1 00:00:11,179 --> 00:00:13,848 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,702 --> 00:00:35,536 Miradle. 3 00:00:36,370 --> 00:00:37,872 Se esfuerza tantísimo. 4 00:00:38,748 --> 00:00:41,667 Los dientes están a punto de salírsele de la boca. 5 00:00:46,631 --> 00:00:49,425 Debes estar muy desesperado para esforzarte así. 6 00:00:50,343 --> 00:00:52,386 Y no es solo esta noche. 7 00:00:52,637 --> 00:00:55,348 Lleva años haciendo esto casi todas las noches. 8 00:00:58,059 --> 00:01:02,021 Supongo que tanto sudor y esfuerzo nos llevan a una noche como esta. 9 00:01:11,697 --> 00:01:13,908 ¡Qué bueno! 10 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 ¡Gracias, Bardstown! 11 00:01:21,415 --> 00:01:24,919 Hace tiempo que descubrí que la vida es una mierda. 12 00:01:25,086 --> 00:01:27,296 A otros les cuesta más darse cuenta. 13 00:01:27,713 --> 00:01:29,799 Bueno. Tres dólares. 14 00:01:30,466 --> 00:01:31,676 Es un comienzo. 15 00:01:32,260 --> 00:01:33,094 ¿Sabéis? 16 00:01:33,469 --> 00:01:35,721 La propina no es solo el dinero. 17 00:01:36,472 --> 00:01:37,849 Se trata de conectar. 18 00:01:38,641 --> 00:01:43,354 Crear una relación entre el público y el artista. 19 00:01:44,230 --> 00:01:46,440 Sobre todo cuando el artista lo da... 20 00:01:47,233 --> 00:01:48,860 ...todo al público. 21 00:01:49,777 --> 00:01:50,695 Lo siento. 22 00:01:52,530 --> 00:01:55,074 Mi gato tiene parásitos del corazón. 23 00:01:55,825 --> 00:01:58,369 Necesito el dinero para los medicamentos. 24 00:01:58,870 --> 00:02:00,746 Eres muy buena. Mucho. 25 00:02:04,000 --> 00:02:05,251 Joder. 26 00:02:06,252 --> 00:02:08,087 Se acabó. Toma uno de 20. 27 00:02:08,171 --> 00:02:11,757 Se acabó el espectáculo. Váyanse a casa. 28 00:02:18,222 --> 00:02:21,350 Será mejor que salgamos antes de que te asedie tu fan. 29 00:02:22,727 --> 00:02:25,897 No ha sido mi mejor público. Tampoco el peor. 30 00:02:26,606 --> 00:02:28,649 Espera, ¿puede ser peor? 31 00:02:29,150 --> 00:02:31,777 Todo depende de cómo veas la vida, AJ. 32 00:02:32,486 --> 00:02:34,655 Sí, estoy en la trastienda, pero... 33 00:02:35,573 --> 00:02:37,158 ...veo el champán. 34 00:02:39,285 --> 00:02:40,578 Pues yo veo una rata. 35 00:02:41,078 --> 00:02:43,623 Esto es el mundo del espectáculo, chica. 36 00:02:43,998 --> 00:02:46,417 No todas somos Diana Ross en el Felt Forum. 37 00:02:46,500 --> 00:02:47,793 ¿Quién es Diana Ross? 38 00:02:51,422 --> 00:02:52,465 ¿Cómo te atreves? 39 00:02:54,008 --> 00:02:55,843 Era 1981. 40 00:02:56,385 --> 00:02:58,888 El tejado del Felt Forum. 41 00:03:00,056 --> 00:03:02,433 Y ahí está, escrito en letras gigantes: 42 00:03:02,683 --> 00:03:03,517 Diana. 43 00:03:03,601 --> 00:03:06,395 D-I-A-N-A. 44 00:03:07,438 --> 00:03:11,859 Y ahí está ella, con un traje blanco ceñido. 45 00:03:12,443 --> 00:03:14,278 Muy delgada y preciosa, 46 00:03:14,862 --> 00:03:17,865 con alas de mariposa doradas. 47 00:03:18,074 --> 00:03:22,203 Sí, me has oído bien. Unas enormes alas de mariposa doradas. 48 00:03:22,286 --> 00:03:23,454 Y la cámara 49 00:03:24,413 --> 00:03:26,791 está en un helicóptero. 50 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 Retrocede 51 00:03:29,585 --> 00:03:33,297 y se ve a Diana Ross 52 00:03:33,381 --> 00:03:34,924 girando. 53 00:03:35,132 --> 00:03:39,053 Está girando con esas alas, y está preciosa. 54 00:03:39,136 --> 00:03:42,723 Es muy icónico. Muy icónico. 55 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 Diana Ross. 56 00:03:48,271 --> 00:03:49,855 Estás cansada. Lo siento. 57 00:03:50,314 --> 00:03:51,274 Basta de hablar. 58 00:03:51,941 --> 00:03:55,903 Después de un espectáculo, me cuesta conciliar el sueño. 59 00:03:56,821 --> 00:04:00,491 Me pondré a mirar vídeos antiguos de Oprah. 60 00:04:00,574 --> 00:04:01,492 ¡No! 61 00:04:02,034 --> 00:04:03,160 Eso es aún peor. 62 00:04:07,248 --> 00:04:10,960 ¿No puedes hacer nada más para dormir después de un espectáculo? 63 00:04:18,551 --> 00:04:19,385 Sí. 64 00:04:25,766 --> 00:04:27,393 Muy Brando en Un tranvía. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,146 Eres un animal. 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,189 Vamos. 67 00:04:34,317 --> 00:04:37,737 Casi siempre miro vídeos antiguos de Oprah. 68 00:04:43,367 --> 00:04:45,077 ¿A qué huele? 69 00:04:45,786 --> 00:04:46,620 El desayuno. 70 00:04:47,288 --> 00:04:50,624 Se acabó la comida rápida. Tengo que volver a comer sano. 71 00:04:51,459 --> 00:04:54,253 ¿Y crees que el pollo con almidón es sano? 72 00:04:54,337 --> 00:04:56,422 Mejor que comer esa mierda tuya. 73 00:04:58,090 --> 00:05:00,843 Deberían llamar a eso el Michealmuerzo. 74 00:05:01,344 --> 00:05:04,430 Según la báscula, he engordado casi un kilo con eso. 75 00:05:04,972 --> 00:05:06,432 No, esa báscula va mal. 76 00:05:08,684 --> 00:05:10,227 Ha llegado mi nuevo bolso. 77 00:05:10,770 --> 00:05:13,647 Dijiste que llamaría. Ni llama ni sabemos nada. 78 00:05:13,731 --> 00:05:17,526 Solo le seguimos de club gay en club gay y me estoy engordando. 79 00:05:18,194 --> 00:05:19,570 No te agobies. Llamará. 80 00:05:20,821 --> 00:05:22,823 Ahora cree que se ha acabado. 81 00:05:23,574 --> 00:05:27,578 Es una drag queen solitaria, de mediana edad, 82 00:05:28,079 --> 00:05:31,415 que pronto estará desesperada por tu amor o dinero. 83 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 No te agobies. Estás genial. 84 00:05:36,504 --> 00:05:37,338 ¿En serio? 85 00:05:40,341 --> 00:05:41,175 Enséñamelo. 86 00:05:49,433 --> 00:05:50,351 Sexi. 87 00:05:50,768 --> 00:05:51,769 Gracias. 88 00:05:52,353 --> 00:05:54,313 No me des las gracias. Es verdad. 89 00:05:55,272 --> 00:05:57,691 Eras el más sexi con el que he trabajado. 90 00:05:58,484 --> 00:05:59,318 ¿"Era"? 91 00:06:00,528 --> 00:06:01,362 ¿Eres? 92 00:06:02,196 --> 00:06:04,281 Oye, céntrate en el objetivo. 93 00:06:04,448 --> 00:06:06,117 Como yo hice con Miss Hawái. 94 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Tardé años en competir por ese título. 95 00:06:11,163 --> 00:06:13,499 Todos decían que no lo lograría. 96 00:06:14,125 --> 00:06:16,877 Que nací en el lado equivocado del volcán. 97 00:06:18,170 --> 00:06:19,213 Pero lo conseguí. 98 00:06:20,256 --> 00:06:22,758 Llegué hasta Miss EE. UU. 99 00:06:24,718 --> 00:06:25,553 ¿Ganaste? 100 00:06:26,345 --> 00:06:27,179 No. 101 00:06:27,596 --> 00:06:29,849 Los rostros étnicos no eran populares. 102 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 Eso y las fotos eróticas que encontraron. 103 00:06:36,689 --> 00:06:40,109 Asegúrate de que esté bien hecho. 104 00:06:40,484 --> 00:06:42,903 - No pilles la triquinosis. - Está bien. 105 00:06:44,905 --> 00:06:46,532 La plancha está en algodón. 106 00:06:49,994 --> 00:06:51,454 Gracias. Que vaya bien. 107 00:06:51,537 --> 00:06:52,913 SOLO ESTA NOCHE RUBY RED 108 00:06:55,666 --> 00:06:56,667 ¡Buenos días! 109 00:06:57,376 --> 00:06:58,210 ¿Qué hay? 110 00:06:59,420 --> 00:07:02,381 Me fui temprano a la ciudad. No quería despertarte. 111 00:07:02,882 --> 00:07:07,303 La próxima vez, no hagas tanto ruido guardando la cama. 112 00:07:07,595 --> 00:07:08,846 Me lo apunto. 113 00:07:10,806 --> 00:07:14,435 He comprado cosas básicas. 114 00:07:15,352 --> 00:07:17,771 Hilo dental, enjuague bucal... 115 00:07:19,482 --> 00:07:21,442 ...una camisa vaquera para ti. 116 00:07:23,527 --> 00:07:24,361 ¿Me has oído? 117 00:07:26,197 --> 00:07:27,031 Sí. 118 00:07:27,531 --> 00:07:29,033 ¿Te has oído tú? 119 00:07:29,825 --> 00:07:34,413 Mira el bonito detalle de pajaritos con lentejuelas. 120 00:07:35,164 --> 00:07:38,250 ¿No te sentaría bien un poco de chispa en tu vida? 121 00:07:38,709 --> 00:07:40,794 No. Esa camisa es ridícula. 122 00:07:41,462 --> 00:07:42,838 No lo es. 123 00:07:42,922 --> 00:07:47,968 No puedo verte día tras día con las mismas camisetas tristes. 124 00:07:48,052 --> 00:07:50,095 Vamos a Nashville. 125 00:07:50,429 --> 00:07:53,807 Esto es adorable. Como los inicios de Dolly Parton. 126 00:07:54,308 --> 00:07:55,351 ¿Quién es Dolly Parton? 127 00:07:56,101 --> 00:07:58,604 ¿Otra vez? ¿Cómo te atreves? 128 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Dolly Parton es icónica. 129 00:08:02,983 --> 00:08:05,945 Genial, ¿hay otra más? 130 00:08:06,362 --> 00:08:09,698 Diana Ross es icónica. Cher es icónica. 131 00:08:10,241 --> 00:08:12,284 ¿Y ahora Dolly Parton es icónica? 132 00:08:13,536 --> 00:08:14,662 ¿Qué quieres decir? 133 00:08:14,745 --> 00:08:17,039 Solo hablas de mujeres. 134 00:08:17,498 --> 00:08:20,501 ¿No conoces hombres que sean icónicos? 135 00:08:21,210 --> 00:08:22,169 Buena pregunta. 136 00:08:23,254 --> 00:08:25,881 - ¿Conozco alguno? - Nunca hablas de hombres. 137 00:08:26,423 --> 00:08:30,719 El único hombre del que hablas es el que te jodió la vida. 138 00:08:30,803 --> 00:08:31,804 Conozco a uno. 139 00:08:33,556 --> 00:08:34,515 Bob Mackie. 140 00:08:35,975 --> 00:08:36,892 ¿Quién es? 141 00:08:37,893 --> 00:08:41,230 Por tercera vez, ¿cómo te atreves? 142 00:08:41,438 --> 00:08:45,401 Bob Mackie es un gran diseñador de vestuario. 143 00:08:47,069 --> 00:08:48,988 - Búscalo en Google. - Hazlo tú. 144 00:08:49,363 --> 00:08:53,325 Estoy desayunando y mirando a Walter Geoffrey the Frenchie en Insta. 145 00:08:53,742 --> 00:08:55,911 - Es mi rutina matutina. - Trae aquí. 146 00:08:57,329 --> 00:09:01,750 Bob Mackie era la industria del entretenimiento en los años 70 y 80. 147 00:09:01,834 --> 00:09:05,129 Diseñó para todos, cielo. Para todo el mundo. 148 00:09:05,212 --> 00:09:07,006 Toma. Echa un vistazo a esto. 149 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 No necesito ver la página de una vieja gloria. 150 00:09:09,842 --> 00:09:12,553 No es una vieja gloria. Te lo demostraré. 151 00:09:13,345 --> 00:09:15,973 Bob Mackie, noticias actuales. Vale. 152 00:09:16,765 --> 00:09:19,268 "Bob Mackie examina a Cher". No, esa no. 153 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Vale: "Bob Mackie en los 80". Tampoco esa. 154 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 "Inauguración del museo Bob Mackie". ¿Qué? 155 00:09:26,483 --> 00:09:29,612 ¿Hay un museo de Bob Mackie? Madre mía. 156 00:09:29,695 --> 00:09:31,113 No te lo vas a creer. 157 00:09:31,196 --> 00:09:33,490 ¿Qué? ¿Es icónico? 158 00:09:33,574 --> 00:09:36,785 No, está en Tennessee. Y ¿adónde vamos? 159 00:09:36,869 --> 00:09:37,911 A Tennessee. 160 00:09:39,204 --> 00:09:42,416 Madre mía. Ahora todo gira en torno a Tennessee. 161 00:09:42,875 --> 00:09:45,169 Solo es un desvío de seis horas. 162 00:09:45,252 --> 00:09:47,463 ¿Seis horas para un museo? 163 00:09:48,422 --> 00:09:49,256 Qué tontería. 164 00:09:49,506 --> 00:09:52,926 ¿Sabes que siempre me gusta ver el lado positivo? 165 00:09:53,010 --> 00:09:57,431 El lado positivo está a seis horas y quiero verlo. 166 00:09:57,514 --> 00:09:59,475 Intenta verlo así. 167 00:09:59,558 --> 00:10:03,520 ¿Y si te dijera que hay un museo de Walter Geoffrey the Frenchie? 168 00:10:03,687 --> 00:10:06,065 - ¿Qué me dirías? - Que fuésemos a verlo. 169 00:10:06,523 --> 00:10:07,608 Gracias. 170 00:10:08,442 --> 00:10:10,736 Mount Juliet, allá vamos. 171 00:10:15,908 --> 00:10:18,494 - ¿Quién es? - Soy Louis, su vecino. 172 00:10:18,577 --> 00:10:21,080 Portaos bien. ¿Quién es? 173 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Soy Louis, su vecino. 174 00:10:24,750 --> 00:10:27,086 - ¿Quién es? - Soy yo, Louis, su vecino. 175 00:10:27,670 --> 00:10:29,171 Callaos. Quietos. 176 00:10:29,713 --> 00:10:30,798 Buenos perritos. 177 00:10:31,799 --> 00:10:33,676 - ¿Quién es? - Su vecino, Louis. 178 00:10:34,551 --> 00:10:36,929 - ¿Tienes mis cereales? - Sí, señora. 179 00:10:37,012 --> 00:10:39,098 - ¿Y mis cigarrillos? - Sí, señora. 180 00:10:39,181 --> 00:10:40,015 Gracias. 181 00:10:43,686 --> 00:10:46,522 - Olvidó su compra, señora Sweeney. - ¿Quién es? 182 00:10:46,605 --> 00:10:47,773 Dios mío, ayúdame. 183 00:10:47,856 --> 00:10:49,942 Sigo siendo Louis, su vecino. 184 00:10:50,025 --> 00:10:51,110 ¿Quién es? 185 00:10:51,193 --> 00:10:53,404 Creo que tiene el audífono apagado. 186 00:10:54,571 --> 00:10:56,365 Tienes razón. 187 00:10:56,949 --> 00:11:00,452 - Estaba apagado. Ya está encendido. - Aquí tiene la compra. 188 00:11:00,619 --> 00:11:05,290 Intento localizar a la mujer que vivía con su hija en el 3A. 189 00:11:05,833 --> 00:11:07,334 Se llama Brianna Douglas. 190 00:11:07,418 --> 00:11:09,503 Sí, la que fue desahuciada. 191 00:11:09,837 --> 00:11:12,548 A su hija le encantaban mis perros. 192 00:11:13,298 --> 00:11:16,468 La madre volvía a cualquier hora de la noche. 193 00:11:16,719 --> 00:11:21,557 Llevaba un top escotado con una mariposa. 194 00:11:21,640 --> 00:11:23,350 ¿Con lentejuelas? 195 00:11:23,434 --> 00:11:25,519 Sí, y con sus titis saliéndose. 196 00:11:25,602 --> 00:11:27,020 ¿Sabe adónde fue? 197 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Sí. 198 00:11:29,440 --> 00:11:30,983 A la esquina de la Séptima... 199 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 ...con Ramera. 200 00:11:36,780 --> 00:11:37,740 Señora Sweeney. 201 00:11:38,532 --> 00:11:39,658 ¿Quién es? 202 00:11:39,908 --> 00:11:41,201 No, señora, hoy no. 203 00:11:44,955 --> 00:11:49,668 No quisiste desviarte ni dos kilómetros cuando quise ir al parque de trampolines. 204 00:11:50,002 --> 00:11:54,631 Me da igual si tengo que desviarme diez horas y arrastrarme hasta allí. 205 00:11:55,090 --> 00:11:57,885 Bob Mackie me da vida y la necesito. 206 00:12:05,934 --> 00:12:07,352 ¿Qué coño es esto? 207 00:12:08,020 --> 00:12:11,106 Estados Unidos. Bienvenido a una pequeña ciudad. 208 00:12:11,190 --> 00:12:12,608 Una tienda de mascotas. 209 00:12:12,691 --> 00:12:17,029 Sí, justo al lado de una heladería. Tal como cabe esperar. 210 00:12:17,112 --> 00:12:21,867 Mira, ese simpático joven está ayudando a una viejecita a cruzar la calle. 211 00:12:22,618 --> 00:12:25,329 Creía que era un mito no tan urbano. 212 00:12:25,412 --> 00:12:28,081 Vale, aparca. Quiero volver allí. 213 00:12:28,165 --> 00:12:29,082 Un momento. 214 00:12:29,166 --> 00:12:32,085 El GPS dice que el museo está aquí. ¿Lo ves? 215 00:12:32,169 --> 00:12:33,504 ¿Cómo será? 216 00:12:33,587 --> 00:12:36,882 Supongo que todo dorado con puertas rosas. 217 00:12:40,052 --> 00:12:42,012 Baja tus expectativas, Robert. 218 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 EL MUSEO DE BOB MACKIE MOTEL, NOTARIO 219 00:12:55,317 --> 00:12:59,071 - Es una maldita casa. - Esto no era de esperar. 220 00:13:01,240 --> 00:13:02,699 Hemos conducido... 221 00:13:03,575 --> 00:13:04,785 ...seis horas 222 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 para ver una maldita casa. 223 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 Veo que estás enfadada. 224 00:13:10,207 --> 00:13:11,834 Ahora imagina mi dolor. 225 00:13:12,584 --> 00:13:16,171 Debí olerme algo al ver que no había reseñas en internet. 226 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 ¿Adónde vas? 227 00:13:17,923 --> 00:13:20,759 Vamos a la tienda de mascotas de la pequeña ciudad de EE. UU. 228 00:13:20,843 --> 00:13:23,303 Te refieres al pequeño timo de EE. UU. 229 00:13:23,929 --> 00:13:26,390 No me volverán a timar. Espera aquí. 230 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Sí, claro. 231 00:13:32,020 --> 00:13:35,816 Un timo más en un mundo que ahora parece estar lleno de timos. 232 00:13:35,899 --> 00:13:39,653 Un mundo en el que nadie ni nada es lo que dice ser. 233 00:13:39,903 --> 00:13:43,407 Pequeña, hay momentos en que tienes que luchar por un mundo 234 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 sin todo ese engaño. 235 00:13:45,075 --> 00:13:46,869 Parece que estás en Star Wars. 236 00:13:46,952 --> 00:13:49,204 - No la he visto. - ¿Cómo te atreves? 237 00:13:50,956 --> 00:13:52,374 Ya no aguanto más. 238 00:13:52,457 --> 00:13:56,879 No sé qué juego perverso es este, atrayendo a fanes de Bob Mackie, pero... 239 00:13:58,755 --> 00:14:00,841 Buenas tardes. ¿Qué desea? 240 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 Menuda cara que tiene. 241 00:14:03,385 --> 00:14:05,137 Hemos venido hasta... 242 00:14:07,389 --> 00:14:13,103 ¿Es el vestido que Carol Channing llevó en la obra de Lorelei de 1974 243 00:14:13,186 --> 00:14:16,440 que se basaba en Los hombres las prefieren rubias? 244 00:14:17,691 --> 00:14:18,859 Sí que lo es. 245 00:14:19,610 --> 00:14:23,906 ¿Sabía que también originó el papel de Lorelei Lee en 1949? 246 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Pues claro, no soy neandertal. 247 00:14:27,910 --> 00:14:31,538 - ¿Es el vestido de Diana Ross...? - Son 20 dólares. 248 00:14:31,955 --> 00:14:34,416 Es lo que cuesta entrar en el museo. 249 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 Dirá entrar en la casa. 250 00:14:38,545 --> 00:14:42,507 Son vestidos de coleccionista. No puedo dejar que los vea sin pagar. 251 00:14:43,967 --> 00:14:46,053 Puedo ver por encima de su cabeza. 252 00:14:46,637 --> 00:14:48,472 Ahora me doy cuenta, sí. 253 00:14:51,058 --> 00:14:52,893 Pero es por principios. 254 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 Me han costado una fortuna. 255 00:14:55,103 --> 00:14:58,190 Ese vestido es el que usó Diana Ross en el final 256 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 - de su especial de 1971 Diana! - de su especial de 1971 Diana! 257 00:15:03,362 --> 00:15:04,196 Sí. 258 00:15:04,821 --> 00:15:07,616 Y no puede quedarse ahí y verlo gratis. 259 00:15:07,699 --> 00:15:08,784 Veinte dólares. 260 00:15:09,242 --> 00:15:11,662 ¿Cuántos Mackies más tiene ahí? 261 00:15:13,789 --> 00:15:16,124 Madre mía, era un Bob Mackie de verdad. 262 00:15:16,208 --> 00:15:19,795 - No puedo creer que no haya reseñas. - Tienda de mascotas. 263 00:15:21,004 --> 00:15:22,547 Este es nuestro folleto. 264 00:15:22,631 --> 00:15:25,175 "Quince vestidos clásicos de Bob Mackie 265 00:15:25,258 --> 00:15:29,262 en los pasillos de una venerable casa victoriana". 266 00:15:29,763 --> 00:15:31,056 ¿Cuánto los niños? 267 00:15:32,599 --> 00:15:33,558 Veinte dólares. 268 00:15:34,101 --> 00:15:36,520 Esto no es un museo para niños. 269 00:15:36,603 --> 00:15:39,648 Dirá que no es una casa para niños. 270 00:15:40,190 --> 00:15:41,775 Veo que están de viaje. 271 00:15:41,858 --> 00:15:45,195 También tenemos un paquete de cama y desayuno. 272 00:15:45,278 --> 00:15:49,533 Por 60 dólares adicionales, una noche en la suite Mahogany. 273 00:15:49,616 --> 00:15:52,703 ¿Porque está todo en caoba o...? 274 00:15:52,786 --> 00:15:57,833 Por la película de 1975 protagonizada por Diana Ross. 275 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 Las paredes están forradas con acuarelas originales. 276 00:16:02,087 --> 00:16:04,297 Todos los trajes icónicos de Diana. 277 00:16:04,381 --> 00:16:07,551 Madre mía. Las paredes están forradas. 278 00:16:07,634 --> 00:16:09,094 Joder. 279 00:16:09,845 --> 00:16:11,179 ¿Hablamos en privado? 280 00:16:14,558 --> 00:16:16,768 No mire mientras no estoy. 281 00:16:22,858 --> 00:16:23,859 Siéntese. 282 00:16:27,446 --> 00:16:28,405 ¿Cómo se llama? 283 00:16:28,488 --> 00:16:33,285 Lloyd Johnson y, por favor, saca tu sucia bota de mi bonito cojín. 284 00:16:35,245 --> 00:16:39,791 Mire, Lloyd Johnson. Se muere por entrar y hospedarse en su casa. 285 00:16:39,875 --> 00:16:42,669 Es museo y motel. 286 00:16:43,837 --> 00:16:48,216 - Pero tiene que hacerme descuento. - El precio es único. Sin excepciones. 287 00:16:48,675 --> 00:16:51,053 El pobre está arruinado, Lloyd Johnson. 288 00:16:52,387 --> 00:16:54,931 Su novio acaba de dejarlo sin nada. 289 00:16:55,015 --> 00:16:57,934 - AJ, para. - Lo tengo controlado. 290 00:16:58,852 --> 00:16:59,811 ¿Es eso cierto? 291 00:17:00,270 --> 00:17:03,607 ¿Lo que ha dicho ella? 292 00:17:06,234 --> 00:17:07,903 Sí, me temo que sí. 293 00:17:08,320 --> 00:17:10,072 Siento oír eso. 294 00:17:11,156 --> 00:17:16,578 La entrada al museo es la misma, pero le dejo la suite Mahogany a 25. 295 00:17:23,210 --> 00:17:24,419 Invito yo. 296 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 Feliz Navidad. 297 00:17:27,881 --> 00:17:30,300 ¿De dónde has sacado ese dinero? 298 00:17:30,383 --> 00:17:32,677 De una tragaperras de Louisville. 299 00:17:36,056 --> 00:17:37,682 Señorita. 300 00:17:39,017 --> 00:17:42,729 Y la visita concluye aquí, en la sala de estar formal, 301 00:17:42,813 --> 00:17:47,025 con este vestido estilo años 20 que Bob le diseñó a Ann-Margret 302 00:17:47,109 --> 00:17:49,069 para un sketch de Carol Burnett. 303 00:17:49,152 --> 00:17:53,448 Madre mía. Lo recuerdo como si fuese... hace cuarenta años. 304 00:17:54,866 --> 00:17:58,286 Es un encanto. ¿Le apetece un té helado? 305 00:17:58,370 --> 00:18:00,247 - ¿Cuánto? - No seas maleducada. 306 00:18:00,413 --> 00:18:03,667 Lloyd nos ofrece té helado, no nos lo cobrará. 307 00:18:03,750 --> 00:18:06,169 En realidad, son tres dólares el vaso. 308 00:18:06,920 --> 00:18:09,172 Es caro, pero qué más da. 309 00:18:09,256 --> 00:18:13,260 No he bebido nada desde que compartimos un refresco en Murfreesboro. 310 00:18:13,343 --> 00:18:15,303 Iré a buscarlo. Enseguida vuelvo. 311 00:18:15,595 --> 00:18:18,682 No toques nada mientras no estoy. 312 00:18:21,726 --> 00:18:22,936 Bueno, socio. 313 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 - No es un parque de trampolines. - Lo es para mí. 314 00:18:29,484 --> 00:18:30,569 ¿Adónde vas? 315 00:18:31,069 --> 00:18:32,320 A la otra habitación. 316 00:18:32,696 --> 00:18:37,450 Estoy harta de oíros a Lloyd Johnson y a ti hablar de rollobalorios. 317 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 - Son abalorios. - Son rollobalorios. 318 00:18:45,000 --> 00:18:46,835 Llamada entrante. Robert. 319 00:18:50,463 --> 00:18:51,339 Hola. 320 00:18:51,423 --> 00:18:54,176 Nena, nunca adivinarás dónde estoy. 321 00:18:54,259 --> 00:18:57,679 No sé dónde estás tú, pero yo estoy en el cielo. 322 00:18:57,762 --> 00:19:00,891 Estoy en el Museo de Bob Mackie. 323 00:19:01,725 --> 00:19:04,644 - Sigo ganando. - ¿Pedimos algo para comer? 324 00:19:05,437 --> 00:19:07,022 - Me encantaría. - Voy. 325 00:19:07,606 --> 00:19:09,858 Cogeré el móvil. Está en los pantalones. 326 00:19:09,941 --> 00:19:11,484 ¿Estás desnudo? 327 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Sí. 328 00:19:13,570 --> 00:19:16,281 En momentos como este, echo de menos mis ojos. 329 00:19:16,364 --> 00:19:18,200 ¿He oído al agente Patrick? 330 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Ya te digo, nena. 331 00:19:21,077 --> 00:19:23,663 Hemos hecho una sesión vespertina. 332 00:19:24,497 --> 00:19:28,877 Antes de que empiece el segundo acto, te diré algo importante muy rápido. 333 00:19:28,960 --> 00:19:32,923 ¿Más importante que el Museo de Bob Mackie? 334 00:19:34,090 --> 00:19:36,134 Me cuesta creerlo. 335 00:19:36,509 --> 00:19:39,137 Tengo información sobre la madre de esa cría. 336 00:19:39,512 --> 00:19:40,680 Es LGBT. 337 00:19:41,306 --> 00:19:42,807 ¿Es gay? 338 00:19:43,308 --> 00:19:45,810 No, es la puta que llamamos LGBT. 339 00:19:45,894 --> 00:19:47,854 La Guapa del Bonito Top. 340 00:19:47,938 --> 00:19:50,982 Desde el día que la viste con un top de lentejuelas. 341 00:19:51,608 --> 00:19:54,027 Oh, no. Mierda. 342 00:19:55,779 --> 00:19:57,239 ¿Es la madre de AJ? 343 00:19:59,199 --> 00:20:03,078 El día que te fuiste me topé con LGBT desmayada en la entrada. 344 00:20:03,787 --> 00:20:04,913 Tirada en el suelo. 345 00:20:05,580 --> 00:20:06,623 Totalmente ida. 346 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 Olía que tiraba para atrás. 347 00:20:11,461 --> 00:20:13,296 Esa triste, dulce y pobre alma. 348 00:20:13,380 --> 00:20:15,966 Que tiene sexo en coches y se mete de todo. 349 00:20:16,925 --> 00:20:17,759 Vaya. 350 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 AJ está mejor conmigo. 351 00:20:20,929 --> 00:20:21,972 ¿Qué? 352 00:20:22,055 --> 00:20:23,598 Es verdad. 353 00:20:24,599 --> 00:20:26,893 Ahora lo entiendo. Pobre niña. 354 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 Robert, parece que estás pensando en quedártela. 355 00:20:30,146 --> 00:20:32,399 No seas tonta. No voy a quedármela. 356 00:20:33,692 --> 00:20:34,943 La mantendré a salvo. 357 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 Hasta que sepa qué es lo mejor para ella. 358 00:20:38,238 --> 00:20:39,781 ¿Y eso qué significa? 359 00:20:39,864 --> 00:20:42,867 ¿Llevarla con su abuelo en Texas? 360 00:20:43,368 --> 00:20:45,537 Te dije que pasaría esto. ¿Verdad? 361 00:20:45,620 --> 00:20:48,999 He pedido comida china. ¿Quieres comer aquí o en el salón? 362 00:20:49,207 --> 00:20:52,961 Espera. ¿En el salón? Louis, ¿estáis en mi cama? 363 00:20:54,462 --> 00:20:57,340 Agente Patrick, ¿están usted y Louis en mi cama? 364 00:20:57,841 --> 00:21:00,260 Si es así, prendan fuego a ese colchón. 365 00:21:00,677 --> 00:21:02,595 - Vaya. - Lo dice en serio. 366 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 ¿Lo tienes todo? ¿Abres la verja? 367 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Muy bien. Gracias. 368 00:21:10,145 --> 00:21:13,398 Vale, deja que te lo arregle. Estás preciosa. 369 00:21:14,649 --> 00:21:15,692 Genial. 370 00:21:22,490 --> 00:21:23,325 ¡Mamá! 371 00:21:25,076 --> 00:21:25,952 ¡Mamá! 372 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 ¿Qué ha sido eso? 373 00:21:30,707 --> 00:21:31,708 Una niña. 374 00:21:32,208 --> 00:21:33,460 ¡Soy ciego, zorra! 375 00:21:47,057 --> 00:21:50,060 AVISO FINAL DE DESAHUCIO 376 00:21:50,143 --> 00:21:50,977 ¡Mamá! 377 00:21:51,895 --> 00:21:52,729 ¡Mamá! 378 00:21:53,563 --> 00:21:55,106 ¡Mamá! 379 00:22:18,755 --> 00:22:19,589 No. 380 00:22:19,881 --> 00:22:21,883 ¡No! 381 00:22:29,140 --> 00:22:30,683 ¡No! 382 00:23:10,473 --> 00:23:11,307 AJ. 383 00:23:12,934 --> 00:23:13,768 AJ. 384 00:23:16,146 --> 00:23:16,980 ¿Estás bien? 385 00:23:18,398 --> 00:23:20,316 ¿Por qué me miras así? 386 00:23:20,733 --> 00:23:21,734 ¿Cómo? 387 00:23:22,527 --> 00:23:23,528 No lo sé. 388 00:23:24,737 --> 00:23:25,947 Estás raro. 389 00:23:26,656 --> 00:23:28,575 No sabía cómo te gusta el té, 390 00:23:28,658 --> 00:23:32,078 así que traigo azúcar, sacarina y estevia y Eydie Gormé. 391 00:23:34,038 --> 00:23:36,040 Mucha gente no entiende el chiste. 392 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 Quiero un helado. 393 00:23:37,459 --> 00:23:39,335 Tengo alguno en el congelador. 394 00:23:40,336 --> 00:23:42,338 - Cinco dólares. - No de aquí. 395 00:23:42,422 --> 00:23:46,050 - Voy a ir a la heladería. - No puedes ir sola. Iré contigo. 396 00:23:46,134 --> 00:23:48,887 No pasa nada, está al otro lado de la plaza. 397 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 ¿Nos sentamos en la sala Ann-Margret a tomar el té? 398 00:23:52,682 --> 00:23:54,017 ¿Es de verdad? 399 00:23:54,684 --> 00:23:56,644 Sí, es Duquesa. 400 00:23:57,103 --> 00:24:00,231 Lo sé. A algunos les parece raro, pero... 401 00:24:01,483 --> 00:24:04,235 No me atreví a enterrarla. 402 00:24:04,736 --> 00:24:07,238 - ¿Te gustan los perros, Robert? - A mí sí. 403 00:24:11,201 --> 00:24:12,994 ¿Te gustan los perros, Robert? 404 00:24:13,703 --> 00:24:16,372 Bueno, una vez tuve un caniche. 405 00:24:16,456 --> 00:24:19,584 Le ponía un jersey de Guau Jacobs, pero... 406 00:24:20,543 --> 00:24:23,963 Era muy duro. Vivo en Nueva York y estoy siempre de gira. 407 00:24:24,547 --> 00:24:25,924 ¿Qué haces? 408 00:24:26,007 --> 00:24:27,133 Soy drag queen. 409 00:24:28,801 --> 00:24:31,596 Qué emocionante. Cuéntamelo todo. 410 00:24:35,558 --> 00:24:36,643 Ten cuidado. 411 00:24:37,268 --> 00:24:38,853 Tú ten cuidado. 412 00:24:48,738 --> 00:24:51,616 No toques a Duquesa ni nada. 413 00:24:51,699 --> 00:24:52,534 Vale. 414 00:25:07,674 --> 00:25:09,259 SEÑORITAS VIOLETAS 415 00:25:11,302 --> 00:25:12,136 Kathy Lee. 416 00:25:13,179 --> 00:25:16,224 No te quedes ahí parada. Ayúdame a montarlo. 417 00:25:16,307 --> 00:25:18,101 HELADO A LA ANTIGUA USANZA 418 00:25:20,853 --> 00:25:23,147 Eres la Señorita Violeta. 419 00:25:23,898 --> 00:25:27,860 Odio ser la Señorita Violeta. Soy feminista. 420 00:25:27,944 --> 00:25:30,154 No sé qué te pasa, jovencita, 421 00:25:30,238 --> 00:25:32,991 pero te apuntaste para ser la Señorita Violeta 422 00:25:33,074 --> 00:25:35,493 y vas a vender estos caramelos. 423 00:25:36,244 --> 00:25:37,579 Tú me apuntaste. 424 00:25:38,371 --> 00:25:41,624 Ya basta. Me voy a la peluquería a alisarme el pelo. 425 00:25:41,708 --> 00:25:44,419 Cuando vuelva, espero que no quede ni uno. 426 00:25:46,462 --> 00:25:50,592 Ven aquí, pon una sonrisa en la cara y vende los caramelos. 427 00:25:58,141 --> 00:25:59,183 Hola, perros. 428 00:26:08,109 --> 00:26:08,985 Hola. 429 00:26:09,485 --> 00:26:12,864 Parece que alguien se ha comprado un helado enorme. 430 00:26:12,947 --> 00:26:14,782 ¿Cuánto vale el blanco y negro? 431 00:26:15,825 --> 00:26:16,909 ¿El border collie? 432 00:26:17,577 --> 00:26:19,162 - Es una belleza. - Sí. 433 00:26:19,871 --> 00:26:20,872 ¿Cuánto? 434 00:26:21,456 --> 00:26:22,332 Doscientos. 435 00:26:22,415 --> 00:26:23,458 ¿Doscientos? 436 00:26:24,167 --> 00:26:25,209 ¿Y si te doy 35? 437 00:26:26,419 --> 00:26:27,253 No tengo más. 438 00:26:28,504 --> 00:26:30,173 He tenido muchos gastos. 439 00:26:32,967 --> 00:26:35,261 Doscientos. Es un perro muy especial. 440 00:26:36,262 --> 00:26:37,347 ¿Me lo sujeta? 441 00:26:41,392 --> 00:26:44,437 Este es un perro de 200 dólares. 442 00:26:45,521 --> 00:26:47,940 ¿El perro de la ventana puede hacer esto? 443 00:26:53,488 --> 00:26:54,947 Lo suponía. 444 00:26:56,407 --> 00:26:58,034 Acepte los 35 pavos. 445 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 - Toma el cucurucho. - Venga. Está mejor conmigo. 446 00:27:03,706 --> 00:27:07,418 He visto lo que les pasa a los perros de esta ciudad. 447 00:27:08,252 --> 00:27:09,504 Son 200. 448 00:27:16,761 --> 00:27:17,595 Oye. 449 00:27:18,262 --> 00:27:19,806 No has vendido ni uno. 450 00:27:21,140 --> 00:27:22,141 Te daré... 451 00:27:23,059 --> 00:27:27,605 ...treinta y cinco dólares y el resto del helado 452 00:27:28,564 --> 00:27:30,441 por las cajas y el uniforme. 453 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 ¿Qué me dices? 454 00:27:44,330 --> 00:27:46,207 ¡Kathy Lee Anderson! 455 00:27:46,457 --> 00:27:47,375 ¡Madre mía! 456 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 ¿Y tu uniforme? 457 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 ¡Era opresivo! 458 00:27:52,130 --> 00:27:54,674 No puedes andar medio desnuda por la ciudad. 459 00:27:54,757 --> 00:27:56,634 ¡Nunca me he sentido más libre! 460 00:27:57,927 --> 00:28:00,054 Métete en el coche y quédate ahí. 461 00:28:00,972 --> 00:28:02,181 Me tienes oprimida. 462 00:28:04,016 --> 00:28:05,810 Aprende esto en el móvil. 463 00:28:08,354 --> 00:28:10,982 - Snapchat. - ¡No me metas en una caja, mamá! 464 00:28:11,274 --> 00:28:13,401 Ya te diré yo dónde te voy a meter. 465 00:28:13,609 --> 00:28:19,115 Estarás castigada si vuelvo a verte sin ropa de nuevo. 466 00:28:21,159 --> 00:28:22,076 Gracias. 467 00:28:22,910 --> 00:28:23,911 Me llevo dos. 468 00:28:24,495 --> 00:28:28,875 ¡Descuento por liquidación! ¡Solo quedan dos cajas de caramelos! 469 00:28:28,958 --> 00:28:30,918 ¡No nos renuevan el contrato! 470 00:28:31,002 --> 00:28:33,796 ¡Es el último delicioso lote! 471 00:28:33,921 --> 00:28:34,756 ¿Caramelos? 472 00:28:35,798 --> 00:28:38,843 - No, gracias. Soy diabético. - Es igual. 473 00:28:38,926 --> 00:28:42,555 Si compra una caja, la enviaremos a las tropas. 474 00:28:42,638 --> 00:28:44,474 ¿La enviarás a las tropas? 475 00:28:44,557 --> 00:28:47,643 Sí. Caramelos para las tropas. Diez dólares la caja. 476 00:28:48,561 --> 00:28:50,354 Eso parece mucho. 477 00:28:50,438 --> 00:28:52,815 Sí, bueno, las tropas están en... 478 00:28:55,276 --> 00:28:56,152 Ya sabe... 479 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 Afganistán. 480 00:28:58,821 --> 00:28:59,906 Sí, Afganistán. 481 00:29:01,741 --> 00:29:04,285 - ¿Tienes cambio de 20? - Tengo cambio. 482 00:29:04,368 --> 00:29:05,244 Alto. 483 00:29:05,953 --> 00:29:07,163 Es nuestro dinero. 484 00:29:07,872 --> 00:29:09,874 Son los caramelos de mi hija. 485 00:29:09,957 --> 00:29:12,585 Me los vendió. Mira en sus bolsillos. 486 00:29:12,668 --> 00:29:16,088 No tiene bolsillos porque llevas su uniforme. 487 00:29:16,714 --> 00:29:17,548 Señor. 488 00:29:18,341 --> 00:29:20,134 Estamos en medio de una venta. 489 00:29:21,844 --> 00:29:22,970 Dame ese sombrero. 490 00:29:25,097 --> 00:29:26,724 ¿Me disculpas un momento? 491 00:29:26,808 --> 00:29:29,477 El miércoles hay mucho trabajo en la notaría. 492 00:29:33,815 --> 00:29:35,608 Tenemos un problema, Lloyd. 493 00:29:35,691 --> 00:29:38,653 Y este problema me dice que se aloja aquí. 494 00:29:38,736 --> 00:29:41,155 Madre mía. Esto no puede ser bueno. 495 00:29:41,781 --> 00:29:42,782 ¿Robert? 496 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 - ¿Y ese uniforme? - Lo robó. 497 00:29:47,245 --> 00:29:48,746 Y el dinero de mi hija. 498 00:29:49,288 --> 00:29:50,957 ¡Por fin soy feliz! 499 00:29:52,333 --> 00:29:55,294 Kathy Lee, vuelve a casa inmediatamente. 500 00:29:55,586 --> 00:29:56,921 Te quedas sin móvil. 501 00:29:58,631 --> 00:30:00,091 ¡No eres mi dueña! 502 00:30:02,927 --> 00:30:05,888 Lloyd, ¿por qué no vuelves dentro? Yo me encargo. 503 00:30:06,347 --> 00:30:10,101 Vale, pero no hagáis una escena delante del museo. 504 00:30:10,184 --> 00:30:11,018 Casa. 505 00:30:18,609 --> 00:30:22,154 - Hola, soy Robert, y usted... - Estoy cabreada. 506 00:30:23,823 --> 00:30:24,657 Explícate. 507 00:30:25,032 --> 00:30:28,703 Tenía que ganar 200 dólares para un perro, que es otra estafa. 508 00:30:29,036 --> 00:30:30,746 Todo el pueblo es una estafa. 509 00:30:30,830 --> 00:30:32,164 No necesitas un perro. 510 00:30:32,248 --> 00:30:33,916 Tú necesitabas a Bob Mackie. 511 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 Yo un perro. 512 00:30:35,042 --> 00:30:36,627 Devuélvele el dinero. 513 00:30:37,211 --> 00:30:39,881 Su hija no ha conseguido vender ni una caja. 514 00:30:43,259 --> 00:30:46,470 Creo que me merezco una disculpa para mí y mi hija. 515 00:30:54,937 --> 00:30:58,065 No es correcto que una niña actúe como un delincuente. 516 00:30:58,149 --> 00:31:00,943 ¿No te enseñó tu madre la diferencia entre el bien y el mal? 517 00:31:02,486 --> 00:31:03,905 ¿Puedo hablar con usted? 518 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Allí. 519 00:31:12,872 --> 00:31:14,999 Entiendo que esté disgustada, 520 00:31:15,082 --> 00:31:17,835 pero no puede decirle lo que es o no correcto. 521 00:31:18,920 --> 00:31:21,255 No tiene ni idea de lo que ha sufrido. 522 00:31:21,339 --> 00:31:23,549 No tiene una madre con la que hablar. 523 00:31:24,133 --> 00:31:27,720 Antes de decirle a la gente lo que es o no correcto, 524 00:31:28,346 --> 00:31:31,891 debería preguntarse si la forma de hablarle a esa niña 525 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 es correcta para una mujer adulta. 526 00:31:42,610 --> 00:31:44,695 Quiero que me devuelva el uniforme. 527 00:31:46,072 --> 00:31:48,199 Y dígale a Lloyd que lo lave. 528 00:31:50,785 --> 00:31:53,913 ¡Kathy Lee, deja de hacer bailar en la ventana! 529 00:31:54,789 --> 00:31:55,957 ¡Y de saltar! 530 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 En serio. 531 00:32:03,464 --> 00:32:05,675 Después de ver lo que me han hecho, 532 00:32:06,300 --> 00:32:08,010 ¿sigues estafando a la gente? 533 00:32:09,679 --> 00:32:10,513 ¿Y bien? 534 00:32:11,472 --> 00:32:13,683 - Di algo. - Tengo madre. 535 00:32:14,558 --> 00:32:17,561 Le has dicho a esa mujer que no tengo. Sí que tengo. 536 00:32:18,896 --> 00:32:19,855 Lo sé. 537 00:32:20,773 --> 00:32:22,650 Louis y yo sabemos quién es. 538 00:32:22,733 --> 00:32:25,778 La veíamos en la calle con ese top de mariposa. 539 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 Estaba fatal. 540 00:32:30,491 --> 00:32:33,035 Me dijiste que era drogadicta, pero... 541 00:32:33,119 --> 00:32:37,039 Creo que intentaba quitarle gravedad al asunto. 542 00:32:38,082 --> 00:32:41,669 Ahora entiendo lo mucho que la has echado en falta. 543 00:32:42,878 --> 00:32:44,880 No entiendes una mierda. 544 00:32:46,424 --> 00:32:48,759 - ¿Adónde vas? - A la caravana. 545 00:32:49,802 --> 00:32:52,805 Puedes quedarte en tu estúpida suite. 546 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 ¿Por qué estás tan enfadada? 547 00:32:54,724 --> 00:32:58,561 Solo quería ir a un parque de trampolines 548 00:32:58,644 --> 00:33:00,146 y quizá un cachorrito. 549 00:33:00,229 --> 00:33:02,690 Pero usaste todo mi dinero 550 00:33:03,065 --> 00:33:06,027 para venir aquí y brillar. 551 00:33:06,485 --> 00:33:09,238 ¿Te estás burlando de mí? Porque parece que sí. 552 00:33:09,321 --> 00:33:12,199 ¿Sabes qué? Te reembolsaré la suite. 553 00:33:12,283 --> 00:33:14,410 ¿En serio? ¿Con qué dinero? 554 00:33:14,869 --> 00:33:17,830 No paras de decir lo triste y sin blanca que estás. 555 00:33:17,913 --> 00:33:19,790 Y tú que te lleve a Texas. 556 00:33:19,874 --> 00:33:22,752 - Necesitamos un tiempo muerto. - Sin duda. 557 00:33:22,835 --> 00:33:24,045 - ¡Bien! - Bien. 558 00:33:24,211 --> 00:33:28,174 No sé por qué sigues hablando. Estoy en tiempo muerto. 559 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 He revisado su agenda. 560 00:33:39,977 --> 00:33:42,396 Aún no ha llegado al club de Nashville. 561 00:33:42,772 --> 00:33:44,732 ¿Dónde está? 562 00:33:46,108 --> 00:33:48,069 No lo sé. ¿Día de spa? 563 00:33:49,779 --> 00:33:51,405 Ahí tienes tu ensalada. 564 00:34:02,166 --> 00:34:04,210 La he pedido con la salsa aparte. 565 00:34:07,963 --> 00:34:09,465 He dicho. Yo... 566 00:34:10,216 --> 00:34:13,344 Será mejor que te la comas. Estás hipoglucémico. 567 00:34:13,427 --> 00:34:14,428 Mi hija es igual. 568 00:34:14,512 --> 00:34:18,099 - Si no come, te arranca la cabeza. - Deja de hablar de ella. 569 00:34:18,349 --> 00:34:19,183 ¿Ves? 570 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 No puedo conducir con esas ruedas. Están fastidiando la alineación. 571 00:34:23,270 --> 00:34:26,440 ¿Quieres neumáticos nuevos? Sabes cómo ganar dinero. 572 00:34:27,274 --> 00:34:28,526 Deja que te ayude. 573 00:34:29,235 --> 00:34:31,946 Siri, bares gais en las afueras de Nashville. 574 00:34:32,029 --> 00:34:33,656 ¡No! He acabado con eso. 575 00:34:33,739 --> 00:34:35,658 Dame una de tus tarjetas falsas. 576 00:34:35,741 --> 00:34:37,701 Lo siento, no lo he entendido. 577 00:34:38,035 --> 00:34:40,746 Siri, bares gais en las afueras de Nashville. 578 00:34:40,830 --> 00:34:43,749 ¿No me has oído? He acabado con eso. 579 00:34:43,833 --> 00:34:45,042 ¿Quieres neumáticos? 580 00:34:45,126 --> 00:34:48,504 ¿O seguir con ese discurso de "ya no soy una puta"? 581 00:34:49,672 --> 00:34:50,506 Yo... 582 00:34:51,173 --> 00:34:52,299 ...no soy... 583 00:34:52,883 --> 00:34:54,009 ...¡una puta! 584 00:35:00,057 --> 00:35:02,143 Vale, tranquilízate. 585 00:35:04,228 --> 00:35:07,731 Ahora me doy cuenta de que me he pasado con ese comentario. 586 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 ¿Vas a dispararme? 587 00:35:10,609 --> 00:35:13,320 No, solo te recuerdo quién manda. 588 00:35:37,595 --> 00:35:39,597 ¡Guau! 589 00:35:40,181 --> 00:35:42,391 MUSEO DE BOB MACKIE MOTEL, NOTARIO 590 00:35:56,572 --> 00:35:58,991 Solo quería ver unos vestidos preciosos 591 00:35:59,867 --> 00:36:01,827 y ahora estamos en tiempo muerto. 592 00:36:01,911 --> 00:36:03,829 Creo que ha sido una buena idea. 593 00:36:05,497 --> 00:36:07,124 ¿Te ha gustado la empanada? 594 00:36:07,208 --> 00:36:10,794 No se trata del parque de trampolines o el cachorro. 595 00:36:11,503 --> 00:36:14,048 Está disgustada por lo que dije de su madre. 596 00:36:14,131 --> 00:36:15,466 Y no sé por qué. 597 00:36:15,549 --> 00:36:17,718 Ella siempre dice cosas peores. 598 00:36:18,594 --> 00:36:20,471 Supongo que es eso de: 599 00:36:20,721 --> 00:36:22,723 "Yo puedo decirlo, pero tú no". 600 00:36:23,474 --> 00:36:26,393 - Debería darle espacio. - Cierto. 601 00:36:28,062 --> 00:36:31,607 ¿Qué tal algo decadente para terminar la comida? 602 00:36:31,690 --> 00:36:35,611 Gracias, pero el otro día me puse dos extras en el yogur helado. 603 00:36:35,694 --> 00:36:37,613 Nada más hasta el año que viene. 604 00:36:37,821 --> 00:36:39,490 No me refiero al postre. 605 00:36:39,990 --> 00:36:43,744 Pensaba que quizá te gustaría ponerte uno de los Bob Mackies. 606 00:36:47,873 --> 00:36:48,916 ¿Cuánto? 607 00:36:48,999 --> 00:36:50,125 Gratis. 608 00:36:51,961 --> 00:36:54,129 Sería cruel bromear conmigo. 609 00:36:55,673 --> 00:36:58,092 Nunca se lo he ofrecido a nadie, 610 00:36:58,717 --> 00:37:00,678 pero como profesional que eres, 611 00:37:01,303 --> 00:37:04,807 has mostrado mucho respeto por la confección de esas piezas. 612 00:37:06,350 --> 00:37:09,770 Además, creo que tú y yo somos almas gemelas, 613 00:37:10,271 --> 00:37:13,399 y que a esas almas les iría bien animarse un poco. 614 00:37:16,902 --> 00:37:17,861 Bueno... 615 00:37:20,948 --> 00:37:22,116 ¿Qué vestido? 616 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 Te veo con el de Diana Ross de la entrada. 617 00:37:35,963 --> 00:37:37,506 Tengo la peluca perfecta. 618 00:38:17,421 --> 00:38:19,131 Mi amor 619 00:38:21,467 --> 00:38:25,429 Tú lo eres todo en mi vida 620 00:38:26,305 --> 00:38:30,392 Lo único que brilla 621 00:38:32,728 --> 00:38:35,731 Mi primer amor 622 00:38:36,857 --> 00:38:41,403 Eres cada aliento que doy 623 00:38:41,737 --> 00:38:46,325 Cada paso que doy 624 00:38:47,951 --> 00:38:51,538 - Y yo - Yo 625 00:38:52,373 --> 00:38:54,792 Quiero compartir 626 00:38:55,209 --> 00:39:01,048 Todo mi amor contigo 627 00:39:02,299 --> 00:39:06,303 Nadie más lo hará 628 00:39:08,097 --> 00:39:12,643 - Y tus ojos - Tus ojos 629 00:39:12,726 --> 00:39:18,190 Me dicen lo mucho que te importo 630 00:39:18,273 --> 00:39:21,235 Oh, sí 631 00:39:21,777 --> 00:39:27,408 Siempre serás 632 00:39:27,783 --> 00:39:32,579 Mi amor eterno 633 00:39:39,920 --> 00:39:41,922 Dos corazones 634 00:39:43,882 --> 00:39:47,719 Dos corazones que laten como uno 635 00:39:48,762 --> 00:39:52,516 Nuestras vidas acaban de empezar 636 00:39:55,102 --> 00:39:59,231 Por siempre 637 00:39:59,314 --> 00:40:04,111 Te mantendré fuerte en mis brazos 638 00:40:04,278 --> 00:40:09,241 No puedo resistir tus encantos 639 00:40:10,492 --> 00:40:12,244 Y, amor 640 00:40:12,327 --> 00:40:14,496 Oh, amor 641 00:40:14,580 --> 00:40:17,207 Seré un tonto 642 00:40:17,624 --> 00:40:20,210 Por ti 643 00:40:20,294 --> 00:40:23,547 Estoy seguro 644 00:40:24,798 --> 00:40:30,929 - Sabes que no me importa - Sabes que no me importa 645 00:40:31,013 --> 00:40:33,640 Porque tú 646 00:40:35,309 --> 00:40:40,731 Lo eres todo para mí 647 00:40:40,814 --> 00:40:42,941 Lo sé 648 00:40:43,025 --> 00:40:44,443 Lo sé 649 00:40:44,526 --> 00:40:49,448 He encontrado en ti 650 00:40:50,240 --> 00:40:54,870 Mi amor eterno 651 00:41:20,771 --> 00:41:24,483 Y, amor 652 00:41:24,566 --> 00:41:26,151 Oh, amor 653 00:41:26,693 --> 00:41:29,321 Seré un tonto 654 00:41:29,821 --> 00:41:35,494 Por ti Estoy seguro 655 00:41:36,495 --> 00:41:40,207 Sabes que no me importa 656 00:41:40,290 --> 00:41:43,502 - Sabes que no me importa - No me importa 657 00:41:43,585 --> 00:41:45,921 Y, sí 658 00:41:47,381 --> 00:41:52,928 Serás la única 659 00:41:53,011 --> 00:41:58,350 Porque nadie puede negar 660 00:41:58,433 --> 00:42:03,438 Este amor que tengo dentro 661 00:42:03,689 --> 00:42:06,441 - Y te lo daré - ¿Qué? 662 00:42:06,525 --> 00:42:07,943 Todo a ti... 663 00:42:10,028 --> 00:42:11,071 ¿Pasa algo? 664 00:42:11,530 --> 00:42:16,118 Teníamos la fantasía perfecta de Diana y Lionel. 665 00:42:16,201 --> 00:42:19,246 Una fantasía que realmente necesitaba. 666 00:42:19,997 --> 00:42:23,375 Lo siguiente que sé es que te estás restregando contra mí, 667 00:42:23,584 --> 00:42:26,086 y la señorita Ross no lo permite. 668 00:42:27,546 --> 00:42:28,463 Lo siento. 669 00:42:29,089 --> 00:42:30,007 Yo... 670 00:42:30,632 --> 00:42:33,635 Me siento muy solo y... 671 00:42:34,344 --> 00:42:36,597 ...pensé que tú y yo sentíamos algo. 672 00:42:37,180 --> 00:42:38,265 Pues te equivocas. 673 00:42:39,308 --> 00:42:41,268 No siento nada. 674 00:42:41,852 --> 00:42:42,853 Nada. 675 00:42:44,688 --> 00:42:47,065 Creo que dormiré en mi cama esta noche. 676 00:42:48,567 --> 00:42:51,570 La fantasía de Diana se ha acabado. 677 00:42:53,905 --> 00:42:57,826 Y mi amiguita querrá un reembolso completo de la habitación. 678 00:42:59,161 --> 00:43:01,288 El museo no hace reembolsos. 679 00:43:01,872 --> 00:43:04,207 Dirás la casa. 680 00:43:05,667 --> 00:43:07,836 Me desmaquillaré y me iré. 681 00:43:09,838 --> 00:43:13,550 Deja el vestido donde estaba, y cuidado con la cremallera. 682 00:43:13,634 --> 00:43:15,594 Eres mucho más gorda que Diana. 683 00:43:16,762 --> 00:43:18,597 Más alta, no más gorda. 684 00:43:27,939 --> 00:43:28,774 Oye. 685 00:43:29,316 --> 00:43:30,150 Soy yo. 686 00:43:34,321 --> 00:43:37,032 Voy a abrir la cama. Intentaré no hacer ruido. 687 00:43:46,625 --> 00:43:48,543 Siento lo de hoy en el porche. 688 00:43:52,089 --> 00:43:55,300 No quería disgustarte por lo de tu madre. 689 00:43:55,592 --> 00:43:57,177 He sido insensible. 690 00:44:03,850 --> 00:44:04,685 ¿AJ? 691 00:44:34,840 --> 00:44:35,674 Oye. 692 00:44:38,885 --> 00:44:40,303 ¿Qué haces aquí? 693 00:44:41,179 --> 00:44:42,931 Nada. Solo miraba. 694 00:44:47,894 --> 00:44:50,147 Su madre ya no está enfadada con ella. 695 00:44:54,609 --> 00:44:55,777 ¿Eso es lo que ves? 696 00:44:57,696 --> 00:44:58,530 Sí. 697 00:44:59,865 --> 00:45:00,699 ¿Por qué? 698 00:45:01,867 --> 00:45:02,784 ¿Qué ves tú? 699 00:45:05,746 --> 00:45:09,291 Veo a una hija que finge que le gusta que la peinen 700 00:45:09,374 --> 00:45:11,084 para hacer feliz a su madre. 701 00:45:13,378 --> 00:45:16,715 Y veo a un padre bebiendo en la mesa 702 00:45:16,798 --> 00:45:20,385 porque sabe que la madre nunca será feliz. 703 00:45:21,928 --> 00:45:25,974 Porque su hija perfecta es seguramente lesbiana. 704 00:45:27,350 --> 00:45:28,393 Ya lo creo. 705 00:45:28,477 --> 00:45:32,939 Pero no debemos preocuparnos por la pequeña y liberal Kathy Lee. 706 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Se las apañará. 707 00:45:41,323 --> 00:45:42,365 Y tú también. 708 00:45:45,494 --> 00:45:49,539 Has tenido un mal comienzo, AJ. No se puede negar. 709 00:45:51,833 --> 00:45:55,295 Pero cuando te miro, ¿sabes lo que veo? 710 00:45:57,547 --> 00:46:00,300 Veo a alguien con un final fantástico. 711 00:46:02,344 --> 00:46:07,098 ¿Sabes por qué adoro a Dolly, Cher y Diana? 712 00:46:08,600 --> 00:46:11,061 Todas vinieron de la nada, como tú. 713 00:46:12,395 --> 00:46:16,191 E hicieron algo increíble por sí mismas. 714 00:46:17,067 --> 00:46:18,068 Y como ellas... 715 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 ¿Seré icónica? 716 00:46:20,195 --> 00:46:24,032 Bueno, iba a decir que te iría bien, pero... 717 00:46:25,408 --> 00:46:26,409 ¿Icónica? 718 00:46:27,202 --> 00:46:28,036 Claro. 719 00:46:29,079 --> 00:46:31,498 Pero vas a necesitar más lentejuelas. 720 00:46:39,506 --> 00:46:40,340 Oye. 721 00:46:42,717 --> 00:46:44,261 ¿No deberías estar dentro? 722 00:46:44,970 --> 00:46:47,514 Pagué una pasta por esa estúpida habitación. 723 00:46:48,431 --> 00:46:49,432 No funcionó. 724 00:46:51,351 --> 00:46:52,727 Y no hay reembolso. 725 00:46:56,940 --> 00:47:00,777 ¿Y qué? ¿No sentías el brillo? 726 00:47:00,861 --> 00:47:03,822 Lo que sentía era la mano de Lloyd en mi trasero. 727 00:47:04,239 --> 00:47:05,365 ¿Ves? Te lo dije. 728 00:47:06,241 --> 00:47:10,078 Siempre intento ver la belleza en la vida, 729 00:47:10,954 --> 00:47:12,247 a pesar del dolor. 730 00:47:14,833 --> 00:47:17,836 Ahí estaba yo, con el hermoso vestido de Diana Ross, 731 00:47:17,919 --> 00:47:20,797 y lo único que sentía era tristeza y soledad. 732 00:47:23,174 --> 00:47:25,260 Su canción "Endless Love" no ayudó. 733 00:47:27,178 --> 00:47:28,305 Bueno, 734 00:47:28,388 --> 00:47:30,640 quizá sientas la belleza 735 00:47:31,516 --> 00:47:32,726 con el otro vestido. 736 00:47:34,561 --> 00:47:35,729 ¿Qué otro vestido? 737 00:47:40,150 --> 00:47:40,984 AJ. 738 00:47:41,693 --> 00:47:44,613 - ¿De dónde lo has sacado? - Lo encontré abajo. 739 00:47:44,696 --> 00:47:46,489 Tras esquivar al perro muerto. 740 00:47:46,573 --> 00:47:49,284 AJ, esto no es solo un timo. 741 00:47:50,035 --> 00:47:52,579 - Has robado en un museo. - En una casa. 742 00:47:53,288 --> 00:47:55,123 Un museo tendría alarmas. 743 00:47:55,874 --> 00:47:59,628 Solo quería darte un poco de brillo por llevarme contigo. 744 00:48:02,505 --> 00:48:03,381 Gracias. 745 00:48:03,924 --> 00:48:06,384 Y gracias por pagar la habitación. 746 00:48:07,385 --> 00:48:11,973 Me encanta. Me quedaría genial. 747 00:48:12,807 --> 00:48:13,683 Pero... 748 00:48:15,018 --> 00:48:16,436 ...no puedo quedármelo. 749 00:48:18,229 --> 00:48:19,272 ¿Puedo? 750 00:48:20,273 --> 00:48:21,316 Es él. 751 00:48:24,694 --> 00:48:25,904 Sí, eso es. 752 00:48:29,616 --> 00:48:32,619 No creía que esto pudiera llegar a ser más incómodo, 753 00:48:33,536 --> 00:48:34,829 pero supongo que sí. 754 00:48:34,913 --> 00:48:39,626 Dame el Juliet Prowse de su especial para televisión de 1975, 755 00:48:39,709 --> 00:48:41,711 - Romance and Juliet. - Romance and Juliet. 756 00:48:41,795 --> 00:48:43,588 Que no toque el suelo. 757 00:48:49,260 --> 00:48:50,553 Espera, Lloyd. 758 00:48:51,638 --> 00:48:53,223 Te debo una disculpa. 759 00:48:55,976 --> 00:49:00,772 Cuando te dije que no sentía nada, te dejé pensar que era por ti. 760 00:49:01,982 --> 00:49:03,066 No era cierto. 761 00:49:04,609 --> 00:49:06,820 ¿Entonces sí sientes algo por mí? 762 00:49:07,362 --> 00:49:08,697 No. 763 00:49:09,030 --> 00:49:09,990 Lo siento. 764 00:49:10,073 --> 00:49:13,201 Dios, esto se pone cada vez más incómodo. 765 00:49:15,578 --> 00:49:17,247 Lo que quería decir... 766 00:49:18,581 --> 00:49:20,500 ...es que ya no siento nada, 767 00:49:21,251 --> 00:49:25,130 porque estoy destrozado por mi ruptura. 768 00:49:26,965 --> 00:49:28,967 No tenía nada que ver contigo. 769 00:49:30,802 --> 00:49:31,636 Bueno, 770 00:49:32,345 --> 00:49:33,763 gracias por decir eso. 771 00:49:35,473 --> 00:49:36,307 Y... 772 00:49:37,767 --> 00:49:40,311 ...gracias por venir al museo. 773 00:49:41,813 --> 00:49:46,776 Solo he tenido 16 visitas desde que abrí hace dos años. 774 00:49:48,361 --> 00:49:51,948 Supongo que a la gente no le importa Bob Mackie en Tennessee. 775 00:49:52,657 --> 00:49:54,451 ¿Cómo se atreven? 776 00:50:21,352 --> 00:50:23,313 ¡Buenos días a todos! 777 00:50:24,230 --> 00:50:25,065 ¡Levántate! 778 00:50:25,148 --> 00:50:27,942 ¡Tenemos que ir a Nashville! 779 00:50:32,655 --> 00:50:34,824 Me la he puesto. ¿Estás contento? 780 00:50:36,284 --> 00:50:37,702 Jamás he sido tan feliz. 781 00:50:55,512 --> 00:50:57,722 Esa camisa seguía siendo una cutrada. 782 00:50:57,806 --> 00:51:01,559 Me la puse por él, por lo mal que lo había pasado últimamente. 783 00:51:01,643 --> 00:51:02,727 Era innegable. 784 00:52:03,663 --> 00:52:05,081 Subtítulos: S. Cano