1
00:00:11,179 --> 00:00:13,848
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:34,702 --> 00:00:35,536
Miradle.
3
00:00:36,370 --> 00:00:37,872
Se esfuerza tantísimo.
4
00:00:38,748 --> 00:00:41,667
Los dientes
están a punto de salírsele de la boca.
5
00:00:46,631 --> 00:00:49,425
Debes estar muy desesperado
para esforzarte así.
6
00:00:50,343 --> 00:00:52,386
Y no es solo esta noche.
7
00:00:52,637 --> 00:00:55,348
Lleva años haciendo esto
casi todas las noches.
8
00:00:58,059 --> 00:01:02,021
Supongo que tanto sudor y esfuerzo
nos llevan a una noche como esta.
9
00:01:11,697 --> 00:01:13,908
¡Qué bueno!
10
00:01:18,704 --> 00:01:20,706
¡Gracias, Bardstown!
11
00:01:21,415 --> 00:01:24,919
Hace tiempo que descubrí
que la vida es una mierda.
12
00:01:25,086 --> 00:01:27,296
A otros les cuesta más darse cuenta.
13
00:01:27,713 --> 00:01:29,799
Bueno. Tres dólares.
14
00:01:30,466 --> 00:01:31,676
Es un comienzo.
15
00:01:32,260 --> 00:01:33,094
¿Sabéis?
16
00:01:33,469 --> 00:01:35,721
La propina no es solo el dinero.
17
00:01:36,472 --> 00:01:37,849
Se trata de conectar.
18
00:01:38,641 --> 00:01:43,354
Crear una relación
entre el público y el artista.
19
00:01:44,230 --> 00:01:46,440
Sobre todo cuando el artista lo da...
20
00:01:47,233 --> 00:01:48,860
...todo al público.
21
00:01:49,777 --> 00:01:50,695
Lo siento.
22
00:01:52,530 --> 00:01:55,074
Mi gato tiene parásitos del corazón.
23
00:01:55,825 --> 00:01:58,369
Necesito el dinero para los medicamentos.
24
00:01:58,870 --> 00:02:00,746
Eres muy buena. Mucho.
25
00:02:04,000 --> 00:02:05,251
Joder.
26
00:02:06,252 --> 00:02:08,087
Se acabó. Toma uno de 20.
27
00:02:08,171 --> 00:02:11,757
Se acabó el espectáculo. Váyanse a casa.
28
00:02:18,222 --> 00:02:21,350
Será mejor que salgamos
antes de que te asedie tu fan.
29
00:02:22,727 --> 00:02:25,897
No ha sido mi mejor público.
Tampoco el peor.
30
00:02:26,606 --> 00:02:28,649
Espera, ¿puede ser peor?
31
00:02:29,150 --> 00:02:31,777
Todo depende de cómo veas la vida, AJ.
32
00:02:32,486 --> 00:02:34,655
Sí, estoy en la trastienda, pero...
33
00:02:35,573 --> 00:02:37,158
...veo el champán.
34
00:02:39,285 --> 00:02:40,578
Pues yo veo una rata.
35
00:02:41,078 --> 00:02:43,623
Esto es el mundo del espectáculo, chica.
36
00:02:43,998 --> 00:02:46,417
No todas somos
Diana Ross en el Felt Forum.
37
00:02:46,500 --> 00:02:47,793
¿Quién es Diana Ross?
38
00:02:51,422 --> 00:02:52,465
¿Cómo te atreves?
39
00:02:54,008 --> 00:02:55,843
Era 1981.
40
00:02:56,385 --> 00:02:58,888
El tejado del Felt Forum.
41
00:03:00,056 --> 00:03:02,433
Y ahí está, escrito en letras gigantes:
42
00:03:02,683 --> 00:03:03,517
Diana.
43
00:03:03,601 --> 00:03:06,395
D-I-A-N-A.
44
00:03:07,438 --> 00:03:11,859
Y ahí está ella,
con un traje blanco ceñido.
45
00:03:12,443 --> 00:03:14,278
Muy delgada y preciosa,
46
00:03:14,862 --> 00:03:17,865
con alas de mariposa doradas.
47
00:03:18,074 --> 00:03:22,203
Sí, me has oído bien.
Unas enormes alas de mariposa doradas.
48
00:03:22,286 --> 00:03:23,454
Y la cámara
49
00:03:24,413 --> 00:03:26,791
está en un helicóptero.
50
00:03:27,708 --> 00:03:29,043
Retrocede
51
00:03:29,585 --> 00:03:33,297
y se ve a Diana Ross
52
00:03:33,381 --> 00:03:34,924
girando.
53
00:03:35,132 --> 00:03:39,053
Está girando con esas alas,
y está preciosa.
54
00:03:39,136 --> 00:03:42,723
Es muy icónico. Muy icónico.
55
00:03:43,599 --> 00:03:44,850
Diana Ross.
56
00:03:48,271 --> 00:03:49,855
Estás cansada. Lo siento.
57
00:03:50,314 --> 00:03:51,274
Basta de hablar.
58
00:03:51,941 --> 00:03:55,903
Después de un espectáculo,
me cuesta conciliar el sueño.
59
00:03:56,821 --> 00:04:00,491
Me pondré a mirar
vídeos antiguos de Oprah.
60
00:04:00,574 --> 00:04:01,492
¡No!
61
00:04:02,034 --> 00:04:03,160
Eso es aún peor.
62
00:04:07,248 --> 00:04:10,960
¿No puedes hacer nada más para dormir
después de un espectáculo?
63
00:04:18,551 --> 00:04:19,385
Sí.
64
00:04:25,766 --> 00:04:27,393
Muy Brando en Un tranvía.
65
00:04:29,061 --> 00:04:30,146
Eres un animal.
66
00:04:31,355 --> 00:04:32,189
Vamos.
67
00:04:34,317 --> 00:04:37,737
Casi siempre miro
vídeos antiguos de Oprah.
68
00:04:43,367 --> 00:04:45,077
¿A qué huele?
69
00:04:45,786 --> 00:04:46,620
El desayuno.
70
00:04:47,288 --> 00:04:50,624
Se acabó la comida rápida.
Tengo que volver a comer sano.
71
00:04:51,459 --> 00:04:54,253
¿Y crees que el pollo con almidón es sano?
72
00:04:54,337 --> 00:04:56,422
Mejor que comer esa mierda tuya.
73
00:04:58,090 --> 00:05:00,843
Deberían llamar a eso el Michealmuerzo.
74
00:05:01,344 --> 00:05:04,430
Según la báscula,
he engordado casi un kilo con eso.
75
00:05:04,972 --> 00:05:06,432
No, esa báscula va mal.
76
00:05:08,684 --> 00:05:10,227
Ha llegado mi nuevo bolso.
77
00:05:10,770 --> 00:05:13,647
Dijiste que llamaría.
Ni llama ni sabemos nada.
78
00:05:13,731 --> 00:05:17,526
Solo le seguimos de club gay
en club gay y me estoy engordando.
79
00:05:18,194 --> 00:05:19,570
No te agobies. Llamará.
80
00:05:20,821 --> 00:05:22,823
Ahora cree que se ha acabado.
81
00:05:23,574 --> 00:05:27,578
Es una drag queen solitaria,
de mediana edad,
82
00:05:28,079 --> 00:05:31,415
que pronto estará desesperada
por tu amor o dinero.
83
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
No te agobies. Estás genial.
84
00:05:36,504 --> 00:05:37,338
¿En serio?
85
00:05:40,341 --> 00:05:41,175
Enséñamelo.
86
00:05:49,433 --> 00:05:50,351
Sexi.
87
00:05:50,768 --> 00:05:51,769
Gracias.
88
00:05:52,353 --> 00:05:54,313
No me des las gracias. Es verdad.
89
00:05:55,272 --> 00:05:57,691
Eras el más sexi con el que he trabajado.
90
00:05:58,484 --> 00:05:59,318
¿"Era"?
91
00:06:00,528 --> 00:06:01,362
¿Eres?
92
00:06:02,196 --> 00:06:04,281
Oye, céntrate en el objetivo.
93
00:06:04,448 --> 00:06:06,117
Como yo hice con Miss Hawái.
94
00:06:07,618 --> 00:06:10,704
Tardé años en competir por ese título.
95
00:06:11,163 --> 00:06:13,499
Todos decían que no lo lograría.
96
00:06:14,125 --> 00:06:16,877
Que nací en el lado equivocado del volcán.
97
00:06:18,170 --> 00:06:19,213
Pero lo conseguí.
98
00:06:20,256 --> 00:06:22,758
Llegué hasta Miss EE. UU.
99
00:06:24,718 --> 00:06:25,553
¿Ganaste?
100
00:06:26,345 --> 00:06:27,179
No.
101
00:06:27,596 --> 00:06:29,849
Los rostros étnicos no eran populares.
102
00:06:32,226 --> 00:06:34,603
Eso y las fotos eróticas
que encontraron.
103
00:06:36,689 --> 00:06:40,109
Asegúrate de que esté bien hecho.
104
00:06:40,484 --> 00:06:42,903
- No pilles la triquinosis.
- Está bien.
105
00:06:44,905 --> 00:06:46,532
La plancha está en algodón.
106
00:06:49,994 --> 00:06:51,454
Gracias. Que vaya bien.
107
00:06:51,537 --> 00:06:52,913
SOLO ESTA NOCHE
RUBY RED
108
00:06:55,666 --> 00:06:56,667
¡Buenos días!
109
00:06:57,376 --> 00:06:58,210
¿Qué hay?
110
00:06:59,420 --> 00:07:02,381
Me fui temprano a la ciudad.
No quería despertarte.
111
00:07:02,882 --> 00:07:07,303
La próxima vez, no hagas
tanto ruido guardando la cama.
112
00:07:07,595 --> 00:07:08,846
Me lo apunto.
113
00:07:10,806 --> 00:07:14,435
He comprado cosas básicas.
114
00:07:15,352 --> 00:07:17,771
Hilo dental, enjuague bucal...
115
00:07:19,482 --> 00:07:21,442
...una camisa vaquera para ti.
116
00:07:23,527 --> 00:07:24,361
¿Me has oído?
117
00:07:26,197 --> 00:07:27,031
Sí.
118
00:07:27,531 --> 00:07:29,033
¿Te has oído tú?
119
00:07:29,825 --> 00:07:34,413
Mira el bonito detalle
de pajaritos con lentejuelas.
120
00:07:35,164 --> 00:07:38,250
¿No te sentaría bien
un poco de chispa en tu vida?
121
00:07:38,709 --> 00:07:40,794
No. Esa camisa es ridícula.
122
00:07:41,462 --> 00:07:42,838
No lo es.
123
00:07:42,922 --> 00:07:47,968
No puedo verte día tras día
con las mismas camisetas tristes.
124
00:07:48,052 --> 00:07:50,095
Vamos a Nashville.
125
00:07:50,429 --> 00:07:53,807
Esto es adorable.
Como los inicios de Dolly Parton.
126
00:07:54,308 --> 00:07:55,351
¿Quién es Dolly Parton?
127
00:07:56,101 --> 00:07:58,604
¿Otra vez? ¿Cómo te atreves?
128
00:07:59,230 --> 00:08:02,066
Dolly Parton es icónica.
129
00:08:02,983 --> 00:08:05,945
Genial, ¿hay otra más?
130
00:08:06,362 --> 00:08:09,698
Diana Ross es icónica. Cher es icónica.
131
00:08:10,241 --> 00:08:12,284
¿Y ahora Dolly Parton es icónica?
132
00:08:13,536 --> 00:08:14,662
¿Qué quieres decir?
133
00:08:14,745 --> 00:08:17,039
Solo hablas de mujeres.
134
00:08:17,498 --> 00:08:20,501
¿No conoces hombres que sean icónicos?
135
00:08:21,210 --> 00:08:22,169
Buena pregunta.
136
00:08:23,254 --> 00:08:25,881
- ¿Conozco alguno?
- Nunca hablas de hombres.
137
00:08:26,423 --> 00:08:30,719
El único hombre del que hablas
es el que te jodió la vida.
138
00:08:30,803 --> 00:08:31,804
Conozco a uno.
139
00:08:33,556 --> 00:08:34,515
Bob Mackie.
140
00:08:35,975 --> 00:08:36,892
¿Quién es?
141
00:08:37,893 --> 00:08:41,230
Por tercera vez, ¿cómo te atreves?
142
00:08:41,438 --> 00:08:45,401
Bob Mackie es
un gran diseñador de vestuario.
143
00:08:47,069 --> 00:08:48,988
- Búscalo en Google.
- Hazlo tú.
144
00:08:49,363 --> 00:08:53,325
Estoy desayunando y mirando
a Walter Geoffrey the Frenchie en Insta.
145
00:08:53,742 --> 00:08:55,911
- Es mi rutina matutina.
- Trae aquí.
146
00:08:57,329 --> 00:09:01,750
Bob Mackie era la industria
del entretenimiento en los años 70 y 80.
147
00:09:01,834 --> 00:09:05,129
Diseñó para todos, cielo.
Para todo el mundo.
148
00:09:05,212 --> 00:09:07,006
Toma. Echa un vistazo a esto.
149
00:09:07,089 --> 00:09:09,758
No necesito ver la página
de una vieja gloria.
150
00:09:09,842 --> 00:09:12,553
No es una vieja gloria. Te lo demostraré.
151
00:09:13,345 --> 00:09:15,973
Bob Mackie, noticias actuales. Vale.
152
00:09:16,765 --> 00:09:19,268
"Bob Mackie examina a Cher".
No, esa no.
153
00:09:19,351 --> 00:09:22,229
Vale: "Bob Mackie en los 80".
Tampoco esa.
154
00:09:22,396 --> 00:09:25,816
"Inauguración del museo Bob Mackie". ¿Qué?
155
00:09:26,483 --> 00:09:29,612
¿Hay un museo de Bob Mackie? Madre mía.
156
00:09:29,695 --> 00:09:31,113
No te lo vas a creer.
157
00:09:31,196 --> 00:09:33,490
¿Qué? ¿Es icónico?
158
00:09:33,574 --> 00:09:36,785
No, está en Tennessee. Y ¿adónde vamos?
159
00:09:36,869 --> 00:09:37,911
A Tennessee.
160
00:09:39,204 --> 00:09:42,416
Madre mía.
Ahora todo gira en torno a Tennessee.
161
00:09:42,875 --> 00:09:45,169
Solo es un desvío de seis horas.
162
00:09:45,252 --> 00:09:47,463
¿Seis horas para un museo?
163
00:09:48,422 --> 00:09:49,256
Qué tontería.
164
00:09:49,506 --> 00:09:52,926
¿Sabes que siempre me gusta ver
el lado positivo?
165
00:09:53,010 --> 00:09:57,431
El lado positivo está a seis horas
y quiero verlo.
166
00:09:57,514 --> 00:09:59,475
Intenta verlo así.
167
00:09:59,558 --> 00:10:03,520
¿Y si te dijera que hay un museo
de Walter Geoffrey the Frenchie?
168
00:10:03,687 --> 00:10:06,065
- ¿Qué me dirías?
- Que fuésemos a verlo.
169
00:10:06,523 --> 00:10:07,608
Gracias.
170
00:10:08,442 --> 00:10:10,736
Mount Juliet, allá vamos.
171
00:10:15,908 --> 00:10:18,494
- ¿Quién es?
- Soy Louis, su vecino.
172
00:10:18,577 --> 00:10:21,080
Portaos bien. ¿Quién es?
173
00:10:21,163 --> 00:10:22,873
Soy Louis, su vecino.
174
00:10:24,750 --> 00:10:27,086
- ¿Quién es?
- Soy yo, Louis, su vecino.
175
00:10:27,670 --> 00:10:29,171
Callaos. Quietos.
176
00:10:29,713 --> 00:10:30,798
Buenos perritos.
177
00:10:31,799 --> 00:10:33,676
- ¿Quién es?
- Su vecino, Louis.
178
00:10:34,551 --> 00:10:36,929
- ¿Tienes mis cereales?
- Sí, señora.
179
00:10:37,012 --> 00:10:39,098
- ¿Y mis cigarrillos?
- Sí, señora.
180
00:10:39,181 --> 00:10:40,015
Gracias.
181
00:10:43,686 --> 00:10:46,522
- Olvidó su compra, señora Sweeney.
- ¿Quién es?
182
00:10:46,605 --> 00:10:47,773
Dios mío, ayúdame.
183
00:10:47,856 --> 00:10:49,942
Sigo siendo Louis, su vecino.
184
00:10:50,025 --> 00:10:51,110
¿Quién es?
185
00:10:51,193 --> 00:10:53,404
Creo que tiene el audífono apagado.
186
00:10:54,571 --> 00:10:56,365
Tienes razón.
187
00:10:56,949 --> 00:11:00,452
- Estaba apagado. Ya está encendido.
- Aquí tiene la compra.
188
00:11:00,619 --> 00:11:05,290
Intento localizar a la mujer
que vivía con su hija en el 3A.
189
00:11:05,833 --> 00:11:07,334
Se llama Brianna Douglas.
190
00:11:07,418 --> 00:11:09,503
Sí, la que fue desahuciada.
191
00:11:09,837 --> 00:11:12,548
A su hija le encantaban mis perros.
192
00:11:13,298 --> 00:11:16,468
La madre volvía
a cualquier hora de la noche.
193
00:11:16,719 --> 00:11:21,557
Llevaba un top escotado
con una mariposa.
194
00:11:21,640 --> 00:11:23,350
¿Con lentejuelas?
195
00:11:23,434 --> 00:11:25,519
Sí, y con sus titis saliéndose.
196
00:11:25,602 --> 00:11:27,020
¿Sabe adónde fue?
197
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Sí.
198
00:11:29,440 --> 00:11:30,983
A la esquina de la Séptima...
199
00:11:32,443 --> 00:11:33,569
...con Ramera.
200
00:11:36,780 --> 00:11:37,740
Señora Sweeney.
201
00:11:38,532 --> 00:11:39,658
¿Quién es?
202
00:11:39,908 --> 00:11:41,201
No, señora, hoy no.
203
00:11:44,955 --> 00:11:49,668
No quisiste desviarte ni dos kilómetros
cuando quise ir al parque de trampolines.
204
00:11:50,002 --> 00:11:54,631
Me da igual si tengo que desviarme
diez horas y arrastrarme hasta allí.
205
00:11:55,090 --> 00:11:57,885
Bob Mackie me da vida y la necesito.
206
00:12:05,934 --> 00:12:07,352
¿Qué coño es esto?
207
00:12:08,020 --> 00:12:11,106
Estados Unidos.
Bienvenido a una pequeña ciudad.
208
00:12:11,190 --> 00:12:12,608
Una tienda de mascotas.
209
00:12:12,691 --> 00:12:17,029
Sí, justo al lado de una heladería.
Tal como cabe esperar.
210
00:12:17,112 --> 00:12:21,867
Mira, ese simpático joven está ayudando
a una viejecita a cruzar la calle.
211
00:12:22,618 --> 00:12:25,329
Creía que era un mito no tan urbano.
212
00:12:25,412 --> 00:12:28,081
Vale, aparca. Quiero volver allí.
213
00:12:28,165 --> 00:12:29,082
Un momento.
214
00:12:29,166 --> 00:12:32,085
El GPS dice que el museo está aquí.
¿Lo ves?
215
00:12:32,169 --> 00:12:33,504
¿Cómo será?
216
00:12:33,587 --> 00:12:36,882
Supongo que todo dorado con puertas rosas.
217
00:12:40,052 --> 00:12:42,012
Baja tus expectativas, Robert.
218
00:12:52,773 --> 00:12:54,900
EL MUSEO DE BOB MACKIE
MOTEL, NOTARIO
219
00:12:55,317 --> 00:12:59,071
- Es una maldita casa.
- Esto no era de esperar.
220
00:13:01,240 --> 00:13:02,699
Hemos conducido...
221
00:13:03,575 --> 00:13:04,785
...seis horas
222
00:13:05,869 --> 00:13:07,871
para ver una maldita casa.
223
00:13:07,955 --> 00:13:10,123
Veo que estás enfadada.
224
00:13:10,207 --> 00:13:11,834
Ahora imagina mi dolor.
225
00:13:12,584 --> 00:13:16,171
Debí olerme algo
al ver que no había reseñas en internet.
226
00:13:16,255 --> 00:13:17,256
¿Adónde vas?
227
00:13:17,923 --> 00:13:20,759
Vamos a la tienda de mascotas
de la pequeña ciudad de EE. UU.
228
00:13:20,843 --> 00:13:23,303
Te refieres al pequeño timo de EE. UU.
229
00:13:23,929 --> 00:13:26,390
No me volverán a timar. Espera aquí.
230
00:13:26,473 --> 00:13:27,641
Sí, claro.
231
00:13:32,020 --> 00:13:35,816
Un timo más en un mundo
que ahora parece estar lleno de timos.
232
00:13:35,899 --> 00:13:39,653
Un mundo en el que nadie ni nada
es lo que dice ser.
233
00:13:39,903 --> 00:13:43,407
Pequeña, hay momentos
en que tienes que luchar por un mundo
234
00:13:43,490 --> 00:13:44,992
sin todo ese engaño.
235
00:13:45,075 --> 00:13:46,869
Parece que estás en Star Wars.
236
00:13:46,952 --> 00:13:49,204
- No la he visto.
- ¿Cómo te atreves?
237
00:13:50,956 --> 00:13:52,374
Ya no aguanto más.
238
00:13:52,457 --> 00:13:56,879
No sé qué juego perverso es este,
atrayendo a fanes de Bob Mackie, pero...
239
00:13:58,755 --> 00:14:00,841
Buenas tardes. ¿Qué desea?
240
00:14:01,300 --> 00:14:02,759
Menuda cara que tiene.
241
00:14:03,385 --> 00:14:05,137
Hemos venido hasta...
242
00:14:07,389 --> 00:14:13,103
¿Es el vestido que Carol Channing llevó
en la obra de Lorelei de 1974
243
00:14:13,186 --> 00:14:16,440
que se basaba
en Los hombres las prefieren rubias?
244
00:14:17,691 --> 00:14:18,859
Sí que lo es.
245
00:14:19,610 --> 00:14:23,906
¿Sabía que también originó
el papel de Lorelei Lee en 1949?
246
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Pues claro, no soy neandertal.
247
00:14:27,910 --> 00:14:31,538
- ¿Es el vestido de Diana Ross...?
- Son 20 dólares.
248
00:14:31,955 --> 00:14:34,416
Es lo que cuesta entrar en el museo.
249
00:14:34,499 --> 00:14:36,877
Dirá entrar en la casa.
250
00:14:38,545 --> 00:14:42,507
Son vestidos de coleccionista.
No puedo dejar que los vea sin pagar.
251
00:14:43,967 --> 00:14:46,053
Puedo ver por encima de su cabeza.
252
00:14:46,637 --> 00:14:48,472
Ahora me doy cuenta, sí.
253
00:14:51,058 --> 00:14:52,893
Pero es por principios.
254
00:14:52,976 --> 00:14:55,020
Me han costado una fortuna.
255
00:14:55,103 --> 00:14:58,190
Ese vestido es el que usó Diana Ross
en el final
256
00:14:58,273 --> 00:15:02,319
- de su especial de 1971 Diana!
- de su especial de 1971 Diana!
257
00:15:03,362 --> 00:15:04,196
Sí.
258
00:15:04,821 --> 00:15:07,616
Y no puede quedarse ahí y verlo gratis.
259
00:15:07,699 --> 00:15:08,784
Veinte dólares.
260
00:15:09,242 --> 00:15:11,662
¿Cuántos Mackies más tiene ahí?
261
00:15:13,789 --> 00:15:16,124
Madre mía, era un Bob Mackie de verdad.
262
00:15:16,208 --> 00:15:19,795
- No puedo creer que no haya reseñas.
- Tienda de mascotas.
263
00:15:21,004 --> 00:15:22,547
Este es nuestro folleto.
264
00:15:22,631 --> 00:15:25,175
"Quince vestidos clásicos de Bob Mackie
265
00:15:25,258 --> 00:15:29,262
en los pasillos
de una venerable casa victoriana".
266
00:15:29,763 --> 00:15:31,056
¿Cuánto los niños?
267
00:15:32,599 --> 00:15:33,558
Veinte dólares.
268
00:15:34,101 --> 00:15:36,520
Esto no es un museo para niños.
269
00:15:36,603 --> 00:15:39,648
Dirá que no es una casa para niños.
270
00:15:40,190 --> 00:15:41,775
Veo que están de viaje.
271
00:15:41,858 --> 00:15:45,195
También tenemos un paquete
de cama y desayuno.
272
00:15:45,278 --> 00:15:49,533
Por 60 dólares adicionales,
una noche en la suite Mahogany.
273
00:15:49,616 --> 00:15:52,703
¿Porque está todo en caoba o...?
274
00:15:52,786 --> 00:15:57,833
Por la película de 1975
protagonizada por Diana Ross.
275
00:15:58,709 --> 00:16:02,004
Las paredes están forradas
con acuarelas originales.
276
00:16:02,087 --> 00:16:04,297
Todos los trajes icónicos de Diana.
277
00:16:04,381 --> 00:16:07,551
Madre mía. Las paredes están forradas.
278
00:16:07,634 --> 00:16:09,094
Joder.
279
00:16:09,845 --> 00:16:11,179
¿Hablamos en privado?
280
00:16:14,558 --> 00:16:16,768
No mire mientras no estoy.
281
00:16:22,858 --> 00:16:23,859
Siéntese.
282
00:16:27,446 --> 00:16:28,405
¿Cómo se llama?
283
00:16:28,488 --> 00:16:33,285
Lloyd Johnson y, por favor,
saca tu sucia bota de mi bonito cojín.
284
00:16:35,245 --> 00:16:39,791
Mire, Lloyd Johnson. Se muere por entrar
y hospedarse en su casa.
285
00:16:39,875 --> 00:16:42,669
Es museo y motel.
286
00:16:43,837 --> 00:16:48,216
- Pero tiene que hacerme descuento.
- El precio es único. Sin excepciones.
287
00:16:48,675 --> 00:16:51,053
El pobre está arruinado, Lloyd Johnson.
288
00:16:52,387 --> 00:16:54,931
Su novio acaba de dejarlo sin nada.
289
00:16:55,015 --> 00:16:57,934
- AJ, para.
- Lo tengo controlado.
290
00:16:58,852 --> 00:16:59,811
¿Es eso cierto?
291
00:17:00,270 --> 00:17:03,607
¿Lo que ha dicho ella?
292
00:17:06,234 --> 00:17:07,903
Sí, me temo que sí.
293
00:17:08,320 --> 00:17:10,072
Siento oír eso.
294
00:17:11,156 --> 00:17:16,578
La entrada al museo es la misma,
pero le dejo la suite Mahogany a 25.
295
00:17:23,210 --> 00:17:24,419
Invito yo.
296
00:17:26,797 --> 00:17:27,798
Feliz Navidad.
297
00:17:27,881 --> 00:17:30,300
¿De dónde has sacado ese dinero?
298
00:17:30,383 --> 00:17:32,677
De una tragaperras de Louisville.
299
00:17:36,056 --> 00:17:37,682
Señorita.
300
00:17:39,017 --> 00:17:42,729
Y la visita concluye aquí,
en la sala de estar formal,
301
00:17:42,813 --> 00:17:47,025
con este vestido estilo años 20
que Bob le diseñó a Ann-Margret
302
00:17:47,109 --> 00:17:49,069
para un sketch de Carol Burnett.
303
00:17:49,152 --> 00:17:53,448
Madre mía. Lo recuerdo como si fuese...
hace cuarenta años.
304
00:17:54,866 --> 00:17:58,286
Es un encanto. ¿Le apetece un té helado?
305
00:17:58,370 --> 00:18:00,247
- ¿Cuánto?
- No seas maleducada.
306
00:18:00,413 --> 00:18:03,667
Lloyd nos ofrece té helado,
no nos lo cobrará.
307
00:18:03,750 --> 00:18:06,169
En realidad, son tres dólares el vaso.
308
00:18:06,920 --> 00:18:09,172
Es caro, pero qué más da.
309
00:18:09,256 --> 00:18:13,260
No he bebido nada desde que compartimos
un refresco en Murfreesboro.
310
00:18:13,343 --> 00:18:15,303
Iré a buscarlo. Enseguida vuelvo.
311
00:18:15,595 --> 00:18:18,682
No toques nada mientras no estoy.
312
00:18:21,726 --> 00:18:22,936
Bueno, socio.
313
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
- No es un parque de trampolines.
- Lo es para mí.
314
00:18:29,484 --> 00:18:30,569
¿Adónde vas?
315
00:18:31,069 --> 00:18:32,320
A la otra habitación.
316
00:18:32,696 --> 00:18:37,450
Estoy harta de oíros a Lloyd Johnson
y a ti hablar de rollobalorios.
317
00:18:37,534 --> 00:18:40,495
- Son abalorios.
- Son rollobalorios.
318
00:18:45,000 --> 00:18:46,835
Llamada entrante. Robert.
319
00:18:50,463 --> 00:18:51,339
Hola.
320
00:18:51,423 --> 00:18:54,176
Nena, nunca adivinarás dónde estoy.
321
00:18:54,259 --> 00:18:57,679
No sé dónde estás tú,
pero yo estoy en el cielo.
322
00:18:57,762 --> 00:19:00,891
Estoy en el Museo de Bob Mackie.
323
00:19:01,725 --> 00:19:04,644
- Sigo ganando.
- ¿Pedimos algo para comer?
324
00:19:05,437 --> 00:19:07,022
- Me encantaría.
- Voy.
325
00:19:07,606 --> 00:19:09,858
Cogeré el móvil. Está en los pantalones.
326
00:19:09,941 --> 00:19:11,484
¿Estás desnudo?
327
00:19:11,818 --> 00:19:12,652
Sí.
328
00:19:13,570 --> 00:19:16,281
En momentos como este,
echo de menos mis ojos.
329
00:19:16,364 --> 00:19:18,200
¿He oído al agente Patrick?
330
00:19:18,783 --> 00:19:20,660
Ya te digo, nena.
331
00:19:21,077 --> 00:19:23,663
Hemos hecho una sesión vespertina.
332
00:19:24,497 --> 00:19:28,877
Antes de que empiece el segundo acto,
te diré algo importante muy rápido.
333
00:19:28,960 --> 00:19:32,923
¿Más importante
que el Museo de Bob Mackie?
334
00:19:34,090 --> 00:19:36,134
Me cuesta creerlo.
335
00:19:36,509 --> 00:19:39,137
Tengo información
sobre la madre de esa cría.
336
00:19:39,512 --> 00:19:40,680
Es LGBT.
337
00:19:41,306 --> 00:19:42,807
¿Es gay?
338
00:19:43,308 --> 00:19:45,810
No, es la puta que llamamos LGBT.
339
00:19:45,894 --> 00:19:47,854
La Guapa del Bonito Top.
340
00:19:47,938 --> 00:19:50,982
Desde el día que la viste
con un top de lentejuelas.
341
00:19:51,608 --> 00:19:54,027
Oh, no. Mierda.
342
00:19:55,779 --> 00:19:57,239
¿Es la madre de AJ?
343
00:19:59,199 --> 00:20:03,078
El día que te fuiste me topé con LGBT
desmayada en la entrada.
344
00:20:03,787 --> 00:20:04,913
Tirada en el suelo.
345
00:20:05,580 --> 00:20:06,623
Totalmente ida.
346
00:20:07,457 --> 00:20:09,209
Olía que tiraba para atrás.
347
00:20:11,461 --> 00:20:13,296
Esa triste, dulce y pobre alma.
348
00:20:13,380 --> 00:20:15,966
Que tiene sexo en coches
y se mete de todo.
349
00:20:16,925 --> 00:20:17,759
Vaya.
350
00:20:18,927 --> 00:20:20,262
AJ está mejor conmigo.
351
00:20:20,929 --> 00:20:21,972
¿Qué?
352
00:20:22,055 --> 00:20:23,598
Es verdad.
353
00:20:24,599 --> 00:20:26,893
Ahora lo entiendo. Pobre niña.
354
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
Robert, parece
que estás pensando en quedártela.
355
00:20:30,146 --> 00:20:32,399
No seas tonta. No voy a quedármela.
356
00:20:33,692 --> 00:20:34,943
La mantendré a salvo.
357
00:20:35,485 --> 00:20:38,154
Hasta que sepa qué es lo mejor para ella.
358
00:20:38,238 --> 00:20:39,781
¿Y eso qué significa?
359
00:20:39,864 --> 00:20:42,867
¿Llevarla con su abuelo en Texas?
360
00:20:43,368 --> 00:20:45,537
Te dije que pasaría esto. ¿Verdad?
361
00:20:45,620 --> 00:20:48,999
He pedido comida china.
¿Quieres comer aquí o en el salón?
362
00:20:49,207 --> 00:20:52,961
Espera. ¿En el salón?
Louis, ¿estáis en mi cama?
363
00:20:54,462 --> 00:20:57,340
Agente Patrick,
¿están usted y Louis en mi cama?
364
00:20:57,841 --> 00:21:00,260
Si es así, prendan fuego a ese colchón.
365
00:21:00,677 --> 00:21:02,595
- Vaya.
- Lo dice en serio.
366
00:21:04,264 --> 00:21:06,391
¿Lo tienes todo? ¿Abres la verja?
367
00:21:06,474 --> 00:21:08,768
Muy bien. Gracias.
368
00:21:10,145 --> 00:21:13,398
Vale, deja que te lo arregle.
Estás preciosa.
369
00:21:14,649 --> 00:21:15,692
Genial.
370
00:21:22,490 --> 00:21:23,325
¡Mamá!
371
00:21:25,076 --> 00:21:25,952
¡Mamá!
372
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
¿Qué ha sido eso?
373
00:21:30,707 --> 00:21:31,708
Una niña.
374
00:21:32,208 --> 00:21:33,460
¡Soy ciego, zorra!
375
00:21:47,057 --> 00:21:50,060
AVISO FINAL DE DESAHUCIO
376
00:21:50,143 --> 00:21:50,977
¡Mamá!
377
00:21:51,895 --> 00:21:52,729
¡Mamá!
378
00:21:53,563 --> 00:21:55,106
¡Mamá!
379
00:22:18,755 --> 00:22:19,589
No.
380
00:22:19,881 --> 00:22:21,883
¡No!
381
00:22:29,140 --> 00:22:30,683
¡No!
382
00:23:10,473 --> 00:23:11,307
AJ.
383
00:23:12,934 --> 00:23:13,768
AJ.
384
00:23:16,146 --> 00:23:16,980
¿Estás bien?
385
00:23:18,398 --> 00:23:20,316
¿Por qué me miras así?
386
00:23:20,733 --> 00:23:21,734
¿Cómo?
387
00:23:22,527 --> 00:23:23,528
No lo sé.
388
00:23:24,737 --> 00:23:25,947
Estás raro.
389
00:23:26,656 --> 00:23:28,575
No sabía cómo te gusta el té,
390
00:23:28,658 --> 00:23:32,078
así que traigo azúcar, sacarina
y estevia y Eydie Gormé.
391
00:23:34,038 --> 00:23:36,040
Mucha gente no entiende el chiste.
392
00:23:36,249 --> 00:23:37,375
Quiero un helado.
393
00:23:37,459 --> 00:23:39,335
Tengo alguno en el congelador.
394
00:23:40,336 --> 00:23:42,338
- Cinco dólares.
- No de aquí.
395
00:23:42,422 --> 00:23:46,050
- Voy a ir a la heladería.
- No puedes ir sola. Iré contigo.
396
00:23:46,134 --> 00:23:48,887
No pasa nada,
está al otro lado de la plaza.
397
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
¿Nos sentamos en la sala Ann-Margret
a tomar el té?
398
00:23:52,682 --> 00:23:54,017
¿Es de verdad?
399
00:23:54,684 --> 00:23:56,644
Sí, es Duquesa.
400
00:23:57,103 --> 00:24:00,231
Lo sé. A algunos les parece raro, pero...
401
00:24:01,483 --> 00:24:04,235
No me atreví a enterrarla.
402
00:24:04,736 --> 00:24:07,238
- ¿Te gustan los perros, Robert?
- A mí sí.
403
00:24:11,201 --> 00:24:12,994
¿Te gustan los perros, Robert?
404
00:24:13,703 --> 00:24:16,372
Bueno, una vez tuve un caniche.
405
00:24:16,456 --> 00:24:19,584
Le ponía un jersey de Guau Jacobs, pero...
406
00:24:20,543 --> 00:24:23,963
Era muy duro. Vivo en Nueva York
y estoy siempre de gira.
407
00:24:24,547 --> 00:24:25,924
¿Qué haces?
408
00:24:26,007 --> 00:24:27,133
Soy drag queen.
409
00:24:28,801 --> 00:24:31,596
Qué emocionante. Cuéntamelo todo.
410
00:24:35,558 --> 00:24:36,643
Ten cuidado.
411
00:24:37,268 --> 00:24:38,853
Tú ten cuidado.
412
00:24:48,738 --> 00:24:51,616
No toques a Duquesa ni nada.
413
00:24:51,699 --> 00:24:52,534
Vale.
414
00:25:07,674 --> 00:25:09,259
SEÑORITAS VIOLETAS
415
00:25:11,302 --> 00:25:12,136
Kathy Lee.
416
00:25:13,179 --> 00:25:16,224
No te quedes ahí parada.
Ayúdame a montarlo.
417
00:25:16,307 --> 00:25:18,101
HELADO A LA ANTIGUA USANZA
418
00:25:20,853 --> 00:25:23,147
Eres la Señorita Violeta.
419
00:25:23,898 --> 00:25:27,860
Odio ser la Señorita Violeta.
Soy feminista.
420
00:25:27,944 --> 00:25:30,154
No sé qué te pasa, jovencita,
421
00:25:30,238 --> 00:25:32,991
pero te apuntaste
para ser la Señorita Violeta
422
00:25:33,074 --> 00:25:35,493
y vas a vender estos caramelos.
423
00:25:36,244 --> 00:25:37,579
Tú me apuntaste.
424
00:25:38,371 --> 00:25:41,624
Ya basta.
Me voy a la peluquería a alisarme el pelo.
425
00:25:41,708 --> 00:25:44,419
Cuando vuelva, espero que no quede ni uno.
426
00:25:46,462 --> 00:25:50,592
Ven aquí, pon una sonrisa en la cara
y vende los caramelos.
427
00:25:58,141 --> 00:25:59,183
Hola, perros.
428
00:26:08,109 --> 00:26:08,985
Hola.
429
00:26:09,485 --> 00:26:12,864
Parece que alguien
se ha comprado un helado enorme.
430
00:26:12,947 --> 00:26:14,782
¿Cuánto vale el blanco y negro?
431
00:26:15,825 --> 00:26:16,909
¿El border collie?
432
00:26:17,577 --> 00:26:19,162
- Es una belleza.
- Sí.
433
00:26:19,871 --> 00:26:20,872
¿Cuánto?
434
00:26:21,456 --> 00:26:22,332
Doscientos.
435
00:26:22,415 --> 00:26:23,458
¿Doscientos?
436
00:26:24,167 --> 00:26:25,209
¿Y si te doy 35?
437
00:26:26,419 --> 00:26:27,253
No tengo más.
438
00:26:28,504 --> 00:26:30,173
He tenido muchos gastos.
439
00:26:32,967 --> 00:26:35,261
Doscientos. Es un perro muy especial.
440
00:26:36,262 --> 00:26:37,347
¿Me lo sujeta?
441
00:26:41,392 --> 00:26:44,437
Este es un perro de 200 dólares.
442
00:26:45,521 --> 00:26:47,940
¿El perro de la ventana puede hacer esto?
443
00:26:53,488 --> 00:26:54,947
Lo suponía.
444
00:26:56,407 --> 00:26:58,034
Acepte los 35 pavos.
445
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
- Toma el cucurucho.
- Venga. Está mejor conmigo.
446
00:27:03,706 --> 00:27:07,418
He visto lo que les pasa
a los perros de esta ciudad.
447
00:27:08,252 --> 00:27:09,504
Son 200.
448
00:27:16,761 --> 00:27:17,595
Oye.
449
00:27:18,262 --> 00:27:19,806
No has vendido ni uno.
450
00:27:21,140 --> 00:27:22,141
Te daré...
451
00:27:23,059 --> 00:27:27,605
...treinta y cinco dólares
y el resto del helado
452
00:27:28,564 --> 00:27:30,441
por las cajas y el uniforme.
453
00:27:32,568 --> 00:27:33,569
¿Qué me dices?
454
00:27:44,330 --> 00:27:46,207
¡Kathy Lee Anderson!
455
00:27:46,457 --> 00:27:47,375
¡Madre mía!
456
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
¿Y tu uniforme?
457
00:27:49,919 --> 00:27:51,546
¡Era opresivo!
458
00:27:52,130 --> 00:27:54,674
No puedes andar medio desnuda
por la ciudad.
459
00:27:54,757 --> 00:27:56,634
¡Nunca me he sentido más libre!
460
00:27:57,927 --> 00:28:00,054
Métete en el coche y quédate ahí.
461
00:28:00,972 --> 00:28:02,181
Me tienes oprimida.
462
00:28:04,016 --> 00:28:05,810
Aprende esto en el móvil.
463
00:28:08,354 --> 00:28:10,982
- Snapchat.
- ¡No me metas en una caja, mamá!
464
00:28:11,274 --> 00:28:13,401
Ya te diré yo dónde te voy a meter.
465
00:28:13,609 --> 00:28:19,115
Estarás castigada
si vuelvo a verte sin ropa de nuevo.
466
00:28:21,159 --> 00:28:22,076
Gracias.
467
00:28:22,910 --> 00:28:23,911
Me llevo dos.
468
00:28:24,495 --> 00:28:28,875
¡Descuento por liquidación!
¡Solo quedan dos cajas de caramelos!
469
00:28:28,958 --> 00:28:30,918
¡No nos renuevan el contrato!
470
00:28:31,002 --> 00:28:33,796
¡Es el último delicioso lote!
471
00:28:33,921 --> 00:28:34,756
¿Caramelos?
472
00:28:35,798 --> 00:28:38,843
- No, gracias. Soy diabético.
- Es igual.
473
00:28:38,926 --> 00:28:42,555
Si compra una caja,
la enviaremos a las tropas.
474
00:28:42,638 --> 00:28:44,474
¿La enviarás a las tropas?
475
00:28:44,557 --> 00:28:47,643
Sí. Caramelos para las tropas.
Diez dólares la caja.
476
00:28:48,561 --> 00:28:50,354
Eso parece mucho.
477
00:28:50,438 --> 00:28:52,815
Sí, bueno, las tropas están en...
478
00:28:55,276 --> 00:28:56,152
Ya sabe...
479
00:28:57,278 --> 00:28:58,279
Afganistán.
480
00:28:58,821 --> 00:28:59,906
Sí, Afganistán.
481
00:29:01,741 --> 00:29:04,285
- ¿Tienes cambio de 20?
- Tengo cambio.
482
00:29:04,368 --> 00:29:05,244
Alto.
483
00:29:05,953 --> 00:29:07,163
Es nuestro dinero.
484
00:29:07,872 --> 00:29:09,874
Son los caramelos de mi hija.
485
00:29:09,957 --> 00:29:12,585
Me los vendió. Mira en sus bolsillos.
486
00:29:12,668 --> 00:29:16,088
No tiene bolsillos
porque llevas su uniforme.
487
00:29:16,714 --> 00:29:17,548
Señor.
488
00:29:18,341 --> 00:29:20,134
Estamos en medio de una venta.
489
00:29:21,844 --> 00:29:22,970
Dame ese sombrero.
490
00:29:25,097 --> 00:29:26,724
¿Me disculpas un momento?
491
00:29:26,808 --> 00:29:29,477
El miércoles
hay mucho trabajo en la notaría.
492
00:29:33,815 --> 00:29:35,608
Tenemos un problema, Lloyd.
493
00:29:35,691 --> 00:29:38,653
Y este problema me dice
que se aloja aquí.
494
00:29:38,736 --> 00:29:41,155
Madre mía. Esto no puede ser bueno.
495
00:29:41,781 --> 00:29:42,782
¿Robert?
496
00:29:44,492 --> 00:29:46,953
- ¿Y ese uniforme?
- Lo robó.
497
00:29:47,245 --> 00:29:48,746
Y el dinero de mi hija.
498
00:29:49,288 --> 00:29:50,957
¡Por fin soy feliz!
499
00:29:52,333 --> 00:29:55,294
Kathy Lee, vuelve a casa inmediatamente.
500
00:29:55,586 --> 00:29:56,921
Te quedas sin móvil.
501
00:29:58,631 --> 00:30:00,091
¡No eres mi dueña!
502
00:30:02,927 --> 00:30:05,888
Lloyd, ¿por qué no vuelves dentro?
Yo me encargo.
503
00:30:06,347 --> 00:30:10,101
Vale, pero no hagáis una escena
delante del museo.
504
00:30:10,184 --> 00:30:11,018
Casa.
505
00:30:18,609 --> 00:30:22,154
- Hola, soy Robert, y usted...
- Estoy cabreada.
506
00:30:23,823 --> 00:30:24,657
Explícate.
507
00:30:25,032 --> 00:30:28,703
Tenía que ganar 200 dólares para un perro,
que es otra estafa.
508
00:30:29,036 --> 00:30:30,746
Todo el pueblo es una estafa.
509
00:30:30,830 --> 00:30:32,164
No necesitas un perro.
510
00:30:32,248 --> 00:30:33,916
Tú necesitabas a Bob Mackie.
511
00:30:34,083 --> 00:30:34,959
Yo un perro.
512
00:30:35,042 --> 00:30:36,627
Devuélvele el dinero.
513
00:30:37,211 --> 00:30:39,881
Su hija no ha conseguido vender
ni una caja.
514
00:30:43,259 --> 00:30:46,470
Creo que me merezco una disculpa
para mí y mi hija.
515
00:30:54,937 --> 00:30:58,065
No es correcto que una niña
actúe como un delincuente.
516
00:30:58,149 --> 00:31:00,943
¿No te enseñó tu madre
la diferencia entre el bien y el mal?
517
00:31:02,486 --> 00:31:03,905
¿Puedo hablar con usted?
518
00:31:05,239 --> 00:31:06,240
Allí.
519
00:31:12,872 --> 00:31:14,999
Entiendo que esté disgustada,
520
00:31:15,082 --> 00:31:17,835
pero no puede decirle
lo que es o no correcto.
521
00:31:18,920 --> 00:31:21,255
No tiene ni idea de lo que ha sufrido.
522
00:31:21,339 --> 00:31:23,549
No tiene una madre con la que hablar.
523
00:31:24,133 --> 00:31:27,720
Antes de decirle a la gente
lo que es o no correcto,
524
00:31:28,346 --> 00:31:31,891
debería preguntarse
si la forma de hablarle a esa niña
525
00:31:31,974 --> 00:31:34,894
es correcta para una mujer adulta.
526
00:31:42,610 --> 00:31:44,695
Quiero que me devuelva el uniforme.
527
00:31:46,072 --> 00:31:48,199
Y dígale a Lloyd que lo lave.
528
00:31:50,785 --> 00:31:53,913
¡Kathy Lee, deja de hacer bailar
en la ventana!
529
00:31:54,789 --> 00:31:55,957
¡Y de saltar!
530
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
En serio.
531
00:32:03,464 --> 00:32:05,675
Después de ver lo que me han hecho,
532
00:32:06,300 --> 00:32:08,010
¿sigues estafando a la gente?
533
00:32:09,679 --> 00:32:10,513
¿Y bien?
534
00:32:11,472 --> 00:32:13,683
- Di algo.
- Tengo madre.
535
00:32:14,558 --> 00:32:17,561
Le has dicho a esa mujer que no tengo.
Sí que tengo.
536
00:32:18,896 --> 00:32:19,855
Lo sé.
537
00:32:20,773 --> 00:32:22,650
Louis y yo sabemos quién es.
538
00:32:22,733 --> 00:32:25,778
La veíamos en la calle
con ese top de mariposa.
539
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Estaba fatal.
540
00:32:30,491 --> 00:32:33,035
Me dijiste que era drogadicta, pero...
541
00:32:33,119 --> 00:32:37,039
Creo que intentaba
quitarle gravedad al asunto.
542
00:32:38,082 --> 00:32:41,669
Ahora entiendo
lo mucho que la has echado en falta.
543
00:32:42,878 --> 00:32:44,880
No entiendes una mierda.
544
00:32:46,424 --> 00:32:48,759
- ¿Adónde vas?
- A la caravana.
545
00:32:49,802 --> 00:32:52,805
Puedes quedarte en tu estúpida suite.
546
00:32:52,888 --> 00:32:54,640
¿Por qué estás tan enfadada?
547
00:32:54,724 --> 00:32:58,561
Solo quería ir a un parque de trampolines
548
00:32:58,644 --> 00:33:00,146
y quizá un cachorrito.
549
00:33:00,229 --> 00:33:02,690
Pero usaste todo mi dinero
550
00:33:03,065 --> 00:33:06,027
para venir aquí y brillar.
551
00:33:06,485 --> 00:33:09,238
¿Te estás burlando de mí?
Porque parece que sí.
552
00:33:09,321 --> 00:33:12,199
¿Sabes qué? Te reembolsaré la suite.
553
00:33:12,283 --> 00:33:14,410
¿En serio? ¿Con qué dinero?
554
00:33:14,869 --> 00:33:17,830
No paras de decir lo triste
y sin blanca que estás.
555
00:33:17,913 --> 00:33:19,790
Y tú que te lleve a Texas.
556
00:33:19,874 --> 00:33:22,752
- Necesitamos un tiempo muerto.
- Sin duda.
557
00:33:22,835 --> 00:33:24,045
- ¡Bien!
- Bien.
558
00:33:24,211 --> 00:33:28,174
No sé por qué sigues hablando.
Estoy en tiempo muerto.
559
00:33:36,098 --> 00:33:37,975
He revisado su agenda.
560
00:33:39,977 --> 00:33:42,396
Aún no ha llegado al club de Nashville.
561
00:33:42,772 --> 00:33:44,732
¿Dónde está?
562
00:33:46,108 --> 00:33:48,069
No lo sé. ¿Día de spa?
563
00:33:49,779 --> 00:33:51,405
Ahí tienes tu ensalada.
564
00:34:02,166 --> 00:34:04,210
La he pedido con la salsa aparte.
565
00:34:07,963 --> 00:34:09,465
He dicho. Yo...
566
00:34:10,216 --> 00:34:13,344
Será mejor que te la comas.
Estás hipoglucémico.
567
00:34:13,427 --> 00:34:14,428
Mi hija es igual.
568
00:34:14,512 --> 00:34:18,099
- Si no come, te arranca la cabeza.
- Deja de hablar de ella.
569
00:34:18,349 --> 00:34:19,183
¿Ves?
570
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
No puedo conducir con esas ruedas.
Están fastidiando la alineación.
571
00:34:23,270 --> 00:34:26,440
¿Quieres neumáticos nuevos?
Sabes cómo ganar dinero.
572
00:34:27,274 --> 00:34:28,526
Deja que te ayude.
573
00:34:29,235 --> 00:34:31,946
Siri, bares gais
en las afueras de Nashville.
574
00:34:32,029 --> 00:34:33,656
¡No! He acabado con eso.
575
00:34:33,739 --> 00:34:35,658
Dame una de tus tarjetas falsas.
576
00:34:35,741 --> 00:34:37,701
Lo siento, no lo he entendido.
577
00:34:38,035 --> 00:34:40,746
Siri, bares gais
en las afueras de Nashville.
578
00:34:40,830 --> 00:34:43,749
¿No me has oído? He acabado con eso.
579
00:34:43,833 --> 00:34:45,042
¿Quieres neumáticos?
580
00:34:45,126 --> 00:34:48,504
¿O seguir con ese discurso
de "ya no soy una puta"?
581
00:34:49,672 --> 00:34:50,506
Yo...
582
00:34:51,173 --> 00:34:52,299
...no soy...
583
00:34:52,883 --> 00:34:54,009
...¡una puta!
584
00:35:00,057 --> 00:35:02,143
Vale, tranquilízate.
585
00:35:04,228 --> 00:35:07,731
Ahora me doy cuenta
de que me he pasado con ese comentario.
586
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
¿Vas a dispararme?
587
00:35:10,609 --> 00:35:13,320
No, solo te recuerdo quién manda.
588
00:35:37,595 --> 00:35:39,597
¡Guau!
589
00:35:40,181 --> 00:35:42,391
MUSEO DE BOB MACKIE
MOTEL, NOTARIO
590
00:35:56,572 --> 00:35:58,991
Solo quería ver unos vestidos preciosos
591
00:35:59,867 --> 00:36:01,827
y ahora estamos en tiempo muerto.
592
00:36:01,911 --> 00:36:03,829
Creo que ha sido una buena idea.
593
00:36:05,497 --> 00:36:07,124
¿Te ha gustado la empanada?
594
00:36:07,208 --> 00:36:10,794
No se trata del parque de trampolines
o el cachorro.
595
00:36:11,503 --> 00:36:14,048
Está disgustada
por lo que dije de su madre.
596
00:36:14,131 --> 00:36:15,466
Y no sé por qué.
597
00:36:15,549 --> 00:36:17,718
Ella siempre dice cosas peores.
598
00:36:18,594 --> 00:36:20,471
Supongo que es eso de:
599
00:36:20,721 --> 00:36:22,723
"Yo puedo decirlo, pero tú no".
600
00:36:23,474 --> 00:36:26,393
- Debería darle espacio.
- Cierto.
601
00:36:28,062 --> 00:36:31,607
¿Qué tal algo decadente
para terminar la comida?
602
00:36:31,690 --> 00:36:35,611
Gracias, pero el otro día me puse
dos extras en el yogur helado.
603
00:36:35,694 --> 00:36:37,613
Nada más hasta el año que viene.
604
00:36:37,821 --> 00:36:39,490
No me refiero al postre.
605
00:36:39,990 --> 00:36:43,744
Pensaba que quizá te gustaría
ponerte uno de los Bob Mackies.
606
00:36:47,873 --> 00:36:48,916
¿Cuánto?
607
00:36:48,999 --> 00:36:50,125
Gratis.
608
00:36:51,961 --> 00:36:54,129
Sería cruel bromear conmigo.
609
00:36:55,673 --> 00:36:58,092
Nunca se lo he ofrecido a nadie,
610
00:36:58,717 --> 00:37:00,678
pero como profesional que eres,
611
00:37:01,303 --> 00:37:04,807
has mostrado mucho respeto
por la confección de esas piezas.
612
00:37:06,350 --> 00:37:09,770
Además, creo que tú y yo
somos almas gemelas,
613
00:37:10,271 --> 00:37:13,399
y que a esas almas
les iría bien animarse un poco.
614
00:37:16,902 --> 00:37:17,861
Bueno...
615
00:37:20,948 --> 00:37:22,116
¿Qué vestido?
616
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
Te veo con el de Diana Ross de la entrada.
617
00:37:35,963 --> 00:37:37,506
Tengo la peluca perfecta.
618
00:38:17,421 --> 00:38:19,131
Mi amor
619
00:38:21,467 --> 00:38:25,429
Tú lo eres todo en mi vida
620
00:38:26,305 --> 00:38:30,392
Lo único que brilla
621
00:38:32,728 --> 00:38:35,731
Mi primer amor
622
00:38:36,857 --> 00:38:41,403
Eres cada aliento que doy
623
00:38:41,737 --> 00:38:46,325
Cada paso que doy
624
00:38:47,951 --> 00:38:51,538
- Y yo
- Yo
625
00:38:52,373 --> 00:38:54,792
Quiero compartir
626
00:38:55,209 --> 00:39:01,048
Todo mi amor contigo
627
00:39:02,299 --> 00:39:06,303
Nadie más lo hará
628
00:39:08,097 --> 00:39:12,643
- Y tus ojos
- Tus ojos
629
00:39:12,726 --> 00:39:18,190
Me dicen lo mucho que te importo
630
00:39:18,273 --> 00:39:21,235
Oh, sí
631
00:39:21,777 --> 00:39:27,408
Siempre serás
632
00:39:27,783 --> 00:39:32,579
Mi amor eterno
633
00:39:39,920 --> 00:39:41,922
Dos corazones
634
00:39:43,882 --> 00:39:47,719
Dos corazones que laten como uno
635
00:39:48,762 --> 00:39:52,516
Nuestras vidas acaban de empezar
636
00:39:55,102 --> 00:39:59,231
Por siempre
637
00:39:59,314 --> 00:40:04,111
Te mantendré fuerte en mis brazos
638
00:40:04,278 --> 00:40:09,241
No puedo resistir tus encantos
639
00:40:10,492 --> 00:40:12,244
Y, amor
640
00:40:12,327 --> 00:40:14,496
Oh, amor
641
00:40:14,580 --> 00:40:17,207
Seré un tonto
642
00:40:17,624 --> 00:40:20,210
Por ti
643
00:40:20,294 --> 00:40:23,547
Estoy seguro
644
00:40:24,798 --> 00:40:30,929
- Sabes que no me importa
- Sabes que no me importa
645
00:40:31,013 --> 00:40:33,640
Porque tú
646
00:40:35,309 --> 00:40:40,731
Lo eres todo para mí
647
00:40:40,814 --> 00:40:42,941
Lo sé
648
00:40:43,025 --> 00:40:44,443
Lo sé
649
00:40:44,526 --> 00:40:49,448
He encontrado en ti
650
00:40:50,240 --> 00:40:54,870
Mi amor eterno
651
00:41:20,771 --> 00:41:24,483
Y, amor
652
00:41:24,566 --> 00:41:26,151
Oh, amor
653
00:41:26,693 --> 00:41:29,321
Seré un tonto
654
00:41:29,821 --> 00:41:35,494
Por ti
Estoy seguro
655
00:41:36,495 --> 00:41:40,207
Sabes que no me importa
656
00:41:40,290 --> 00:41:43,502
- Sabes que no me importa
- No me importa
657
00:41:43,585 --> 00:41:45,921
Y, sí
658
00:41:47,381 --> 00:41:52,928
Serás la única
659
00:41:53,011 --> 00:41:58,350
Porque nadie puede negar
660
00:41:58,433 --> 00:42:03,438
Este amor que tengo dentro
661
00:42:03,689 --> 00:42:06,441
- Y te lo daré
- ¿Qué?
662
00:42:06,525 --> 00:42:07,943
Todo a ti...
663
00:42:10,028 --> 00:42:11,071
¿Pasa algo?
664
00:42:11,530 --> 00:42:16,118
Teníamos la fantasía perfecta
de Diana y Lionel.
665
00:42:16,201 --> 00:42:19,246
Una fantasía que realmente necesitaba.
666
00:42:19,997 --> 00:42:23,375
Lo siguiente que sé
es que te estás restregando contra mí,
667
00:42:23,584 --> 00:42:26,086
y la señorita Ross no lo permite.
668
00:42:27,546 --> 00:42:28,463
Lo siento.
669
00:42:29,089 --> 00:42:30,007
Yo...
670
00:42:30,632 --> 00:42:33,635
Me siento muy solo y...
671
00:42:34,344 --> 00:42:36,597
...pensé que tú y yo sentíamos algo.
672
00:42:37,180 --> 00:42:38,265
Pues te equivocas.
673
00:42:39,308 --> 00:42:41,268
No siento nada.
674
00:42:41,852 --> 00:42:42,853
Nada.
675
00:42:44,688 --> 00:42:47,065
Creo que dormiré en mi cama esta noche.
676
00:42:48,567 --> 00:42:51,570
La fantasía de Diana se ha acabado.
677
00:42:53,905 --> 00:42:57,826
Y mi amiguita querrá un reembolso completo
de la habitación.
678
00:42:59,161 --> 00:43:01,288
El museo no hace reembolsos.
679
00:43:01,872 --> 00:43:04,207
Dirás la casa.
680
00:43:05,667 --> 00:43:07,836
Me desmaquillaré y me iré.
681
00:43:09,838 --> 00:43:13,550
Deja el vestido donde estaba,
y cuidado con la cremallera.
682
00:43:13,634 --> 00:43:15,594
Eres mucho más gorda que Diana.
683
00:43:16,762 --> 00:43:18,597
Más alta, no más gorda.
684
00:43:27,939 --> 00:43:28,774
Oye.
685
00:43:29,316 --> 00:43:30,150
Soy yo.
686
00:43:34,321 --> 00:43:37,032
Voy a abrir la cama.
Intentaré no hacer ruido.
687
00:43:46,625 --> 00:43:48,543
Siento lo de hoy en el porche.
688
00:43:52,089 --> 00:43:55,300
No quería disgustarte por lo de tu madre.
689
00:43:55,592 --> 00:43:57,177
He sido insensible.
690
00:44:03,850 --> 00:44:04,685
¿AJ?
691
00:44:34,840 --> 00:44:35,674
Oye.
692
00:44:38,885 --> 00:44:40,303
¿Qué haces aquí?
693
00:44:41,179 --> 00:44:42,931
Nada. Solo miraba.
694
00:44:47,894 --> 00:44:50,147
Su madre ya no está enfadada con ella.
695
00:44:54,609 --> 00:44:55,777
¿Eso es lo que ves?
696
00:44:57,696 --> 00:44:58,530
Sí.
697
00:44:59,865 --> 00:45:00,699
¿Por qué?
698
00:45:01,867 --> 00:45:02,784
¿Qué ves tú?
699
00:45:05,746 --> 00:45:09,291
Veo a una hija que finge
que le gusta que la peinen
700
00:45:09,374 --> 00:45:11,084
para hacer feliz a su madre.
701
00:45:13,378 --> 00:45:16,715
Y veo a un padre bebiendo en la mesa
702
00:45:16,798 --> 00:45:20,385
porque sabe que la madre nunca será feliz.
703
00:45:21,928 --> 00:45:25,974
Porque su hija perfecta
es seguramente lesbiana.
704
00:45:27,350 --> 00:45:28,393
Ya lo creo.
705
00:45:28,477 --> 00:45:32,939
Pero no debemos preocuparnos
por la pequeña y liberal Kathy Lee.
706
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Se las apañará.
707
00:45:41,323 --> 00:45:42,365
Y tú también.
708
00:45:45,494 --> 00:45:49,539
Has tenido un mal comienzo, AJ.
No se puede negar.
709
00:45:51,833 --> 00:45:55,295
Pero cuando te miro, ¿sabes lo que veo?
710
00:45:57,547 --> 00:46:00,300
Veo a alguien con un final fantástico.
711
00:46:02,344 --> 00:46:07,098
¿Sabes por qué adoro
a Dolly, Cher y Diana?
712
00:46:08,600 --> 00:46:11,061
Todas vinieron de la nada, como tú.
713
00:46:12,395 --> 00:46:16,191
E hicieron algo increíble por sí mismas.
714
00:46:17,067 --> 00:46:18,068
Y como ellas...
715
00:46:18,401 --> 00:46:19,653
¿Seré icónica?
716
00:46:20,195 --> 00:46:24,032
Bueno, iba a decir
que te iría bien, pero...
717
00:46:25,408 --> 00:46:26,409
¿Icónica?
718
00:46:27,202 --> 00:46:28,036
Claro.
719
00:46:29,079 --> 00:46:31,498
Pero vas a necesitar más lentejuelas.
720
00:46:39,506 --> 00:46:40,340
Oye.
721
00:46:42,717 --> 00:46:44,261
¿No deberías estar dentro?
722
00:46:44,970 --> 00:46:47,514
Pagué una pasta
por esa estúpida habitación.
723
00:46:48,431 --> 00:46:49,432
No funcionó.
724
00:46:51,351 --> 00:46:52,727
Y no hay reembolso.
725
00:46:56,940 --> 00:47:00,777
¿Y qué? ¿No sentías el brillo?
726
00:47:00,861 --> 00:47:03,822
Lo que sentía
era la mano de Lloyd en mi trasero.
727
00:47:04,239 --> 00:47:05,365
¿Ves? Te lo dije.
728
00:47:06,241 --> 00:47:10,078
Siempre intento ver la belleza en la vida,
729
00:47:10,954 --> 00:47:12,247
a pesar del dolor.
730
00:47:14,833 --> 00:47:17,836
Ahí estaba yo,
con el hermoso vestido de Diana Ross,
731
00:47:17,919 --> 00:47:20,797
y lo único que sentía
era tristeza y soledad.
732
00:47:23,174 --> 00:47:25,260
Su canción "Endless Love" no ayudó.
733
00:47:27,178 --> 00:47:28,305
Bueno,
734
00:47:28,388 --> 00:47:30,640
quizá sientas la belleza
735
00:47:31,516 --> 00:47:32,726
con el otro vestido.
736
00:47:34,561 --> 00:47:35,729
¿Qué otro vestido?
737
00:47:40,150 --> 00:47:40,984
AJ.
738
00:47:41,693 --> 00:47:44,613
- ¿De dónde lo has sacado?
- Lo encontré abajo.
739
00:47:44,696 --> 00:47:46,489
Tras esquivar al perro muerto.
740
00:47:46,573 --> 00:47:49,284
AJ, esto no es solo un timo.
741
00:47:50,035 --> 00:47:52,579
- Has robado en un museo.
- En una casa.
742
00:47:53,288 --> 00:47:55,123
Un museo tendría alarmas.
743
00:47:55,874 --> 00:47:59,628
Solo quería darte un poco de brillo
por llevarme contigo.
744
00:48:02,505 --> 00:48:03,381
Gracias.
745
00:48:03,924 --> 00:48:06,384
Y gracias por pagar la habitación.
746
00:48:07,385 --> 00:48:11,973
Me encanta. Me quedaría genial.
747
00:48:12,807 --> 00:48:13,683
Pero...
748
00:48:15,018 --> 00:48:16,436
...no puedo quedármelo.
749
00:48:18,229 --> 00:48:19,272
¿Puedo?
750
00:48:20,273 --> 00:48:21,316
Es él.
751
00:48:24,694 --> 00:48:25,904
Sí, eso es.
752
00:48:29,616 --> 00:48:32,619
No creía que esto
pudiera llegar a ser más incómodo,
753
00:48:33,536 --> 00:48:34,829
pero supongo que sí.
754
00:48:34,913 --> 00:48:39,626
Dame el Juliet Prowse
de su especial para televisión de 1975,
755
00:48:39,709 --> 00:48:41,711
- Romance and Juliet.
- Romance and Juliet.
756
00:48:41,795 --> 00:48:43,588
Que no toque el suelo.
757
00:48:49,260 --> 00:48:50,553
Espera, Lloyd.
758
00:48:51,638 --> 00:48:53,223
Te debo una disculpa.
759
00:48:55,976 --> 00:49:00,772
Cuando te dije que no sentía nada,
te dejé pensar que era por ti.
760
00:49:01,982 --> 00:49:03,066
No era cierto.
761
00:49:04,609 --> 00:49:06,820
¿Entonces sí sientes algo por mí?
762
00:49:07,362 --> 00:49:08,697
No.
763
00:49:09,030 --> 00:49:09,990
Lo siento.
764
00:49:10,073 --> 00:49:13,201
Dios, esto se pone
cada vez más incómodo.
765
00:49:15,578 --> 00:49:17,247
Lo que quería decir...
766
00:49:18,581 --> 00:49:20,500
...es que ya no siento nada,
767
00:49:21,251 --> 00:49:25,130
porque estoy destrozado por mi ruptura.
768
00:49:26,965 --> 00:49:28,967
No tenía nada que ver contigo.
769
00:49:30,802 --> 00:49:31,636
Bueno,
770
00:49:32,345 --> 00:49:33,763
gracias por decir eso.
771
00:49:35,473 --> 00:49:36,307
Y...
772
00:49:37,767 --> 00:49:40,311
...gracias por venir al museo.
773
00:49:41,813 --> 00:49:46,776
Solo he tenido 16 visitas
desde que abrí hace dos años.
774
00:49:48,361 --> 00:49:51,948
Supongo que a la gente
no le importa Bob Mackie en Tennessee.
775
00:49:52,657 --> 00:49:54,451
¿Cómo se atreven?
776
00:50:21,352 --> 00:50:23,313
¡Buenos días a todos!
777
00:50:24,230 --> 00:50:25,065
¡Levántate!
778
00:50:25,148 --> 00:50:27,942
¡Tenemos que ir a Nashville!
779
00:50:32,655 --> 00:50:34,824
Me la he puesto. ¿Estás contento?
780
00:50:36,284 --> 00:50:37,702
Jamás he sido tan feliz.
781
00:50:55,512 --> 00:50:57,722
Esa camisa seguía siendo una cutrada.
782
00:50:57,806 --> 00:51:01,559
Me la puse por él, por lo mal
que lo había pasado últimamente.
783
00:51:01,643 --> 00:51:02,727
Era innegable.
784
00:52:03,663 --> 00:52:05,081
Subtítulos: S. Cano