1 00:00:11,137 --> 00:00:13,848 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:34,327 --> 00:00:37,330 Üç yüz metre sonra sağa dönün. 3 00:00:40,041 --> 00:00:42,043 REDDET - YANITLA 4 00:00:53,304 --> 00:00:55,348 İnsanlar bir şeyleri gizleyebildiğini sanıyor. 5 00:01:05,191 --> 00:01:06,651 Görmediğimi sanıyorlar. 6 00:01:11,322 --> 00:01:12,156 Yanılıyorlar. 7 00:01:15,118 --> 00:01:16,536 Her şeyi görüyorum. 8 00:01:19,664 --> 00:01:20,915 Her şeyi. 9 00:01:30,258 --> 00:01:34,387 Görmüyormuşum gibi davranabilsinler diye görmüyormuş gibi davranıyorum. 10 00:01:36,264 --> 00:01:37,265 Böyle iyiyim. 11 00:01:45,314 --> 00:01:48,025 Ama kimse kendileri hariç kimseyi kandıramıyor. 12 00:01:48,109 --> 00:01:51,237 Dön! Kulübü geçiyorsun. 13 00:01:51,779 --> 00:01:52,947 Hey! 14 00:01:55,158 --> 00:01:56,284 ...vardınız. 15 00:01:59,912 --> 00:02:02,832 GPS'deki kadın diyordu ki "15 metre sonra dönün. 16 00:02:03,124 --> 00:02:06,169 Dönün. Şimdi dönün. Hedefinize vardınız. 17 00:02:06,919 --> 00:02:08,546 Dönün. Şimdi dönün. 18 00:02:08,629 --> 00:02:10,173 Hedefinize vardınız." 19 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 LOUISVILLE, KENTUCKY'YE HOŞ GELDİNİZ 20 00:02:12,008 --> 00:02:15,011 Dönün. Şimdi dönün. Hedefinize vardınız. 21 00:02:15,845 --> 00:02:17,513 Maalesef dönüşü kaçırdım. 22 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Ama GPS sesi olarak 23 00:02:20,016 --> 00:02:21,517 parlak bir geleceğin var. 24 00:02:28,024 --> 00:02:29,734 Louisville, merhaba. 25 00:02:30,818 --> 00:02:33,863 Bayağı başka bir yerde gibiydin dostum. 26 00:02:34,864 --> 00:02:35,740 Neredeydin? 27 00:02:36,532 --> 00:02:39,535 Umarım hâlâ param ve yaşamaya değer bir hayatım olan 28 00:02:40,203 --> 00:02:42,079 bir yerdeydim. 29 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Yazık sana! 30 00:02:45,124 --> 00:02:47,084 -Evet, yazık bana. -Hayır! 31 00:02:48,461 --> 00:02:49,837 Orada bir şey ölmüş. 32 00:02:52,173 --> 00:02:53,549 Popo pedi. 33 00:02:57,094 --> 00:03:00,014 Gördün mü? Ruby'ye kâsesini veren bu ama... 34 00:03:01,724 --> 00:03:03,392 ...leş gibi kokuyor. 35 00:03:04,769 --> 00:03:06,187 Ölüyorum. 36 00:03:06,270 --> 00:03:07,438 Ölme. 37 00:03:07,521 --> 00:03:09,232 Bir çamaşırhane bulup 38 00:03:09,315 --> 00:03:11,400 makineye atarız, tamam mı? 39 00:03:12,735 --> 00:03:15,196 -Yüzümü yıkayayım da gidelim. -Çok geç. 40 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 Kıç çatalı kokusu fazla güçlü. 41 00:03:22,411 --> 00:03:24,914 HECTOR BİR CEVAPSIZ ARAMA 42 00:03:29,460 --> 00:03:30,670 Neye bakıyorsun? 43 00:03:32,922 --> 00:03:33,923 Hiçbir şeye. 44 00:03:40,888 --> 00:03:43,516 Bu kulüple ilgili iyi ve kötü haberlerim var. 45 00:03:43,808 --> 00:03:46,852 İyisi, sahne arkasının çok ferah olması. 46 00:03:46,936 --> 00:03:49,689 Yani karavanda hazırlanmama gerek yok. 47 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 -Kötüsü ise... -Vampirlere mi ait? 48 00:03:53,442 --> 00:03:56,404 Keşke. En azından gündüzleri güvende olurduk. 49 00:03:56,487 --> 00:03:59,115 Bu kızlar şehir dışından gelen sanatçıları 50 00:03:59,198 --> 00:04:00,741 iyi karşılamıyor. 51 00:04:00,825 --> 00:04:02,535 O yüzden kibar ol 52 00:04:02,618 --> 00:04:05,579 çünkü başın derde girerse, bu kızlar... 53 00:04:05,663 --> 00:04:06,664 Faça mı atar? 54 00:04:06,747 --> 00:04:07,999 Attılar ve atacaklar. 55 00:04:09,208 --> 00:04:11,502 Sen neredesin? 56 00:04:14,964 --> 00:04:17,300 Tanrım, yüzün yerlerde sürünüyor. 57 00:04:18,426 --> 00:04:20,970 Maya Angelou'nun bu konuda bir şiiri olmalı. 58 00:04:21,971 --> 00:04:26,267 -Yerine asmayacak mısın? -Hayır, onların seviyesine düşmem. 59 00:04:26,350 --> 00:04:27,935 Sen daha yakınsın. Sen al. 60 00:04:29,228 --> 00:04:32,356 -Maya Angelou kim? -Google listen için bir isim daha. 61 00:04:32,940 --> 00:04:33,774 Dur. 62 00:04:33,858 --> 00:04:35,735 ÖZEL KONUK RUBY 63 00:04:35,818 --> 00:04:38,154 Bu fotoğrafımı nereden buldular ki? 64 00:04:38,237 --> 00:04:39,739 Benim gönderdiklerimde 65 00:04:39,822 --> 00:04:41,490 gözeneklerim ortada değildi. 66 00:04:43,409 --> 00:04:46,579 Kızım, lafı çok pis oturtmuştum ona. 67 00:04:46,662 --> 00:04:47,538 Selam. 68 00:04:49,206 --> 00:04:51,042 -Ruby. -Selam kızım. 69 00:04:51,125 --> 00:04:52,376 Tekrar hoş geldin. 70 00:04:52,460 --> 00:04:54,420 Louisville size nasıl davranıyor? 71 00:04:54,503 --> 00:04:55,963 -Harika. -Muhteşem. 72 00:04:56,047 --> 00:04:57,340 Hayatımı yaşıyorum. 73 00:04:57,590 --> 00:04:59,091 Duyduğuma sevindim. 74 00:04:59,383 --> 00:05:02,470 Pekâlâ kahpeler, hanginiz fotoğrafını en alta astı? 75 00:05:03,512 --> 00:05:05,723 Rüzgârdan aşağı inmiştir. 76 00:05:05,806 --> 00:05:07,516 Evet, küresel ısınma falan. 77 00:05:07,600 --> 00:05:10,519 Tabii. El Niño, sakın yapma. 78 00:05:11,645 --> 00:05:13,814 Ruby, bu kim? 79 00:05:14,023 --> 00:05:15,566 -Yeni menajerin mi? -Hayır. 80 00:05:16,275 --> 00:05:17,651 Korkulu rüyanızım. 81 00:05:18,444 --> 00:05:19,862 Bu AJ, 82 00:05:19,945 --> 00:05:21,197 bir arkadaşımın kızı 83 00:05:21,614 --> 00:05:23,532 ve sizin korkulu rüyanız değil, 84 00:05:23,908 --> 00:05:25,326 benim korkulu rüyam. 85 00:05:25,951 --> 00:05:28,537 Korkulu rüyanı doğal ışık sanıyordum. 86 00:05:30,456 --> 00:05:32,917 Galiba burası hâlâ Brian'ın yeri. 87 00:05:33,000 --> 00:05:35,669 Buraya oturayım. Hep Brian'ın yanına otururum. 88 00:05:35,753 --> 00:05:37,380 Brian mı? Brian kim? 89 00:05:37,463 --> 00:05:39,882 Kızım, aylardır ortada yok o. 90 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 Cher'i kim oynuyor? 91 00:05:42,510 --> 00:05:43,511 Biz, sırayla. 92 00:05:46,639 --> 00:05:48,265 Harika. Bir de Cher taklidi yapın. 93 00:05:49,183 --> 00:05:51,102 Brian nerede o zaman? İyi mi? 94 00:05:51,268 --> 00:05:52,478 Kimse bilmiyor. 95 00:05:52,770 --> 00:05:55,064 "İyi değilim." deyip sahneye çıkmıyor. 96 00:05:55,689 --> 00:05:57,441 Belki Epstein-Barr virüsüdür. 97 00:05:57,650 --> 00:05:58,818 Belki depresyondur. 98 00:06:00,111 --> 00:06:03,739 Galiba 15 yıl boyunca her gece zamanı geri almak bedeni yıpratıyor. 99 00:06:04,365 --> 00:06:05,741 Ben Kevin Prescott, 100 00:06:05,825 --> 00:06:07,785 kulübün yeni müdürüyüm. 101 00:06:08,869 --> 00:06:12,331 Tatlı ihtiyar Larry'ye ne oldu? Hep çok sıcak ve samimiydi. 102 00:06:12,415 --> 00:06:13,249 Gitti. 103 00:06:13,332 --> 00:06:15,084 -Fazla sıcaktı. -Fazla samimiydi. 104 00:06:15,334 --> 00:06:17,837 Larry'den haberim yok, beni onlar aldı. 105 00:06:17,920 --> 00:06:19,672 İnternetten ilan cevapladım. 106 00:06:20,089 --> 00:06:22,842 Şükürler olsun. Hemşirelikten bıkmıştım. 107 00:06:23,342 --> 00:06:24,802 Kansersin, anladık. 108 00:06:25,177 --> 00:06:27,555 Ve müdür olarak bu reşit olmayan bireyin 109 00:06:27,638 --> 00:06:29,432 alkol satan bir yerde olması 110 00:06:29,515 --> 00:06:30,850 bana endişe veriyor. 111 00:06:30,933 --> 00:06:33,185 Sahne arkasında kalıyor. 112 00:06:33,269 --> 00:06:35,563 Tamam, neden sahne arkasında kalıyor? 113 00:06:35,646 --> 00:06:39,024 Bu yaz Amerika'da drag konusu üzerine bir rapor yazıyorum, 114 00:06:39,108 --> 00:06:40,443 okul kredisi için. 115 00:06:41,569 --> 00:06:44,572 Okul için olduğu sürece sorun yok. 116 00:06:45,698 --> 00:06:48,033 Malınızı tuvalette içinize sokun. 117 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 Okul raporun için bir şey söyleyeyim. 118 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 Amerika'nın en iyi kraliçeleri burada 119 00:06:53,831 --> 00:06:57,751 ve New York City'den gelen bir amatörün yardımına ihtiyacımız yok. 120 00:06:57,835 --> 00:06:59,462 Harika bir öneri. 121 00:06:59,545 --> 00:07:01,589 "Amatör" nasıl yazılıyordu? 122 00:07:05,050 --> 00:07:06,969 A-M-A tör. 123 00:07:09,138 --> 00:07:12,266 Onun leş kokulu kıçı gibi kokmayan bir tuvalet var mı? 124 00:07:13,434 --> 00:07:16,604 Ne kadar talihsiz bir sözcük dizisi. 125 00:07:17,104 --> 00:07:17,938 Beni takip et. 126 00:07:19,899 --> 00:07:23,444 Bir daha kahve alacaksanız bana da alın. 127 00:07:28,574 --> 00:07:29,909 Affedersiniz hanımlar. 128 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 Gitmem gerek. 129 00:07:35,122 --> 00:07:37,625 Ta geldiğin yere kadar git. 130 00:07:37,708 --> 00:07:39,418 -Kızım. -Kızım. 131 00:07:39,502 --> 00:07:40,586 Kızım. 132 00:07:41,837 --> 00:07:43,881 Kuzum, dayanamıyorum. 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,718 Burada durum ciddi. 134 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 Sıraya gir. 135 00:07:49,345 --> 00:07:53,807 Bu elbisenin daha bir günlük işi var ve sahibi birazdan almaya gelecek. 136 00:07:53,891 --> 00:07:55,559 Niye o kadar geridesin? 137 00:07:55,643 --> 00:07:58,020 Yine kafan güzelken iş mi yapıyorsun? 138 00:07:58,103 --> 00:07:59,396 Onu bir kez yaptım. 139 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 En fazla 30 kere. 140 00:08:01,607 --> 00:08:04,527 Geride kaldım çünkü bütün sabah Memur Patrick'le 141 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 firari çocuk durumunu tartıştım. 142 00:08:07,696 --> 00:08:09,114 Louis, dinle. 143 00:08:10,824 --> 00:08:12,117 Damien beni aradı. 144 00:08:13,661 --> 00:08:14,495 Kahretsin! 145 00:08:14,578 --> 00:08:18,249 İlk kez bir şeye zamanında gelen bir drag queen. 146 00:08:18,707 --> 00:08:20,209 Ne demek seni aradı? 147 00:08:20,543 --> 00:08:22,169 Ne diye arıyor ki? 148 00:08:22,795 --> 00:08:24,547 Geri aramayayım, değil mi? 149 00:08:25,422 --> 00:08:28,509 Böyle zamanlarda keşke sağır da olsaydım diyorum. 150 00:08:28,759 --> 00:08:30,594 Bana bu soruyu nasıl sorarsın? 151 00:08:30,678 --> 00:08:32,680 Biliyorum. Sadece... Yani... 152 00:08:33,722 --> 00:08:35,641 Ne istediğini bilmem gerekir mi? 153 00:08:35,724 --> 00:08:37,226 Ne istediğini söyleyeyim. 154 00:08:37,309 --> 00:08:40,145 Seni soymaya devam etmek için PIN kodunu istiyor. 155 00:08:41,522 --> 00:08:44,233 Ne yaptı bu? İkinci kata mı ışınlandı? 156 00:08:45,568 --> 00:08:47,695 -Selam... -Kızım, bir gün daha lazım. 157 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 Daha yaşlı yakın bir dostumun 158 00:08:49,697 --> 00:08:51,949 paramparça hayatını toparlamasına yardım ediyorum. 159 00:08:52,241 --> 00:08:54,118 Sabrın için teşekkürler. 160 00:08:54,785 --> 00:08:57,037 Elbisem için geri geleceğim orospu! 161 00:08:57,496 --> 00:08:59,081 Yaşlı ve paramparça mı? 162 00:08:59,164 --> 00:09:01,375 Kızım, zaman kazanmak için dedim. 163 00:09:02,001 --> 00:09:05,754 Ayrıca yaşın daha ileri ve hayatın da paramparça değil mi? 164 00:09:05,838 --> 00:09:07,798 Sorun sırf araması değil. 165 00:09:08,257 --> 00:09:10,759 Damien hâlâ bizi takip ediyor. 166 00:09:10,843 --> 00:09:12,469 Tanrım, bana yardım et. 167 00:09:12,553 --> 00:09:13,846 Sırf o da değil. 168 00:09:13,929 --> 00:09:16,140 Bayan Tehlike de yanında. 169 00:09:17,141 --> 00:09:19,101 Resmen şalterim attı. 170 00:09:19,768 --> 00:09:22,062 Sevgilim Memur Patrick'i aramalıyım. 171 00:09:22,146 --> 00:09:25,232 Belki sizinle konuşabilecek gey bir polis tanıyordur. 172 00:09:25,316 --> 00:09:28,986 Gezgin polis kardeşliği gibi bir şey mi var sanıyorsun? 173 00:09:29,486 --> 00:09:32,156 Kraliçeler birbirini tanıyor. Polisler de öyle olabilir. 174 00:09:32,239 --> 00:09:33,657 AJ'in annesi hakkında 175 00:09:33,741 --> 00:09:36,118 hiç bilgi edinebildiniz mi? 176 00:09:36,201 --> 00:09:37,328 Adı olmadan olmaz. 177 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 Nişanlım Memur Patrick dedi ki 178 00:09:39,330 --> 00:09:42,458 yeni bir sokakta çalışan eroin bağımlısı beyaz kız grubu varmış. 179 00:09:43,167 --> 00:09:45,836 "Afyon türü mallara paraları yetmiyor." dedi. 180 00:09:45,919 --> 00:09:49,006 Ben de "Aşk hayatımı bunları konuşarak harcayamam." dedim. 181 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 O yüzden adını bul. 182 00:09:51,759 --> 00:09:54,053 Makbuz gösterdi ama bizden değil... 183 00:09:55,471 --> 00:09:58,766 -Açıklamaya çalıştım. Sen de konuşsan? -Tabii, konuşayım. 184 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Müdürle görüşmeniz gerekiyormuş. 185 00:10:04,980 --> 00:10:07,316 Evet, yardım edebileceğinizi umuyordum. 186 00:10:07,816 --> 00:10:10,944 Yüksek sesle konuşabilir misiniz? Sizi duyamıyorum. 187 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Pardon. 188 00:10:12,446 --> 00:10:15,699 -Telefonumu kaybettim ve... -Boğazınız falan mı ağrıyor? 189 00:10:17,076 --> 00:10:18,577 Biraz hasta hissediyorum. 190 00:10:20,245 --> 00:10:22,581 O zaman biraz geri çekilebilir misiniz? 191 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Terliyorsunuz... 192 00:10:25,000 --> 00:10:29,630 İki çocuğum var, tam zamanlı çalışıyorum. Grip veya sizdeki neyse bulaşmasın. 193 00:10:29,713 --> 00:10:31,715 Anlıyorum. Ben de anneyim. 194 00:10:32,257 --> 00:10:35,344 O yüzden telefona ihtiyacım var, kızıma ulaşmak için. 195 00:10:37,054 --> 00:10:38,555 Peki, ürünlerimize bakın. 196 00:10:38,639 --> 00:10:40,349 Her yerde telefon var. Seçin. 197 00:10:40,432 --> 00:10:44,520 İki yüz dolar vermem gerektiği söylendi. 198 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 Ama çoktan 200 dolar verdiğim için... 199 00:10:50,234 --> 00:10:52,945 Aile ve dostlar için tam kapsamlı paket aldım. 200 00:10:54,613 --> 00:10:55,948 O başka dükkândan. 201 00:10:57,157 --> 00:10:58,742 Bağlı değil misiniz? 202 00:11:00,160 --> 00:11:01,829 Benden ne istiyorsunuz? 203 00:11:02,621 --> 00:11:03,455 Yardım. 204 00:11:04,039 --> 00:11:06,709 Kızım koruyucu ailede ve benden haber alamadı. 205 00:11:06,792 --> 00:11:10,879 Telefon olmadan da ona ulaşıp bir ihtiyacı var mı öğrenemem. 206 00:11:11,505 --> 00:11:12,339 Anlıyorum. 207 00:11:13,298 --> 00:11:15,134 Kızınız neden koruyucu ailede? 208 00:11:16,260 --> 00:11:17,094 Ne? 209 00:11:17,344 --> 00:11:20,139 Çocuğunuz neden koruyucu ailede? 210 00:11:22,349 --> 00:11:23,350 Tahliye edildik. 211 00:11:25,018 --> 00:11:27,521 Tahliye edildiniz diye kızınızı mı aldılar? 212 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Hayır. 213 00:11:31,859 --> 00:11:34,445 Lütfen. Kızımı aramam lazım. Lütfen. 214 00:11:34,528 --> 00:11:38,490 Yeni paket hakkında burada bilgi var. Başlangıç ücreti 200 dolar. 215 00:11:38,574 --> 00:11:40,784 Telefona harcayacak 200 dolarım yok. 216 00:11:40,868 --> 00:11:43,454 -Her kuruşu biriktiriyorum ama... -Paranız olunca... 217 00:11:43,537 --> 00:11:46,457 -Buradaki herkes yardımcı olabilir. -Hayır. Kimse yardım etmiyor. 218 00:11:46,540 --> 00:11:49,626 Sizlerden de tek istediğim birazcık yardımdı, lütfen. 219 00:11:52,504 --> 00:11:53,464 İyi günler. 220 00:11:53,547 --> 00:11:55,007 Hayır, aslında var ya... 221 00:11:55,090 --> 00:11:56,175 Sana iyi günler. 222 00:11:56,258 --> 00:11:59,428 Umarım çocukların dertte olduğunda sana ulaşamazlar. 223 00:12:00,763 --> 00:12:03,015 Şimdi duyabiliyorum. 224 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 Sia tiz notayı söylediğinde 225 00:12:32,419 --> 00:12:34,463 ve kollarımı kaldırdığımda 226 00:12:34,546 --> 00:12:36,882 beni çekip kaldıracaksın, 227 00:12:36,965 --> 00:12:38,967 tıpkı geçen seneki gibi yakışıklı. 228 00:12:39,051 --> 00:12:39,885 Tamamdır. 229 00:12:49,186 --> 00:12:50,354 Sıra bende! 230 00:12:50,979 --> 00:12:53,190 Tam Pink'lik bir hareket. 231 00:12:53,607 --> 00:12:54,733 İki yıl öncesinden. 232 00:12:57,694 --> 00:12:58,946 Selam yakışıklı. 233 00:12:59,530 --> 00:13:00,364 İyi günler. 234 00:13:02,074 --> 00:13:03,200 Sen Ruby Red misin? 235 00:13:03,283 --> 00:13:05,494 Suçumu kabul ediyorum. 236 00:13:06,453 --> 00:13:07,621 Beni indirir misin? 237 00:13:08,580 --> 00:13:11,542 Ya bir polis ya da Village People grubunun üyesi. 238 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 AJ, müziği kapat. 239 00:13:15,337 --> 00:13:17,840 Ben Louisville'den Memur Peter Dembrowski. 240 00:13:17,923 --> 00:13:20,801 Beni New York'tan Memur Patrick Kennedy gönderdi. 241 00:13:21,093 --> 00:13:22,177 Bir sorun mu var? 242 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 Evet, var. 243 00:13:25,639 --> 00:13:27,015 Geldiğiniz için sağ olun. 244 00:13:28,475 --> 00:13:30,352 Oturup konuşalım mı? 245 00:13:30,435 --> 00:13:32,312 Bu durumda böyle mi yapılıyor? 246 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Evet, öyle. 247 00:13:37,985 --> 00:13:40,737 Selam, biraz müsaade eder misiniz? 248 00:13:40,988 --> 00:13:42,948 Polis meselesi. Anlıyor musunuz? 249 00:13:43,490 --> 00:13:47,119 Onun polis meselelerini çok güzel anladım. 250 00:13:47,578 --> 00:13:48,662 O maço yakışıklıyı 251 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 aylardır burada izliyorum 252 00:13:51,290 --> 00:13:53,709 ama uyarayım, Peter benim. 253 00:13:55,168 --> 00:13:57,421 Ve onunla işi bittiğinde benim. 254 00:13:59,172 --> 00:14:00,716 -Sonra da senin mi? -Yok. 255 00:14:00,799 --> 00:14:02,467 Sadece Asyalıları seviyorum. 256 00:14:06,638 --> 00:14:09,141 Ne haber? Silahını alabilir miyim? 257 00:14:10,392 --> 00:14:12,185 Silah taşıma ruhsatın var mı? 258 00:14:12,269 --> 00:14:16,356 Hayır ama "sertifikalı bikini müfettişi" yazan bir tişörtüm var. 259 00:14:18,442 --> 00:14:20,819 Kemerden hiç bu kadar hızlı çıkmamıştım. 260 00:14:20,903 --> 00:14:23,030 Mümkün olduğunu bilmek güzel. 261 00:14:24,156 --> 00:14:26,366 AJ ile tanışmışsınız. 262 00:14:26,450 --> 00:14:28,619 Evet, bu neyse tanıştım. 263 00:14:29,620 --> 00:14:30,746 Benimle geziyor. 264 00:14:30,829 --> 00:14:32,456 Evet, Pat anlattı. 265 00:14:34,082 --> 00:14:36,960 Peki, Memur Patrick'i nereden tanıyorsunuz? 266 00:14:37,794 --> 00:14:39,379 Birkaç kez yattık. 267 00:14:40,047 --> 00:14:42,007 Pardon, çocuğa uygun konuşmadım. 268 00:14:42,716 --> 00:14:44,676 Ona mı? 50 yaşında gibi o. 269 00:14:45,886 --> 00:14:47,304 Gey polisler için olan 270 00:14:47,930 --> 00:14:50,515 bir kayak tatilinde tanıştık. 271 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Bak. 272 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 O yıl çok kar yağmamış herhalde. 273 00:14:56,897 --> 00:14:59,358 -Saunadayız. -Telefonunu saunaya mı sokuyorsun? 274 00:14:59,441 --> 00:15:01,610 -Evet, sen sokmuyor musun? -Hayır. 275 00:15:02,861 --> 00:15:04,696 Evet, takılmaya başladık ama... 276 00:15:06,949 --> 00:15:10,452 Neyse... Pat, peşinizde birinin olduğunu söyledi. Neden? 277 00:15:10,535 --> 00:15:14,831 Çünkü aptal bir kazık yedi. Adam da polise şikayet edildi diye kızdı. 278 00:15:14,915 --> 00:15:18,293 Evet ama ortak kredi kartı suçu işledi 279 00:15:18,377 --> 00:15:23,382 ve sonra da Columbus'daki gösterime gelip izleyiciler arasında bana dik dik baktı, 280 00:15:24,049 --> 00:15:25,425 öldürecekmiş gibi. 281 00:15:25,509 --> 00:15:28,261 Ortak kredi kartıysa çıkar yolu yok 282 00:15:28,887 --> 00:15:31,556 ve Columbus'da gösteri izledi diye birini tutuklayamam. 283 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 Tehlikede olabiliriz. 284 00:15:34,601 --> 00:15:36,478 Ya da kesinlikle tehlikedeyiz. 285 00:15:37,646 --> 00:15:38,897 Lastiklerini kestik. 286 00:15:38,981 --> 00:15:41,400 Lastik kesmek birinci derece hafif suç, 287 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 bir yıla kadar hapis cezası var. 288 00:15:43,819 --> 00:15:46,196 -O sizi tutuklatabilir. -O yaptı. 289 00:15:47,823 --> 00:15:49,908 İspiyoncular çok yaşamaz. 290 00:15:52,369 --> 00:15:54,371 Tamam. Nasıl bir araba kullanıyor? 291 00:15:54,454 --> 00:15:57,165 Kırmızı, pahalı bir spor araba, 292 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 üzerinde iki yedek lastik var. 293 00:15:59,835 --> 00:16:00,669 Plaka? 294 00:16:02,421 --> 00:16:03,505 Hiçbir fikrim yok. 295 00:16:04,256 --> 00:16:05,799 Bunu bilmeliyim, değil mi? 296 00:16:06,758 --> 00:16:08,844 Dikkat etmediğim bir şey daha işte. 297 00:16:12,222 --> 00:16:13,056 Bu ne? 298 00:16:14,558 --> 00:16:15,559 Plakası. 299 00:16:15,934 --> 00:16:16,768 O zaman... 300 00:16:17,477 --> 00:16:19,312 ...plakayı kontrol edeyim. 301 00:16:19,396 --> 00:16:20,564 Bunu nasıl bildin? 302 00:16:21,189 --> 00:16:22,232 Bazı şeyleri görüyorum. 303 00:16:23,650 --> 00:16:27,112 Bu sırada insanlara duyursanız iyi olur. 304 00:16:27,404 --> 00:16:29,948 Diğer kraliçeleri uyarın, onlara da olmasın. 305 00:16:31,408 --> 00:16:32,242 Güzel. 306 00:16:33,160 --> 00:16:35,120 Akşam gösterini izlemeye gelirim. 307 00:16:36,496 --> 00:16:40,208 -İyi drag gösterilerine bayılırım. -O zaman 23.00'e kadar gelme. 308 00:16:40,625 --> 00:16:44,087 Çünkü Ruby o saatte sahne alıyor. 309 00:16:45,338 --> 00:16:46,339 Pekâlâ. 310 00:16:47,382 --> 00:16:49,176 Instagram'dan hikâye atalım. 311 00:16:49,509 --> 00:16:54,056 Ben çekerim, sen de diğer kraliçelere Damien'ın seni kazıklayışını anlatırsın. 312 00:16:54,431 --> 00:16:58,518 İhtiyacım olan son şey gey bir dolandırıcıyı ifşa eden yüz olmak. 313 00:16:58,769 --> 00:17:02,189 Peki ya sana kedi kulağı versem? 314 00:17:03,273 --> 00:17:04,816 Yine de hayır. 315 00:17:05,525 --> 00:17:07,027 Peki ya Fransız beresi? 316 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 Berelere bayılsam da 317 00:17:11,782 --> 00:17:12,616 hayır. 318 00:17:13,033 --> 00:17:15,494 İnternetteki her kraliçenin bunu öğrenip 319 00:17:15,577 --> 00:17:17,245 bana acımasını istemiyorum. 320 00:17:17,871 --> 00:17:19,456 Yeterince güçlü değilim. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,375 Polis uyarmamız gerektiğini söyledi. 322 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Ne zamandır polisin sözünü dinliyorsun? 323 00:17:38,558 --> 00:17:40,352 Sinyalden sonra mesaj bırakın. 324 00:17:40,602 --> 00:17:42,104 Selam kızım. Ben Ruby. 325 00:17:43,063 --> 00:17:45,565 Sana birkaç mesaj bıraktım. 326 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Her zamanki gibi kulüpte, senin masanın yanındayım 327 00:17:49,694 --> 00:17:52,322 ama sen yoksun, bu da her zamanki gibi değil. 328 00:17:52,614 --> 00:17:55,534 İşte... Mesajı görünce ara. 329 00:17:58,370 --> 00:18:00,580 Bu mesajı aldığında geri ara. 330 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 İyi olduğunu bileyim. 331 00:18:05,252 --> 00:18:06,503 Makyaj çantam nerede? 332 00:18:11,758 --> 00:18:12,634 Ne yani? 333 00:18:13,218 --> 00:18:15,595 Polis sevgilinizi çaldığımı sanıp 334 00:18:15,679 --> 00:18:17,472 makyajımı mı çaldınız? 335 00:18:21,726 --> 00:18:24,479 İnsanlara sataşmayı sevdiğinizi biliyorum 336 00:18:24,563 --> 00:18:26,857 ama bir kraliçenin makyajı alınır mı? 337 00:18:27,149 --> 00:18:28,608 Makyajı. 338 00:18:29,568 --> 00:18:31,528 Hayır, yok canım. Bu... 339 00:18:33,738 --> 00:18:34,573 Şöyle diyeyim. 340 00:18:35,448 --> 00:18:37,617 Size sırtımı döneceğim. 341 00:18:38,368 --> 00:18:41,496 Makyajımı kim aldıysa yerine koysun. 342 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 Zararı yok, cezası yok. 343 00:18:50,088 --> 00:18:51,006 Bir şey var mı? 344 00:18:56,469 --> 00:18:59,181 İşte halka küpe takıyor olsaydım 345 00:18:59,264 --> 00:19:01,600 şimdi çıkarıyor olurdum. 346 00:19:02,434 --> 00:19:06,188 Bana sataşmak için yanlış haftayı seçtiniz hanımlar. 347 00:19:06,730 --> 00:19:10,150 Çünkü insanların hakkımı almasına karşı 348 00:19:10,233 --> 00:19:13,069 artık sabrım kalmadı. 349 00:19:15,864 --> 00:19:18,325 Ateşe ateşle cevap vermem gerekecek. 350 00:19:22,746 --> 00:19:25,540 Evet kahpe. Şimdi dikkatini çektim. 351 00:19:25,624 --> 00:19:29,044 Makyaj çantamı bu işe karıştırma. O sana bir şey yapmadı. 352 00:19:29,127 --> 00:19:32,964 Dedim ki makyajım nerede? 353 00:19:33,048 --> 00:19:34,633 Biz almadık lan. 354 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Ne yapıyor bu deli kevaşe? 355 00:19:40,180 --> 00:19:42,307 Michael Jackson'ın çocuğuna yaptığını yapıyor. 356 00:19:43,099 --> 00:19:44,517 Son şansınız. 357 00:19:45,477 --> 00:19:48,230 Makyajım nerede? 358 00:19:48,313 --> 00:19:50,649 Makyajını biz almadık lan. 359 00:19:59,491 --> 00:20:00,325 Budur! 360 00:20:03,787 --> 00:20:06,915 Ruby, makyaj çantanı ofise koydum. 361 00:20:07,582 --> 00:20:10,961 Ortalıkta bırakmak istemedim. 362 00:20:21,846 --> 00:20:24,099 O çantanın içindeki 363 00:20:24,182 --> 00:20:26,643 her bir ürünün yenisini alacağım. 364 00:20:27,310 --> 00:20:28,144 Hatta... 365 00:20:29,145 --> 00:20:31,648 Çıkıp şimdi halledeceğim. 366 00:20:31,731 --> 00:20:33,066 Evet halledeceksin. 367 00:20:33,149 --> 00:20:34,359 Ve orospu, 368 00:20:34,442 --> 00:20:37,070 onlar kaliteli siyahi kız makyajıydı. 369 00:20:37,195 --> 00:20:38,989 AVM'deki CoverGirl ürünleriyle 370 00:20:39,072 --> 00:20:41,199 beni kandırmaya çalışma sakın. 371 00:20:44,369 --> 00:20:46,579 -Geliyor musun? -Onları izlemem lazım. 372 00:20:46,663 --> 00:20:49,165 Şimdi kesin ağzına sıçmanın bir yolunu bulurlar. 373 00:20:58,591 --> 00:21:00,051 Kahvem de gelmedi zaten. 374 00:21:05,390 --> 00:21:06,308 Diyorsun ki 375 00:21:06,433 --> 00:21:09,311 bu işe kendini severek başlayacaksın. 376 00:21:09,394 --> 00:21:13,064 -Bence... -Bunlar 80'lerde de söylendi. Ne demek ki? 377 00:21:13,148 --> 00:21:16,901 Kendini küçük görmeyi, eleştirmeyi, kendine kötü davranmayı 378 00:21:16,985 --> 00:21:18,737 bırakmak demek. 379 00:21:19,321 --> 00:21:21,531 Kendine çok değerli bir şeymişsin gibi 380 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 davranmaya başla. 381 00:21:23,533 --> 00:21:25,827 Ve kendini sevmeye başladığında 382 00:21:25,910 --> 00:21:28,663 başkalarını sevebilirsin, 383 00:21:28,747 --> 00:21:30,206 kendini sevdiğin için. 384 00:21:30,999 --> 00:21:33,043 Bence kendini sevmeden 385 00:21:33,126 --> 00:21:34,586 başkalarını sevemezsin. 386 00:21:36,004 --> 00:21:36,838 Peki. 387 00:21:37,505 --> 00:21:40,842 O zaman iyileşmenin sebebi sevginin kendisi mi yoksa... 388 00:21:45,263 --> 00:21:46,973 Polis bu aramayı kaydediyor. 389 00:21:49,059 --> 00:21:49,893 Güzel. 390 00:21:51,019 --> 00:21:52,979 Ne kadar üzgün olduğumu anlarlar. 391 00:21:56,441 --> 00:21:58,068 Neden beni takip ediyorsun? 392 00:21:59,069 --> 00:22:00,195 Artık etmiyorum. 393 00:22:02,197 --> 00:22:04,574 Columbus'da gözlerindeki korkuyu görünce 394 00:22:04,657 --> 00:22:06,326 aklım başıma geldi. 395 00:22:07,827 --> 00:22:09,579 Sana zarar vermek istemedim. 396 00:22:11,039 --> 00:22:13,291 Ne demek zarar vermek istemedin? 397 00:22:13,458 --> 00:22:15,502 Her şeyimi aldın. 398 00:22:16,878 --> 00:22:18,713 Kredi kartımı sonuna kadar kullandın. 399 00:22:18,797 --> 00:22:21,800 Yani hem tek kuruşum yok 400 00:22:21,883 --> 00:22:24,219 hem de 100.000 dolar borcum var. 401 00:22:25,303 --> 00:22:27,806 Hırsızlık bu, American Express üstlenir. 402 00:22:27,889 --> 00:22:30,725 Aptallık edip sana erişim sağladıysam üstlenmez. 403 00:22:31,142 --> 00:22:32,811 Kendine aptal deme. 404 00:22:33,186 --> 00:22:34,270 Hoşuma gitmiyor. 405 00:22:37,357 --> 00:22:38,691 Paramı geri istiyorum. 406 00:22:39,401 --> 00:22:40,443 Para harcandı. 407 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Harcandı mı? 408 00:22:43,405 --> 00:22:46,032 O para ömrümün emeğiydi. 409 00:22:46,616 --> 00:22:48,868 Nasıl bir haftadan kısa sürede biter? 410 00:22:48,952 --> 00:22:49,994 Bitiyor işte. 411 00:22:50,829 --> 00:22:52,956 Birine borcum vardı... 412 00:22:53,248 --> 00:22:54,958 ...ve kira, çocuk nafakası... 413 00:22:55,250 --> 00:22:56,459 Çocuk nafakası. 414 00:22:57,210 --> 00:22:58,503 Doğru ya, unutmuşum. 415 00:22:59,337 --> 00:23:00,338 Sen heterosun. 416 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 Ve beni kandırabildin. 417 00:23:04,134 --> 00:23:05,301 Peki ya yancın? 418 00:23:05,468 --> 00:23:07,303 Tek gözlü Kardashian? 419 00:23:07,846 --> 00:23:09,180 Onun da payı vardır. 420 00:23:10,348 --> 00:23:13,101 Bitti. Birkin çanta aldı. 421 00:23:14,018 --> 00:23:17,814 Birkenstock terlik alamazken sevgiline Birkin çanta almışım. 422 00:23:17,897 --> 00:23:18,898 Sevgiliymiş! 423 00:23:19,357 --> 00:23:21,359 Sevgili mi? Ciddi misin? Hadi ama. 424 00:23:21,443 --> 00:23:23,027 Benim tipime benziyor mu? 425 00:23:23,111 --> 00:23:25,822 Parası olmadığını söylediğine göre hayır. 426 00:23:32,370 --> 00:23:33,538 Ben kötü biriyim. 427 00:23:37,500 --> 00:23:39,169 Seni çok incittim, değil mi? 428 00:23:47,218 --> 00:23:48,136 Evet. 429 00:23:51,097 --> 00:23:52,182 Beni öldürdün. 430 00:23:56,019 --> 00:23:57,645 Bana bir hafta ver bebeğim. 431 00:23:58,062 --> 00:24:00,190 Belki on bin toparlayabilirim. 432 00:24:00,857 --> 00:24:04,527 Benim gibi saf bir drag queen'den mi? 433 00:24:05,612 --> 00:24:07,405 Sen diğerleri gibi değilsin. 434 00:24:10,158 --> 00:24:11,910 Benim için özelsin, Robert. 435 00:24:14,496 --> 00:24:16,164 Bunu hissettiğini biliyorum. 436 00:24:16,831 --> 00:24:18,750 Yoksa şimdiye kadar kapatırdın. 437 00:24:18,958 --> 00:24:20,960 Hâlâ seninle konuşmamın tek sebebi 438 00:24:21,044 --> 00:24:23,630 polis yerini bulsun diye zaman kazanmak. 439 00:24:23,713 --> 00:24:26,341 Bulmalarına gerek yok, yerimi söyleyeyim. 440 00:24:26,424 --> 00:24:29,219 Senin için o parayı almaya New York'a gidiyorum. 441 00:24:31,137 --> 00:24:33,640 O parayı bir daha görmeyeceğim. Sadece... 442 00:24:34,015 --> 00:24:35,099 ...New York'a dön. 443 00:24:35,600 --> 00:24:36,768 Beni rahat bırak. 444 00:24:39,270 --> 00:24:40,688 Bir hafta ver, beni ara, 445 00:24:40,772 --> 00:24:43,024 nerede buluşacağımızı söyle, paranı getireceğim. 446 00:24:43,483 --> 00:24:44,901 Hiçbirine inanmıyorum. 447 00:24:44,984 --> 00:24:46,194 Bir hafta ver. 448 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 Bana baktığını gördüm. 449 00:25:56,806 --> 00:25:58,891 Ben de sana bakıyordum. 450 00:26:07,525 --> 00:26:08,443 Felç mi? 451 00:26:11,571 --> 00:26:12,822 Bunu düzeltebilirim. 452 00:26:14,073 --> 00:26:17,243 Üç yüz dolar. 453 00:26:20,955 --> 00:26:23,291 Evet, acayip acıtıyor 454 00:26:23,374 --> 00:26:27,295 ama bittiğinde "Vay anasını!" diyeceksin. 455 00:26:29,172 --> 00:26:30,548 Ne yapıyorsun sen? 456 00:26:30,840 --> 00:26:32,675 Benzin parası kazanıyorum. 457 00:26:33,301 --> 00:26:35,720 Paramı o kevaşeyi kovalamaya harcamam. 458 00:26:35,803 --> 00:26:36,763 Nasıl geçti? 459 00:26:36,846 --> 00:26:37,847 Haklıydın. 460 00:26:39,349 --> 00:26:40,642 Her kelimesini yedi. 461 00:26:41,643 --> 00:26:44,103 Şimdi de burada biraz vakit öldürüp 462 00:26:44,520 --> 00:26:45,563 bekleyeceğiz. 463 00:26:50,193 --> 00:26:51,194 Sıkı tut. 464 00:26:51,319 --> 00:26:53,529 Silikon çıkmaya çalışacak. 465 00:26:54,906 --> 00:26:56,783 Şimdiden daha iyi görünüyorsun. 466 00:26:57,492 --> 00:26:59,243 Felç melç kalmadı. 467 00:27:00,870 --> 00:27:03,790 Bir dakika, onunla mı konuştun? 468 00:27:03,873 --> 00:27:06,793 Evet AJ ve her şey bitti. Hikâyenin sonu. 469 00:27:06,876 --> 00:27:08,503 Peki ya diğer kraliçeler? 470 00:27:08,753 --> 00:27:12,006 Üzgünüm AJ, yardım hattı değilim. 471 00:27:12,090 --> 00:27:15,551 Sahne alacak bir drag queen'im. Telefonuma sahip çık. 472 00:27:17,178 --> 00:27:19,222 Herkese teşekkürler. 473 00:27:19,305 --> 00:27:21,349 -Bekle! -Bugün çok güzel bir gündü. 474 00:27:21,808 --> 00:27:23,643 -Eldivenlerini unuttun. -Sağ ol. 475 00:27:23,726 --> 00:27:24,727 Hadi git. 476 00:27:26,896 --> 00:27:29,482 Teşekkürler. İkinci perdeye hoş geldiniz. 477 00:27:29,607 --> 00:27:32,694 Bayan Ruby Red'i sahneye almak için çok heyecanlıyız. 478 00:27:32,777 --> 00:27:36,531 Şarkıdaki gibi tam bir çingene, berduş ve hırsız. Çingene hariç. 479 00:27:38,241 --> 00:27:39,575 Bu adama baksanıza. 480 00:27:39,659 --> 00:27:40,993 Cher taklidi mi bu? 481 00:27:41,077 --> 00:27:44,038 Girdiği durumu pek anlamadan zamanı geri alıp 482 00:27:44,122 --> 00:27:47,291 bir gey drag kulübüne gelmemiş olmayı umuyor. 483 00:27:49,293 --> 00:27:52,171 Hanımlar ve beyler, alkışlarınızla sahneye 484 00:27:52,755 --> 00:27:55,675 eşsiz Ruby Red'i davet ediyorum. 485 00:28:30,877 --> 00:28:31,961 Ha siktir! 486 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Ne oluyor? 487 00:28:37,759 --> 00:28:39,218 Kevin, ne oluyor lan? 488 00:28:42,722 --> 00:28:44,807 Hey, koca gey adam nerede? 489 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 Gitmesi için para verdik. 490 00:28:49,020 --> 00:28:50,938 Şerefsiz orospular! 491 00:28:51,981 --> 00:28:53,483 Kayıyor! 492 00:28:54,734 --> 00:28:55,568 Ne oluyor? 493 00:28:55,651 --> 00:28:56,527 Dayan! 494 00:28:57,820 --> 00:28:58,738 Hey, hayır! 495 00:28:58,821 --> 00:29:00,615 Durun, bekleyin! 496 00:29:02,408 --> 00:29:03,993 Popo estetiğim hariç 497 00:29:04,076 --> 00:29:06,788 harcadığım en iyi 500 dolar. 498 00:29:08,539 --> 00:29:11,125 -Çabuk! Yardım et! -Kayıyor. Kayıyor! 499 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 Hanımlar, işte bu yüzden 500 00:29:57,213 --> 00:29:59,048 gecenin ana sanatçısı benim. 501 00:29:59,131 --> 00:30:02,844 Bir özrünüzü ve omzum için ağrı kesicinizi alayım. 502 00:30:02,927 --> 00:30:05,054 Sana aldığım makyaja gelirsek, 503 00:30:05,137 --> 00:30:07,974 en uyduruğundandı, orospu. 504 00:30:09,642 --> 00:30:13,020 -İndirim etiketini çıkardım o kadar. -İşte bu. 505 00:30:13,104 --> 00:30:15,022 Pis pis bakarken 506 00:30:15,106 --> 00:30:17,149 göz iltihabının adını çıkar. 507 00:30:18,734 --> 00:30:20,319 Müsaadenizle hanımlar. 508 00:30:20,403 --> 00:30:22,446 Gideyim de paramı alayım. 509 00:30:25,992 --> 00:30:28,452 Siktir, gözüm kaşınmaya başladı galiba. 510 00:30:44,302 --> 00:30:45,553 Popolar tamam. 511 00:30:47,763 --> 00:30:49,891 Sen de küçük poponu çıkar oradan. 512 00:30:53,019 --> 00:30:56,522 Dün gece o kötü kraliçeleri azarlaman çok havalıydı. 513 00:30:56,606 --> 00:30:58,441 "İndirim etiketini çıkardım. 514 00:30:58,524 --> 00:31:00,276 Kapak olsun, enayi!" 515 00:31:03,362 --> 00:31:05,448 Yani o durumda... 516 00:31:06,532 --> 00:31:07,867 ...her türlü kazandım. 517 00:31:07,950 --> 00:31:10,828 Hem ucuza aldım, hem de lafı oturttum. 518 00:31:11,454 --> 00:31:14,290 Mağazada etiket değiştirmeni önermiyorum tabii. 519 00:31:14,624 --> 00:31:18,044 Çok geç. Annemle Goodwill'de fiyat etiketi değiştirirdik. 520 00:31:18,169 --> 00:31:22,006 Bir keresinde anneme on dolarlık üstü iki dolara aldık. 521 00:31:22,089 --> 00:31:24,800 İki dolar mı? Buna çok sevinmiştir. 522 00:31:24,884 --> 00:31:25,843 Evet. 523 00:31:26,844 --> 00:31:31,140 Güle güle eve koştuk ve diyordu ki "Amber Jasmine, bunu gelenek hâline..." 524 00:31:33,434 --> 00:31:34,435 Niye durdun? 525 00:31:34,560 --> 00:31:36,812 Onu sana daha fazla anlatmam. 526 00:31:53,537 --> 00:31:55,748 AJ, aslında hayatımın her yanına 527 00:31:55,831 --> 00:31:57,917 maydanoz oluyorsun 528 00:31:58,000 --> 00:32:00,670 ama konu seninki olunca tek laf ettirmiyorsun. 529 00:32:01,754 --> 00:32:02,755 Bana uyuyor. 530 00:32:05,216 --> 00:32:06,842 Tamam, yeter artık. 531 00:32:07,885 --> 00:32:09,220 Annenin adı ne? 532 00:32:09,845 --> 00:32:12,098 Söylerdim ama unuttum. 533 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 AJ. 534 00:32:13,265 --> 00:32:14,100 Unuttum! 535 00:32:14,850 --> 00:32:17,895 Onun her gece eve kafayı bulmuş hâlde gelirken 536 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 beni unuttuğu gibi. 537 00:32:20,773 --> 00:32:21,607 Siktir! 538 00:32:22,274 --> 00:32:23,734 Çok sarsıyor. 539 00:32:24,694 --> 00:32:26,070 Ayakkabıya binmeliydim. 540 00:32:36,956 --> 00:32:39,583 DİĞER BEYONCÉ Ruby, yeni gördüm, çok üzüldüm 541 00:32:41,293 --> 00:32:44,171 DİKKAT! GEY DOLANDIRICI! 542 00:32:50,469 --> 00:32:52,013 Dostum, o şey berbattı. 543 00:32:52,471 --> 00:32:55,725 On kere falan ileri geri salladı o kadar. 544 00:32:57,476 --> 00:32:58,602 Bunu sen mi yaptın? 545 00:33:02,773 --> 00:33:03,774 Öyle mi? 546 00:33:04,984 --> 00:33:06,068 Bunu sen yaptın. 547 00:33:07,945 --> 00:33:09,113 Polis yardım etti. 548 00:33:37,391 --> 00:33:38,476 Beni bekle. 549 00:33:55,785 --> 00:33:56,952 Beni beklemedin. 550 00:33:58,579 --> 00:34:01,916 Telefonum dünyadaki her kraliçeden mesajlarla doluyor. 551 00:34:02,541 --> 00:34:04,293 Hepsi bana acıyor. 552 00:34:10,716 --> 00:34:12,676 En azından bu popo pedleri 553 00:34:12,760 --> 00:34:14,887 muhteşem kokuyor, kızım. 554 00:34:18,015 --> 00:34:19,391 Bu bir şaka değil. 555 00:34:20,810 --> 00:34:21,811 Bu benim hayatım. 556 00:34:23,020 --> 00:34:25,147 Öyle üzerine kedi kulağı koyamazsın. 557 00:34:26,190 --> 00:34:30,361 Buna dayanacak kadar güçlü olmadığımı söylemiştim ama sen... 558 00:34:31,695 --> 00:34:32,947 ...yine de yaptın. 559 00:34:33,656 --> 00:34:35,616 Yeterince güçlüsün. 560 00:34:37,576 --> 00:34:40,621 Kulüpteki o şerefsiz kraliçelere baş kaldırdın. 561 00:34:41,914 --> 00:34:43,666 O ben değildim, Ruby'ydi. 562 00:34:45,209 --> 00:34:46,335 Sen Ruby'sin. 563 00:34:47,461 --> 00:34:48,295 Hayır. 564 00:34:49,255 --> 00:34:50,214 Ben Robert'ım. 565 00:34:50,840 --> 00:34:54,552 Sence Robert yeterince güçlü olsaydı Ruby'ye ihtiyaç olur muydu? 566 00:34:56,846 --> 00:34:58,264 Ruby, Robert'ı kurtardı. 567 00:35:04,478 --> 00:35:05,521 Özür dilerim. 568 00:35:06,021 --> 00:35:08,357 Artık onun için biraz geç. 569 00:35:09,650 --> 00:35:11,902 Bir onurum kalmıştı ve sen... 570 00:35:12,945 --> 00:35:14,363 ...onu da elimden aldın. 571 00:35:18,576 --> 00:35:19,702 Brianna Douglas. 572 00:35:21,287 --> 00:35:22,496 Annemin adı o. 573 00:35:30,504 --> 00:35:31,505 Merhaba Brian. 574 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 Sana mesaj attım, aradım. 575 00:35:34,341 --> 00:35:35,342 İyi misin? 576 00:35:35,718 --> 00:35:37,720 Hayır, iyi değilim. 577 00:35:38,470 --> 00:35:40,306 Kızım, beni de dolandırdı o. 578 00:35:42,850 --> 00:35:44,518 Bu roulade üzücü görünüyor. 579 00:35:44,602 --> 00:35:45,853 Dümdüz. 580 00:35:45,936 --> 00:35:47,146 -Evet... -Bakalım... 581 00:35:47,229 --> 00:35:50,316 Kızım, fazla vaktim yok. Bu gece gösterim var. 582 00:35:50,399 --> 00:35:52,484 Biliyorum. Bilerek oyalıyorum. 583 00:35:53,360 --> 00:35:55,279 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 584 00:35:55,738 --> 00:35:57,656 Aylardır bu kanepeden kalkmadım. 585 00:35:57,740 --> 00:35:59,116 Abartmayalım. 586 00:35:59,575 --> 00:36:01,410 Kızım, kanepeden kalkmışsındır. 587 00:36:02,161 --> 00:36:04,121 Hayır, kalkmadım. 588 00:36:04,663 --> 00:36:06,248 -Alışveriş? -Yok. 589 00:36:06,332 --> 00:36:07,625 -Sinema? -Yok. 590 00:36:07,708 --> 00:36:10,002 -Silikon? -Kızım, hadi ama. 591 00:36:10,544 --> 00:36:11,545 Konuya girelim. 592 00:36:12,171 --> 00:36:15,591 -Onunla nerede tanıştın? -New York'ta bir gösterideydim. 593 00:36:18,219 --> 00:36:21,180 Bir yıl önceydi. Juan gösteri sonrası yanıma geldi. 594 00:36:21,263 --> 00:36:24,391 Juan mı? Başka bir ismi daha mı var? 595 00:36:24,934 --> 00:36:27,811 Hem de çok bariz bir İspanyol klişesi. 596 00:36:29,146 --> 00:36:30,981 Beş farklı sahte ad kullanıyor. 597 00:36:31,607 --> 00:36:34,276 En azından özel dedektif öyle dedi. 598 00:36:34,693 --> 00:36:37,529 -Özel dedektif mi tuttun? -Bir servete mal oldu. 599 00:36:38,280 --> 00:36:40,491 Cher'in özel çerçeveli, 600 00:36:40,574 --> 00:36:42,201 imzalı ilk albümünü 601 00:36:42,284 --> 00:36:44,328 Etsy'de satmak zorunda kaldım. 602 00:36:44,411 --> 00:36:45,955 Çok üzüldüm kızım. 603 00:36:46,038 --> 00:36:47,539 Seçeneğim yoktu. 604 00:36:48,082 --> 00:36:49,333 Juan her şeyimi aldı. 605 00:36:50,125 --> 00:36:51,126 Yani... 606 00:36:52,544 --> 00:36:53,754 ...her şeyini değil. 607 00:36:54,129 --> 00:36:55,130 Ne yani? 608 00:36:55,506 --> 00:36:56,423 Şıllık mı bu? 609 00:36:56,507 --> 00:36:57,341 Evet. 610 00:36:57,591 --> 00:36:58,801 Devam et sen. 611 00:36:59,134 --> 00:37:01,178 Dedektif başka ne dedi? 612 00:37:01,971 --> 00:37:03,973 Başka kızlar da varmış. 613 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 Biliyor musun? 614 00:37:06,976 --> 00:37:07,851 Üzgünüm. 615 00:37:07,935 --> 00:37:10,020 Bunu yapacak kadar güçlü değilim. 616 00:37:10,646 --> 00:37:13,649 Pastacılar, sırada teknik etabımız var... 617 00:37:13,732 --> 00:37:16,193 Bence Ruby, Brian'ı da kurtarmalı. 618 00:37:20,572 --> 00:37:21,490 Pekâlâ. 619 00:37:22,366 --> 00:37:23,200 Kalk. 620 00:37:23,284 --> 00:37:24,326 Prue, tavsiyen var mı? 621 00:37:24,410 --> 00:37:25,661 Televizyon kapanıyor. 622 00:37:26,954 --> 00:37:28,372 Kalk, hadi! 623 00:37:28,455 --> 00:37:30,291 Gösterimiz var, bırak ağlamayı. 624 00:37:30,708 --> 00:37:31,834 Önüne bakmalısın. 625 00:37:32,293 --> 00:37:33,669 Bırak da yatayım. 626 00:37:34,128 --> 00:37:34,962 Brian. 627 00:37:35,671 --> 00:37:37,298 CONY? 628 00:37:37,965 --> 00:37:40,551 Cher olsa ne yapardı? 629 00:37:41,885 --> 00:37:44,471 Üzgün üzgün kanepede mi yatardı? 630 00:37:44,722 --> 00:37:46,265 Hayır, yatmazdı. 631 00:37:46,348 --> 00:37:49,476 Boşandıktan ve The Sonny & Cher Show 632 00:37:49,560 --> 00:37:51,603 iptal edildikten sonra yattı mı? 633 00:37:52,021 --> 00:37:53,731 Hayır, yatmadı. 634 00:37:54,606 --> 00:37:58,819 Cher programını sundu ve ses getirdi. 635 00:37:59,403 --> 00:38:02,489 Silkwood filminin ilk gösteriminden sonra 636 00:38:02,573 --> 00:38:04,742 insanlar ekrandaki adına güldüğünde 637 00:38:04,825 --> 00:38:06,160 kanepede mi yattı? 638 00:38:06,535 --> 00:38:08,287 Hayır, yatmadı. 639 00:38:08,829 --> 00:38:12,499 Ay Çarpması filmi ile Oscar kazandı. 640 00:38:12,916 --> 00:38:15,294 Mamma Mia! Yeniden Başlıyoruz filmini 641 00:38:15,377 --> 00:38:18,505 izledikten sonra kanepede yattı mı? 642 00:38:18,839 --> 00:38:20,716 Hayır, yatmadı. 643 00:38:21,300 --> 00:38:22,301 Parasını saydı 644 00:38:22,384 --> 00:38:26,430 ve şahane bir ABBA cover albümü çıkardı. 645 00:38:26,930 --> 00:38:28,891 O yüzden sana soruyorum Brian, 646 00:38:29,308 --> 00:38:31,727 Cher olsa ne yapardı? 647 00:38:32,436 --> 00:38:34,104 Ne yapacağını söyleyeyim. 648 00:38:34,188 --> 00:38:35,105 Derdi ki 649 00:38:35,898 --> 00:38:37,316 "Kendine gel." 650 00:38:40,110 --> 00:38:43,030 Üzgünüm kızım. Yeterince güçlü değilim. 651 00:38:45,157 --> 00:38:45,991 Pekâlâ. 652 00:38:47,034 --> 00:38:48,702 Kulüpteki üç kraliçenin 653 00:38:48,786 --> 00:38:50,788 sırayla senin gösterini yapmasını 654 00:38:51,246 --> 00:38:52,873 umurunda değildir o zaman. 655 00:38:56,794 --> 00:38:57,920 Bana 20 dakika ver. 656 00:39:04,885 --> 00:39:07,012 Kızım, her şeyimiz çalındı. 657 00:39:07,096 --> 00:39:09,890 Üniversite yurdundaki bir gitardan çok çalındı. 658 00:39:10,933 --> 00:39:15,771 All in the Family'deki George Jefferson'ın ta kendisi donumuza kadar her şeyi aldı. 659 00:39:15,896 --> 00:39:18,482 El ile gelen düğün, bayram işte kızım. 660 00:39:18,565 --> 00:39:20,818 Öyleyse bana Kathy Bates diyebilirsin. 661 00:39:25,197 --> 00:39:26,031 Ama... 662 00:39:26,490 --> 00:39:30,494 ...en azından taş gibi adamdı, kuzum. 663 00:39:30,577 --> 00:39:32,079 Evet, öyleydi. 664 00:39:32,162 --> 00:39:33,414 Taş gibiydi. 665 00:39:35,916 --> 00:39:37,584 Ve o öpücükler... 666 00:39:39,211 --> 00:39:40,712 Kabul etmek istemiyorum 667 00:39:40,796 --> 00:39:42,548 ama her kuruşuna değer. 668 00:39:44,633 --> 00:39:47,386 O yüz bin dolarlık dudakların şerefine. 669 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Seni öptü mü? 670 00:39:51,390 --> 00:39:52,349 Dudaktan mı? 671 00:39:55,853 --> 00:39:57,020 Beni hiç öpmedi. 672 00:39:57,980 --> 00:40:00,065 Öpüşmekle ilgili bir sorunu varmış. 673 00:40:00,399 --> 00:40:02,067 Hiç öpüşmediğini söylemişti. 674 00:40:03,735 --> 00:40:05,028 Diyorsun ki... 675 00:40:06,029 --> 00:40:07,030 ...seni öptü mü? 676 00:40:08,782 --> 00:40:09,908 Sıran geldi kızım. 677 00:40:10,159 --> 00:40:11,368 Paran gitti kızım. 678 00:40:27,259 --> 00:40:28,093 Vay, vay! 679 00:40:28,844 --> 00:40:33,515 Napolyon, Waterloo'da teslim oldu 680 00:40:33,599 --> 00:40:34,516 Evet! 681 00:40:35,309 --> 00:40:38,520 Ben de kaderimle 682 00:40:38,604 --> 00:40:40,939 Benzer bir şekilde karşılaştım 683 00:40:41,982 --> 00:40:44,276 Raftaki tarih kitabı 684 00:40:45,194 --> 00:40:48,405 Hep kendini tekrar ediyor 685 00:40:50,365 --> 00:40:51,283 Waterloo 686 00:40:51,950 --> 00:40:54,745 Yenildim, savaşı sen kazandın 687 00:41:03,879 --> 00:41:04,713 Brian! 688 00:41:06,590 --> 00:41:07,424 Brian! 689 00:41:08,091 --> 00:41:08,926 Brian! 690 00:41:19,186 --> 00:41:20,062 Waterloo 691 00:41:20,646 --> 00:41:23,565 Biliyorum, kaderim seninle olmak 692 00:41:25,567 --> 00:41:26,777 Waterloo 693 00:41:27,319 --> 00:41:30,113 Nihayet seninle yüzleşiyorum 694 00:41:32,032 --> 00:41:34,535 Nasıl reddedebilirim ki? 695 00:41:35,118 --> 00:41:38,080 Kaybederken kazanmış gibi hissediyorum 696 00:41:38,872 --> 00:41:39,706 Waterloo 697 00:41:40,290 --> 00:41:42,960 İstesem de kaçamazdım 698 00:41:45,504 --> 00:41:46,421 Waterloo 699 00:41:46,838 --> 00:41:49,508 Biliyorum, kaderim seninle olmak 700 00:41:52,219 --> 00:41:55,430 Evet! 701 00:41:55,514 --> 00:41:58,058 İşte bu. 702 00:42:01,270 --> 00:42:02,229 Vay, vay! 703 00:42:02,938 --> 00:42:05,148 Seni engellemeye çalıştım 704 00:42:05,232 --> 00:42:07,276 Ama benden güçlüydün 705 00:42:07,859 --> 00:42:08,694 Evet! 706 00:42:09,486 --> 00:42:10,612 Ve şimdi de... 707 00:42:10,696 --> 00:42:11,989 ANNEM 708 00:42:12,072 --> 00:42:14,533 ...tek şansım pes etmekmiş gibi görünüyor 709 00:42:16,034 --> 00:42:18,579 Nasıl reddedebilirim ki? 710 00:42:19,162 --> 00:42:21,540 Kaybederken kazanmış gibi hissediyorum 711 00:42:24,459 --> 00:42:25,377 Waterloo 712 00:42:26,003 --> 00:42:28,755 Yenildim, savaşı sen kazandın 713 00:42:30,716 --> 00:42:31,550 Waterloo 714 00:42:32,551 --> 00:42:35,178 Söz veriyorum, seni ebediyen seveceğim 715 00:42:37,514 --> 00:42:38,390 Waterloo 716 00:42:39,057 --> 00:42:40,309 İstesem de kaçamazdım 717 00:42:40,392 --> 00:42:43,228 ANNEM BİR CEVAPSIZ ARAMA VE SESLİ MESAJ 718 00:42:44,021 --> 00:42:44,855 Waterloo 719 00:42:45,606 --> 00:42:48,317 Biliyorum, kaderim seninle olmak 720 00:42:50,569 --> 00:42:51,528 Waterloo 721 00:42:52,237 --> 00:42:54,656 Nihayet seninle yüzleşiyorum 722 00:42:56,742 --> 00:42:59,411 Nasıl reddedebilirim ki? 723 00:43:00,203 --> 00:43:03,123 Kaybederken kazanmış gibi hissediyorum 724 00:43:03,665 --> 00:43:04,499 Waterloo 725 00:43:05,417 --> 00:43:07,961 İstesem de kaçamazdım 726 00:43:10,130 --> 00:43:11,089 Waterloo 727 00:43:11,715 --> 00:43:14,593 Biliyorum, kaderim seninle olmak 728 00:43:16,678 --> 00:43:17,721 Waterloo 729 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Nihayet seninle yüzleşiyorum 730 00:43:23,226 --> 00:43:24,102 Waterloo 731 00:43:24,770 --> 00:43:27,606 Biliyorum, kaderim seninle olmak 732 00:43:29,900 --> 00:43:30,776 Waterloo 733 00:43:31,318 --> 00:43:33,945 Nihayet seninle yüzleşiyorum 734 00:44:20,951 --> 00:44:22,035 Selam kızım. 735 00:44:23,662 --> 00:44:25,330 Seni aramaktan korkuyordum. 736 00:44:25,497 --> 00:44:28,208 Kork tabii. Saat gecenin dört buçuğu. 737 00:44:28,917 --> 00:44:30,752 -Uyandırdım mı? -Hayır. 738 00:44:31,169 --> 00:44:33,797 Bu kahrolası elbiseyi bitirmekle meşgulüm. 739 00:44:34,673 --> 00:44:36,591 Bitmek üzereymiş gibi geliyor. 740 00:44:37,718 --> 00:44:38,552 Hey. 741 00:44:41,722 --> 00:44:43,014 Bir şekilde... 742 00:44:43,849 --> 00:44:45,559 ...özel olmuş olabilir miyim? 743 00:44:46,017 --> 00:44:47,185 Damien için yani. 744 00:44:47,561 --> 00:44:49,187 Kaç kokteyl içtin sen? 745 00:44:49,938 --> 00:44:52,858 Gerçeği duymayı isteyecek kadar. 746 00:44:54,860 --> 00:44:55,861 Gerçeği söyle. 747 00:44:58,739 --> 00:45:01,283 Herhangi bir şekilde... 748 00:45:02,826 --> 00:45:06,663 ...yaptığı tüm kötülüklere rağmen... 749 00:45:07,581 --> 00:45:10,375 ...özel olduğumu düşünmesi mümkün mü? 750 00:45:13,503 --> 00:45:14,671 İmkânı yok kızım. 751 00:45:15,338 --> 00:45:16,840 Bir kez daha sorayım. 752 00:45:19,342 --> 00:45:20,510 Hiç mi yok? 753 00:45:20,594 --> 00:45:21,970 Üzgünüm, yok. 754 00:45:22,888 --> 00:45:25,307 Şimdi bu düşünceyi de kendini de yatır. 755 00:45:26,141 --> 00:45:26,975 Louis. 756 00:45:29,770 --> 00:45:31,396 Damien benim Waterloo'mdu. 757 00:45:32,522 --> 00:45:34,274 Kızım, sarhoşsun. 758 00:45:35,025 --> 00:45:35,859 İyi geceler. 759 00:45:40,864 --> 00:45:41,990 Tekrar ara. 760 00:45:44,951 --> 00:45:47,537 -Sesli mesaj bırakmak için... -Sesli mesaj. 761 00:45:47,662 --> 00:45:49,247 Gözü yememiş. Yine ara. 762 00:45:50,832 --> 00:45:52,918 Siktir! Bu ne? 763 00:45:56,922 --> 00:45:57,881 Sakin ol. 764 00:45:59,883 --> 00:46:00,801 Öp beni. 765 00:46:02,511 --> 00:46:06,139 Öp beni. Issız bir otoparkta başka ne yapıyor olabiliriz? 766 00:46:07,641 --> 00:46:08,642 Siktir. 767 00:46:23,865 --> 00:46:24,699 Camı indirin. 768 00:46:27,410 --> 00:46:28,245 İyi akşamlar. 769 00:46:28,870 --> 00:46:30,705 Burada ne yapıyorsunuz? 770 00:46:31,456 --> 00:46:34,584 Memur hanım, bilirsiniz işte. Takılıyoruz. 771 00:46:35,585 --> 00:46:37,254 Plaka New York plakası. 772 00:46:37,838 --> 00:46:38,964 Evet, memur hanım. 773 00:46:39,256 --> 00:46:41,716 Ta New York'tan Kentucky'ye gelmişsiniz... 774 00:46:42,801 --> 00:46:44,553 ...Columbus'tan geçerek. 775 00:46:47,222 --> 00:46:48,682 Bir meslektaşım 776 00:46:48,765 --> 00:46:50,934 iki yedek lastikli bir arabanın 777 00:46:51,393 --> 00:46:52,644 burada, Kentucky'de 778 00:46:52,727 --> 00:46:55,105 çok sorun çıkarttığına dair beni uyardı. 779 00:46:55,313 --> 00:46:58,900 Plakanızı sorgulatınca ne çıkacak acaba? 780 00:47:01,820 --> 00:47:04,239 O kadar öpüşmeden dolayı 781 00:47:04,322 --> 00:47:05,782 dudaklarım çatladı. 782 00:47:06,241 --> 00:47:08,743 Nemlendiricimi alabilir miyim? 783 00:47:08,827 --> 00:47:10,370 Ellerini görünür yerde tut. 784 00:47:10,871 --> 00:47:13,123 Bunun içinde memur hanım. 785 00:47:13,915 --> 00:47:14,791 Bakalım. 786 00:47:15,250 --> 00:47:17,502 Nerede şu nemlendirici? 787 00:47:21,548 --> 00:47:23,174 Yanınızda çok nakit varmış. 788 00:47:25,760 --> 00:47:26,761 İster misin? 789 00:47:27,888 --> 00:47:31,600 Evrak işlerini yapmak zorunda kalmamak işimizi kolaylaştırırdı. 790 00:47:35,520 --> 00:47:36,646 O çanta Birkin mi? 791 00:47:39,399 --> 00:47:41,735 Aslında benim hatun da ondan istiyordu. 792 00:47:54,080 --> 00:47:55,832 En azından tutuklanmadık. 793 00:47:57,042 --> 00:47:59,711 O çantayı hayatım boyunca istedim. 794 00:48:01,671 --> 00:48:03,423 Bu kadar. Bitti. 795 00:48:03,965 --> 00:48:07,218 Bu kraliçeyi kovalayarak hayatımı daha fazla harcamam. 796 00:48:07,385 --> 00:48:09,596 Katılıyorum. Zaman kaybı. 797 00:48:11,264 --> 00:48:12,766 Öldürelim gitsin. 798 00:48:14,851 --> 00:48:17,437 Çantandan oldun diye adam öldürmem. 799 00:48:21,858 --> 00:48:22,776 Anlıyorum. 800 00:48:24,611 --> 00:48:26,655 Ama bunu gördükten sonra 801 00:48:27,364 --> 00:48:28,907 fikrin değişebilir. 802 00:48:32,118 --> 00:48:33,244 DİKKAT! GEY DOLANDIRICI! 803 00:48:33,328 --> 00:48:34,287 Fikrin değişti mi? 804 00:48:41,711 --> 00:48:43,630 Bunu evet olarak kabul ediyorum. 805 00:48:44,589 --> 00:48:49,469 Kaybederken kazanmış gibi hissediyorum 806 00:48:49,719 --> 00:48:50,679 Waterloo 807 00:48:51,304 --> 00:48:54,140 Yenildim, savaşı sen kazandın 808 00:48:55,475 --> 00:48:56,476 Dediğim gibi, 809 00:48:57,102 --> 00:48:58,478 bazı şeyleri görüyorum. 810 00:48:59,270 --> 00:49:00,814 Ama bazı insanlar kör. 811 00:50:02,083 --> 00:50:04,294 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış