1
00:00:11,137 --> 00:00:13,848
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:34,327 --> 00:00:37,330
Üç yüz metre sonra sağa dönün.
3
00:00:40,041 --> 00:00:42,043
REDDET - YANITLA
4
00:00:53,304 --> 00:00:55,348
İnsanlar bir şeyleri
gizleyebildiğini sanıyor.
5
00:01:05,191 --> 00:01:06,651
Görmediğimi sanıyorlar.
6
00:01:11,322 --> 00:01:12,156
Yanılıyorlar.
7
00:01:15,118 --> 00:01:16,536
Her şeyi görüyorum.
8
00:01:19,664 --> 00:01:20,915
Her şeyi.
9
00:01:30,258 --> 00:01:34,387
Görmüyormuşum gibi davranabilsinler diye
görmüyormuş gibi davranıyorum.
10
00:01:36,264 --> 00:01:37,265
Böyle iyiyim.
11
00:01:45,314 --> 00:01:48,025
Ama kimse kendileri hariç
kimseyi kandıramıyor.
12
00:01:48,109 --> 00:01:51,237
Dön! Kulübü geçiyorsun.
13
00:01:51,779 --> 00:01:52,947
Hey!
14
00:01:55,158 --> 00:01:56,284
...vardınız.
15
00:01:59,912 --> 00:02:02,832
GPS'deki kadın diyordu ki
"15 metre sonra dönün.
16
00:02:03,124 --> 00:02:06,169
Dönün. Şimdi dönün. Hedefinize vardınız.
17
00:02:06,919 --> 00:02:08,546
Dönün. Şimdi dönün.
18
00:02:08,629 --> 00:02:10,173
Hedefinize vardınız."
19
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
LOUISVILLE, KENTUCKY'YE HOŞ GELDİNİZ
20
00:02:12,008 --> 00:02:15,011
Dönün. Şimdi dönün. Hedefinize vardınız.
21
00:02:15,845 --> 00:02:17,513
Maalesef dönüşü kaçırdım.
22
00:02:17,722 --> 00:02:19,932
Ama GPS sesi olarak
23
00:02:20,016 --> 00:02:21,517
parlak bir geleceğin var.
24
00:02:28,024 --> 00:02:29,734
Louisville, merhaba.
25
00:02:30,818 --> 00:02:33,863
Bayağı başka bir yerde gibiydin dostum.
26
00:02:34,864 --> 00:02:35,740
Neredeydin?
27
00:02:36,532 --> 00:02:39,535
Umarım hâlâ param
ve yaşamaya değer bir hayatım olan
28
00:02:40,203 --> 00:02:42,079
bir yerdeydim.
29
00:02:43,789 --> 00:02:45,041
Yazık sana!
30
00:02:45,124 --> 00:02:47,084
-Evet, yazık bana.
-Hayır!
31
00:02:48,461 --> 00:02:49,837
Orada bir şey ölmüş.
32
00:02:52,173 --> 00:02:53,549
Popo pedi.
33
00:02:57,094 --> 00:03:00,014
Gördün mü?
Ruby'ye kâsesini veren bu ama...
34
00:03:01,724 --> 00:03:03,392
...leş gibi kokuyor.
35
00:03:04,769 --> 00:03:06,187
Ölüyorum.
36
00:03:06,270 --> 00:03:07,438
Ölme.
37
00:03:07,521 --> 00:03:09,232
Bir çamaşırhane bulup
38
00:03:09,315 --> 00:03:11,400
makineye atarız, tamam mı?
39
00:03:12,735 --> 00:03:15,196
-Yüzümü yıkayayım da gidelim.
-Çok geç.
40
00:03:15,780 --> 00:03:18,574
Kıç çatalı kokusu fazla güçlü.
41
00:03:22,411 --> 00:03:24,914
HECTOR
BİR CEVAPSIZ ARAMA
42
00:03:29,460 --> 00:03:30,670
Neye bakıyorsun?
43
00:03:32,922 --> 00:03:33,923
Hiçbir şeye.
44
00:03:40,888 --> 00:03:43,516
Bu kulüple ilgili
iyi ve kötü haberlerim var.
45
00:03:43,808 --> 00:03:46,852
İyisi, sahne arkasının çok ferah olması.
46
00:03:46,936 --> 00:03:49,689
Yani karavanda hazırlanmama gerek yok.
47
00:03:50,356 --> 00:03:52,316
-Kötüsü ise...
-Vampirlere mi ait?
48
00:03:53,442 --> 00:03:56,404
Keşke. En azından
gündüzleri güvende olurduk.
49
00:03:56,487 --> 00:03:59,115
Bu kızlar şehir dışından gelen sanatçıları
50
00:03:59,198 --> 00:04:00,741
iyi karşılamıyor.
51
00:04:00,825 --> 00:04:02,535
O yüzden kibar ol
52
00:04:02,618 --> 00:04:05,579
çünkü başın derde girerse, bu kızlar...
53
00:04:05,663 --> 00:04:06,664
Faça mı atar?
54
00:04:06,747 --> 00:04:07,999
Attılar ve atacaklar.
55
00:04:09,208 --> 00:04:11,502
Sen neredesin?
56
00:04:14,964 --> 00:04:17,300
Tanrım, yüzün yerlerde sürünüyor.
57
00:04:18,426 --> 00:04:20,970
Maya Angelou'nun
bu konuda bir şiiri olmalı.
58
00:04:21,971 --> 00:04:26,267
-Yerine asmayacak mısın?
-Hayır, onların seviyesine düşmem.
59
00:04:26,350 --> 00:04:27,935
Sen daha yakınsın. Sen al.
60
00:04:29,228 --> 00:04:32,356
-Maya Angelou kim?
-Google listen için bir isim daha.
61
00:04:32,940 --> 00:04:33,774
Dur.
62
00:04:33,858 --> 00:04:35,735
ÖZEL KONUK
RUBY
63
00:04:35,818 --> 00:04:38,154
Bu fotoğrafımı nereden buldular ki?
64
00:04:38,237 --> 00:04:39,739
Benim gönderdiklerimde
65
00:04:39,822 --> 00:04:41,490
gözeneklerim ortada değildi.
66
00:04:43,409 --> 00:04:46,579
Kızım, lafı çok pis oturtmuştum ona.
67
00:04:46,662 --> 00:04:47,538
Selam.
68
00:04:49,206 --> 00:04:51,042
-Ruby.
-Selam kızım.
69
00:04:51,125 --> 00:04:52,376
Tekrar hoş geldin.
70
00:04:52,460 --> 00:04:54,420
Louisville size nasıl davranıyor?
71
00:04:54,503 --> 00:04:55,963
-Harika.
-Muhteşem.
72
00:04:56,047 --> 00:04:57,340
Hayatımı yaşıyorum.
73
00:04:57,590 --> 00:04:59,091
Duyduğuma sevindim.
74
00:04:59,383 --> 00:05:02,470
Pekâlâ kahpeler,
hanginiz fotoğrafını en alta astı?
75
00:05:03,512 --> 00:05:05,723
Rüzgârdan aşağı inmiştir.
76
00:05:05,806 --> 00:05:07,516
Evet, küresel ısınma falan.
77
00:05:07,600 --> 00:05:10,519
Tabii. El Niño, sakın yapma.
78
00:05:11,645 --> 00:05:13,814
Ruby, bu kim?
79
00:05:14,023 --> 00:05:15,566
-Yeni menajerin mi?
-Hayır.
80
00:05:16,275 --> 00:05:17,651
Korkulu rüyanızım.
81
00:05:18,444 --> 00:05:19,862
Bu AJ,
82
00:05:19,945 --> 00:05:21,197
bir arkadaşımın kızı
83
00:05:21,614 --> 00:05:23,532
ve sizin korkulu rüyanız değil,
84
00:05:23,908 --> 00:05:25,326
benim korkulu rüyam.
85
00:05:25,951 --> 00:05:28,537
Korkulu rüyanı doğal ışık sanıyordum.
86
00:05:30,456 --> 00:05:32,917
Galiba burası hâlâ Brian'ın yeri.
87
00:05:33,000 --> 00:05:35,669
Buraya oturayım.
Hep Brian'ın yanına otururum.
88
00:05:35,753 --> 00:05:37,380
Brian mı? Brian kim?
89
00:05:37,463 --> 00:05:39,882
Kızım, aylardır ortada yok o.
90
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
Cher'i kim oynuyor?
91
00:05:42,510 --> 00:05:43,511
Biz, sırayla.
92
00:05:46,639 --> 00:05:48,265
Harika. Bir de Cher taklidi yapın.
93
00:05:49,183 --> 00:05:51,102
Brian nerede o zaman? İyi mi?
94
00:05:51,268 --> 00:05:52,478
Kimse bilmiyor.
95
00:05:52,770 --> 00:05:55,064
"İyi değilim." deyip sahneye çıkmıyor.
96
00:05:55,689 --> 00:05:57,441
Belki Epstein-Barr virüsüdür.
97
00:05:57,650 --> 00:05:58,818
Belki depresyondur.
98
00:06:00,111 --> 00:06:03,739
Galiba 15 yıl boyunca her gece
zamanı geri almak bedeni yıpratıyor.
99
00:06:04,365 --> 00:06:05,741
Ben Kevin Prescott,
100
00:06:05,825 --> 00:06:07,785
kulübün yeni müdürüyüm.
101
00:06:08,869 --> 00:06:12,331
Tatlı ihtiyar Larry'ye ne oldu?
Hep çok sıcak ve samimiydi.
102
00:06:12,415 --> 00:06:13,249
Gitti.
103
00:06:13,332 --> 00:06:15,084
-Fazla sıcaktı.
-Fazla samimiydi.
104
00:06:15,334 --> 00:06:17,837
Larry'den haberim yok, beni onlar aldı.
105
00:06:17,920 --> 00:06:19,672
İnternetten ilan cevapladım.
106
00:06:20,089 --> 00:06:22,842
Şükürler olsun. Hemşirelikten bıkmıştım.
107
00:06:23,342 --> 00:06:24,802
Kansersin, anladık.
108
00:06:25,177 --> 00:06:27,555
Ve müdür olarak bu reşit olmayan bireyin
109
00:06:27,638 --> 00:06:29,432
alkol satan bir yerde olması
110
00:06:29,515 --> 00:06:30,850
bana endişe veriyor.
111
00:06:30,933 --> 00:06:33,185
Sahne arkasında kalıyor.
112
00:06:33,269 --> 00:06:35,563
Tamam, neden sahne arkasında kalıyor?
113
00:06:35,646 --> 00:06:39,024
Bu yaz Amerika'da drag konusu üzerine
bir rapor yazıyorum,
114
00:06:39,108 --> 00:06:40,443
okul kredisi için.
115
00:06:41,569 --> 00:06:44,572
Okul için olduğu sürece sorun yok.
116
00:06:45,698 --> 00:06:48,033
Malınızı tuvalette içinize sokun.
117
00:06:48,117 --> 00:06:50,369
Okul raporun için bir şey söyleyeyim.
118
00:06:50,911 --> 00:06:53,747
Amerika'nın en iyi kraliçeleri burada
119
00:06:53,831 --> 00:06:57,751
ve New York City'den gelen
bir amatörün yardımına ihtiyacımız yok.
120
00:06:57,835 --> 00:06:59,462
Harika bir öneri.
121
00:06:59,545 --> 00:07:01,589
"Amatör" nasıl yazılıyordu?
122
00:07:05,050 --> 00:07:06,969
A-M-A tör.
123
00:07:09,138 --> 00:07:12,266
Onun leş kokulu kıçı gibi kokmayan
bir tuvalet var mı?
124
00:07:13,434 --> 00:07:16,604
Ne kadar talihsiz bir sözcük dizisi.
125
00:07:17,104 --> 00:07:17,938
Beni takip et.
126
00:07:19,899 --> 00:07:23,444
Bir daha kahve alacaksanız bana da alın.
127
00:07:28,574 --> 00:07:29,909
Affedersiniz hanımlar.
128
00:07:30,701 --> 00:07:31,660
Gitmem gerek.
129
00:07:35,122 --> 00:07:37,625
Ta geldiğin yere kadar git.
130
00:07:37,708 --> 00:07:39,418
-Kızım.
-Kızım.
131
00:07:39,502 --> 00:07:40,586
Kızım.
132
00:07:41,837 --> 00:07:43,881
Kuzum, dayanamıyorum.
133
00:07:45,341 --> 00:07:47,718
Burada durum ciddi.
134
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Sıraya gir.
135
00:07:49,345 --> 00:07:53,807
Bu elbisenin daha bir günlük işi var
ve sahibi birazdan almaya gelecek.
136
00:07:53,891 --> 00:07:55,559
Niye o kadar geridesin?
137
00:07:55,643 --> 00:07:58,020
Yine kafan güzelken iş mi yapıyorsun?
138
00:07:58,103 --> 00:07:59,396
Onu bir kez yaptım.
139
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
En fazla 30 kere.
140
00:08:01,607 --> 00:08:04,527
Geride kaldım
çünkü bütün sabah Memur Patrick'le
141
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
firari çocuk durumunu tartıştım.
142
00:08:07,696 --> 00:08:09,114
Louis, dinle.
143
00:08:10,824 --> 00:08:12,117
Damien beni aradı.
144
00:08:13,661 --> 00:08:14,495
Kahretsin!
145
00:08:14,578 --> 00:08:18,249
İlk kez bir şeye
zamanında gelen bir drag queen.
146
00:08:18,707 --> 00:08:20,209
Ne demek seni aradı?
147
00:08:20,543 --> 00:08:22,169
Ne diye arıyor ki?
148
00:08:22,795 --> 00:08:24,547
Geri aramayayım, değil mi?
149
00:08:25,422 --> 00:08:28,509
Böyle zamanlarda
keşke sağır da olsaydım diyorum.
150
00:08:28,759 --> 00:08:30,594
Bana bu soruyu nasıl sorarsın?
151
00:08:30,678 --> 00:08:32,680
Biliyorum. Sadece... Yani...
152
00:08:33,722 --> 00:08:35,641
Ne istediğini bilmem gerekir mi?
153
00:08:35,724 --> 00:08:37,226
Ne istediğini söyleyeyim.
154
00:08:37,309 --> 00:08:40,145
Seni soymaya devam etmek için
PIN kodunu istiyor.
155
00:08:41,522 --> 00:08:44,233
Ne yaptı bu? İkinci kata mı ışınlandı?
156
00:08:45,568 --> 00:08:47,695
-Selam...
-Kızım, bir gün daha lazım.
157
00:08:47,778 --> 00:08:49,613
Daha yaşlı yakın bir dostumun
158
00:08:49,697 --> 00:08:51,949
paramparça hayatını
toparlamasına yardım ediyorum.
159
00:08:52,241 --> 00:08:54,118
Sabrın için teşekkürler.
160
00:08:54,785 --> 00:08:57,037
Elbisem için geri geleceğim orospu!
161
00:08:57,496 --> 00:08:59,081
Yaşlı ve paramparça mı?
162
00:08:59,164 --> 00:09:01,375
Kızım, zaman kazanmak için dedim.
163
00:09:02,001 --> 00:09:05,754
Ayrıca yaşın daha ileri
ve hayatın da paramparça değil mi?
164
00:09:05,838 --> 00:09:07,798
Sorun sırf araması değil.
165
00:09:08,257 --> 00:09:10,759
Damien hâlâ bizi takip ediyor.
166
00:09:10,843 --> 00:09:12,469
Tanrım, bana yardım et.
167
00:09:12,553 --> 00:09:13,846
Sırf o da değil.
168
00:09:13,929 --> 00:09:16,140
Bayan Tehlike de yanında.
169
00:09:17,141 --> 00:09:19,101
Resmen şalterim attı.
170
00:09:19,768 --> 00:09:22,062
Sevgilim Memur Patrick'i aramalıyım.
171
00:09:22,146 --> 00:09:25,232
Belki sizinle konuşabilecek
gey bir polis tanıyordur.
172
00:09:25,316 --> 00:09:28,986
Gezgin polis kardeşliği gibi bir şey mi
var sanıyorsun?
173
00:09:29,486 --> 00:09:32,156
Kraliçeler birbirini tanıyor.
Polisler de öyle olabilir.
174
00:09:32,239 --> 00:09:33,657
AJ'in annesi hakkında
175
00:09:33,741 --> 00:09:36,118
hiç bilgi edinebildiniz mi?
176
00:09:36,201 --> 00:09:37,328
Adı olmadan olmaz.
177
00:09:37,411 --> 00:09:39,246
Nişanlım Memur Patrick dedi ki
178
00:09:39,330 --> 00:09:42,458
yeni bir sokakta çalışan
eroin bağımlısı beyaz kız grubu varmış.
179
00:09:43,167 --> 00:09:45,836
"Afyon türü mallara
paraları yetmiyor." dedi.
180
00:09:45,919 --> 00:09:49,006
Ben de "Aşk hayatımı
bunları konuşarak harcayamam." dedim.
181
00:09:49,089 --> 00:09:51,300
O yüzden adını bul.
182
00:09:51,759 --> 00:09:54,053
Makbuz gösterdi ama bizden değil...
183
00:09:55,471 --> 00:09:58,766
-Açıklamaya çalıştım. Sen de konuşsan?
-Tabii, konuşayım.
184
00:10:02,227 --> 00:10:04,229
Müdürle görüşmeniz gerekiyormuş.
185
00:10:04,980 --> 00:10:07,316
Evet, yardım edebileceğinizi umuyordum.
186
00:10:07,816 --> 00:10:10,944
Yüksek sesle konuşabilir misiniz?
Sizi duyamıyorum.
187
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
Pardon.
188
00:10:12,446 --> 00:10:15,699
-Telefonumu kaybettim ve...
-Boğazınız falan mı ağrıyor?
189
00:10:17,076 --> 00:10:18,577
Biraz hasta hissediyorum.
190
00:10:20,245 --> 00:10:22,581
O zaman biraz geri çekilebilir misiniz?
191
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Terliyorsunuz...
192
00:10:25,000 --> 00:10:29,630
İki çocuğum var, tam zamanlı çalışıyorum.
Grip veya sizdeki neyse bulaşmasın.
193
00:10:29,713 --> 00:10:31,715
Anlıyorum. Ben de anneyim.
194
00:10:32,257 --> 00:10:35,344
O yüzden telefona ihtiyacım var,
kızıma ulaşmak için.
195
00:10:37,054 --> 00:10:38,555
Peki, ürünlerimize bakın.
196
00:10:38,639 --> 00:10:40,349
Her yerde telefon var. Seçin.
197
00:10:40,432 --> 00:10:44,520
İki yüz dolar vermem gerektiği söylendi.
198
00:10:46,063 --> 00:10:48,899
Ama çoktan 200 dolar verdiğim için...
199
00:10:50,234 --> 00:10:52,945
Aile ve dostlar için
tam kapsamlı paket aldım.
200
00:10:54,613 --> 00:10:55,948
O başka dükkândan.
201
00:10:57,157 --> 00:10:58,742
Bağlı değil misiniz?
202
00:11:00,160 --> 00:11:01,829
Benden ne istiyorsunuz?
203
00:11:02,621 --> 00:11:03,455
Yardım.
204
00:11:04,039 --> 00:11:06,709
Kızım koruyucu ailede
ve benden haber alamadı.
205
00:11:06,792 --> 00:11:10,879
Telefon olmadan da ona ulaşıp
bir ihtiyacı var mı öğrenemem.
206
00:11:11,505 --> 00:11:12,339
Anlıyorum.
207
00:11:13,298 --> 00:11:15,134
Kızınız neden koruyucu ailede?
208
00:11:16,260 --> 00:11:17,094
Ne?
209
00:11:17,344 --> 00:11:20,139
Çocuğunuz neden koruyucu ailede?
210
00:11:22,349 --> 00:11:23,350
Tahliye edildik.
211
00:11:25,018 --> 00:11:27,521
Tahliye edildiniz diye
kızınızı mı aldılar?
212
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Hayır.
213
00:11:31,859 --> 00:11:34,445
Lütfen. Kızımı aramam lazım. Lütfen.
214
00:11:34,528 --> 00:11:38,490
Yeni paket hakkında burada bilgi var.
Başlangıç ücreti 200 dolar.
215
00:11:38,574 --> 00:11:40,784
Telefona harcayacak 200 dolarım yok.
216
00:11:40,868 --> 00:11:43,454
-Her kuruşu biriktiriyorum ama...
-Paranız olunca...
217
00:11:43,537 --> 00:11:46,457
-Buradaki herkes yardımcı olabilir.
-Hayır. Kimse yardım etmiyor.
218
00:11:46,540 --> 00:11:49,626
Sizlerden de tek istediğim
birazcık yardımdı, lütfen.
219
00:11:52,504 --> 00:11:53,464
İyi günler.
220
00:11:53,547 --> 00:11:55,007
Hayır, aslında var ya...
221
00:11:55,090 --> 00:11:56,175
Sana iyi günler.
222
00:11:56,258 --> 00:11:59,428
Umarım çocukların dertte olduğunda
sana ulaşamazlar.
223
00:12:00,763 --> 00:12:03,015
Şimdi duyabiliyorum.
224
00:12:30,250 --> 00:12:32,336
Sia tiz notayı söylediğinde
225
00:12:32,419 --> 00:12:34,463
ve kollarımı kaldırdığımda
226
00:12:34,546 --> 00:12:36,882
beni çekip kaldıracaksın,
227
00:12:36,965 --> 00:12:38,967
tıpkı geçen seneki gibi yakışıklı.
228
00:12:39,051 --> 00:12:39,885
Tamamdır.
229
00:12:49,186 --> 00:12:50,354
Sıra bende!
230
00:12:50,979 --> 00:12:53,190
Tam Pink'lik bir hareket.
231
00:12:53,607 --> 00:12:54,733
İki yıl öncesinden.
232
00:12:57,694 --> 00:12:58,946
Selam yakışıklı.
233
00:12:59,530 --> 00:13:00,364
İyi günler.
234
00:13:02,074 --> 00:13:03,200
Sen Ruby Red misin?
235
00:13:03,283 --> 00:13:05,494
Suçumu kabul ediyorum.
236
00:13:06,453 --> 00:13:07,621
Beni indirir misin?
237
00:13:08,580 --> 00:13:11,542
Ya bir polis
ya da Village People grubunun üyesi.
238
00:13:12,042 --> 00:13:13,377
AJ, müziği kapat.
239
00:13:15,337 --> 00:13:17,840
Ben Louisville'den Memur Peter Dembrowski.
240
00:13:17,923 --> 00:13:20,801
Beni New York'tan
Memur Patrick Kennedy gönderdi.
241
00:13:21,093 --> 00:13:22,177
Bir sorun mu var?
242
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Evet, var.
243
00:13:25,639 --> 00:13:27,015
Geldiğiniz için sağ olun.
244
00:13:28,475 --> 00:13:30,352
Oturup konuşalım mı?
245
00:13:30,435 --> 00:13:32,312
Bu durumda böyle mi yapılıyor?
246
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Evet, öyle.
247
00:13:37,985 --> 00:13:40,737
Selam, biraz müsaade eder misiniz?
248
00:13:40,988 --> 00:13:42,948
Polis meselesi. Anlıyor musunuz?
249
00:13:43,490 --> 00:13:47,119
Onun polis meselelerini çok güzel anladım.
250
00:13:47,578 --> 00:13:48,662
O maço yakışıklıyı
251
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
aylardır burada izliyorum
252
00:13:51,290 --> 00:13:53,709
ama uyarayım, Peter benim.
253
00:13:55,168 --> 00:13:57,421
Ve onunla işi bittiğinde benim.
254
00:13:59,172 --> 00:14:00,716
-Sonra da senin mi?
-Yok.
255
00:14:00,799 --> 00:14:02,467
Sadece Asyalıları seviyorum.
256
00:14:06,638 --> 00:14:09,141
Ne haber? Silahını alabilir miyim?
257
00:14:10,392 --> 00:14:12,185
Silah taşıma ruhsatın var mı?
258
00:14:12,269 --> 00:14:16,356
Hayır ama "sertifikalı bikini müfettişi"
yazan bir tişörtüm var.
259
00:14:18,442 --> 00:14:20,819
Kemerden hiç bu kadar hızlı çıkmamıştım.
260
00:14:20,903 --> 00:14:23,030
Mümkün olduğunu bilmek güzel.
261
00:14:24,156 --> 00:14:26,366
AJ ile tanışmışsınız.
262
00:14:26,450 --> 00:14:28,619
Evet, bu neyse tanıştım.
263
00:14:29,620 --> 00:14:30,746
Benimle geziyor.
264
00:14:30,829 --> 00:14:32,456
Evet, Pat anlattı.
265
00:14:34,082 --> 00:14:36,960
Peki, Memur Patrick'i
nereden tanıyorsunuz?
266
00:14:37,794 --> 00:14:39,379
Birkaç kez yattık.
267
00:14:40,047 --> 00:14:42,007
Pardon, çocuğa uygun konuşmadım.
268
00:14:42,716 --> 00:14:44,676
Ona mı? 50 yaşında gibi o.
269
00:14:45,886 --> 00:14:47,304
Gey polisler için olan
270
00:14:47,930 --> 00:14:50,515
bir kayak tatilinde tanıştık.
271
00:14:50,766 --> 00:14:51,767
Bak.
272
00:14:54,895 --> 00:14:56,813
O yıl çok kar yağmamış herhalde.
273
00:14:56,897 --> 00:14:59,358
-Saunadayız.
-Telefonunu saunaya mı sokuyorsun?
274
00:14:59,441 --> 00:15:01,610
-Evet, sen sokmuyor musun?
-Hayır.
275
00:15:02,861 --> 00:15:04,696
Evet, takılmaya başladık ama...
276
00:15:06,949 --> 00:15:10,452
Neyse... Pat, peşinizde
birinin olduğunu söyledi. Neden?
277
00:15:10,535 --> 00:15:14,831
Çünkü aptal bir kazık yedi.
Adam da polise şikayet edildi diye kızdı.
278
00:15:14,915 --> 00:15:18,293
Evet ama ortak kredi kartı suçu işledi
279
00:15:18,377 --> 00:15:23,382
ve sonra da Columbus'daki gösterime gelip
izleyiciler arasında bana dik dik baktı,
280
00:15:24,049 --> 00:15:25,425
öldürecekmiş gibi.
281
00:15:25,509 --> 00:15:28,261
Ortak kredi kartıysa çıkar yolu yok
282
00:15:28,887 --> 00:15:31,556
ve Columbus'da gösteri izledi diye
birini tutuklayamam.
283
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
Tehlikede olabiliriz.
284
00:15:34,601 --> 00:15:36,478
Ya da kesinlikle tehlikedeyiz.
285
00:15:37,646 --> 00:15:38,897
Lastiklerini kestik.
286
00:15:38,981 --> 00:15:41,400
Lastik kesmek birinci derece hafif suç,
287
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
bir yıla kadar hapis cezası var.
288
00:15:43,819 --> 00:15:46,196
-O sizi tutuklatabilir.
-O yaptı.
289
00:15:47,823 --> 00:15:49,908
İspiyoncular çok yaşamaz.
290
00:15:52,369 --> 00:15:54,371
Tamam. Nasıl bir araba kullanıyor?
291
00:15:54,454 --> 00:15:57,165
Kırmızı, pahalı bir spor araba,
292
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
üzerinde iki yedek lastik var.
293
00:15:59,835 --> 00:16:00,669
Plaka?
294
00:16:02,421 --> 00:16:03,505
Hiçbir fikrim yok.
295
00:16:04,256 --> 00:16:05,799
Bunu bilmeliyim, değil mi?
296
00:16:06,758 --> 00:16:08,844
Dikkat etmediğim bir şey daha işte.
297
00:16:12,222 --> 00:16:13,056
Bu ne?
298
00:16:14,558 --> 00:16:15,559
Plakası.
299
00:16:15,934 --> 00:16:16,768
O zaman...
300
00:16:17,477 --> 00:16:19,312
...plakayı kontrol edeyim.
301
00:16:19,396 --> 00:16:20,564
Bunu nasıl bildin?
302
00:16:21,189 --> 00:16:22,232
Bazı şeyleri görüyorum.
303
00:16:23,650 --> 00:16:27,112
Bu sırada insanlara duyursanız iyi olur.
304
00:16:27,404 --> 00:16:29,948
Diğer kraliçeleri uyarın,
onlara da olmasın.
305
00:16:31,408 --> 00:16:32,242
Güzel.
306
00:16:33,160 --> 00:16:35,120
Akşam gösterini izlemeye gelirim.
307
00:16:36,496 --> 00:16:40,208
-İyi drag gösterilerine bayılırım.
-O zaman 23.00'e kadar gelme.
308
00:16:40,625 --> 00:16:44,087
Çünkü Ruby o saatte sahne alıyor.
309
00:16:45,338 --> 00:16:46,339
Pekâlâ.
310
00:16:47,382 --> 00:16:49,176
Instagram'dan hikâye atalım.
311
00:16:49,509 --> 00:16:54,056
Ben çekerim, sen de diğer kraliçelere
Damien'ın seni kazıklayışını anlatırsın.
312
00:16:54,431 --> 00:16:58,518
İhtiyacım olan son şey
gey bir dolandırıcıyı ifşa eden yüz olmak.
313
00:16:58,769 --> 00:17:02,189
Peki ya sana kedi kulağı versem?
314
00:17:03,273 --> 00:17:04,816
Yine de hayır.
315
00:17:05,525 --> 00:17:07,027
Peki ya Fransız beresi?
316
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
Berelere bayılsam da
317
00:17:11,782 --> 00:17:12,616
hayır.
318
00:17:13,033 --> 00:17:15,494
İnternetteki her kraliçenin bunu öğrenip
319
00:17:15,577 --> 00:17:17,245
bana acımasını istemiyorum.
320
00:17:17,871 --> 00:17:19,456
Yeterince güçlü değilim.
321
00:17:20,207 --> 00:17:22,375
Polis uyarmamız gerektiğini söyledi.
322
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Ne zamandır polisin sözünü dinliyorsun?
323
00:17:38,558 --> 00:17:40,352
Sinyalden sonra mesaj bırakın.
324
00:17:40,602 --> 00:17:42,104
Selam kızım. Ben Ruby.
325
00:17:43,063 --> 00:17:45,565
Sana birkaç mesaj bıraktım.
326
00:17:46,399 --> 00:17:49,611
Her zamanki gibi kulüpte,
senin masanın yanındayım
327
00:17:49,694 --> 00:17:52,322
ama sen yoksun,
bu da her zamanki gibi değil.
328
00:17:52,614 --> 00:17:55,534
İşte... Mesajı görünce ara.
329
00:17:58,370 --> 00:18:00,580
Bu mesajı aldığında geri ara.
330
00:18:00,664 --> 00:18:01,915
İyi olduğunu bileyim.
331
00:18:05,252 --> 00:18:06,503
Makyaj çantam nerede?
332
00:18:11,758 --> 00:18:12,634
Ne yani?
333
00:18:13,218 --> 00:18:15,595
Polis sevgilinizi çaldığımı sanıp
334
00:18:15,679 --> 00:18:17,472
makyajımı mı çaldınız?
335
00:18:21,726 --> 00:18:24,479
İnsanlara sataşmayı sevdiğinizi biliyorum
336
00:18:24,563 --> 00:18:26,857
ama bir kraliçenin makyajı alınır mı?
337
00:18:27,149 --> 00:18:28,608
Makyajı.
338
00:18:29,568 --> 00:18:31,528
Hayır, yok canım. Bu...
339
00:18:33,738 --> 00:18:34,573
Şöyle diyeyim.
340
00:18:35,448 --> 00:18:37,617
Size sırtımı döneceğim.
341
00:18:38,368 --> 00:18:41,496
Makyajımı kim aldıysa yerine koysun.
342
00:18:41,830 --> 00:18:43,498
Zararı yok, cezası yok.
343
00:18:50,088 --> 00:18:51,006
Bir şey var mı?
344
00:18:56,469 --> 00:18:59,181
İşte halka küpe takıyor olsaydım
345
00:18:59,264 --> 00:19:01,600
şimdi çıkarıyor olurdum.
346
00:19:02,434 --> 00:19:06,188
Bana sataşmak için
yanlış haftayı seçtiniz hanımlar.
347
00:19:06,730 --> 00:19:10,150
Çünkü insanların hakkımı almasına karşı
348
00:19:10,233 --> 00:19:13,069
artık sabrım kalmadı.
349
00:19:15,864 --> 00:19:18,325
Ateşe ateşle cevap vermem gerekecek.
350
00:19:22,746 --> 00:19:25,540
Evet kahpe. Şimdi dikkatini çektim.
351
00:19:25,624 --> 00:19:29,044
Makyaj çantamı bu işe karıştırma.
O sana bir şey yapmadı.
352
00:19:29,127 --> 00:19:32,964
Dedim ki makyajım nerede?
353
00:19:33,048 --> 00:19:34,633
Biz almadık lan.
354
00:19:38,386 --> 00:19:40,096
Ne yapıyor bu deli kevaşe?
355
00:19:40,180 --> 00:19:42,307
Michael Jackson'ın
çocuğuna yaptığını yapıyor.
356
00:19:43,099 --> 00:19:44,517
Son şansınız.
357
00:19:45,477 --> 00:19:48,230
Makyajım nerede?
358
00:19:48,313 --> 00:19:50,649
Makyajını biz almadık lan.
359
00:19:59,491 --> 00:20:00,325
Budur!
360
00:20:03,787 --> 00:20:06,915
Ruby, makyaj çantanı ofise koydum.
361
00:20:07,582 --> 00:20:10,961
Ortalıkta bırakmak istemedim.
362
00:20:21,846 --> 00:20:24,099
O çantanın içindeki
363
00:20:24,182 --> 00:20:26,643
her bir ürünün yenisini alacağım.
364
00:20:27,310 --> 00:20:28,144
Hatta...
365
00:20:29,145 --> 00:20:31,648
Çıkıp şimdi halledeceğim.
366
00:20:31,731 --> 00:20:33,066
Evet halledeceksin.
367
00:20:33,149 --> 00:20:34,359
Ve orospu,
368
00:20:34,442 --> 00:20:37,070
onlar kaliteli siyahi kız makyajıydı.
369
00:20:37,195 --> 00:20:38,989
AVM'deki CoverGirl ürünleriyle
370
00:20:39,072 --> 00:20:41,199
beni kandırmaya çalışma sakın.
371
00:20:44,369 --> 00:20:46,579
-Geliyor musun?
-Onları izlemem lazım.
372
00:20:46,663 --> 00:20:49,165
Şimdi kesin
ağzına sıçmanın bir yolunu bulurlar.
373
00:20:58,591 --> 00:21:00,051
Kahvem de gelmedi zaten.
374
00:21:05,390 --> 00:21:06,308
Diyorsun ki
375
00:21:06,433 --> 00:21:09,311
bu işe kendini severek başlayacaksın.
376
00:21:09,394 --> 00:21:13,064
-Bence...
-Bunlar 80'lerde de söylendi. Ne demek ki?
377
00:21:13,148 --> 00:21:16,901
Kendini küçük görmeyi, eleştirmeyi,
kendine kötü davranmayı
378
00:21:16,985 --> 00:21:18,737
bırakmak demek.
379
00:21:19,321 --> 00:21:21,531
Kendine çok değerli bir şeymişsin gibi
380
00:21:21,614 --> 00:21:23,033
davranmaya başla.
381
00:21:23,533 --> 00:21:25,827
Ve kendini sevmeye başladığında
382
00:21:25,910 --> 00:21:28,663
başkalarını sevebilirsin,
383
00:21:28,747 --> 00:21:30,206
kendini sevdiğin için.
384
00:21:30,999 --> 00:21:33,043
Bence kendini sevmeden
385
00:21:33,126 --> 00:21:34,586
başkalarını sevemezsin.
386
00:21:36,004 --> 00:21:36,838
Peki.
387
00:21:37,505 --> 00:21:40,842
O zaman iyileşmenin sebebi
sevginin kendisi mi yoksa...
388
00:21:45,263 --> 00:21:46,973
Polis bu aramayı kaydediyor.
389
00:21:49,059 --> 00:21:49,893
Güzel.
390
00:21:51,019 --> 00:21:52,979
Ne kadar üzgün olduğumu anlarlar.
391
00:21:56,441 --> 00:21:58,068
Neden beni takip ediyorsun?
392
00:21:59,069 --> 00:22:00,195
Artık etmiyorum.
393
00:22:02,197 --> 00:22:04,574
Columbus'da gözlerindeki korkuyu görünce
394
00:22:04,657 --> 00:22:06,326
aklım başıma geldi.
395
00:22:07,827 --> 00:22:09,579
Sana zarar vermek istemedim.
396
00:22:11,039 --> 00:22:13,291
Ne demek zarar vermek istemedin?
397
00:22:13,458 --> 00:22:15,502
Her şeyimi aldın.
398
00:22:16,878 --> 00:22:18,713
Kredi kartımı sonuna kadar kullandın.
399
00:22:18,797 --> 00:22:21,800
Yani hem tek kuruşum yok
400
00:22:21,883 --> 00:22:24,219
hem de 100.000 dolar borcum var.
401
00:22:25,303 --> 00:22:27,806
Hırsızlık bu, American Express üstlenir.
402
00:22:27,889 --> 00:22:30,725
Aptallık edip
sana erişim sağladıysam üstlenmez.
403
00:22:31,142 --> 00:22:32,811
Kendine aptal deme.
404
00:22:33,186 --> 00:22:34,270
Hoşuma gitmiyor.
405
00:22:37,357 --> 00:22:38,691
Paramı geri istiyorum.
406
00:22:39,401 --> 00:22:40,443
Para harcandı.
407
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Harcandı mı?
408
00:22:43,405 --> 00:22:46,032
O para ömrümün emeğiydi.
409
00:22:46,616 --> 00:22:48,868
Nasıl bir haftadan kısa sürede biter?
410
00:22:48,952 --> 00:22:49,994
Bitiyor işte.
411
00:22:50,829 --> 00:22:52,956
Birine borcum vardı...
412
00:22:53,248 --> 00:22:54,958
...ve kira, çocuk nafakası...
413
00:22:55,250 --> 00:22:56,459
Çocuk nafakası.
414
00:22:57,210 --> 00:22:58,503
Doğru ya, unutmuşum.
415
00:22:59,337 --> 00:23:00,338
Sen heterosun.
416
00:23:01,131 --> 00:23:02,465
Ve beni kandırabildin.
417
00:23:04,134 --> 00:23:05,301
Peki ya yancın?
418
00:23:05,468 --> 00:23:07,303
Tek gözlü Kardashian?
419
00:23:07,846 --> 00:23:09,180
Onun da payı vardır.
420
00:23:10,348 --> 00:23:13,101
Bitti. Birkin çanta aldı.
421
00:23:14,018 --> 00:23:17,814
Birkenstock terlik alamazken
sevgiline Birkin çanta almışım.
422
00:23:17,897 --> 00:23:18,898
Sevgiliymiş!
423
00:23:19,357 --> 00:23:21,359
Sevgili mi? Ciddi misin? Hadi ama.
424
00:23:21,443 --> 00:23:23,027
Benim tipime benziyor mu?
425
00:23:23,111 --> 00:23:25,822
Parası olmadığını söylediğine göre hayır.
426
00:23:32,370 --> 00:23:33,538
Ben kötü biriyim.
427
00:23:37,500 --> 00:23:39,169
Seni çok incittim, değil mi?
428
00:23:47,218 --> 00:23:48,136
Evet.
429
00:23:51,097 --> 00:23:52,182
Beni öldürdün.
430
00:23:56,019 --> 00:23:57,645
Bana bir hafta ver bebeğim.
431
00:23:58,062 --> 00:24:00,190
Belki on bin toparlayabilirim.
432
00:24:00,857 --> 00:24:04,527
Benim gibi saf bir drag queen'den mi?
433
00:24:05,612 --> 00:24:07,405
Sen diğerleri gibi değilsin.
434
00:24:10,158 --> 00:24:11,910
Benim için özelsin, Robert.
435
00:24:14,496 --> 00:24:16,164
Bunu hissettiğini biliyorum.
436
00:24:16,831 --> 00:24:18,750
Yoksa şimdiye kadar kapatırdın.
437
00:24:18,958 --> 00:24:20,960
Hâlâ seninle konuşmamın tek sebebi
438
00:24:21,044 --> 00:24:23,630
polis yerini bulsun diye zaman kazanmak.
439
00:24:23,713 --> 00:24:26,341
Bulmalarına gerek yok, yerimi söyleyeyim.
440
00:24:26,424 --> 00:24:29,219
Senin için o parayı almaya
New York'a gidiyorum.
441
00:24:31,137 --> 00:24:33,640
O parayı bir daha görmeyeceğim. Sadece...
442
00:24:34,015 --> 00:24:35,099
...New York'a dön.
443
00:24:35,600 --> 00:24:36,768
Beni rahat bırak.
444
00:24:39,270 --> 00:24:40,688
Bir hafta ver, beni ara,
445
00:24:40,772 --> 00:24:43,024
nerede buluşacağımızı söyle,
paranı getireceğim.
446
00:24:43,483 --> 00:24:44,901
Hiçbirine inanmıyorum.
447
00:24:44,984 --> 00:24:46,194
Bir hafta ver.
448
00:25:53,094 --> 00:25:54,637
Bana baktığını gördüm.
449
00:25:56,806 --> 00:25:58,891
Ben de sana bakıyordum.
450
00:26:07,525 --> 00:26:08,443
Felç mi?
451
00:26:11,571 --> 00:26:12,822
Bunu düzeltebilirim.
452
00:26:14,073 --> 00:26:17,243
Üç yüz dolar.
453
00:26:20,955 --> 00:26:23,291
Evet, acayip acıtıyor
454
00:26:23,374 --> 00:26:27,295
ama bittiğinde "Vay anasını!" diyeceksin.
455
00:26:29,172 --> 00:26:30,548
Ne yapıyorsun sen?
456
00:26:30,840 --> 00:26:32,675
Benzin parası kazanıyorum.
457
00:26:33,301 --> 00:26:35,720
Paramı o kevaşeyi kovalamaya harcamam.
458
00:26:35,803 --> 00:26:36,763
Nasıl geçti?
459
00:26:36,846 --> 00:26:37,847
Haklıydın.
460
00:26:39,349 --> 00:26:40,642
Her kelimesini yedi.
461
00:26:41,643 --> 00:26:44,103
Şimdi de burada biraz vakit öldürüp
462
00:26:44,520 --> 00:26:45,563
bekleyeceğiz.
463
00:26:50,193 --> 00:26:51,194
Sıkı tut.
464
00:26:51,319 --> 00:26:53,529
Silikon çıkmaya çalışacak.
465
00:26:54,906 --> 00:26:56,783
Şimdiden daha iyi görünüyorsun.
466
00:26:57,492 --> 00:26:59,243
Felç melç kalmadı.
467
00:27:00,870 --> 00:27:03,790
Bir dakika, onunla mı konuştun?
468
00:27:03,873 --> 00:27:06,793
Evet AJ ve her şey bitti. Hikâyenin sonu.
469
00:27:06,876 --> 00:27:08,503
Peki ya diğer kraliçeler?
470
00:27:08,753 --> 00:27:12,006
Üzgünüm AJ, yardım hattı değilim.
471
00:27:12,090 --> 00:27:15,551
Sahne alacak bir drag queen'im.
Telefonuma sahip çık.
472
00:27:17,178 --> 00:27:19,222
Herkese teşekkürler.
473
00:27:19,305 --> 00:27:21,349
-Bekle!
-Bugün çok güzel bir gündü.
474
00:27:21,808 --> 00:27:23,643
-Eldivenlerini unuttun.
-Sağ ol.
475
00:27:23,726 --> 00:27:24,727
Hadi git.
476
00:27:26,896 --> 00:27:29,482
Teşekkürler. İkinci perdeye hoş geldiniz.
477
00:27:29,607 --> 00:27:32,694
Bayan Ruby Red'i
sahneye almak için çok heyecanlıyız.
478
00:27:32,777 --> 00:27:36,531
Şarkıdaki gibi tam bir çingene,
berduş ve hırsız. Çingene hariç.
479
00:27:38,241 --> 00:27:39,575
Bu adama baksanıza.
480
00:27:39,659 --> 00:27:40,993
Cher taklidi mi bu?
481
00:27:41,077 --> 00:27:44,038
Girdiği durumu pek anlamadan
zamanı geri alıp
482
00:27:44,122 --> 00:27:47,291
bir gey drag kulübüne
gelmemiş olmayı umuyor.
483
00:27:49,293 --> 00:27:52,171
Hanımlar ve beyler, alkışlarınızla sahneye
484
00:27:52,755 --> 00:27:55,675
eşsiz Ruby Red'i davet ediyorum.
485
00:28:30,877 --> 00:28:31,961
Ha siktir!
486
00:28:35,465 --> 00:28:36,632
Ne oluyor?
487
00:28:37,759 --> 00:28:39,218
Kevin, ne oluyor lan?
488
00:28:42,722 --> 00:28:44,807
Hey, koca gey adam nerede?
489
00:28:45,391 --> 00:28:47,143
Gitmesi için para verdik.
490
00:28:49,020 --> 00:28:50,938
Şerefsiz orospular!
491
00:28:51,981 --> 00:28:53,483
Kayıyor!
492
00:28:54,734 --> 00:28:55,568
Ne oluyor?
493
00:28:55,651 --> 00:28:56,527
Dayan!
494
00:28:57,820 --> 00:28:58,738
Hey, hayır!
495
00:28:58,821 --> 00:29:00,615
Durun, bekleyin!
496
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
Popo estetiğim hariç
497
00:29:04,076 --> 00:29:06,788
harcadığım en iyi 500 dolar.
498
00:29:08,539 --> 00:29:11,125
-Çabuk! Yardım et!
-Kayıyor. Kayıyor!
499
00:29:55,211 --> 00:29:57,129
Hanımlar, işte bu yüzden
500
00:29:57,213 --> 00:29:59,048
gecenin ana sanatçısı benim.
501
00:29:59,131 --> 00:30:02,844
Bir özrünüzü
ve omzum için ağrı kesicinizi alayım.
502
00:30:02,927 --> 00:30:05,054
Sana aldığım makyaja gelirsek,
503
00:30:05,137 --> 00:30:07,974
en uyduruğundandı, orospu.
504
00:30:09,642 --> 00:30:13,020
-İndirim etiketini çıkardım o kadar.
-İşte bu.
505
00:30:13,104 --> 00:30:15,022
Pis pis bakarken
506
00:30:15,106 --> 00:30:17,149
göz iltihabının adını çıkar.
507
00:30:18,734 --> 00:30:20,319
Müsaadenizle hanımlar.
508
00:30:20,403 --> 00:30:22,446
Gideyim de paramı alayım.
509
00:30:25,992 --> 00:30:28,452
Siktir, gözüm kaşınmaya başladı galiba.
510
00:30:44,302 --> 00:30:45,553
Popolar tamam.
511
00:30:47,763 --> 00:30:49,891
Sen de küçük poponu çıkar oradan.
512
00:30:53,019 --> 00:30:56,522
Dün gece o kötü kraliçeleri azarlaman
çok havalıydı.
513
00:30:56,606 --> 00:30:58,441
"İndirim etiketini çıkardım.
514
00:30:58,524 --> 00:31:00,276
Kapak olsun, enayi!"
515
00:31:03,362 --> 00:31:05,448
Yani o durumda...
516
00:31:06,532 --> 00:31:07,867
...her türlü kazandım.
517
00:31:07,950 --> 00:31:10,828
Hem ucuza aldım, hem de lafı oturttum.
518
00:31:11,454 --> 00:31:14,290
Mağazada etiket değiştirmeni
önermiyorum tabii.
519
00:31:14,624 --> 00:31:18,044
Çok geç. Annemle Goodwill'de
fiyat etiketi değiştirirdik.
520
00:31:18,169 --> 00:31:22,006
Bir keresinde anneme on dolarlık üstü
iki dolara aldık.
521
00:31:22,089 --> 00:31:24,800
İki dolar mı? Buna çok sevinmiştir.
522
00:31:24,884 --> 00:31:25,843
Evet.
523
00:31:26,844 --> 00:31:31,140
Güle güle eve koştuk ve diyordu ki
"Amber Jasmine, bunu gelenek hâline..."
524
00:31:33,434 --> 00:31:34,435
Niye durdun?
525
00:31:34,560 --> 00:31:36,812
Onu sana daha fazla anlatmam.
526
00:31:53,537 --> 00:31:55,748
AJ, aslında hayatımın her yanına
527
00:31:55,831 --> 00:31:57,917
maydanoz oluyorsun
528
00:31:58,000 --> 00:32:00,670
ama konu seninki olunca
tek laf ettirmiyorsun.
529
00:32:01,754 --> 00:32:02,755
Bana uyuyor.
530
00:32:05,216 --> 00:32:06,842
Tamam, yeter artık.
531
00:32:07,885 --> 00:32:09,220
Annenin adı ne?
532
00:32:09,845 --> 00:32:12,098
Söylerdim ama unuttum.
533
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
AJ.
534
00:32:13,265 --> 00:32:14,100
Unuttum!
535
00:32:14,850 --> 00:32:17,895
Onun her gece eve
kafayı bulmuş hâlde gelirken
536
00:32:17,979 --> 00:32:19,271
beni unuttuğu gibi.
537
00:32:20,773 --> 00:32:21,607
Siktir!
538
00:32:22,274 --> 00:32:23,734
Çok sarsıyor.
539
00:32:24,694 --> 00:32:26,070
Ayakkabıya binmeliydim.
540
00:32:36,956 --> 00:32:39,583
DİĞER BEYONCÉ
Ruby, yeni gördüm, çok üzüldüm
541
00:32:41,293 --> 00:32:44,171
DİKKAT! GEY DOLANDIRICI!
542
00:32:50,469 --> 00:32:52,013
Dostum, o şey berbattı.
543
00:32:52,471 --> 00:32:55,725
On kere falan ileri geri salladı o kadar.
544
00:32:57,476 --> 00:32:58,602
Bunu sen mi yaptın?
545
00:33:02,773 --> 00:33:03,774
Öyle mi?
546
00:33:04,984 --> 00:33:06,068
Bunu sen yaptın.
547
00:33:07,945 --> 00:33:09,113
Polis yardım etti.
548
00:33:37,391 --> 00:33:38,476
Beni bekle.
549
00:33:55,785 --> 00:33:56,952
Beni beklemedin.
550
00:33:58,579 --> 00:34:01,916
Telefonum dünyadaki her kraliçeden
mesajlarla doluyor.
551
00:34:02,541 --> 00:34:04,293
Hepsi bana acıyor.
552
00:34:10,716 --> 00:34:12,676
En azından bu popo pedleri
553
00:34:12,760 --> 00:34:14,887
muhteşem kokuyor, kızım.
554
00:34:18,015 --> 00:34:19,391
Bu bir şaka değil.
555
00:34:20,810 --> 00:34:21,811
Bu benim hayatım.
556
00:34:23,020 --> 00:34:25,147
Öyle üzerine kedi kulağı koyamazsın.
557
00:34:26,190 --> 00:34:30,361
Buna dayanacak kadar güçlü olmadığımı
söylemiştim ama sen...
558
00:34:31,695 --> 00:34:32,947
...yine de yaptın.
559
00:34:33,656 --> 00:34:35,616
Yeterince güçlüsün.
560
00:34:37,576 --> 00:34:40,621
Kulüpteki o şerefsiz kraliçelere
baş kaldırdın.
561
00:34:41,914 --> 00:34:43,666
O ben değildim, Ruby'ydi.
562
00:34:45,209 --> 00:34:46,335
Sen Ruby'sin.
563
00:34:47,461 --> 00:34:48,295
Hayır.
564
00:34:49,255 --> 00:34:50,214
Ben Robert'ım.
565
00:34:50,840 --> 00:34:54,552
Sence Robert yeterince güçlü olsaydı
Ruby'ye ihtiyaç olur muydu?
566
00:34:56,846 --> 00:34:58,264
Ruby, Robert'ı kurtardı.
567
00:35:04,478 --> 00:35:05,521
Özür dilerim.
568
00:35:06,021 --> 00:35:08,357
Artık onun için biraz geç.
569
00:35:09,650 --> 00:35:11,902
Bir onurum kalmıştı ve sen...
570
00:35:12,945 --> 00:35:14,363
...onu da elimden aldın.
571
00:35:18,576 --> 00:35:19,702
Brianna Douglas.
572
00:35:21,287 --> 00:35:22,496
Annemin adı o.
573
00:35:30,504 --> 00:35:31,505
Merhaba Brian.
574
00:35:32,047 --> 00:35:33,757
Sana mesaj attım, aradım.
575
00:35:34,341 --> 00:35:35,342
İyi misin?
576
00:35:35,718 --> 00:35:37,720
Hayır, iyi değilim.
577
00:35:38,470 --> 00:35:40,306
Kızım, beni de dolandırdı o.
578
00:35:42,850 --> 00:35:44,518
Bu roulade üzücü görünüyor.
579
00:35:44,602 --> 00:35:45,853
Dümdüz.
580
00:35:45,936 --> 00:35:47,146
-Evet...
-Bakalım...
581
00:35:47,229 --> 00:35:50,316
Kızım, fazla vaktim yok.
Bu gece gösterim var.
582
00:35:50,399 --> 00:35:52,484
Biliyorum. Bilerek oyalıyorum.
583
00:35:53,360 --> 00:35:55,279
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
584
00:35:55,738 --> 00:35:57,656
Aylardır bu kanepeden kalkmadım.
585
00:35:57,740 --> 00:35:59,116
Abartmayalım.
586
00:35:59,575 --> 00:36:01,410
Kızım, kanepeden kalkmışsındır.
587
00:36:02,161 --> 00:36:04,121
Hayır, kalkmadım.
588
00:36:04,663 --> 00:36:06,248
-Alışveriş?
-Yok.
589
00:36:06,332 --> 00:36:07,625
-Sinema?
-Yok.
590
00:36:07,708 --> 00:36:10,002
-Silikon?
-Kızım, hadi ama.
591
00:36:10,544 --> 00:36:11,545
Konuya girelim.
592
00:36:12,171 --> 00:36:15,591
-Onunla nerede tanıştın?
-New York'ta bir gösterideydim.
593
00:36:18,219 --> 00:36:21,180
Bir yıl önceydi.
Juan gösteri sonrası yanıma geldi.
594
00:36:21,263 --> 00:36:24,391
Juan mı? Başka bir ismi daha mı var?
595
00:36:24,934 --> 00:36:27,811
Hem de çok bariz bir İspanyol klişesi.
596
00:36:29,146 --> 00:36:30,981
Beş farklı sahte ad kullanıyor.
597
00:36:31,607 --> 00:36:34,276
En azından özel dedektif öyle dedi.
598
00:36:34,693 --> 00:36:37,529
-Özel dedektif mi tuttun?
-Bir servete mal oldu.
599
00:36:38,280 --> 00:36:40,491
Cher'in özel çerçeveli,
600
00:36:40,574 --> 00:36:42,201
imzalı ilk albümünü
601
00:36:42,284 --> 00:36:44,328
Etsy'de satmak zorunda kaldım.
602
00:36:44,411 --> 00:36:45,955
Çok üzüldüm kızım.
603
00:36:46,038 --> 00:36:47,539
Seçeneğim yoktu.
604
00:36:48,082 --> 00:36:49,333
Juan her şeyimi aldı.
605
00:36:50,125 --> 00:36:51,126
Yani...
606
00:36:52,544 --> 00:36:53,754
...her şeyini değil.
607
00:36:54,129 --> 00:36:55,130
Ne yani?
608
00:36:55,506 --> 00:36:56,423
Şıllık mı bu?
609
00:36:56,507 --> 00:36:57,341
Evet.
610
00:36:57,591 --> 00:36:58,801
Devam et sen.
611
00:36:59,134 --> 00:37:01,178
Dedektif başka ne dedi?
612
00:37:01,971 --> 00:37:03,973
Başka kızlar da varmış.
613
00:37:05,766 --> 00:37:06,600
Biliyor musun?
614
00:37:06,976 --> 00:37:07,851
Üzgünüm.
615
00:37:07,935 --> 00:37:10,020
Bunu yapacak kadar güçlü değilim.
616
00:37:10,646 --> 00:37:13,649
Pastacılar, sırada teknik etabımız var...
617
00:37:13,732 --> 00:37:16,193
Bence Ruby, Brian'ı da kurtarmalı.
618
00:37:20,572 --> 00:37:21,490
Pekâlâ.
619
00:37:22,366 --> 00:37:23,200
Kalk.
620
00:37:23,284 --> 00:37:24,326
Prue, tavsiyen var mı?
621
00:37:24,410 --> 00:37:25,661
Televizyon kapanıyor.
622
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
Kalk, hadi!
623
00:37:28,455 --> 00:37:30,291
Gösterimiz var, bırak ağlamayı.
624
00:37:30,708 --> 00:37:31,834
Önüne bakmalısın.
625
00:37:32,293 --> 00:37:33,669
Bırak da yatayım.
626
00:37:34,128 --> 00:37:34,962
Brian.
627
00:37:35,671 --> 00:37:37,298
CONY?
628
00:37:37,965 --> 00:37:40,551
Cher olsa ne yapardı?
629
00:37:41,885 --> 00:37:44,471
Üzgün üzgün kanepede mi yatardı?
630
00:37:44,722 --> 00:37:46,265
Hayır, yatmazdı.
631
00:37:46,348 --> 00:37:49,476
Boşandıktan ve The Sonny & Cher Show
632
00:37:49,560 --> 00:37:51,603
iptal edildikten sonra yattı mı?
633
00:37:52,021 --> 00:37:53,731
Hayır, yatmadı.
634
00:37:54,606 --> 00:37:58,819
Cher programını sundu ve ses getirdi.
635
00:37:59,403 --> 00:38:02,489
Silkwood filminin ilk gösteriminden sonra
636
00:38:02,573 --> 00:38:04,742
insanlar ekrandaki adına güldüğünde
637
00:38:04,825 --> 00:38:06,160
kanepede mi yattı?
638
00:38:06,535 --> 00:38:08,287
Hayır, yatmadı.
639
00:38:08,829 --> 00:38:12,499
Ay Çarpması filmi ile Oscar kazandı.
640
00:38:12,916 --> 00:38:15,294
Mamma Mia! Yeniden Başlıyoruz filmini
641
00:38:15,377 --> 00:38:18,505
izledikten sonra kanepede yattı mı?
642
00:38:18,839 --> 00:38:20,716
Hayır, yatmadı.
643
00:38:21,300 --> 00:38:22,301
Parasını saydı
644
00:38:22,384 --> 00:38:26,430
ve şahane bir ABBA cover albümü çıkardı.
645
00:38:26,930 --> 00:38:28,891
O yüzden sana soruyorum Brian,
646
00:38:29,308 --> 00:38:31,727
Cher olsa ne yapardı?
647
00:38:32,436 --> 00:38:34,104
Ne yapacağını söyleyeyim.
648
00:38:34,188 --> 00:38:35,105
Derdi ki
649
00:38:35,898 --> 00:38:37,316
"Kendine gel."
650
00:38:40,110 --> 00:38:43,030
Üzgünüm kızım. Yeterince güçlü değilim.
651
00:38:45,157 --> 00:38:45,991
Pekâlâ.
652
00:38:47,034 --> 00:38:48,702
Kulüpteki üç kraliçenin
653
00:38:48,786 --> 00:38:50,788
sırayla senin gösterini yapmasını
654
00:38:51,246 --> 00:38:52,873
umurunda değildir o zaman.
655
00:38:56,794 --> 00:38:57,920
Bana 20 dakika ver.
656
00:39:04,885 --> 00:39:07,012
Kızım, her şeyimiz çalındı.
657
00:39:07,096 --> 00:39:09,890
Üniversite yurdundaki
bir gitardan çok çalındı.
658
00:39:10,933 --> 00:39:15,771
All in the Family'deki George Jefferson'ın
ta kendisi donumuza kadar her şeyi aldı.
659
00:39:15,896 --> 00:39:18,482
El ile gelen düğün, bayram işte kızım.
660
00:39:18,565 --> 00:39:20,818
Öyleyse bana Kathy Bates diyebilirsin.
661
00:39:25,197 --> 00:39:26,031
Ama...
662
00:39:26,490 --> 00:39:30,494
...en azından taş gibi adamdı, kuzum.
663
00:39:30,577 --> 00:39:32,079
Evet, öyleydi.
664
00:39:32,162 --> 00:39:33,414
Taş gibiydi.
665
00:39:35,916 --> 00:39:37,584
Ve o öpücükler...
666
00:39:39,211 --> 00:39:40,712
Kabul etmek istemiyorum
667
00:39:40,796 --> 00:39:42,548
ama her kuruşuna değer.
668
00:39:44,633 --> 00:39:47,386
O yüz bin dolarlık dudakların şerefine.
669
00:39:49,596 --> 00:39:50,597
Seni öptü mü?
670
00:39:51,390 --> 00:39:52,349
Dudaktan mı?
671
00:39:55,853 --> 00:39:57,020
Beni hiç öpmedi.
672
00:39:57,980 --> 00:40:00,065
Öpüşmekle ilgili bir sorunu varmış.
673
00:40:00,399 --> 00:40:02,067
Hiç öpüşmediğini söylemişti.
674
00:40:03,735 --> 00:40:05,028
Diyorsun ki...
675
00:40:06,029 --> 00:40:07,030
...seni öptü mü?
676
00:40:08,782 --> 00:40:09,908
Sıran geldi kızım.
677
00:40:10,159 --> 00:40:11,368
Paran gitti kızım.
678
00:40:27,259 --> 00:40:28,093
Vay, vay!
679
00:40:28,844 --> 00:40:33,515
Napolyon, Waterloo'da teslim oldu
680
00:40:33,599 --> 00:40:34,516
Evet!
681
00:40:35,309 --> 00:40:38,520
Ben de kaderimle
682
00:40:38,604 --> 00:40:40,939
Benzer bir şekilde karşılaştım
683
00:40:41,982 --> 00:40:44,276
Raftaki tarih kitabı
684
00:40:45,194 --> 00:40:48,405
Hep kendini tekrar ediyor
685
00:40:50,365 --> 00:40:51,283
Waterloo
686
00:40:51,950 --> 00:40:54,745
Yenildim, savaşı sen kazandın
687
00:41:03,879 --> 00:41:04,713
Brian!
688
00:41:06,590 --> 00:41:07,424
Brian!
689
00:41:08,091 --> 00:41:08,926
Brian!
690
00:41:19,186 --> 00:41:20,062
Waterloo
691
00:41:20,646 --> 00:41:23,565
Biliyorum, kaderim seninle olmak
692
00:41:25,567 --> 00:41:26,777
Waterloo
693
00:41:27,319 --> 00:41:30,113
Nihayet seninle yüzleşiyorum
694
00:41:32,032 --> 00:41:34,535
Nasıl reddedebilirim ki?
695
00:41:35,118 --> 00:41:38,080
Kaybederken kazanmış gibi hissediyorum
696
00:41:38,872 --> 00:41:39,706
Waterloo
697
00:41:40,290 --> 00:41:42,960
İstesem de kaçamazdım
698
00:41:45,504 --> 00:41:46,421
Waterloo
699
00:41:46,838 --> 00:41:49,508
Biliyorum, kaderim seninle olmak
700
00:41:52,219 --> 00:41:55,430
Evet!
701
00:41:55,514 --> 00:41:58,058
İşte bu.
702
00:42:01,270 --> 00:42:02,229
Vay, vay!
703
00:42:02,938 --> 00:42:05,148
Seni engellemeye çalıştım
704
00:42:05,232 --> 00:42:07,276
Ama benden güçlüydün
705
00:42:07,859 --> 00:42:08,694
Evet!
706
00:42:09,486 --> 00:42:10,612
Ve şimdi de...
707
00:42:10,696 --> 00:42:11,989
ANNEM
708
00:42:12,072 --> 00:42:14,533
...tek şansım pes etmekmiş gibi görünüyor
709
00:42:16,034 --> 00:42:18,579
Nasıl reddedebilirim ki?
710
00:42:19,162 --> 00:42:21,540
Kaybederken kazanmış gibi hissediyorum
711
00:42:24,459 --> 00:42:25,377
Waterloo
712
00:42:26,003 --> 00:42:28,755
Yenildim, savaşı sen kazandın
713
00:42:30,716 --> 00:42:31,550
Waterloo
714
00:42:32,551 --> 00:42:35,178
Söz veriyorum, seni ebediyen seveceğim
715
00:42:37,514 --> 00:42:38,390
Waterloo
716
00:42:39,057 --> 00:42:40,309
İstesem de kaçamazdım
717
00:42:40,392 --> 00:42:43,228
ANNEM
BİR CEVAPSIZ ARAMA VE SESLİ MESAJ
718
00:42:44,021 --> 00:42:44,855
Waterloo
719
00:42:45,606 --> 00:42:48,317
Biliyorum, kaderim seninle olmak
720
00:42:50,569 --> 00:42:51,528
Waterloo
721
00:42:52,237 --> 00:42:54,656
Nihayet seninle yüzleşiyorum
722
00:42:56,742 --> 00:42:59,411
Nasıl reddedebilirim ki?
723
00:43:00,203 --> 00:43:03,123
Kaybederken kazanmış gibi hissediyorum
724
00:43:03,665 --> 00:43:04,499
Waterloo
725
00:43:05,417 --> 00:43:07,961
İstesem de kaçamazdım
726
00:43:10,130 --> 00:43:11,089
Waterloo
727
00:43:11,715 --> 00:43:14,593
Biliyorum, kaderim seninle olmak
728
00:43:16,678 --> 00:43:17,721
Waterloo
729
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Nihayet seninle yüzleşiyorum
730
00:43:23,226 --> 00:43:24,102
Waterloo
731
00:43:24,770 --> 00:43:27,606
Biliyorum, kaderim seninle olmak
732
00:43:29,900 --> 00:43:30,776
Waterloo
733
00:43:31,318 --> 00:43:33,945
Nihayet seninle yüzleşiyorum
734
00:44:20,951 --> 00:44:22,035
Selam kızım.
735
00:44:23,662 --> 00:44:25,330
Seni aramaktan korkuyordum.
736
00:44:25,497 --> 00:44:28,208
Kork tabii. Saat gecenin dört buçuğu.
737
00:44:28,917 --> 00:44:30,752
-Uyandırdım mı?
-Hayır.
738
00:44:31,169 --> 00:44:33,797
Bu kahrolası elbiseyi bitirmekle meşgulüm.
739
00:44:34,673 --> 00:44:36,591
Bitmek üzereymiş gibi geliyor.
740
00:44:37,718 --> 00:44:38,552
Hey.
741
00:44:41,722 --> 00:44:43,014
Bir şekilde...
742
00:44:43,849 --> 00:44:45,559
...özel olmuş olabilir miyim?
743
00:44:46,017 --> 00:44:47,185
Damien için yani.
744
00:44:47,561 --> 00:44:49,187
Kaç kokteyl içtin sen?
745
00:44:49,938 --> 00:44:52,858
Gerçeği duymayı isteyecek kadar.
746
00:44:54,860 --> 00:44:55,861
Gerçeği söyle.
747
00:44:58,739 --> 00:45:01,283
Herhangi bir şekilde...
748
00:45:02,826 --> 00:45:06,663
...yaptığı tüm kötülüklere rağmen...
749
00:45:07,581 --> 00:45:10,375
...özel olduğumu düşünmesi mümkün mü?
750
00:45:13,503 --> 00:45:14,671
İmkânı yok kızım.
751
00:45:15,338 --> 00:45:16,840
Bir kez daha sorayım.
752
00:45:19,342 --> 00:45:20,510
Hiç mi yok?
753
00:45:20,594 --> 00:45:21,970
Üzgünüm, yok.
754
00:45:22,888 --> 00:45:25,307
Şimdi bu düşünceyi de kendini de yatır.
755
00:45:26,141 --> 00:45:26,975
Louis.
756
00:45:29,770 --> 00:45:31,396
Damien benim Waterloo'mdu.
757
00:45:32,522 --> 00:45:34,274
Kızım, sarhoşsun.
758
00:45:35,025 --> 00:45:35,859
İyi geceler.
759
00:45:40,864 --> 00:45:41,990
Tekrar ara.
760
00:45:44,951 --> 00:45:47,537
-Sesli mesaj bırakmak için...
-Sesli mesaj.
761
00:45:47,662 --> 00:45:49,247
Gözü yememiş. Yine ara.
762
00:45:50,832 --> 00:45:52,918
Siktir! Bu ne?
763
00:45:56,922 --> 00:45:57,881
Sakin ol.
764
00:45:59,883 --> 00:46:00,801
Öp beni.
765
00:46:02,511 --> 00:46:06,139
Öp beni. Issız bir otoparkta
başka ne yapıyor olabiliriz?
766
00:46:07,641 --> 00:46:08,642
Siktir.
767
00:46:23,865 --> 00:46:24,699
Camı indirin.
768
00:46:27,410 --> 00:46:28,245
İyi akşamlar.
769
00:46:28,870 --> 00:46:30,705
Burada ne yapıyorsunuz?
770
00:46:31,456 --> 00:46:34,584
Memur hanım, bilirsiniz işte. Takılıyoruz.
771
00:46:35,585 --> 00:46:37,254
Plaka New York plakası.
772
00:46:37,838 --> 00:46:38,964
Evet, memur hanım.
773
00:46:39,256 --> 00:46:41,716
Ta New York'tan Kentucky'ye gelmişsiniz...
774
00:46:42,801 --> 00:46:44,553
...Columbus'tan geçerek.
775
00:46:47,222 --> 00:46:48,682
Bir meslektaşım
776
00:46:48,765 --> 00:46:50,934
iki yedek lastikli bir arabanın
777
00:46:51,393 --> 00:46:52,644
burada, Kentucky'de
778
00:46:52,727 --> 00:46:55,105
çok sorun çıkarttığına dair beni uyardı.
779
00:46:55,313 --> 00:46:58,900
Plakanızı sorgulatınca ne çıkacak acaba?
780
00:47:01,820 --> 00:47:04,239
O kadar öpüşmeden dolayı
781
00:47:04,322 --> 00:47:05,782
dudaklarım çatladı.
782
00:47:06,241 --> 00:47:08,743
Nemlendiricimi alabilir miyim?
783
00:47:08,827 --> 00:47:10,370
Ellerini görünür yerde tut.
784
00:47:10,871 --> 00:47:13,123
Bunun içinde memur hanım.
785
00:47:13,915 --> 00:47:14,791
Bakalım.
786
00:47:15,250 --> 00:47:17,502
Nerede şu nemlendirici?
787
00:47:21,548 --> 00:47:23,174
Yanınızda çok nakit varmış.
788
00:47:25,760 --> 00:47:26,761
İster misin?
789
00:47:27,888 --> 00:47:31,600
Evrak işlerini yapmak zorunda kalmamak
işimizi kolaylaştırırdı.
790
00:47:35,520 --> 00:47:36,646
O çanta Birkin mi?
791
00:47:39,399 --> 00:47:41,735
Aslında benim hatun da ondan istiyordu.
792
00:47:54,080 --> 00:47:55,832
En azından tutuklanmadık.
793
00:47:57,042 --> 00:47:59,711
O çantayı hayatım boyunca istedim.
794
00:48:01,671 --> 00:48:03,423
Bu kadar. Bitti.
795
00:48:03,965 --> 00:48:07,218
Bu kraliçeyi kovalayarak
hayatımı daha fazla harcamam.
796
00:48:07,385 --> 00:48:09,596
Katılıyorum. Zaman kaybı.
797
00:48:11,264 --> 00:48:12,766
Öldürelim gitsin.
798
00:48:14,851 --> 00:48:17,437
Çantandan oldun diye adam öldürmem.
799
00:48:21,858 --> 00:48:22,776
Anlıyorum.
800
00:48:24,611 --> 00:48:26,655
Ama bunu gördükten sonra
801
00:48:27,364 --> 00:48:28,907
fikrin değişebilir.
802
00:48:32,118 --> 00:48:33,244
DİKKAT! GEY DOLANDIRICI!
803
00:48:33,328 --> 00:48:34,287
Fikrin değişti mi?
804
00:48:41,711 --> 00:48:43,630
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
805
00:48:44,589 --> 00:48:49,469
Kaybederken kazanmış gibi hissediyorum
806
00:48:49,719 --> 00:48:50,679
Waterloo
807
00:48:51,304 --> 00:48:54,140
Yenildim, savaşı sen kazandın
808
00:48:55,475 --> 00:48:56,476
Dediğim gibi,
809
00:48:57,102 --> 00:48:58,478
bazı şeyleri görüyorum.
810
00:48:59,270 --> 00:49:00,814
Ama bazı insanlar kör.
811
00:50:02,083 --> 00:50:04,294
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış