
00:30:31,163 --> 00:30:34,041
-Batı Yakası'nın Hikâyesi'nden.
-O ne bilmiyorum
616
00:30:34,125 --> 00:30:37,628
ama tatlım, batı yakasının hikâyesini
bilmeme gerek yok.
617
00:30:39,297 --> 00:30:40,506
Neyse ki komiksin.
618
00:30:41,090 --> 00:30:42,592
Neredeyse vardık zaten, gel bari.
619
00:30:42,675 --> 00:30:44,010
ISLAK TİŞÖRT YARIŞMASI
620
00:30:44,093 --> 00:30:46,762
Kötü bir şey olursa seni korurum.
621
00:30:46,846 --> 00:30:50,057
Sağ ol ama bana kötü bir şey olmayacak.
622
00:30:51,309 --> 00:30:52,351
Sen eş cinselsin.
623
00:30:52,935 --> 00:30:54,353
Hem de sahte memen var.
624
00:30:55,146 --> 00:30:56,564
Ohio'dayız bir de.
625
00:30:57,023 --> 00:30:58,691
Bu kadar zeki birine göre
626
00:30:58,774 --> 00:31:01,068
dünya görüşün çok kısıtlı.
627
00:31:01,569 --> 00:31:05,072
Herkesi kategorilere ayıramazsın.
628
00:31:05,615 --> 00:31:07,408
İnsanlar çok daha karmaşıktır.
629
00:31:08,826 --> 00:31:10,161
Ayrıca
630
00:31:10,244 --> 00:31:13,164
kimse gerçek bir kadın olmadığımı
fark etmeyecek.
631
00:31:14,415 --> 00:31:15,750
Evet, aynen.
632
00:31:17,919 --> 00:31:18,753
İzle bakalım.
633
00:31:22,048 --> 00:31:23,341
Affedersin yakışıklı.
634
00:31:25,468 --> 00:31:27,428
Islak tişört yarışması burada mı?
635
00:31:31,974 --> 00:31:32,975
Hoşça kal.
636
00:31:35,353 --> 00:31:36,354
Dilin mi tutuldu?
637
00:31:36,520 --> 00:31:38,981
Evet kuzum, ben profesyonelim.
638
00:31:39,732 --> 00:31:41,150
Bacakların fazla zayıf.
639
00:31:41,525 --> 00:31:42,610
Teşekkür ederim.
640
00:31:49,784 --> 00:31:50,618
Sharon!
641
00:31:54,038 --> 00:31:57,667
Motorlu Taşıtlar Dairesi'ndeki
Sharon'dan farklı biri bu.
642
00:32:00,920 --> 00:32:02,630
Helal olsun Sharon.
643
00:32:08,052 --> 00:32:09,345
Dave'e bakın.
644
00:32:09,428 --> 00:32:11,263
Dave, gözlerini yuvalarına sok.
645
00:32:17,687 --> 00:32:20,398
Hadi bakalım. Buyur canım. Sahne senin.
646
00:32:24,402 --> 00:32:25,653
İyi misin?
647
00:32:27,321 --> 00:32:28,155
Evet!
648
00:32:28,990 --> 00:32:30,241
Arkası çok kalabalık.
649
00:32:30,324 --> 00:32:31,283
Şöhretin bedeli.
650
00:32:31,367 --> 00:32:33,494
Gelmek ister misin? Daha yakın.
651
00:32:33,577 --> 00:32:34,787
Oturacak yer yok.
652
00:32:37,748 --> 00:32:38,582
Artık var.
653
00:32:38,666 --> 00:32:39,667
İşte gidiyor.
654
00:32:40,334 --> 00:32:42,211
Bu gecenin yarışmacılarına
655
00:32:42,294 --> 00:32:44,088
büyük bir alkış alalım.
656
00:32:44,922 --> 00:32:45,756
Selam.
657
00:32:47,550 --> 00:32:48,968
Bunu çalar mısınız?
658
00:32:50,011 --> 00:32:52,054
-Tabii.
-Gözlerim burada, yukarıda.
659
00:32:53,389 --> 00:32:55,307
-Daha yukarıda.
-Hepsi çok güzel.
660
00:32:55,391 --> 00:32:57,393
Bakalım bin doları kim alacak.
661
00:32:57,476 --> 00:33:00,688
İki, dört, altı, bu gece çok meminto var.
662
00:33:01,230 --> 00:33:02,064
Unutmuşum.
663
00:33:02,148 --> 00:33:04,650
Aramızda bu lafa kızan alınganlar var mı?
664
00:33:05,776 --> 00:33:07,403
Tamam, oy verme vakti.
665
00:33:07,486 --> 00:33:09,488
Hop! Bekle Bob. Bir kişi daha var.
666
00:33:17,204 --> 00:33:19,957
İniyorum
667
00:33:21,083 --> 00:33:24,128
Yukarıdaki cennetten
668
00:33:24,962 --> 00:33:27,757
Yakala beni, düşüyorum
669
00:33:28,966 --> 00:33:34,472
Aşkıma sıkı tutun
670
00:33:44,815 --> 00:33:46,067
Hazır mısın?
671
00:33:48,319 --> 00:33:50,988
İşte geliyorum
Yakala beni, düşüyorum
672
00:34:07,296 --> 00:34:09,173
Sen
673
00:34:09,256 --> 00:34:11,008
Hayatıma girdin
674
00:34:11,092 --> 00:34:13,427
Gözlerindeki bakış
675
00:34:13,511 --> 00:34:15,346
Beni gafil avladı
676
00:34:15,429 --> 00:34:19,058
Sadece sen varsın
677
00:34:19,558 --> 00:34:21,435
Aşkın beni kör etti
678
00:34:21,519 --> 00:34:23,270
Göremiyorum
679
00:34:23,729 --> 00:34:26,732
İniyorum
680
00:34:27,483 --> 00:34:30,569
Yukarıdaki cennetten
681
00:34:31,570 --> 00:34:34,573
Yakala beni, düşüyorum
682
00:34:34,657 --> 00:34:38,911
Bebeğim, aşkıma sıkı tutun
683
00:34:39,912 --> 00:34:41,539
Yakala beni, düşüyorum
684
00:34:43,958 --> 00:34:45,918
Yakala beni, düşüyorum
685
00:34:47,461 --> 00:34:49,755
Yakala beni, düşüyorum
686
00:34:51,799 --> 00:34:54,009
Yakala hadi, düşüyorum
687
00:34:54,093 --> 00:34:56,053
Aşık oluyorum
688
00:34:56,137 --> 00:34:59,056
Serbest düşüşteyim
689
00:34:59,765 --> 00:35:03,352
Kanatlarım varmışçasına
690
00:35:04,186 --> 00:35:06,772
Aşk ve bağlılığın
691
00:35:07,273 --> 00:35:10,067
Sihir gibi, bebeğim
692
00:35:10,151 --> 00:35:11,652
Büyülü bir şey
693
00:35:12,319 --> 00:35:14,113
Yakala beni, düşüyorum
694
00:35:16,574 --> 00:35:18,617
Yakala hadi, düşüyorum
695
00:35:20,411 --> 00:35:22,204
Yakala beni, düşüyorum...
696
00:35:23,789 --> 00:35:24,957
Evet!
697
00:35:25,040 --> 00:35:26,167
Yakala beni, düşüyorum
698
00:35:26,250 --> 00:35:32,214
Aşık oluyorum
699
00:35:44,476 --> 00:35:45,686
Yakala beni
700
00:35:58,741 --> 00:36:00,159
Ha siktir.
701
00:36:02,286 --> 00:36:03,162
Lan...
702
00:36:12,838 --> 00:36:13,881
Evet!
703
00:36:15,716 --> 00:36:19,011
Kazananın kim olduğu ortada.
704
00:36:19,470 --> 00:36:21,096
Ama erkek!
705
00:36:21,180 --> 00:36:23,891
Evet ama gecenin en iyi karpuzları onda.
706
00:36:24,934 --> 00:36:26,268
Evet! Harikalar!
707
00:36:29,563 --> 00:36:30,981
Tebrikler hanımefendi.
708
00:36:31,565 --> 00:36:32,608
Veya beyefendi.
709
00:36:38,447 --> 00:36:40,699
Paracıkları cepledim kuzum.
710
00:36:42,034 --> 00:36:42,868
Selam!
711
00:36:42,952 --> 00:36:44,787
Erkek olduğunu anladıklarında
712
00:36:44,870 --> 00:36:46,622
öldürüleceğini sandım.
713
00:36:46,705 --> 00:36:48,249
Mekânın dört köşesindeki
714
00:36:48,332 --> 00:36:51,210
ölü hayvanlar gibi duvara asarlar sandım.
715
00:36:51,293 --> 00:36:52,461
Dediğim gibi,
716
00:36:52,544 --> 00:36:55,339
insanlar beklediğinden karmaşık olabilir.
717
00:36:55,422 --> 00:36:57,258
Ohio'lu bir avcı olsan da
718
00:36:57,341 --> 00:36:59,593
muhteşem bir drag queen'i
719
00:36:59,677 --> 00:37:01,470
izleyip eğlenebilirsin.
720
00:37:01,553 --> 00:37:04,098
Kimsenin tek bir yanı yok AJ.
721
00:37:04,890 --> 00:37:07,393
Mesela annen. Onun da birçok yanı var.
722
00:37:07,476 --> 00:37:10,521
Uyuşturucu sorunu olan birinden
çok daha fazlası.
723
00:37:11,939 --> 00:37:12,940
Evet, aynen.
724
00:37:13,524 --> 00:37:15,859
İnsanlar aynı anda iki şey olabilir AJ.
725
00:37:16,944 --> 00:37:18,404
Şu anki durumum gibi.
726
00:37:18,487 --> 00:37:20,948
Damien paramı çalmış olabilir...
727
00:37:21,031 --> 00:37:23,117
Ama içten içe beni...
728
00:37:24,201 --> 00:37:25,077
...sevmiş olabilir.
729
00:37:40,551 --> 00:37:41,885
Para üstün, yakışıklı.
730
00:37:43,304 --> 00:37:46,265
Beş, on, 15, 20.
731
00:37:46,974 --> 00:37:48,017
Yirmi beş.
732
00:37:51,895 --> 00:37:53,564
İnanılmazsın, biliyor musun?
733
00:37:54,148 --> 00:37:55,566
Evet, biliyorum.
734
00:37:57,651 --> 00:38:01,071
Ünlü bir menajer falan mısın
veya başka bir şey?
735
00:38:01,155 --> 00:38:04,116
Girişim şirketlerine
danışmanlık yapıyorum.
736
00:38:04,658 --> 00:38:05,659
Anlıyorum.
737
00:38:06,118 --> 00:38:07,703
Altmış dolarınla
738
00:38:07,786 --> 00:38:10,122
benim işime mi girişebileceğini sandın?
739
00:38:12,041 --> 00:38:12,958
Sanmıyorum.
740
00:38:14,001 --> 00:38:15,461
Bekle.
741
00:38:17,129 --> 00:38:18,088
Öyle değil.
742
00:38:18,964 --> 00:38:20,090
Hep öyledir.
743
00:38:21,050 --> 00:38:22,343
Haberi vereyim.
744
00:38:22,426 --> 00:38:25,054
Ben... Kendime çalışırım.
745
00:38:25,679 --> 00:38:27,181
Dar bir Prada takım giyen
746
00:38:27,389 --> 00:38:31,435
bir Wall Street pezevengine ihtiyacım yok.
747
00:38:32,269 --> 00:38:34,104
Ne kadar hoş olursan ol.
748
00:38:37,399 --> 00:38:38,233
İlk olarak...
749
00:38:39,568 --> 00:38:40,778
...bu takım Gucci.
750
00:38:42,363 --> 00:38:45,657
Ve en çekici yanım beynimdir.
751
00:38:51,830 --> 00:38:52,664
Selam.
752
00:38:54,041 --> 00:38:54,875
Selam.
753
00:39:15,562 --> 00:39:16,397
AJ?
754
00:39:19,316 --> 00:39:20,150
AJ?
755
00:39:31,036 --> 00:39:32,454
Aman Tanrım!
756
00:39:46,051 --> 00:39:47,302
Muhteşem mi?
757
00:39:48,595 --> 00:39:49,430
Evet.
758
00:39:52,307 --> 00:39:53,767
Boneyi nereden aldın?
759
00:39:54,726 --> 00:39:55,686
Çaldım.
760
00:39:56,520 --> 00:39:57,604
Kıskandın mı?
761
00:39:58,647 --> 00:39:59,773
Dürüst olayım mı?
762
00:40:01,483 --> 00:40:02,317
Biraz.
763
00:40:03,110 --> 00:40:05,362
Niye boğulacağımdan korktun ki?
764
00:40:07,239 --> 00:40:08,490
Bak, su yüzündeyim.
765
00:40:10,659 --> 00:40:12,619
Bütün gün su yüzünde kalabilirim.
766
00:40:18,333 --> 00:40:20,419
Su yüzünde kalmak kolaymış aslında.
767
00:40:21,211 --> 00:40:23,172
Sadece büyük memeleriniz olmalı.
768
00:40:24,756 --> 00:40:27,468
Hemen şu fiyatı Bob'a sorayım.
769
00:40:27,926 --> 00:40:31,680
Sonra da alın terinle kazandığın
ödül paranı elinden alabiliriz.
770
00:40:33,140 --> 00:40:34,766
Dün gece çok iyiydin.
771
00:40:35,392 --> 00:40:36,685
Çok naziksin.
772
00:40:36,768 --> 00:40:38,896
Doğru dedin ama fazla naziksin.
773
00:40:39,396 --> 00:40:41,273
Eski günleri özledim şimdi.
774
00:40:43,942 --> 00:40:45,861
Bence memelerini ona vermeliyiz.
775
00:40:46,778 --> 00:40:49,364
Çok güzel düşünmüşsün AJ
776
00:40:49,448 --> 00:40:53,535
ama kadınların, göğüsleri hakkında
karmaşık hisleri vardır.
777
00:40:54,703 --> 00:40:57,915
Belki de onlar olmadan da
güçlü ve güzel hissediyordur.
778
00:40:57,998 --> 00:41:00,709
-Öylece sonuca varamayız.
-Tamam, hepsi burada.
779
00:41:01,251 --> 00:41:03,045
Yeni şanzıman
780
00:41:03,128 --> 00:41:05,714
Dayco marka yeni yakıt borusu, yeni lamba.
781
00:41:06,048 --> 00:41:08,717
Parçalar ve işçilik toplam 2000 dolar.
782
00:41:12,638 --> 00:41:13,555
Bunlar sana.
783
00:41:14,181 --> 00:41:16,266
-AJ!
-Eski günleri özlüyormuş.
784
00:41:17,434 --> 00:41:18,727
Çok tatlısın.
785
00:41:19,102 --> 00:41:22,356
Düşündüğün için de sağ ol tatlım ama...
786
00:41:22,898 --> 00:41:25,859
Eski günleri özledim dedim,
eski memeleri değil.
787
00:41:26,610 --> 00:41:28,570
Olmamasının en iyi yanı ne sence?
788
00:41:28,862 --> 00:41:31,698
Sırtım ağrımıyor.
Sütyen takmama da gerek yok.
789
00:41:32,866 --> 00:41:33,742
Yok.
790
00:41:34,660 --> 00:41:38,247
Memelerimi özleyen tek kişi kocam Bob.
791
00:41:39,081 --> 00:41:39,915
Pekâlâ.
792
00:41:42,626 --> 00:41:43,961
Hadi Columbus'a.
793
00:42:01,436 --> 00:42:04,940
TADINI ÇIKAR!
AJ VE RUBY
794
00:42:11,989 --> 00:42:15,742
Fazla kibar davranıyorsunuz.
O kraliçe sözleri bile bilmiyordu.
795
00:42:18,829 --> 00:42:22,499
Kızım, istersen bir dahakine
sahne almadan önce uyku hapı içme.
796
00:42:23,917 --> 00:42:25,252
Şirretlik etmiyorum.
797
00:42:25,335 --> 00:42:26,753
Yardım ediyorum.
798
00:42:27,796 --> 00:42:28,630
Nasılım?
799
00:42:28,714 --> 00:42:30,632
Bir şey yemen gerekiyormuş gibi.
800
00:42:31,300 --> 00:42:32,676
Seni sevmeyi öğrenebilirim.
801
00:42:32,759 --> 00:42:34,845
-Çişim geldi.
-Bunu al.
802
00:42:35,929 --> 00:42:36,930
Ellerini sil.
803
00:42:41,268 --> 00:42:43,478
Yani bazı kraliçe isimleri de acayip.
804
00:42:43,562 --> 00:42:45,689
Polly Kistik Overler.
805
00:42:47,316 --> 00:42:48,358
İğrenç be.
806
00:42:49,026 --> 00:42:50,235
Şirretlik etmiyorum.
807
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Yardım ediyorum.
808
00:42:52,779 --> 00:42:56,074
Güzel bir isim de değil ki.
Mesela "Quesadilla" olabilir.
809
00:42:57,409 --> 00:43:00,162
Aptal! Adın berbat, çok aptalca.
810
00:43:00,245 --> 00:43:01,246
Saçmalama.
811
00:43:02,873 --> 00:43:05,584
Kraliçenin biri gelip şöyle demişti...
812
00:43:05,667 --> 00:43:06,627
Mesaj bırakın.
813
00:43:07,294 --> 00:43:08,128
Teşekkürler.
814
00:43:08,962 --> 00:43:09,796
Selam.
815
00:43:10,631 --> 00:43:11,548
Benim.
816
00:43:12,299 --> 00:43:14,801
Birisi bana iki yanın olduğunu söyledi...
817
00:43:15,218 --> 00:43:17,554
Yani iyi yanın bir saate beni ararsa...
818
00:43:18,805 --> 00:43:19,806
...onu affederim.
819
00:43:24,311 --> 00:43:25,270
Saat 22.30.
820
00:43:26,605 --> 00:43:28,065
Tamam. Hoşça kal.
821
00:43:36,281 --> 00:43:38,033
AMBER JASMINE
SESLİ MESAJ
822
00:43:47,501 --> 00:43:48,585
Şimdi alkışlar
823
00:43:48,669 --> 00:43:51,088
ta New York City'den gelen...
824
00:43:51,588 --> 00:43:54,132
...ki orada iki yıl
sahne alıp batırmıştım.
825
00:43:54,716 --> 00:43:55,842
Neyse, konu ben değilim.
826
00:43:55,926 --> 00:43:58,595
İşte karşınızda Bayan Ruby Red!
827
00:44:34,464 --> 00:44:36,383
-AJ, o burada!
-Kim?
828
00:44:37,050 --> 00:44:38,051
Şeytan!
829
00:44:38,135 --> 00:44:40,679
Nasıl buldu? Hershey otoyolundan geldik.
830
00:44:40,762 --> 00:44:43,014
Ben bir yıldızım. Herkes yerimi bilir.
831
00:44:43,098 --> 00:44:44,850
Eşyalarını al hadi. Gidelim!
832
00:44:44,933 --> 00:44:46,268
-Hadi!
-Sahnede kim var?
833
00:44:46,351 --> 00:44:47,769
Kimse!
834
00:44:47,853 --> 00:44:50,063
Hey, çocuk yedek memelerimi aldı!
835
00:44:57,279 --> 00:45:00,073
Hayatımda ilk kez bir kaza yararlı oldu.
836
00:45:00,741 --> 00:45:01,908
O neydi lan...
837
00:45:03,285 --> 00:45:05,954
Aptal. Burada ne arıyorsun sen?
838
00:45:06,788 --> 00:45:08,331
Ayakkabımı kırıyordun.
839
00:45:09,666 --> 00:45:11,626
Müziği kesin.
840
00:45:12,711 --> 00:45:13,712
Dana gitti.
841
00:45:14,546 --> 00:45:16,840
İşte şimdi şirretlik ettim.
842
00:45:17,340 --> 00:45:18,175
Hey!
843
00:45:19,009 --> 00:45:19,843
Hey!
844
00:45:19,926 --> 00:45:24,055
İnanabiliyor musunuz? New York'tan gelip
kendini bir şey sanıp öylece gidiyorlar.
845
00:45:24,139 --> 00:45:26,224
Columbus'ta bize yalvarıyorlar.
846
00:45:27,851 --> 00:45:29,352
Kaçıyor kahpe.
847
00:45:31,521 --> 00:45:33,273
Para bile alamadık.
848
00:45:33,356 --> 00:45:34,441
Aldık.
849
00:45:34,524 --> 00:45:37,486
Drag'in ilk kuralı şu, parayı peşin al.
850
00:46:37,712 --> 00:46:39,840
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış