1
00:00:11,220 --> 00:00:13,848
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,878 --> 00:00:45,463
Siempre caigo de pie.
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,425
Por muchos obstáculos que haya.
4
00:00:56,265 --> 00:00:59,435
Y esa es la diferencia
entre el resto del mundo y yo.
5
00:01:01,479 --> 00:01:04,023
Pase lo que pase, no me rindo.
6
00:01:16,494 --> 00:01:20,456
AJ, ¿puedes parar? Estoy en espera
con el departamento de estafas.
7
00:01:20,540 --> 00:01:24,377
Una más. A todos les sale.
No puedo ser la única pringada.
8
00:01:24,877 --> 00:01:27,463
Que no te salga
no te hace ser una pringada.
9
00:01:27,547 --> 00:01:31,592
Darle la tarjeta a un estafador
sí que es de pringados.
10
00:01:31,676 --> 00:01:35,513
Si lo consigo ,
Robert dejará de ser un pringado.
11
00:01:35,596 --> 00:01:37,515
No soporto tanta presión.
12
00:01:39,559 --> 00:01:40,685
Vaya, genial.
13
00:01:41,686 --> 00:01:42,895
Muchísimas gracias.
14
00:01:42,979 --> 00:01:43,980
Ahora a comer.
15
00:01:45,439 --> 00:01:49,235
Robert, he hablado con mi supervisor
y tengo su extracto delante.
16
00:01:49,694 --> 00:01:53,990
Entonces verá que he ido pagando.
¿A qué viene esa penalización?
17
00:01:54,073 --> 00:01:56,576
Porque aún debe 85 000 dólares.
18
00:01:56,659 --> 00:01:58,828
No es su culpa que le hayan jodido.
19
00:01:58,911 --> 00:02:00,454
Ya se lo he dicho.
20
00:02:00,538 --> 00:02:02,665
En realidad, era otra representante.
21
00:02:02,999 --> 00:02:04,333
Y encima eso.
22
00:02:04,417 --> 00:02:08,671
¿Por qué no puedo hablar siempre
con la misma persona? ¿Está Mónica?
23
00:02:08,754 --> 00:02:10,256
¿Puedo serle sincera?
24
00:02:11,257 --> 00:02:13,968
Todas nos llamamos Mónica.
Ese nombre funciona.
25
00:02:15,136 --> 00:02:17,430
Bueno, Mónica, estoy muy molesto.
26
00:02:17,513 --> 00:02:20,141
Tanto, que acabo de comerme
una patata frita.
27
00:02:20,558 --> 00:02:24,353
Y está tan deliciosa
que lo mismo me como otra.
28
00:02:24,437 --> 00:02:28,107
No me conoce, pero es un giro increíble
de los acontecimientos.
29
00:02:28,191 --> 00:02:30,443
Muy increíble, Mónica.
30
00:02:30,526 --> 00:02:34,906
Entre el alquiler, otras facturas
y el dinero que les he enviado,
31
00:02:34,989 --> 00:02:36,991
solo me quedan 100 dólares.
32
00:02:37,450 --> 00:02:40,411
Estoy en el aparcamiento de un restaurante
33
00:02:40,494 --> 00:02:44,749
de camino a un bolo en un club nocturno
en Jackson, Misisipi,
34
00:02:45,625 --> 00:02:48,878
con literalmente 100 dólares.
35
00:02:48,961 --> 00:02:50,796
¿Es artista, señor?
36
00:02:51,297 --> 00:02:53,633
Le paso
con el Departamento de penurias.
37
00:02:53,966 --> 00:02:56,719
¿Departamento de penurias?
¿Qué soy, Annie?
38
00:02:56,802 --> 00:02:58,971
Un agente de American Express...
39
00:02:59,055 --> 00:03:00,973
Dios. Soy Annie.
40
00:03:01,641 --> 00:03:04,310
Porfa, no cantes que el sol saldrá mañana.
41
00:03:04,393 --> 00:03:05,269
No lo haré.
42
00:03:05,978 --> 00:03:08,314
Porque no sé si el sol saldrá mañana.
43
00:03:08,856 --> 00:03:11,067
Quizá nunca me reponga de este error.
44
00:03:11,150 --> 00:03:13,319
Económica o emocionalmente.
45
00:03:13,402 --> 00:03:16,864
Un agente de American Express
le atenderá enseguida.
46
00:03:17,365 --> 00:03:18,574
Si lo consigo,
47
00:03:18,658 --> 00:03:24,330
Robert se repondrá de este error,
económica y emocionalmente.
48
00:03:27,124 --> 00:03:30,920
Un agente de American Express
le atenderá enseguida.
49
00:03:31,045 --> 00:03:32,004
Prueba otra vez.
50
00:03:33,839 --> 00:03:37,051
Como sean las Scouts con sus galletas,
me van a oír.
51
00:03:37,134 --> 00:03:42,348
Os lo dije, soy diabético y no tengo
fuerza de voluntad para tener galletas.
52
00:03:42,431 --> 00:03:45,476
A menos que queráis venir a mi funeral,
no compro.
53
00:03:45,559 --> 00:03:47,186
No se trata de galletas.
54
00:03:47,270 --> 00:03:49,814
¿Eres mormona? No quiero hablar de Dios.
55
00:03:50,314 --> 00:03:53,025
Siento molestarte.
Me llamo Brianna Douglas.
56
00:03:53,109 --> 00:03:54,193
¿Brianna Douglas?
57
00:03:54,986 --> 00:03:55,861
No me suena.
58
00:03:55,945 --> 00:03:59,156
Antes vivía en el piso de arriba.
Busco a mi hija.
59
00:03:59,240 --> 00:04:03,202
Me he enterado de que huyó
del hogar de acogida. Mira, es ella.
60
00:04:04,662 --> 00:04:05,746
¿La has visto?
61
00:04:07,415 --> 00:04:09,542
Perdona, eres ciego. No sé qué hago.
62
00:04:09,625 --> 00:04:10,501
No pasa nada.
63
00:04:10,918 --> 00:04:13,504
Se escapó hace un mes y nadie me llamó.
64
00:04:14,088 --> 00:04:16,799
¿La has visto en el pasillo?
¿O la has oído?
65
00:04:18,551 --> 00:04:21,971
Vale. Si la oyes, se llama Amber Jasmine.
66
00:04:22,054 --> 00:04:26,142
Dile que su madre la está buscando
67
00:04:26,225 --> 00:04:27,893
y que volveré cada día.
68
00:04:27,977 --> 00:04:28,811
Vale.
69
00:04:30,479 --> 00:04:31,522
Por cierto.
70
00:04:32,106 --> 00:04:33,858
Mira, sé que no puedes verme,
71
00:04:34,734 --> 00:04:36,110
pero me conoces.
72
00:04:36,569 --> 00:04:38,696
Me dabas dónuts cuando iba colocada.
73
00:04:39,280 --> 00:04:40,406
Eran muy buenos.
74
00:04:45,036 --> 00:04:46,037
Brianna.
75
00:04:49,665 --> 00:04:51,125
Toma. Coge esto.
76
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
- No lo necesito.
- Hasta yo veo que sí.
77
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Gracias.
78
00:05:02,595 --> 00:05:03,637
¿Es de diez?
79
00:05:04,221 --> 00:05:05,514
No, es de 20.
80
00:05:06,474 --> 00:05:07,433
¿Tienes cambio?
81
00:05:08,476 --> 00:05:09,935
No, lo siento.
82
00:05:12,063 --> 00:05:12,897
Quédatelo.
83
00:05:16,901 --> 00:05:18,694
- ¿Quién es?
- Una vecina.
84
00:05:27,411 --> 00:05:30,039
Un par de horas después,
llegamos a Misisipi.
85
00:05:30,664 --> 00:05:33,459
Era muy tarde,
porque atropellamos una mofeta
86
00:05:33,542 --> 00:05:35,961
y mi colega paró a llorar un rato.
87
00:05:58,776 --> 00:06:01,946
Todavía puedo oler
a esa pobre mofeta sorprendida.
88
00:06:02,029 --> 00:06:03,489
No huele a mofeta.
89
00:06:03,572 --> 00:06:06,409
Es el peta que se están fumando esos.
90
00:06:06,951 --> 00:06:08,452
¿Algún problema, chavala?
91
00:06:09,161 --> 00:06:10,788
Vale, Bob Marley Jr,
92
00:06:10,871 --> 00:06:14,291
no te separes de mí e intenta no inhalar.
93
00:06:14,708 --> 00:06:18,963
Vamos a entrar un momento
a saludar a mi buena amiga Fabergé,
94
00:06:19,338 --> 00:06:23,342
y luego volveremos a la caravana a dormir.
Estoy agotado.
95
00:06:23,968 --> 00:06:26,971
Atropellar a ese animal
ha sido demasiado para mí.
96
00:06:29,723 --> 00:06:32,935
El parque infantil
está al otro lado de la carretera.
97
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
No.
98
00:06:35,062 --> 00:06:37,440
Viene conmigo. Estoy en el espectáculo.
99
00:06:37,523 --> 00:06:39,066
Ya ha empezado.
100
00:06:40,067 --> 00:06:41,986
No actúo los jueves.
101
00:06:43,654 --> 00:06:48,409
- Empiezo mañana por la noche.
- Sí. Quiere saludar a su colega, Febril.
102
00:06:48,492 --> 00:06:49,743
Fabergé.
103
00:06:50,286 --> 00:06:53,247
Dile a Fabergé que Ruby está aquí.
104
00:06:56,167 --> 00:06:58,627
- Tío, vigila la puerta.
- De acuerdo.
105
00:06:59,420 --> 00:07:00,588
¿Qué le pasa a ese?
106
00:07:01,088 --> 00:07:02,465
Es una mujer.
107
00:07:02,548 --> 00:07:03,382
Lo sé.
108
00:07:03,757 --> 00:07:04,925
Estaba siendo mala.
109
00:07:11,348 --> 00:07:12,224
¿Un dólar?
110
00:07:18,522 --> 00:07:21,400
¿Les damos dinero? Tienen un cachorro.
111
00:07:22,443 --> 00:07:25,196
Sí. Y zapatillas nuevas de Gucci.
112
00:07:28,949 --> 00:07:30,409
Hola, peque.
113
00:07:30,493 --> 00:07:31,827
Hola, bonito.
114
00:07:32,786 --> 00:07:33,704
¿Un dólar?
115
00:07:34,580 --> 00:07:35,998
Gran actuación.
116
00:07:37,082 --> 00:07:38,334
¿Cómo te llamas?
117
00:07:38,417 --> 00:07:40,085
Aún no tiene nombre.
118
00:07:42,379 --> 00:07:45,132
¿Qué porcentaje del dólar
es para el cachorro?
119
00:07:46,425 --> 00:07:47,259
¿Cómo?
120
00:07:47,343 --> 00:07:49,803
¿Para comida, golosinas y juguetes?
121
00:07:50,304 --> 00:07:51,180
Más o menos.
122
00:07:53,516 --> 00:07:54,350
¿Ruby?
123
00:07:55,059 --> 00:07:57,603
Soy Darrell, el guardaespaldas de Fabergé.
124
00:08:00,481 --> 00:08:01,315
¿Vamos?
125
00:08:01,899 --> 00:08:03,025
¿Adónde?
126
00:08:04,568 --> 00:08:05,611
Adentro.
127
00:08:06,028 --> 00:08:08,197
Ah, sí. AJ.
128
00:08:08,280 --> 00:08:10,366
- Dos segundos más.
- Venga.
129
00:08:10,449 --> 00:08:12,409
- Cómprale algo al perro.
- Vamos.
130
00:08:54,994 --> 00:08:57,580
Vamos a tomarnos un pequeño descanso.
131
00:08:57,663 --> 00:09:01,458
Disfrutad del DJ, dadle ritmo al cuerpo
y que no paren las copas.
132
00:09:01,542 --> 00:09:04,670
¡Cócteles a mitad de precio
los próximos 25 minutos!
133
00:09:05,170 --> 00:09:07,840
¡Un aplauso para mi chica, Miss Terri!
134
00:09:08,424 --> 00:09:10,342
Es casi fabulosa.
135
00:09:10,426 --> 00:09:12,177
¡Zorra!
136
00:09:13,345 --> 00:09:15,097
¡Zorra!
137
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
Darrell, tráeme a mis chicas.
138
00:09:17,683 --> 00:09:19,143
Madre mía.
139
00:09:22,396 --> 00:09:25,024
Nena, el local está que arde.
140
00:09:25,107 --> 00:09:26,900
Gracias, Jesús.
141
00:09:27,401 --> 00:09:30,904
Es como los Colores Unidos de Benetton.
142
00:09:30,988 --> 00:09:32,281
Sí, tenemos de todo.
143
00:09:32,364 --> 00:09:36,035
Tenemos heteros, gais,
algunos que siguen en el armario,
144
00:09:36,118 --> 00:09:38,162
marimachos, lesbis recientes,
145
00:09:38,245 --> 00:09:40,789
drag queens, fanes del drag
y todo lo demás.
146
00:09:41,290 --> 00:09:43,292
Todos son bienvenidos aquí.
147
00:09:43,375 --> 00:09:45,753
Menos con zapatillas de deporte.
148
00:09:46,920 --> 00:09:47,921
Ni hablar.
149
00:09:49,840 --> 00:09:51,175
Me gusta cómo te ríes.
150
00:09:51,258 --> 00:09:52,176
Gracias.
151
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Ponte recta.
152
00:09:53,969 --> 00:09:55,471
Toma, cielo.
153
00:09:55,554 --> 00:09:57,765
¿Y quién es la Pequeña Miss Sunshine?
154
00:09:58,265 --> 00:10:00,059
Soy su guardaespaldas.
155
00:10:02,019 --> 00:10:02,936
¿En serio?
156
00:10:03,771 --> 00:10:05,773
Ven, siéntate a mi lado, pequeña.
157
00:10:06,273 --> 00:10:12,488
AJ, te presento a la legendaria
Piernas de Fabergé.
158
00:10:12,571 --> 00:10:16,867
Como los huevos de Fabergé,
hay que pagarla a plazos.
159
00:10:16,950 --> 00:10:19,536
No digas chorradas delante de la niña.
160
00:10:20,204 --> 00:10:21,038
¿Por qué no?
161
00:10:21,705 --> 00:10:24,208
Ruby, te presento a Miss Terri Torio.
162
00:10:24,708 --> 00:10:27,961
Disculpa, ¿has dicho "Territorio"?
163
00:10:28,045 --> 00:10:30,589
¡Sí, perra! ¡Voy a apoderarme del mundo!
164
00:10:31,256 --> 00:10:34,218
Es mi hija drag,
y también el idiota de mi sobrino.
165
00:10:34,301 --> 00:10:36,887
¿Idiota? Que sepas que fui a Vassar.
166
00:10:36,970 --> 00:10:41,475
A estudiar arte con mil préstamos
y ahora los bancos nos acosan.
167
00:10:42,101 --> 00:10:43,435
¿Nadie se va a mover?
168
00:10:43,519 --> 00:10:47,147
- No hasta que acabe la mano.
- Siéntate. Yo tengo trabajo.
169
00:10:47,231 --> 00:10:49,108
Este color te sienta bien.
170
00:10:49,191 --> 00:10:51,068
Un placer conocerte, Robert.
171
00:10:52,152 --> 00:10:53,862
Fabergé me ha hablado de ti.
172
00:10:54,488 --> 00:10:55,781
¿Te veo luego?
173
00:10:55,864 --> 00:10:57,408
No te perderá de vista.
174
00:10:57,491 --> 00:11:00,828
Os veréis, porque iremos a comer algo.
175
00:11:00,911 --> 00:11:02,079
No, estoy cansado.
176
00:11:02,162 --> 00:11:04,289
Tengo que volver a la caravana...
177
00:11:04,832 --> 00:11:07,376
Es comida para el alma. Calla.
178
00:11:07,459 --> 00:11:09,795
No tendríamos que salir a comer
179
00:11:09,878 --> 00:11:12,089
con la barra de tacos que te sugerí.
180
00:11:12,172 --> 00:11:15,426
¿Recibiste mi propuesta?
La escribí en una servilleta.
181
00:11:15,509 --> 00:11:18,095
Lo siento, la usé para limpiar una mancha.
182
00:11:18,178 --> 00:11:19,388
Muy mal, mamá.
183
00:11:20,013 --> 00:11:23,642
Hablando de mamás, ¿cómo está la tuya?
¿Sigue con nosotros?
184
00:11:23,726 --> 00:11:26,812
¿Si sigue con nosotros?
Está sirviendo copas.
185
00:11:26,895 --> 00:11:27,730
¡Mamá!
186
00:11:29,356 --> 00:11:33,318
Darrell, ayúdale con las cerezas
antes de que le dé un infarto.
187
00:11:36,196 --> 00:11:37,906
Me preocupa el cachorro.
188
00:11:37,990 --> 00:11:39,908
- Mamá, nos vamos.
- Vale, cielo.
189
00:11:39,992 --> 00:11:41,243
¿Eran vagabundos?
190
00:11:41,326 --> 00:11:45,998
AJ, seguramente son un par de vagos
que viven en la mansión de sus padres.
191
00:11:46,081 --> 00:11:47,541
Ya viste esas Gucci.
192
00:11:48,041 --> 00:11:50,335
¿Podemos hacernos una foto, Fabergé?
193
00:11:50,419 --> 00:11:53,005
¡Claro! Dos dólares. Por cabeza.
194
00:12:00,220 --> 00:12:01,054
Hola, Louis.
195
00:12:01,138 --> 00:12:02,264
Ha estado aquí.
196
00:12:02,347 --> 00:12:03,223
¿Quién?
197
00:12:03,307 --> 00:12:06,810
- No te oigo, que estoy en un club.
- ¿Curras en jueves?
198
00:12:06,894 --> 00:12:08,270
Nena, no.
199
00:12:08,353 --> 00:12:10,939
La madre de la niña ha venido buscándola.
200
00:12:11,023 --> 00:12:14,359
Espera. Darrell, ¿puedes vigilarla?
201
00:12:14,443 --> 00:12:17,237
- Tengo que hablar y no oigo.
- Yo me ocupo.
202
00:12:18,739 --> 00:12:19,740
Gracias.
203
00:12:20,741 --> 00:12:23,118
¿Qué haces? Relájate, marchosa.
204
00:12:23,619 --> 00:12:25,496
No me lo puedo creer.
205
00:12:26,163 --> 00:12:27,998
¿Ha ido al apartamento?
206
00:12:28,081 --> 00:12:30,626
Ha venido aquí preguntando por AJ.
207
00:12:30,709 --> 00:12:32,169
Casi me da otro infarto.
208
00:12:32,252 --> 00:12:34,546
Salmón al limón con judías verdes.
209
00:12:35,631 --> 00:12:36,715
¿Qué le has dicho?
210
00:12:36,799 --> 00:12:38,091
No sabía qué decirle.
211
00:12:38,175 --> 00:12:40,511
Así que le dije que no sabía nada.
212
00:12:40,594 --> 00:12:41,553
Que aproveche.
213
00:12:43,388 --> 00:12:44,556
¿Hice lo correcto?
214
00:12:45,140 --> 00:12:45,974
Claro.
215
00:12:47,017 --> 00:12:47,893
Sí.
216
00:12:48,477 --> 00:12:50,979
- Eso creo.
- ¿Qué podía decirle si no?
217
00:12:51,063 --> 00:12:53,315
"Sí, sé lo que le ha pasado a tu hija.
218
00:12:53,398 --> 00:12:57,110
Mi colega se la ha llevado
por cinco estados en una caravana".
219
00:12:57,194 --> 00:13:00,864
¿Por qué parece
una serie de abuso infantil?
220
00:13:00,948 --> 00:13:03,116
- ¿Las judías están bien?
- ¿Cómo?
221
00:13:03,200 --> 00:13:05,202
Las judías. ¿Están muy al dente?
222
00:13:05,661 --> 00:13:06,912
Espera, Robert.
223
00:13:11,792 --> 00:13:12,751
Un poco.
224
00:13:13,794 --> 00:13:14,920
¿Iba ciega?
225
00:13:15,754 --> 00:13:17,005
No lo creo.
226
00:13:17,089 --> 00:13:21,385
Louis, es una yonqui.
¿Cómo puede dejarlo de repente?
227
00:13:21,468 --> 00:13:25,264
A lo mejor lo ha dejado.
Ya sabes, por amor a su hija.
228
00:13:25,347 --> 00:13:28,934
No ayuda que lo pintes
en plan melodrama de la tele.
229
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
Robert, la gente puede cambiar.
230
00:13:31,937 --> 00:13:32,980
Supongo que sí.
231
00:13:33,063 --> 00:13:34,982
Estoy en el club de Fabergé
232
00:13:35,065 --> 00:13:38,277
y ha cambiado totalmente de vida.
233
00:13:38,777 --> 00:13:42,781
No dirías que lo pasó tan mal
al salir de la cárcel hace tantos años.
234
00:13:43,657 --> 00:13:46,326
Su vida es un éxito total.
235
00:13:46,410 --> 00:13:49,496
Bien por ella.
¿Sabes lo que no es un éxito total?
236
00:13:49,580 --> 00:13:50,664
Mis judías.
237
00:13:52,666 --> 00:13:55,878
Me he saltado el gimnasio
para hacerte esta cena.
238
00:13:57,963 --> 00:13:59,798
Siempre estás hablando con él.
239
00:14:00,382 --> 00:14:01,300
Tengo que irme.
240
00:14:01,383 --> 00:14:03,677
Mi luna de miel se acaba de terminar.
241
00:14:08,682 --> 00:14:10,475
Ahora me gustan más, cariño.
242
00:14:10,559 --> 00:14:11,768
¡Demasiado tarde!
243
00:14:13,145 --> 00:14:13,979
Joder.
244
00:14:16,189 --> 00:14:19,693
Ya sé por qué lo llaman pavonearse.
¡Me han dado un pavo!
245
00:14:19,776 --> 00:14:21,904
¡Nena, mis pies!
246
00:14:22,988 --> 00:14:25,157
- ¿Puedo decirte algo?
- Siempre.
247
00:14:25,657 --> 00:14:29,578
Estoy muy orgulloso
de cómo le has dado la vuelta a tu vida.
248
00:14:30,245 --> 00:14:31,747
Realmente inspirador.
249
00:14:31,830 --> 00:14:34,875
Si tú has podido hacerlo,
cualquiera puede.
250
00:14:36,835 --> 00:14:39,504
- Buenas noches.
- Pasa, el coche nos espera.
251
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
¡Mamá!
252
00:14:40,756 --> 00:14:41,590
Hola a todos.
253
00:14:43,133 --> 00:14:44,509
¿A qué huele?
254
00:14:44,593 --> 00:14:47,095
Esta es mi cocina de fragancias.
255
00:14:47,179 --> 00:14:50,724
Hacemos Chanel, Gucci, Versace, Tom Ford.
256
00:14:50,807 --> 00:14:52,935
Es fácil, nadie sabe a qué huele.
257
00:14:54,019 --> 00:14:59,024
Y aquí, el taller de Papá Noel,
si los elfos falsificasen a Gucci.
258
00:15:00,025 --> 00:15:05,906
Son tan feas que sabes que son de diseño.
De la pasarela vienen directas aquí.
259
00:15:08,450 --> 00:15:10,702
Voy a ponerme los pantalones de comer.
260
00:15:11,078 --> 00:15:14,790
Tú y esta preciosidad id con Darrell
y mi madre. Nos vemos allí.
261
00:15:14,873 --> 00:15:17,250
- Bien.
- Adelante. Coged lo que queráis.
262
00:15:19,711 --> 00:15:21,338
AJ, no. Deja eso.
263
00:15:21,421 --> 00:15:22,756
Venga, déjalo.
264
00:15:22,839 --> 00:15:25,634
- ¿Por qué?
- Porque lo digo yo.
265
00:15:27,469 --> 00:15:29,137
¿Quién compra estas cosas?
266
00:15:29,221 --> 00:15:33,350
Todo el mundo: gente de aquí,
universitarios, amas de casa ricas...
267
00:15:33,433 --> 00:15:36,353
La falsificación
es un negocio multimillonario.
268
00:15:36,436 --> 00:15:40,649
- ¿Qué es "falsificación"?
- Algo falso y, en este caso, ilegal.
269
00:15:41,400 --> 00:15:45,362
Falso, auténtico, ilegal, legal.
Esto es Estados Unidos.
270
00:15:45,862 --> 00:15:47,864
Noticias falsas, zapatos falsos.
271
00:15:48,740 --> 00:15:52,577
Hacedme sitio.
¡Esta zorra está hambrienta!
272
00:15:55,247 --> 00:15:57,332
- ¿No te van las costillas?
- No.
273
00:15:57,958 --> 00:16:02,004
De hecho, fui a un médico
para ver cuánto costaría quitarme dos.
274
00:16:06,550 --> 00:16:11,304
Cambiarías de opinión si probaras
las de mi madre. Algún día te las haré.
275
00:16:13,807 --> 00:16:14,808
¿Qué pasa aquí?
276
00:16:14,891 --> 00:16:18,979
¿Por qué parece que esté viendo
la versión negra de The Bachelor?
277
00:16:19,730 --> 00:16:22,107
AJ, deja de darme patadas.
278
00:16:22,190 --> 00:16:25,193
Nena, estoy encantada de verte.
279
00:16:26,194 --> 00:16:27,988
Vosotros no lo sabéis.
280
00:16:28,071 --> 00:16:30,741
Ruby... me salvó la vida.
281
00:16:31,241 --> 00:16:33,076
Me salvó la puta vida.
282
00:16:33,744 --> 00:16:35,912
En 2010, cuando salí de la cárcel...
283
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
- ¿Fuiste a la cárcel?
- Sí, niña.
284
00:16:38,457 --> 00:16:40,167
- ¿Por?
- Por mucho tiempo.
285
00:16:45,047 --> 00:16:48,842
Cuando salí, nadie me mostró
ningún afecto, excepto tu madre.
286
00:16:49,509 --> 00:16:53,013
Actuaba en la Gran Manzana,
en el Dedos Arriba.
287
00:16:53,096 --> 00:16:55,974
No lo confundáis con dedos adentro.
288
00:16:58,101 --> 00:17:00,854
- ¿Esto sí es para una niña?
- Déjame terminar.
289
00:17:01,354 --> 00:17:04,399
En el Dedos Arriba,
hacíamos la fiesta ochentera,
290
00:17:05,150 --> 00:17:06,693
y Ruby me sacaba con ella.
291
00:17:06,777 --> 00:17:08,945
¿Habéis oído hablar de Salt-N-Pepa?
292
00:17:09,029 --> 00:17:10,822
Éramos Pepa-N-Pepa.
293
00:17:58,286 --> 00:18:01,039
Deberíamos habernos llamado
Asalto-N-Pepa.
294
00:18:03,542 --> 00:18:07,254
No fui a chirona por asalto,
pero lo petábamos cada noche.
295
00:18:07,337 --> 00:18:08,755
Venga, mamá.
296
00:18:08,839 --> 00:18:11,758
¿Los 80? Esa mierda
no triunfaría hoy en el club.
297
00:18:11,842 --> 00:18:12,843
¿Ah, no?
298
00:18:13,260 --> 00:18:15,220
Lo sabremos mañana por la noche.
299
00:18:15,303 --> 00:18:18,431
Haremos la noche de los clásicos
en el Jackson Joint.
300
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Y si alguien puede hacer que funcione,
esa es Ruby Red.
