1 00:00:11,220 --> 00:00:13,848 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,878 --> 00:00:45,463 Siempre caigo de pie. 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,425 Por muchos obstáculos que haya. 4 00:00:56,265 --> 00:00:59,435 Y esa es la diferencia entre el resto del mundo y yo. 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,023 Pase lo que pase, no me rindo. 6 00:01:16,494 --> 00:01:20,456 AJ, ¿puedes parar? Estoy en espera con el departamento de estafas. 7 00:01:20,540 --> 00:01:24,377 Una más. A todos les sale. No puedo ser la única pringada. 8 00:01:24,877 --> 00:01:27,463 Que no te salga no te hace ser una pringada. 9 00:01:27,547 --> 00:01:31,592 Darle la tarjeta a un estafador sí que es de pringados. 10 00:01:31,676 --> 00:01:35,513 Si lo consigo , Robert dejará de ser un pringado. 11 00:01:35,596 --> 00:01:37,515 No soporto tanta presión. 12 00:01:39,559 --> 00:01:40,685 Vaya, genial. 13 00:01:41,686 --> 00:01:42,895 Muchísimas gracias. 14 00:01:42,979 --> 00:01:43,980 Ahora a comer. 15 00:01:45,439 --> 00:01:49,235 Robert, he hablado con mi supervisor y tengo su extracto delante. 16 00:01:49,694 --> 00:01:53,990 Entonces verá que he ido pagando. ¿A qué viene esa penalización? 17 00:01:54,073 --> 00:01:56,576 Porque aún debe 85 000 dólares. 18 00:01:56,659 --> 00:01:58,828 No es su culpa que le hayan jodido. 19 00:01:58,911 --> 00:02:00,454 Ya se lo he dicho. 20 00:02:00,538 --> 00:02:02,665 En realidad, era otra representante. 21 00:02:02,999 --> 00:02:04,333 Y encima eso. 22 00:02:04,417 --> 00:02:08,671 ¿Por qué no puedo hablar siempre con la misma persona? ¿Está Mónica? 23 00:02:08,754 --> 00:02:10,256 ¿Puedo serle sincera? 24 00:02:11,257 --> 00:02:13,968 Todas nos llamamos Mónica. Ese nombre funciona. 25 00:02:15,136 --> 00:02:17,430 Bueno, Mónica, estoy muy molesto. 26 00:02:17,513 --> 00:02:20,141 Tanto, que acabo de comerme una patata frita. 27 00:02:20,558 --> 00:02:24,353 Y está tan deliciosa que lo mismo me como otra. 28 00:02:24,437 --> 00:02:28,107 No me conoce, pero es un giro increíble de los acontecimientos. 29 00:02:28,191 --> 00:02:30,443 Muy increíble, Mónica. 30 00:02:30,526 --> 00:02:34,906 Entre el alquiler, otras facturas y el dinero que les he enviado, 31 00:02:34,989 --> 00:02:36,991 solo me quedan 100 dólares. 32 00:02:37,450 --> 00:02:40,411 Estoy en el aparcamiento de un restaurante 33 00:02:40,494 --> 00:02:44,749 de camino a un bolo en un club nocturno en Jackson, Misisipi, 34 00:02:45,625 --> 00:02:48,878 con literalmente 100 dólares. 35 00:02:48,961 --> 00:02:50,796 ¿Es artista, señor? 36 00:02:51,297 --> 00:02:53,633 Le paso con el Departamento de penurias. 37 00:02:53,966 --> 00:02:56,719 ¿Departamento de penurias? ¿Qué soy, Annie? 38 00:02:56,802 --> 00:02:58,971 Un agente de American Express... 39 00:02:59,055 --> 00:03:00,973 Dios. Soy Annie. 40 00:03:01,641 --> 00:03:04,310 Porfa, no cantes que el sol saldrá mañana. 41 00:03:04,393 --> 00:03:05,269 No lo haré. 42 00:03:05,978 --> 00:03:08,314 Porque no sé si el sol saldrá mañana. 43 00:03:08,856 --> 00:03:11,067 Quizá nunca me reponga de este error. 44 00:03:11,150 --> 00:03:13,319 Económica o emocionalmente. 45 00:03:13,402 --> 00:03:16,864 Un agente de American Express le atenderá enseguida. 46 00:03:17,365 --> 00:03:18,574 Si lo consigo, 47 00:03:18,658 --> 00:03:24,330 Robert se repondrá de este error, económica y emocionalmente. 48 00:03:27,124 --> 00:03:30,920 Un agente de American Express le atenderá enseguida. 49 00:03:31,045 --> 00:03:32,004 Prueba otra vez. 50 00:03:33,839 --> 00:03:37,051 Como sean las Scouts con sus galletas, me van a oír. 51 00:03:37,134 --> 00:03:42,348 Os lo dije, soy diabético y no tengo fuerza de voluntad para tener galletas. 52 00:03:42,431 --> 00:03:45,476 A menos que queráis venir a mi funeral, no compro. 53 00:03:45,559 --> 00:03:47,186 No se trata de galletas. 54 00:03:47,270 --> 00:03:49,814 ¿Eres mormona? No quiero hablar de Dios. 55 00:03:50,314 --> 00:03:53,025 Siento molestarte. Me llamo Brianna Douglas. 56 00:03:53,109 --> 00:03:54,193 ¿Brianna Douglas? 57 00:03:54,986 --> 00:03:55,861 No me suena. 58 00:03:55,945 --> 00:03:59,156 Antes vivía en el piso de arriba. Busco a mi hija. 59 00:03:59,240 --> 00:04:03,202 Me he enterado de que huyó del hogar de acogida. Mira, es ella. 60 00:04:04,662 --> 00:04:05,746 ¿La has visto? 61 00:04:07,415 --> 00:04:09,542 Perdona, eres ciego. No sé qué hago. 62 00:04:09,625 --> 00:04:10,501 No pasa nada. 63 00:04:10,918 --> 00:04:13,504 Se escapó hace un mes y nadie me llamó. 64 00:04:14,088 --> 00:04:16,799 ¿La has visto en el pasillo? ¿O la has oído? 65 00:04:18,551 --> 00:04:21,971 Vale. Si la oyes, se llama Amber Jasmine. 66 00:04:22,054 --> 00:04:26,142 Dile que su madre la está buscando 67 00:04:26,225 --> 00:04:27,893 y que volveré cada día. 68 00:04:27,977 --> 00:04:28,811 Vale. 69 00:04:30,479 --> 00:04:31,522 Por cierto. 70 00:04:32,106 --> 00:04:33,858 Mira, sé que no puedes verme, 71 00:04:34,734 --> 00:04:36,110 pero me conoces. 72 00:04:36,569 --> 00:04:38,696 Me dabas dónuts cuando iba colocada. 73 00:04:39,280 --> 00:04:40,406 Eran muy buenos. 74 00:04:45,036 --> 00:04:46,037 Brianna. 75 00:04:49,665 --> 00:04:51,125 Toma. Coge esto. 76 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 - No lo necesito. - Hasta yo veo que sí. 77 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Gracias. 78 00:05:02,595 --> 00:05:03,637 ¿Es de diez? 79 00:05:04,221 --> 00:05:05,514 No, es de 20. 80 00:05:06,474 --> 00:05:07,433 ¿Tienes cambio? 81 00:05:08,476 --> 00:05:09,935 No, lo siento. 82 00:05:12,063 --> 00:05:12,897 Quédatelo. 83 00:05:16,901 --> 00:05:18,694 - ¿Quién es? - Una vecina. 84 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 Un par de horas después, llegamos a Misisipi. 85 00:05:30,664 --> 00:05:33,459 Era muy tarde, porque atropellamos una mofeta 86 00:05:33,542 --> 00:05:35,961 y mi colega paró a llorar un rato. 87 00:05:58,776 --> 00:06:01,946 Todavía puedo oler a esa pobre mofeta sorprendida. 88 00:06:02,029 --> 00:06:03,489 No huele a mofeta. 89 00:06:03,572 --> 00:06:06,409 Es el peta que se están fumando esos. 90 00:06:06,951 --> 00:06:08,452 ¿Algún problema, chavala? 91 00:06:09,161 --> 00:06:10,788 Vale, Bob Marley Jr, 92 00:06:10,871 --> 00:06:14,291 no te separes de mí e intenta no inhalar. 93 00:06:14,708 --> 00:06:18,963 Vamos a entrar un momento a saludar a mi buena amiga Fabergé, 94 00:06:19,338 --> 00:06:23,342 y luego volveremos a la caravana a dormir. Estoy agotado. 95 00:06:23,968 --> 00:06:26,971 Atropellar a ese animal ha sido demasiado para mí. 96 00:06:29,723 --> 00:06:32,935 El parque infantil está al otro lado de la carretera. 97 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 No. 98 00:06:35,062 --> 00:06:37,440 Viene conmigo. Estoy en el espectáculo. 99 00:06:37,523 --> 00:06:39,066 Ya ha empezado. 100 00:06:40,067 --> 00:06:41,986 No actúo los jueves. 101 00:06:43,654 --> 00:06:48,409 - Empiezo mañana por la noche. - Sí. Quiere saludar a su colega, Febril. 102 00:06:48,492 --> 00:06:49,743 Fabergé. 103 00:06:50,286 --> 00:06:53,247 Dile a Fabergé que Ruby está aquí. 104 00:06:56,167 --> 00:06:58,627 - Tío, vigila la puerta. - De acuerdo. 105 00:06:59,420 --> 00:07:00,588 ¿Qué le pasa a ese? 106 00:07:01,088 --> 00:07:02,465 Es una mujer. 107 00:07:02,548 --> 00:07:03,382 Lo sé. 108 00:07:03,757 --> 00:07:04,925 Estaba siendo mala. 109 00:07:11,348 --> 00:07:12,224 ¿Un dólar? 110 00:07:18,522 --> 00:07:21,400 ¿Les damos dinero? Tienen un cachorro. 111 00:07:22,443 --> 00:07:25,196 Sí. Y zapatillas nuevas de Gucci. 112 00:07:28,949 --> 00:07:30,409 Hola, peque. 113 00:07:30,493 --> 00:07:31,827 Hola, bonito. 114 00:07:32,786 --> 00:07:33,704 ¿Un dólar? 115 00:07:34,580 --> 00:07:35,998 Gran actuación. 116 00:07:37,082 --> 00:07:38,334 ¿Cómo te llamas? 117 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 Aún no tiene nombre. 118 00:07:42,379 --> 00:07:45,132 ¿Qué porcentaje del dólar es para el cachorro? 119 00:07:46,425 --> 00:07:47,259 ¿Cómo? 120 00:07:47,343 --> 00:07:49,803 ¿Para comida, golosinas y juguetes? 121 00:07:50,304 --> 00:07:51,180 Más o menos. 122 00:07:53,516 --> 00:07:54,350 ¿Ruby? 123 00:07:55,059 --> 00:07:57,603 Soy Darrell, el guardaespaldas de Fabergé. 124 00:08:00,481 --> 00:08:01,315 ¿Vamos? 125 00:08:01,899 --> 00:08:03,025 ¿Adónde? 126 00:08:04,568 --> 00:08:05,611 Adentro. 127 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 Ah, sí. AJ. 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,366 - Dos segundos más. - Venga. 129 00:08:10,449 --> 00:08:12,409 - Cómprale algo al perro. - Vamos. 130 00:08:54,994 --> 00:08:57,580 Vamos a tomarnos un pequeño descanso. 131 00:08:57,663 --> 00:09:01,458 Disfrutad del DJ, dadle ritmo al cuerpo y que no paren las copas. 132 00:09:01,542 --> 00:09:04,670 ¡Cócteles a mitad de precio los próximos 25 minutos! 133 00:09:05,170 --> 00:09:07,840 ¡Un aplauso para mi chica, Miss Terri! 134 00:09:08,424 --> 00:09:10,342 Es casi fabulosa. 135 00:09:10,426 --> 00:09:12,177 ¡Zorra! 136 00:09:13,345 --> 00:09:15,097 ¡Zorra! 137 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 Darrell, tráeme a mis chicas. 138 00:09:17,683 --> 00:09:19,143 Madre mía. 139 00:09:22,396 --> 00:09:25,024 Nena, el local está que arde. 140 00:09:25,107 --> 00:09:26,900 Gracias, Jesús. 141 00:09:27,401 --> 00:09:30,904 Es como los Colores Unidos de Benetton. 142 00:09:30,988 --> 00:09:32,281 Sí, tenemos de todo. 143 00:09:32,364 --> 00:09:36,035 Tenemos heteros, gais, algunos que siguen en el armario, 144 00:09:36,118 --> 00:09:38,162 marimachos, lesbis recientes, 145 00:09:38,245 --> 00:09:40,789 drag queens, fanes del drag y todo lo demás. 146 00:09:41,290 --> 00:09:43,292 Todos son bienvenidos aquí. 147 00:09:43,375 --> 00:09:45,753 Menos con zapatillas de deporte. 148 00:09:46,920 --> 00:09:47,921 Ni hablar. 149 00:09:49,840 --> 00:09:51,175 Me gusta cómo te ríes. 150 00:09:51,258 --> 00:09:52,176 Gracias. 151 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Ponte recta. 152 00:09:53,969 --> 00:09:55,471 Toma, cielo. 153 00:09:55,554 --> 00:09:57,765 ¿Y quién es la Pequeña Miss Sunshine? 154 00:09:58,265 --> 00:10:00,059 Soy su guardaespaldas. 155 00:10:02,019 --> 00:10:02,936 ¿En serio? 156 00:10:03,771 --> 00:10:05,773 Ven, siéntate a mi lado, pequeña. 157 00:10:06,273 --> 00:10:12,488 AJ, te presento a la legendaria Piernas de Fabergé. 158 00:10:12,571 --> 00:10:16,867 Como los huevos de Fabergé, hay que pagarla a plazos. 159 00:10:16,950 --> 00:10:19,536 No digas chorradas delante de la niña. 160 00:10:20,204 --> 00:10:21,038 ¿Por qué no? 161 00:10:21,705 --> 00:10:24,208 Ruby, te presento a Miss Terri Torio. 162 00:10:24,708 --> 00:10:27,961 Disculpa, ¿has dicho "Territorio"? 163 00:10:28,045 --> 00:10:30,589 ¡Sí, perra! ¡Voy a apoderarme del mundo! 164 00:10:31,256 --> 00:10:34,218 Es mi hija drag, y también el idiota de mi sobrino. 165 00:10:34,301 --> 00:10:36,887 ¿Idiota? Que sepas que fui a Vassar. 166 00:10:36,970 --> 00:10:41,475 A estudiar arte con mil préstamos y ahora los bancos nos acosan. 167 00:10:42,101 --> 00:10:43,435 ¿Nadie se va a mover? 168 00:10:43,519 --> 00:10:47,147 - No hasta que acabe la mano. - Siéntate. Yo tengo trabajo. 169 00:10:47,231 --> 00:10:49,108 Este color te sienta bien. 170 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 Un placer conocerte, Robert. 171 00:10:52,152 --> 00:10:53,862 Fabergé me ha hablado de ti. 172 00:10:54,488 --> 00:10:55,781 ¿Te veo luego? 173 00:10:55,864 --> 00:10:57,408 No te perderá de vista. 174 00:10:57,491 --> 00:11:00,828 Os veréis, porque iremos a comer algo. 175 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 No, estoy cansado. 176 00:11:02,162 --> 00:11:04,289 Tengo que volver a la caravana... 177 00:11:04,832 --> 00:11:07,376 Es comida para el alma. Calla. 178 00:11:07,459 --> 00:11:09,795 No tendríamos que salir a comer 179 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 con la barra de tacos que te sugerí. 180 00:11:12,172 --> 00:11:15,426 ¿Recibiste mi propuesta? La escribí en una servilleta. 181 00:11:15,509 --> 00:11:18,095 Lo siento, la usé para limpiar una mancha. 182 00:11:18,178 --> 00:11:19,388 Muy mal, mamá. 183 00:11:20,013 --> 00:11:23,642 Hablando de mamás, ¿cómo está la tuya? ¿Sigue con nosotros? 184 00:11:23,726 --> 00:11:26,812 ¿Si sigue con nosotros? Está sirviendo copas. 185 00:11:26,895 --> 00:11:27,730 ¡Mamá! 186 00:11:29,356 --> 00:11:33,318 Darrell, ayúdale con las cerezas antes de que le dé un infarto. 187 00:11:36,196 --> 00:11:37,906 Me preocupa el cachorro. 188 00:11:37,990 --> 00:11:39,908 - Mamá, nos vamos. - Vale, cielo. 189 00:11:39,992 --> 00:11:41,243 ¿Eran vagabundos? 190 00:11:41,326 --> 00:11:45,998 AJ, seguramente son un par de vagos que viven en la mansión de sus padres. 191 00:11:46,081 --> 00:11:47,541 Ya viste esas Gucci. 192 00:11:48,041 --> 00:11:50,335 ¿Podemos hacernos una foto, Fabergé? 193 00:11:50,419 --> 00:11:53,005 ¡Claro! Dos dólares. Por cabeza. 194 00:12:00,220 --> 00:12:01,054 Hola, Louis. 195 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 Ha estado aquí. 196 00:12:02,347 --> 00:12:03,223 ¿Quién? 197 00:12:03,307 --> 00:12:06,810 - No te oigo, que estoy en un club. - ¿Curras en jueves? 198 00:12:06,894 --> 00:12:08,270 Nena, no. 199 00:12:08,353 --> 00:12:10,939 La madre de la niña ha venido buscándola. 200 00:12:11,023 --> 00:12:14,359 Espera. Darrell, ¿puedes vigilarla? 201 00:12:14,443 --> 00:12:17,237 - Tengo que hablar y no oigo. - Yo me ocupo. 202 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 Gracias. 203 00:12:20,741 --> 00:12:23,118 ¿Qué haces? Relájate, marchosa. 204 00:12:23,619 --> 00:12:25,496 No me lo puedo creer. 205 00:12:26,163 --> 00:12:27,998 ¿Ha ido al apartamento? 206 00:12:28,081 --> 00:12:30,626 Ha venido aquí preguntando por AJ. 207 00:12:30,709 --> 00:12:32,169 Casi me da otro infarto. 208 00:12:32,252 --> 00:12:34,546 Salmón al limón con judías verdes. 209 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 ¿Qué le has dicho? 210 00:12:36,799 --> 00:12:38,091 No sabía qué decirle. 211 00:12:38,175 --> 00:12:40,511 Así que le dije que no sabía nada. 212 00:12:40,594 --> 00:12:41,553 Que aproveche. 213 00:12:43,388 --> 00:12:44,556 ¿Hice lo correcto? 214 00:12:45,140 --> 00:12:45,974 Claro. 215 00:12:47,017 --> 00:12:47,893 Sí. 216 00:12:48,477 --> 00:12:50,979 - Eso creo. - ¿Qué podía decirle si no? 217 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 "Sí, sé lo que le ha pasado a tu hija. 218 00:12:53,398 --> 00:12:57,110 Mi colega se la ha llevado por cinco estados en una caravana". 219 00:12:57,194 --> 00:13:00,864 ¿Por qué parece una serie de abuso infantil? 220 00:13:00,948 --> 00:13:03,116 - ¿Las judías están bien? - ¿Cómo? 221 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 Las judías. ¿Están muy al dente? 222 00:13:05,661 --> 00:13:06,912 Espera, Robert. 223 00:13:11,792 --> 00:13:12,751 Un poco. 224 00:13:13,794 --> 00:13:14,920 ¿Iba ciega? 225 00:13:15,754 --> 00:13:17,005 No lo creo. 226 00:13:17,089 --> 00:13:21,385 Louis, es una yonqui. ¿Cómo puede dejarlo de repente? 227 00:13:21,468 --> 00:13:25,264 A lo mejor lo ha dejado. Ya sabes, por amor a su hija. 228 00:13:25,347 --> 00:13:28,934 No ayuda que lo pintes en plan melodrama de la tele. 229 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 Robert, la gente puede cambiar. 230 00:13:31,937 --> 00:13:32,980 Supongo que sí. 231 00:13:33,063 --> 00:13:34,982 Estoy en el club de Fabergé 232 00:13:35,065 --> 00:13:38,277 y ha cambiado totalmente de vida. 233 00:13:38,777 --> 00:13:42,781 No dirías que lo pasó tan mal al salir de la cárcel hace tantos años. 234 00:13:43,657 --> 00:13:46,326 Su vida es un éxito total. 235 00:13:46,410 --> 00:13:49,496 Bien por ella. ¿Sabes lo que no es un éxito total? 236 00:13:49,580 --> 00:13:50,664 Mis judías. 237 00:13:52,666 --> 00:13:55,878 Me he saltado el gimnasio para hacerte esta cena. 238 00:13:57,963 --> 00:13:59,798 Siempre estás hablando con él. 239 00:14:00,382 --> 00:14:01,300 Tengo que irme. 240 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Mi luna de miel se acaba de terminar. 241 00:14:08,682 --> 00:14:10,475 Ahora me gustan más, cariño. 242 00:14:10,559 --> 00:14:11,768 ¡Demasiado tarde! 243 00:14:13,145 --> 00:14:13,979 Joder. 244 00:14:16,189 --> 00:14:19,693 Ya sé por qué lo llaman pavonearse. ¡Me han dado un pavo! 245 00:14:19,776 --> 00:14:21,904 ¡Nena, mis pies! 246 00:14:22,988 --> 00:14:25,157 - ¿Puedo decirte algo? - Siempre. 247 00:14:25,657 --> 00:14:29,578 Estoy muy orgulloso de cómo le has dado la vuelta a tu vida. 248 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Realmente inspirador. 249 00:14:31,830 --> 00:14:34,875 Si tú has podido hacerlo, cualquiera puede. 250 00:14:36,835 --> 00:14:39,504 - Buenas noches. - Pasa, el coche nos espera. 251 00:14:39,588 --> 00:14:40,672 ¡Mamá! 252 00:14:40,756 --> 00:14:41,590 Hola a todos. 253 00:14:43,133 --> 00:14:44,509 ¿A qué huele? 254 00:14:44,593 --> 00:14:47,095 Esta es mi cocina de fragancias. 255 00:14:47,179 --> 00:14:50,724 Hacemos Chanel, Gucci, Versace, Tom Ford. 256 00:14:50,807 --> 00:14:52,935 Es fácil, nadie sabe a qué huele. 257 00:14:54,019 --> 00:14:59,024 Y aquí, el taller de Papá Noel, si los elfos falsificasen a Gucci. 258 00:15:00,025 --> 00:15:05,906 Son tan feas que sabes que son de diseño. De la pasarela vienen directas aquí. 259 00:15:08,450 --> 00:15:10,702 Voy a ponerme los pantalones de comer. 260 00:15:11,078 --> 00:15:14,790 Tú y esta preciosidad id con Darrell y mi madre. Nos vemos allí. 261 00:15:14,873 --> 00:15:17,250 - Bien. - Adelante. Coged lo que queráis. 262 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 AJ, no. Deja eso. 263 00:15:21,421 --> 00:15:22,756 Venga, déjalo. 264 00:15:22,839 --> 00:15:25,634 - ¿Por qué? - Porque lo digo yo. 265 00:15:27,469 --> 00:15:29,137 ¿Quién compra estas cosas? 266 00:15:29,221 --> 00:15:33,350 Todo el mundo: gente de aquí, universitarios, amas de casa ricas... 267 00:15:33,433 --> 00:15:36,353 La falsificación es un negocio multimillonario. 268 00:15:36,436 --> 00:15:40,649 - ¿Qué es "falsificación"? - Algo falso y, en este caso, ilegal. 269 00:15:41,400 --> 00:15:45,362 Falso, auténtico, ilegal, legal. Esto es Estados Unidos. 270 00:15:45,862 --> 00:15:47,864 Noticias falsas, zapatos falsos. 271 00:15:48,740 --> 00:15:52,577 Hacedme sitio. ¡Esta zorra está hambrienta! 272 00:15:55,247 --> 00:15:57,332 - ¿No te van las costillas? - No. 273 00:15:57,958 --> 00:16:02,004 De hecho, fui a un médico para ver cuánto costaría quitarme dos. 274 00:16:06,550 --> 00:16:11,304 Cambiarías de opinión si probaras las de mi madre. Algún día te las haré. 275 00:16:13,807 --> 00:16:14,808 ¿Qué pasa aquí? 276 00:16:14,891 --> 00:16:18,979 ¿Por qué parece que esté viendo la versión negra de The Bachelor? 277 00:16:19,730 --> 00:16:22,107 AJ, deja de darme patadas. 278 00:16:22,190 --> 00:16:25,193 Nena, estoy encantada de verte. 279 00:16:26,194 --> 00:16:27,988 Vosotros no lo sabéis. 280 00:16:28,071 --> 00:16:30,741 Ruby... me salvó la vida. 281 00:16:31,241 --> 00:16:33,076 Me salvó la puta vida. 282 00:16:33,744 --> 00:16:35,912 En 2010, cuando salí de la cárcel... 283 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 - ¿Fuiste a la cárcel? - Sí, niña. 284 00:16:38,457 --> 00:16:40,167 - ¿Por? - Por mucho tiempo. 285 00:16:45,047 --> 00:16:48,842 Cuando salí, nadie me mostró ningún afecto, excepto tu madre. 286 00:16:49,509 --> 00:16:53,013 Actuaba en la Gran Manzana, en el Dedos Arriba. 287 00:16:53,096 --> 00:16:55,974 No lo confundáis con dedos adentro. 288 00:16:58,101 --> 00:17:00,854 - ¿Esto sí es para una niña? - Déjame terminar. 289 00:17:01,354 --> 00:17:04,399 En el Dedos Arriba, hacíamos la fiesta ochentera, 290 00:17:05,150 --> 00:17:06,693 y Ruby me sacaba con ella. 291 00:17:06,777 --> 00:17:08,945 ¿Habéis oído hablar de Salt-N-Pepa? 292 00:17:09,029 --> 00:17:10,822 Éramos Pepa-N-Pepa. 293 00:17:58,286 --> 00:18:01,039 Deberíamos habernos llamado Asalto-N-Pepa. 294 00:18:03,542 --> 00:18:07,254 No fui a chirona por asalto, pero lo petábamos cada noche. 295 00:18:07,337 --> 00:18:08,755 Venga, mamá. 296 00:18:08,839 --> 00:18:11,758 ¿Los 80? Esa mierda no triunfaría hoy en el club. 297 00:18:11,842 --> 00:18:12,843 ¿Ah, no? 298 00:18:13,260 --> 00:18:15,220 Lo sabremos mañana por la noche. 299 00:18:15,303 --> 00:18:18,431 Haremos la noche de los clásicos en el Jackson Joint. 300 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Y si alguien puede hacer que funcione, esa es Ruby Red. 301 00:18:22,644 --> 00:18:24,521 - ¿Te apetece? - Un momento. 302 00:18:24,604 --> 00:18:28,275 ¿Ahora tengo que hacer un número clásico para que me pagues? 303 00:18:28,358 --> 00:18:30,819 No pensaba matarme tanto. 304 00:18:32,612 --> 00:18:37,409 ¿Noche de clásicos? ¿Es lo que vas a hacer con la de ideas brillantes que te di? 305 00:18:37,993 --> 00:18:42,789 Te lo repito, nadie quiere ir a una combinación de yoga caliente 306 00:18:43,290 --> 00:18:44,166 con yogur. 307 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 No estoy de acuerdo. Solo necesito un pequeño préstamo. 308 00:18:47,544 --> 00:18:49,171 Les das préstamos a todos. 309 00:18:49,254 --> 00:18:53,550 Es cierto. Para el alquiler y cosas reales, y si están en apuros. 310 00:18:53,633 --> 00:18:55,635 - Robert está en apuros. - ¡AJ! 311 00:18:55,719 --> 00:18:59,681 Debes un montón de pasta y no sabes si el sol saldrá mañana. 312 00:18:59,764 --> 00:19:03,810 Un momento. ¿Qué te ha pasado, chica? ¿Necesitas ayuda? 313 00:19:04,936 --> 00:19:05,854 No es nada. 314 00:19:05,937 --> 00:19:07,105 Sí, claro. 315 00:19:10,483 --> 00:19:14,154 Me timó un tipo y lo denuncié a la policía. 316 00:19:14,237 --> 00:19:17,240 Se ha cabreado y nos persigue por todo el país. 317 00:19:17,616 --> 00:19:20,827 Cielo, eso no suena a nada. 318 00:19:21,745 --> 00:19:24,706 Si te ha seguido hasta Jackson, 319 00:19:25,248 --> 00:19:27,542 nosotros podemos ponerle fin a eso. 320 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Y hay dos. 321 00:19:29,753 --> 00:19:32,631 No te ha contado lo de la tía rara del parche. 322 00:19:32,714 --> 00:19:34,758 La conoces de Nueva York. 323 00:19:34,841 --> 00:19:35,884 Lady Peligro. 324 00:19:35,967 --> 00:19:38,678 Ya lo creo que la conozco. 325 00:19:39,429 --> 00:19:41,389 Es una mala zorra. 326 00:19:41,473 --> 00:19:46,061 Tenía que meterme silicona de la buena y me puso aceite de motor. 327 00:19:46,144 --> 00:19:47,562 Me pegó una autoinmune. 328 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 Esto empieza a ser ridículo. 329 00:19:52,275 --> 00:19:53,485 No es para nosotros. 330 00:19:53,860 --> 00:19:56,780 - Toma. - Da de comer a los sin techo cada noche. 331 00:19:57,405 --> 00:19:58,990 ¿Conoces a Robin Hood? 332 00:19:59,074 --> 00:20:01,201 Pues él es Robin en el gueto. 333 00:20:04,579 --> 00:20:08,375 No os imagináis los sitios como este que hemos visto en el viaje. 334 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Sí. Es muy duro vivir así. 335 00:20:14,506 --> 00:20:15,548 ¡Es mi cachorro! 336 00:20:15,632 --> 00:20:17,676 - Ya voy yo. - ¡Eh, AJ! 337 00:20:18,343 --> 00:20:20,262 AJ, vuelve aquí. 338 00:20:22,973 --> 00:20:24,266 Se acuerda de mí. 339 00:20:24,349 --> 00:20:26,893 No te vayas corriendo así. 340 00:20:26,977 --> 00:20:28,395 ¡Ese perro es nuestro! 341 00:20:29,145 --> 00:20:30,605 Son vagabundos. 342 00:20:30,689 --> 00:20:33,441 Me dijiste que vivían en casa de sus padres. 343 00:20:33,525 --> 00:20:36,736 Dije que quizá fuese así por las zapatillas Gucci. 344 00:20:36,820 --> 00:20:38,405 ¿De Gucci? Son nuestras. 345 00:20:38,488 --> 00:20:39,364 De Fabergé. 346 00:20:39,447 --> 00:20:41,241 - Volvamos al coche. - No. 347 00:20:41,574 --> 00:20:44,077 Tenemos que devolverlo. Es su perro. Venga. 348 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 Vale. 349 00:20:45,996 --> 00:20:46,871 Vamos. 350 00:20:48,039 --> 00:20:49,499 - ¡Eh, imbécil! - ¡Eh! 351 00:20:49,582 --> 00:20:52,377 ¿Qué hace tu cachorro en medio de la carretera? 352 00:20:52,460 --> 00:20:54,879 ¡Sin vigilancia, ni correa, ni nada! 353 00:20:54,963 --> 00:20:56,464 ¡Vaya! 354 00:20:56,548 --> 00:20:58,633 - ¡AJ! - ¿Qué? ¿Muy ocupado vapeando 355 00:20:58,717 --> 00:21:00,302 para cuidar a un cachorro? 356 00:21:00,385 --> 00:21:01,970 ¿Qué pasa, tío? 357 00:21:02,053 --> 00:21:04,889 Yo te diré lo que está pasando, tía. 358 00:21:04,973 --> 00:21:08,435 - ¡Eres una madre horrible! ¡Para! - AJ. 359 00:21:08,518 --> 00:21:12,147 Estaba durmiendo. Dame mi perro, tío. 360 00:21:12,230 --> 00:21:14,399 Es su perro. AJ. 361 00:21:15,066 --> 00:21:17,068 Es su perro. Dáselo. 362 00:21:18,153 --> 00:21:20,572 Vale. Dámelo a mí, ¿vale? 363 00:21:20,655 --> 00:21:22,365 - No. - Dámelo. 364 00:21:25,368 --> 00:21:26,870 Ve al coche con Darrell. 365 00:21:27,579 --> 00:21:29,789 - Venga. - ¡Es una madre horrible! 366 00:21:30,415 --> 00:21:32,250 ¡No le ha puesto ni nombre! 367 00:21:37,756 --> 00:21:38,673 Aquí lo tienes. 368 00:21:41,259 --> 00:21:43,053 ¿Lo quieres? Cincuenta pavos. 369 00:21:43,136 --> 00:21:45,472 ¡Tío! Es mi perro. 370 00:21:45,555 --> 00:21:47,098 Ni lo paseas, Trina. 371 00:21:47,182 --> 00:21:49,434 - Se caga en la tienda. - Ni hablar. 372 00:21:50,226 --> 00:21:52,395 - Le quiero. - No tenemos dinero. 373 00:21:52,854 --> 00:21:53,938 Ni para comer. 374 00:21:55,357 --> 00:21:56,775 ¿Y por 100? 375 00:22:00,403 --> 00:22:01,613 Cien. 376 00:22:05,950 --> 00:22:07,452 ¿Lo dejamos en 99? 377 00:22:07,827 --> 00:22:09,204 Es todo lo que tengo. 378 00:22:15,126 --> 00:22:17,045 Búscale un buen nombre. 379 00:22:23,802 --> 00:22:24,761 Hola. 380 00:22:26,137 --> 00:22:28,139 Cachorrito... 381 00:22:34,687 --> 00:22:38,274 Sí, soy la ganadora de un Óscar Lorraine Bracco, de la 319. 382 00:22:38,358 --> 00:22:40,985 Quiero un sándwich con extra de beicon, 383 00:22:41,069 --> 00:22:45,281 y mi mujer quiere dos pechugas de pollo, 384 00:22:45,365 --> 00:22:47,659 a la plancha sin pan ni nada. 385 00:22:48,201 --> 00:22:49,327 Vale, gracias. 386 00:22:50,662 --> 00:22:54,457 Estoy seguro de que Lorraine Bracco no tiene un Óscar. 387 00:22:55,166 --> 00:22:58,211 Deberías buscarlo si vas a usar su tarjeta. 388 00:22:58,294 --> 00:23:02,090 No quiero que me detengan aquí por ser muy vaga con Wikipedia. 389 00:23:02,173 --> 00:23:04,092 Vale. Lo haré ahora mismo. 390 00:23:04,926 --> 00:23:07,595 Espero que lo traigan pronto. Menudo humor. 391 00:23:07,679 --> 00:23:10,265 Son las 4 h. Es tarde para comer. Me voy a la cama. 392 00:23:10,348 --> 00:23:14,018 Hemos conducido diez horas y no has comido nada en todo el día. 393 00:23:14,102 --> 00:23:15,437 ¡No eres mi madre! 394 00:23:15,979 --> 00:23:17,188 No soy tu mujer. 395 00:23:17,689 --> 00:23:20,859 ¿Por qué no lo dejamos por esta noche? 396 00:23:21,109 --> 00:23:24,446 ¿Seguro que no eres mi mujer? Parece que tengas la regla. 397 00:23:24,529 --> 00:23:25,780 ¿Quieres hacer esto? 398 00:23:25,864 --> 00:23:27,157 Pues adelante. 399 00:23:27,240 --> 00:23:28,741 - ¿El qué? - Diez horas. 400 00:23:28,825 --> 00:23:33,955 Nos hemos desviado diez horas persiguiendo la caravana equivocada, 401 00:23:34,038 --> 00:23:39,419 porque estás demasiado ocupada revisando tu maldito Instagram para ver 402 00:23:39,502 --> 00:23:43,256 que la caravana que me pediste seguir tenía matrícula de Nevada. 403 00:23:43,965 --> 00:23:47,719 ¡La de Robert tiene matrícula de Nueva York! 404 00:23:47,802 --> 00:23:51,055 Oye, tienes más ojos que yo. Podrías haberlos usado. 405 00:23:51,139 --> 00:23:52,348 Sí, tengo ojos. 406 00:23:52,432 --> 00:23:54,017 Ojos en plural, 407 00:23:54,100 --> 00:23:57,353 que están ocupados vigilando la carretera y los polis 408 00:23:57,437 --> 00:24:02,692 y vigilando que mi alucinante coche no se convierta en una chatarra. 409 00:24:03,193 --> 00:24:05,111 ¿Todo esto es por tu coche? 410 00:24:05,195 --> 00:24:06,321 ¡No! 411 00:24:06,613 --> 00:24:10,700 ¡No! ¡No es por mi coche! 412 00:24:10,783 --> 00:24:13,077 No. Es por todo. 413 00:24:13,161 --> 00:24:15,079 Estás loco, ¿lo sabes? 414 00:24:16,789 --> 00:24:17,624 Estoy loco. 415 00:24:18,875 --> 00:24:19,792 Estoy loco. 416 00:24:21,544 --> 00:24:22,378 Tienes razón. 417 00:24:22,879 --> 00:24:26,049 Y me voy antes de que me vuelva más loco. 418 00:24:26,966 --> 00:24:27,800 Se acabó. 419 00:24:29,302 --> 00:24:30,136 Se acabó. 420 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 Vale, para. 421 00:24:32,847 --> 00:24:35,058 Cómete lo que te traigan 422 00:24:35,141 --> 00:24:37,143 por cortesía de Lorraine Bracco, 423 00:24:37,560 --> 00:24:40,104 nominada a un Óscar por Uno de los nuestros. 424 00:24:40,188 --> 00:24:42,607 ¿Ves? La miré mientras te daba un ataque. 425 00:24:42,690 --> 00:24:46,694 Luego nos iremos de este motel de mierda, conduciremos hasta Jackson 426 00:24:46,778 --> 00:24:48,655 y mataremos a una drag queen. 427 00:24:48,738 --> 00:24:49,822 No soy un asesino. 428 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 Me largo. 429 00:24:52,116 --> 00:24:55,245 Me voy, y seguro que una de tus tarjetas falsas 430 00:24:55,495 --> 00:24:57,747 puede llevarte de vuelta a Nueva York 431 00:24:58,248 --> 00:25:00,750 o al infierno o donde sea que vivas. 432 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 ¿Vas a dejarme a tomar por culo de todo? 433 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 ¿Después de lo que hemos pasado? 434 00:25:08,007 --> 00:25:10,510 Cuando te conocí, no eras nada. 435 00:25:19,978 --> 00:25:21,187 ¿Qué tal la cerveza? 436 00:25:21,854 --> 00:25:23,856 ¿Te gusta la Michelob? 437 00:25:26,442 --> 00:25:27,318 No está mal. 438 00:25:27,944 --> 00:25:29,445 Podrías tomar algo mejor. 439 00:25:29,946 --> 00:25:35,451 Esa vieja reina te habría invitado a lo que quisieras. Heineken. Absolut. 440 00:25:35,535 --> 00:25:37,287 Incluso Moët Chandon. 441 00:25:38,162 --> 00:25:39,414 Una botella entera. 442 00:25:40,373 --> 00:25:41,374 ¿Sabes lo que es? 443 00:25:43,209 --> 00:25:44,502 Champán. 444 00:25:49,632 --> 00:25:51,301 Ese tío no me pagó la birra. 445 00:25:54,846 --> 00:25:55,680 Está bien. 446 00:25:58,933 --> 00:26:00,226 Estoy casado, señora. 447 00:26:01,144 --> 00:26:02,687 Yo también, señora. 448 00:26:03,479 --> 00:26:05,898 Llámame cuando quieras cambiar de bebida. 449 00:26:07,567 --> 00:26:08,985 Te estaré vigilando. 450 00:26:20,038 --> 00:26:21,873 No es cierto que no fuese nada. 451 00:26:26,669 --> 00:26:30,965 Si te vas, todos los que conoces recibirán este post del timador gay. 452 00:26:32,216 --> 00:26:33,426 Tu exmujer. 453 00:26:33,926 --> 00:26:34,886 Tu madre. 454 00:26:36,179 --> 00:26:37,180 Tu madre. 455 00:26:39,140 --> 00:26:42,143 ¿Cómo se sentiría si su hijo cubano fuera queer? 456 00:26:42,727 --> 00:26:44,145 ¿Qué más quieres de mí? 457 00:26:46,356 --> 00:26:47,940 Te lo he dado todo. 458 00:26:49,359 --> 00:26:50,193 Bueno, 459 00:26:51,027 --> 00:26:52,612 quizá todo no. 460 00:26:56,574 --> 00:26:58,326 Tal vez sea el momento 461 00:26:58,951 --> 00:27:00,828 de ver lo que vales de verdad. 462 00:27:02,497 --> 00:27:07,251 A no ser que tengas alguna razón para no acostarte con una mujer sexi. 463 00:27:09,921 --> 00:27:10,922 ¿Y qué? 464 00:27:11,756 --> 00:27:13,841 Si hago esto, ¿tú y yo... 465 00:27:16,094 --> 00:27:17,345 ...habremos acabado? 466 00:27:18,054 --> 00:27:18,888 Sí. 467 00:27:21,057 --> 00:27:24,602 Tendremos que ir Jackson para matar a la reina, pero... 468 00:27:25,311 --> 00:27:26,145 ...sí, 469 00:27:26,938 --> 00:27:27,939 habremos acabado. 470 00:27:36,531 --> 00:27:37,782 Pues adelante. 471 00:27:39,701 --> 00:27:41,536 ¡Guau! 472 00:27:42,954 --> 00:27:44,122 No pasa nada. 473 00:27:45,915 --> 00:27:48,292 Mira, no pasa nada. 474 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 No pasa nada. 475 00:27:53,756 --> 00:27:56,175 ¿Robert? ¿Sigues despierto? 476 00:27:56,759 --> 00:27:58,177 Sí. 477 00:27:59,262 --> 00:28:00,763 ¿Por qué sigue llorando? 478 00:28:00,847 --> 00:28:03,516 Seguramente porque está en un entorno nuevo. 479 00:28:04,475 --> 00:28:05,685 Se acostumbrará. 480 00:28:05,768 --> 00:28:06,602 ¿Cuándo? 481 00:28:07,687 --> 00:28:08,563 Pronto. 482 00:28:08,646 --> 00:28:09,689 Espero. 483 00:28:11,566 --> 00:28:13,443 No pasa nada, cariño. 484 00:28:20,992 --> 00:28:21,826 Robert. 485 00:28:23,911 --> 00:28:24,954 ¿Estás dormido? 486 00:28:26,164 --> 00:28:27,665 No, no lo estoy. 487 00:28:28,666 --> 00:28:30,418 ¿Los perros comen tostadas? 488 00:28:31,544 --> 00:28:33,421 Pues no. 489 00:28:33,880 --> 00:28:35,214 Creo que tiene hambre. 490 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 ¿Le hago una tortilla? 491 00:28:38,509 --> 00:28:40,094 ¿Sabes hacer una tortilla? 492 00:28:40,595 --> 00:28:41,679 Sí. 493 00:28:44,974 --> 00:28:47,101 ¿Por qué me entero de esto ahora? 494 00:28:47,185 --> 00:28:50,104 ¿Eso es un sí o un no a la tortilla? 495 00:28:50,188 --> 00:28:51,814 Es un no. 496 00:28:52,315 --> 00:28:53,900 ¿Por qué susurramos? 497 00:28:53,983 --> 00:28:56,110 Porque no quería despertarlo. 498 00:28:56,194 --> 00:28:57,195 No está dormido. 499 00:28:57,528 --> 00:28:59,697 Hace horas que no duerme. Como yo. 500 00:29:00,364 --> 00:29:01,616 Vuelve a la cama. 501 00:29:02,200 --> 00:29:03,034 Vale. 502 00:29:08,790 --> 00:29:10,333 Hay gente que no lo cree. 503 00:29:11,542 --> 00:29:15,171 Cuando empezaste... Lo que quiero decir es que creo que, 504 00:29:15,838 --> 00:29:18,382 cuando la gente padece alguna enfermedad, 505 00:29:18,466 --> 00:29:20,343 ya sea cáncer o SIDA, 506 00:29:22,178 --> 00:29:23,679 empieza a rezar mucho. 507 00:29:24,347 --> 00:29:26,307 Es comprensible, sí. 508 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 Quieres conseguir... 509 00:29:27,892 --> 00:29:30,853 Quieres conseguir un milagro. Es lo que yo quería. 510 00:29:30,937 --> 00:29:32,480 Ocurren milagros a diario. 511 00:29:32,563 --> 00:29:35,608 Los milagros pasan por el amor y son inexplicables. 512 00:29:35,691 --> 00:29:39,779 No voy a ser una estadística, puedo seguir y luchar. 513 00:29:39,862 --> 00:29:42,114 Para mi bienestar, empecé a meditar... 514 00:29:45,284 --> 00:29:48,871 Cinco minutos, AJ. Me quedé dormido en la ducha. 515 00:29:48,955 --> 00:29:49,956 No soy AJ. 516 00:29:53,876 --> 00:29:55,461 Buenas tardes. 517 00:29:56,712 --> 00:29:57,547 Hola. 518 00:30:02,093 --> 00:30:05,513 - ¿Cómo has entrado? - AJ pasea al perro. Dijo que entrase. 519 00:30:05,596 --> 00:30:10,226 Espero que vaya a por un somnífero, porque otra noche no lo aguanto. 520 00:30:10,810 --> 00:30:12,728 - ¿Una mala noche? - Mírame. 521 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 ¿Parece que haya dormido? 522 00:30:14,772 --> 00:30:15,606 Estás genial. 523 00:30:18,150 --> 00:30:20,611 Tengo una sorpresa. Te espero fuera. 524 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 ¿Qué está pasando? 525 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 - Ponle salsa. - Es que... 526 00:30:29,620 --> 00:30:31,998 Este es mi adobo seco. ¿Sabes lo que es? 527 00:30:32,081 --> 00:30:33,457 ¿Qué está pasando aquí? 528 00:30:36,252 --> 00:30:40,172 - Esto parece una peli de Tyler Perry. - Te he hecho las costillas. 529 00:30:40,590 --> 00:30:44,802 No puedes comerlas sin una mesa de pícnic ni sin césped. 530 00:30:44,886 --> 00:30:46,971 Y tenemos hierba. De dos tipos. 531 00:30:47,054 --> 00:30:49,724 Yo tengo una niña, así que de un tipo. 532 00:30:49,807 --> 00:30:52,310 ¿Y no tengo nada que decir en todo esto? 533 00:30:52,393 --> 00:30:55,479 Has tardado tres horas. Teníamos que empezar. 534 00:30:55,563 --> 00:30:57,773 ¡Chico, ven aquí! 535 00:30:57,857 --> 00:30:59,025 Tengo hambre. 536 00:30:59,108 --> 00:31:01,152 Mamá tiene hambre Mamá tiene hambre 537 00:31:01,986 --> 00:31:05,615 Mamá tiene hambre Mamá tiene hambre 538 00:31:12,955 --> 00:31:14,707 ¡Mira cómo se menean! 539 00:31:14,790 --> 00:31:18,127 Darrell, ¿has puesto Red Bull en las costillas? 540 00:31:21,505 --> 00:31:27,637 Mamá, deberíamos abrir un chiringuito los fines de semana en el aparcamiento. 541 00:31:28,471 --> 00:31:30,097 Tengo el nombre perfecto: 542 00:31:30,640 --> 00:31:32,433 "Costillas para el placer". 543 00:31:35,102 --> 00:31:36,395 Como los condones. 544 00:31:37,605 --> 00:31:39,357 ¿Nada? ¡Sería una pasada! 545 00:31:39,941 --> 00:31:42,276 ¡Gente! Voy a ver la verdura. 546 00:31:44,111 --> 00:31:45,112 ¡Escuchadme! 547 00:31:45,696 --> 00:31:47,698 Tengo algo que anunciar. 548 00:31:48,532 --> 00:31:53,955 Ya que Jackson es mi lugar favorito de los que he visitado en toda mi vida, 549 00:31:54,372 --> 00:31:55,873 voy a llamar al cachorro: 550 00:31:56,624 --> 00:31:57,833 ¡Jackson! 551 00:32:01,879 --> 00:32:06,050 Todavía tengo medio cerdo allí. 552 00:32:06,133 --> 00:32:08,427 Cómete otra costilla de mi madre. 553 00:32:08,511 --> 00:32:11,931 Ya he comido demasiado. Me siento como un cerdo. 554 00:32:12,682 --> 00:32:14,809 Llevo cocinando desde el mediodía. 555 00:32:17,895 --> 00:32:19,355 Está bien. 556 00:32:22,525 --> 00:32:26,404 Lo siento muchísimo. 557 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 Esta es... 558 00:32:28,406 --> 00:32:29,824 ...una Gucci auténtica. 559 00:32:31,242 --> 00:32:34,120 Creo que debería quitármela y echarle agua. 560 00:32:38,749 --> 00:32:39,709 Nena. 561 00:32:40,918 --> 00:32:42,169 Le gustas. 562 00:32:44,130 --> 00:32:46,007 Es un encanto. 563 00:32:46,090 --> 00:32:47,133 ¡Adelante! 564 00:32:48,634 --> 00:32:49,635 ¿Adelante qué? 565 00:32:51,262 --> 00:32:55,474 Estoy muy frágil para empezar nada después de lo que me ha pasado. 566 00:32:55,558 --> 00:32:58,769 Me refiero a un rollo de una noche. 567 00:32:59,603 --> 00:33:00,563 Ve a por él. 568 00:33:00,646 --> 00:33:02,440 No. Yo no hago eso. 569 00:33:03,315 --> 00:33:06,152 Yo me enamoro y creo futuros falsos con la gente. 570 00:33:06,235 --> 00:33:07,528 Eso es lo que hago. 571 00:33:08,029 --> 00:33:09,488 Ese cabrón estafador. 572 00:33:09,572 --> 00:33:14,035 Ojalá me dejaras encargarme de eso. Podría hacerlo desaparecer. 573 00:33:14,785 --> 00:33:16,370 Ya te digo. 574 00:33:16,454 --> 00:33:19,081 Ni hablar. No voy a matar a nadie. 575 00:33:19,707 --> 00:33:21,709 No digo que hayas matado a nadie. 576 00:33:21,792 --> 00:33:23,836 - Ya. - ¿Lo has hecho? 577 00:33:23,919 --> 00:33:24,962 Nena. 578 00:33:25,046 --> 00:33:25,880 Lo siento. 579 00:33:26,881 --> 00:33:31,343 Nunca supe lo que pasó. Eso cambia muchas cosas. 580 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 No he dicho nada de matarlo. 581 00:33:33,554 --> 00:33:36,849 Soy una mujer de negocios y sé ocuparme de ellos. 582 00:33:37,725 --> 00:33:38,768 Y, que conste, 583 00:33:38,851 --> 00:33:42,730 lo único que he hecho desaparecer es este plato de costillas. 584 00:33:42,813 --> 00:33:43,689 ¿Verdad? 585 00:33:47,568 --> 00:33:49,779 - Como nueva. - Bueno, gente... 586 00:33:50,738 --> 00:33:53,699 Gracias por la bienvenida a Misisipi. 587 00:33:54,950 --> 00:33:59,455 Si me disculpáis, tengo que transformarme en la señorita Ruby Red. 588 00:33:59,538 --> 00:34:01,207 Adelante, señorita Ruby Red. 589 00:34:02,416 --> 00:34:06,045 Una hazaña que, después de tanto cerdo y pan de maíz, 590 00:34:06,128 --> 00:34:08,255 puede que me cueste un poco más. 591 00:34:11,884 --> 00:34:12,927 Mamá. 592 00:34:13,010 --> 00:34:16,097 Quédate aquí con la peque. Le enviaré alguna cosilla. 593 00:34:16,889 --> 00:34:19,475 ¿Eso de la mesa son tus dientes? 594 00:34:20,810 --> 00:34:22,019 ¡Qué asco! 595 00:34:25,231 --> 00:34:27,399 Por favor, mamá. 596 00:34:36,492 --> 00:34:37,368 Hola. 597 00:34:41,622 --> 00:34:44,375 Sí. Molas mogollón. 598 00:34:45,000 --> 00:34:47,128 ¿Qué te dije de las falsificaciones? 599 00:34:47,211 --> 00:34:48,963 Lo sé, pero... 600 00:34:49,839 --> 00:34:53,884 Mamá Fabergé nos lo regaló y no queríamos ser groseros. 601 00:34:53,968 --> 00:34:56,095 Somos sus invitados. 602 00:34:58,097 --> 00:35:00,266 Me ha dado este bolso para ti. 603 00:35:00,766 --> 00:35:02,768 Vaya. Impresionante. 604 00:35:03,769 --> 00:35:04,770 Hay algo dentro. 605 00:35:09,441 --> 00:35:12,653 ¡Qué pasada! ¡Mamá Fabergé te ha regalado un préstamo! 606 00:35:13,529 --> 00:35:17,658 - ¿Ves? El sol volverá a salir mañana. - Tiene buena intención, 607 00:35:18,075 --> 00:35:21,954 pero no solo fabrica bolsos, zapatos y perfume ahí dentro. 608 00:35:22,538 --> 00:35:25,207 Vi esto secándose cuando pasamos por ahí. 609 00:35:25,291 --> 00:35:26,500 ¿Es falso? 610 00:35:26,584 --> 00:35:29,128 Sí, lo es. Bendita sea. 611 00:35:30,838 --> 00:35:31,839 No. 612 00:35:34,550 --> 00:35:36,218 Está volviendo a llorar. 613 00:35:37,845 --> 00:35:39,805 No ha comido nada antes. 614 00:35:40,347 --> 00:35:41,849 Igual solo tiene hambre. 615 00:35:42,433 --> 00:35:43,350 Quizá. 616 00:35:44,351 --> 00:35:47,438 O quizá deberías quitarle esa pesada cadena de oro. 617 00:35:48,564 --> 00:35:49,440 Ven, peque. 618 00:35:50,524 --> 00:35:53,319 ¿Ves? Era la cadena de oro. 619 00:35:55,446 --> 00:35:58,449 ¿Crees que echa de menos el ukelele? 620 00:35:59,200 --> 00:36:03,120 AJ, nadie echa de menos un ukelele. 621 00:36:31,899 --> 00:36:33,776 ¡Sí! 622 00:36:33,859 --> 00:36:36,820 ¡Cómo os pone el chocolate! 623 00:36:39,281 --> 00:36:42,618 Eso no ha sido ningún clásico, Jack. Muy bien. 624 00:36:42,701 --> 00:36:46,455 Ahora sube al escenario, mi roca, mi ángel, 625 00:36:46,538 --> 00:36:47,581 mi mamá, 626 00:36:47,665 --> 00:36:51,794 ¡Miss Piernas de Fabergé! 627 00:36:56,090 --> 00:36:57,049 Sí, hijos míos. 628 00:36:57,675 --> 00:36:58,550 Sí. 629 00:36:58,634 --> 00:37:00,135 Sí, es mi pequeña. 630 00:37:00,928 --> 00:37:01,971 Dadme más. 631 00:37:02,471 --> 00:37:04,682 Me encantan las propinas. 632 00:37:05,975 --> 00:37:08,352 Un aplauso para Miss Terri Torio. 633 00:37:09,436 --> 00:37:12,356 Es de la nueva escuela. Y eso mola. 634 00:37:12,439 --> 00:37:14,650 Pero os diré una cosa, hijos míos. 635 00:37:14,733 --> 00:37:17,653 No habría nueva escuela de no ser por la vieja. 636 00:37:18,654 --> 00:37:20,447 No hablo de la edad. 637 00:37:20,531 --> 00:37:22,616 No seré yo quien saque ese tema. 638 00:37:23,742 --> 00:37:25,202 Hablo de respeto. 639 00:37:26,620 --> 00:37:30,457 Por nuestra historia y las madres que nos han precedido. 640 00:37:30,541 --> 00:37:31,458 ¡Ya te digo! 641 00:37:33,460 --> 00:37:36,338 Ahora vais a recibir una lección. 642 00:37:37,256 --> 00:37:41,802 Porque esta noche, la artista principal nos llega desde Nueva York. 643 00:37:43,470 --> 00:37:47,349 A petición mía, nos transportará a una época más amable. 644 00:37:47,850 --> 00:37:49,643 Antes de los iPhones. 645 00:37:50,686 --> 00:37:52,563 Antes de los iPads. 646 00:37:53,272 --> 00:37:56,817 Una época en que yo todavía no era tan fabulosa. 647 00:37:57,693 --> 00:38:00,237 ¿A quién engaño? Siempre he sido fabulosa. 648 00:38:02,906 --> 00:38:09,621 ¡Un fuerte aplauso para la legendaria señorita Ruby Red! 649 00:38:21,175 --> 00:38:22,009 Amor. 650 00:38:22,092 --> 00:38:22,926 ¡Ja! 651 00:38:23,427 --> 00:38:26,680 A veces creo que solo hay una palabra para el amor. 652 00:38:27,181 --> 00:38:28,640 Dolor. Eso es. 653 00:38:29,141 --> 00:38:32,061 Cada vez que te caes, te haces daño. ¡Ay! 654 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 Y no solo hablo con vosotras. 655 00:38:34,897 --> 00:38:37,149 ¿Qué hay de vosotros, chicos sexis? 656 00:38:37,232 --> 00:38:39,485 Que intentáis esconder los moratones. 657 00:38:40,069 --> 00:38:42,446 No necesitáis médicos ni vitaminas. 658 00:38:43,405 --> 00:38:46,784 Que te atormente el amor es un ejercicio del corazón. 659 00:38:47,284 --> 00:38:49,036 Debes mantenerlo en forma. 660 00:38:49,119 --> 00:38:50,496 No te matará. 661 00:38:51,080 --> 00:38:52,915 Si tu amante quiere dejarlo... 662 00:38:52,998 --> 00:38:54,458 Está fabulosa. 663 00:38:54,541 --> 00:38:58,754 Me gusta hasta ahora, pero ¿qué intenta decir? 664 00:39:05,469 --> 00:39:07,137 Amándote tanto 665 00:39:07,221 --> 00:39:08,972 ¡Sí! 666 00:39:09,056 --> 00:39:12,101 Estaba demasiado ciega para ver 667 00:39:12,184 --> 00:39:15,479 Que me estabas dejando 668 00:39:16,105 --> 00:39:18,982 Pero ahora que me has liberado 669 00:39:19,066 --> 00:39:21,443 Va a hacer falta un milagro 670 00:39:22,027 --> 00:39:25,239 Sí, hará falta un milagro 671 00:39:25,906 --> 00:39:28,909 Para que ame a alguien de nuevo 672 00:39:28,992 --> 00:39:30,119 ¿Por qué lloras? 673 00:39:30,202 --> 00:39:33,163 Porque estoy loca por ti 674 00:39:34,915 --> 00:39:40,379 Aunque sé que no puedo olvidarme de ti 675 00:39:41,088 --> 00:39:43,882 Voy a intentarlo 676 00:39:44,842 --> 00:39:49,221 Para demostrarte lo mucho 677 00:39:49,805 --> 00:39:52,599 Que me estás cambiando 678 00:39:52,683 --> 00:39:55,185 Destruyendo 679 00:39:55,811 --> 00:39:58,647 Nunca seré 680 00:39:59,857 --> 00:40:02,609 La misma de antes 681 00:40:07,573 --> 00:40:10,826 Debes saber 682 00:40:11,994 --> 00:40:14,746 Que te llevaste tu amor y me dejaste 683 00:40:15,539 --> 00:40:18,625 Sin esperármelo 684 00:40:19,334 --> 00:40:24,006 Puedes estar seguro de que ahora Hará falta un milagro 685 00:40:24,882 --> 00:40:27,885 Sí, hará falta un milagro 686 00:40:28,844 --> 00:40:32,598 Para que ame a alguien de nuevo 687 00:40:32,681 --> 00:40:36,018 Porque estoy loca por ti 688 00:40:37,978 --> 00:40:41,106 ¿No lo sabías? 689 00:40:41,732 --> 00:40:44,735 No sería tan fácil 690 00:40:44,818 --> 00:40:48,572 Dejarme ir 691 00:40:49,114 --> 00:40:53,827 Puedes estar seguro de que ahora Hará falta un milagro 692 00:40:54,745 --> 00:40:57,915 Sí, hará falta un milagro 693 00:40:57,998 --> 00:40:59,374 NIÑA DESAPARECIDA 694 00:40:59,458 --> 00:41:02,085 Para que ame a alguien de nuevo 695 00:41:02,628 --> 00:41:05,631 Porque estoy loca por ti 696 00:41:05,714 --> 00:41:09,426 Sí, hará falta un milagro 697 00:41:09,510 --> 00:41:12,596 Sí, hará falta un milagro 698 00:41:13,096 --> 00:41:16,934 Para que ame a alguien de nuevo 699 00:41:17,017 --> 00:41:21,313 - Porque estoy loca por ti - De ti 700 00:41:21,396 --> 00:41:24,191 - Hará falta un milagro - Oh, nena 701 00:41:25,275 --> 00:41:26,568 Hará falta un milagro 702 00:41:27,819 --> 00:41:31,657 Para que ame a alguien de nuevo 703 00:41:31,740 --> 00:41:36,078 - Porque estoy loca por ti - De ti 704 00:41:36,161 --> 00:41:38,705 Hará falta un milagro 705 00:41:39,873 --> 00:41:41,124 Hará falta un milagro 706 00:41:42,584 --> 00:41:46,213 - Para que ame a alguien de nuevo - Oh, nena 707 00:41:46,713 --> 00:41:50,092 - Porque estoy loca por ti - Nena 708 00:41:50,175 --> 00:41:53,804 Sí, hará falta un milagro 709 00:41:53,887 --> 00:41:57,057 - Sí, un milagro - Hará falta un milagro 710 00:41:57,599 --> 00:42:01,562 - Oh, nena - Para que ame a alguien de nuevo 711 00:42:01,645 --> 00:42:04,106 Porque estoy loca por ti 712 00:42:04,189 --> 00:42:06,066 Nena 713 00:42:06,149 --> 00:42:08,777 Hará falta un milagro 714 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Sí, hará falta un milagro 715 00:42:10,821 --> 00:42:12,781 Ya hemos llegado. Se acabó. 716 00:42:12,864 --> 00:42:15,534 ¿Esperas cinco minutos? Quiero ver dónde está. 717 00:42:16,660 --> 00:42:18,328 Esto se acaba ahora mismo. 718 00:42:22,583 --> 00:42:24,668 Joder, tío. Vigila la puerta. 719 00:42:24,751 --> 00:42:25,586 Te cubro. 720 00:42:27,796 --> 00:42:28,880 ¿Qué haces? 721 00:42:30,007 --> 00:42:31,216 ¿Qué estoy haciendo? 722 00:42:32,593 --> 00:42:33,468 ¿Qué haces? 723 00:42:58,201 --> 00:43:01,246 La pirata está aquí. Acaba de llegar. 724 00:43:31,568 --> 00:43:32,694 Joder. 725 00:43:33,945 --> 00:43:35,155 ¿Qué hacemos? 726 00:43:37,699 --> 00:43:39,534 ¿Qué está haciendo, joder? 727 00:43:41,078 --> 00:43:41,912 ¡No! 728 00:43:41,995 --> 00:43:44,456 ¡No, mi coche no! 729 00:43:44,539 --> 00:43:46,833 ¡Para! 730 00:43:47,376 --> 00:43:51,046 ¡Por favor! ¡Eh! ¡Por favor, para! 731 00:43:51,546 --> 00:43:53,840 ¡Parad, por favor! 732 00:43:53,924 --> 00:43:55,967 Tengo que... Me largo de aquí. 733 00:43:59,012 --> 00:44:00,931 ¿Lo ves? Esto no está bien. 734 00:44:01,431 --> 00:44:02,432 Dios... 735 00:44:04,726 --> 00:44:05,727 Peligro. 736 00:44:05,811 --> 00:44:10,023 Las malas lenguas dicen que no solo jodiste mi cara, también la tuya. 737 00:44:11,316 --> 00:44:14,194 ¡No! 738 00:44:16,154 --> 00:44:17,447 Sonríe, zorra. 739 00:44:18,031 --> 00:44:20,951 O te largas o lo cuelgo en Instagram. 740 00:44:21,034 --> 00:44:23,370 - ¡Lárgate o va a Instagram! - Largo. 741 00:44:23,453 --> 00:44:26,623 - ¡Y dejadlos en paz! - ¡Largo o va a Instagram! 742 00:44:27,207 --> 00:44:29,626 ¡Largo o va a Instagram! 743 00:44:29,710 --> 00:44:33,130 - ¡Largo o va a Instagram! - ¿Por qué te he esperado? 744 00:44:33,213 --> 00:44:34,548 ¡Y no volváis! 745 00:44:41,304 --> 00:44:42,681 - ¿Tenéis sed? - Sí. 746 00:44:42,764 --> 00:44:45,142 Tomemos algo. Estoy harta de esa mierda. 747 00:44:49,354 --> 00:44:53,692 - Ha estado muy bien. - Sí. 748 00:44:55,318 --> 00:44:57,446 Quizá venga a verte a Nueva York. 749 00:44:59,698 --> 00:45:00,532 Oye. 750 00:45:05,162 --> 00:45:08,123 Esto entre nosotros es real. 751 00:45:08,957 --> 00:45:12,002 Y no quiero estropearlo con planes falsos. 752 00:45:12,627 --> 00:45:13,920 Hablo en serio. 753 00:45:15,046 --> 00:45:19,050 No me refería a ti. Me refería a mí. Yo soy quien hace planes falsos. 754 00:45:19,926 --> 00:45:24,556 Esto puede parecer maleducado, pero para mí es un momento muy bueno. 755 00:45:26,183 --> 00:45:27,809 Me alegro de haberlo hecho. 756 00:45:29,561 --> 00:45:30,395 Así que... 757 00:45:31,730 --> 00:45:32,606 ...adiós. 758 00:45:39,362 --> 00:45:40,238 ¿Cómo se sale? 759 00:45:42,741 --> 00:45:44,701 Mierda, era una salida perfecta. 760 00:45:44,785 --> 00:45:46,536 Era buena, lo admito. 761 00:46:16,566 --> 00:46:18,693 Menuda nochecita, Charice. 762 00:46:19,277 --> 00:46:20,821 ¿No es fantástica? 763 00:46:21,363 --> 00:46:22,614 ¡Ya te digo! 764 00:46:41,883 --> 00:46:44,261 ¿El cachorro sigue llorando? 765 00:46:44,845 --> 00:46:45,762 No. 766 00:46:47,764 --> 00:46:49,182 He ido a devolverlo. 767 00:46:51,351 --> 00:46:53,436 Echaba de menos a su madre. 768 00:46:55,272 --> 00:46:56,940 Aunque fuera mala. 769 00:47:09,369 --> 00:47:14,124 Hizo autoestop hasta el centro de Jackson, Misisipi, y volvió. 770 00:47:15,959 --> 00:47:18,879 En momentos así, creo en los ángeles de la guarda. 771 00:47:19,379 --> 00:47:20,589 - ¿Cari? - Es Robert. 772 00:47:20,672 --> 00:47:23,008 Tengo que hablar con él. Es importante. 773 00:47:24,092 --> 00:47:24,926 No pasa nada. 774 00:47:26,928 --> 00:47:27,888 Estoy sonriendo. 775 00:47:30,765 --> 00:47:34,311 Estoy aquí dando lecciones sobre las falsificaciones, 776 00:47:34,394 --> 00:47:36,062 lo que es real o falso y... 777 00:47:36,605 --> 00:47:39,316 No sé en qué he estado pensando estas semanas. 778 00:47:41,735 --> 00:47:45,030 Pero esa pobre niña es una persona real. 779 00:47:46,197 --> 00:47:48,533 Y necesita a su verdadera madre. 780 00:47:55,165 --> 00:47:56,708 No una falsificación. 781 00:47:56,791 --> 00:47:59,502 Pero no sabemos si es una buena madre. 782 00:47:59,586 --> 00:48:00,545 Louis. 783 00:48:03,548 --> 00:48:05,050 Echa de menos a su madre. 784 00:48:07,093 --> 00:48:08,470 Por muy mala que sea. 785 00:48:17,312 --> 00:48:18,188 ¿Brianna? 786 00:48:18,271 --> 00:48:19,105 ¿Sí? 787 00:48:21,650 --> 00:48:22,984 Sé dónde está tu hija. 788 00:49:25,463 --> 00:49:27,799 Subtítulos: S. Cano