301
00:18:22,644 --> 00:18:24,521
- ¿Te apetece?
- Un momento.
302
00:18:24,604 --> 00:18:28,275
¿Ahora tengo que hacer un número clásico
para que me pagues?
303
00:18:28,358 --> 00:18:30,819
No pensaba matarme tanto.
304
00:18:32,612 --> 00:18:37,409
¿Noche de clásicos? ¿Es lo que vas a hacer
con la de ideas brillantes que te di?
305
00:18:37,993 --> 00:18:42,789
Te lo repito, nadie quiere ir
a una combinación de yoga caliente
306
00:18:43,290 --> 00:18:44,166
con yogur.
307
00:18:44,249 --> 00:18:47,460
No estoy de acuerdo.
Solo necesito un pequeño préstamo.
308
00:18:47,544 --> 00:18:49,171
Les das préstamos a todos.
309
00:18:49,254 --> 00:18:53,550
Es cierto. Para el alquiler
y cosas reales, y si están en apuros.
310
00:18:53,633 --> 00:18:55,635
- Robert está en apuros.
- ¡AJ!
311
00:18:55,719 --> 00:18:59,681
Debes un montón de pasta
y no sabes si el sol saldrá mañana.
312
00:18:59,764 --> 00:19:03,810
Un momento. ¿Qué te ha pasado, chica?
¿Necesitas ayuda?
313
00:19:04,936 --> 00:19:05,854
No es nada.
314
00:19:05,937 --> 00:19:07,105
Sí, claro.
315
00:19:10,483 --> 00:19:14,154
Me timó un tipo
y lo denuncié a la policía.
316
00:19:14,237 --> 00:19:17,240
Se ha cabreado
y nos persigue por todo el país.
317
00:19:17,616 --> 00:19:20,827
Cielo, eso no suena a nada.
318
00:19:21,745 --> 00:19:24,706
Si te ha seguido hasta Jackson,
319
00:19:25,248 --> 00:19:27,542
nosotros podemos ponerle fin a eso.
320
00:19:27,626 --> 00:19:29,044
Y hay dos.
321
00:19:29,753 --> 00:19:32,631
No te ha contado
lo de la tía rara del parche.
322
00:19:32,714 --> 00:19:34,758
La conoces de Nueva York.
323
00:19:34,841 --> 00:19:35,884
Lady Peligro.
324
00:19:35,967 --> 00:19:38,678
Ya lo creo que la conozco.
325
00:19:39,429 --> 00:19:41,389
Es una mala zorra.
326
00:19:41,473 --> 00:19:46,061
Tenía que meterme silicona de la buena
y me puso aceite de motor.
327
00:19:46,144 --> 00:19:47,562
Me pegó una autoinmune.
328
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
Esto empieza a ser ridículo.
329
00:19:52,275 --> 00:19:53,485
No es para nosotros.
330
00:19:53,860 --> 00:19:56,780
- Toma.
- Da de comer a los sin techo cada noche.
331
00:19:57,405 --> 00:19:58,990
¿Conoces a Robin Hood?
332
00:19:59,074 --> 00:20:01,201
Pues él es Robin en el gueto.
333
00:20:04,579 --> 00:20:08,375
No os imagináis los sitios como este
que hemos visto en el viaje.
334
00:20:08,458 --> 00:20:10,377
Sí. Es muy duro vivir así.
335
00:20:14,506 --> 00:20:15,548
¡Es mi cachorro!
336
00:20:15,632 --> 00:20:17,676
- Ya voy yo.
- ¡Eh, AJ!
337
00:20:18,343 --> 00:20:20,262
AJ, vuelve aquí.
338
00:20:22,973 --> 00:20:24,266
Se acuerda de mí.
339
00:20:24,349 --> 00:20:26,893
No te vayas corriendo así.
340
00:20:26,977 --> 00:20:28,395
¡Ese perro es nuestro!
341
00:20:29,145 --> 00:20:30,605
Son vagabundos.
342
00:20:30,689 --> 00:20:33,441
Me dijiste que vivían
en casa de sus padres.
343
00:20:33,525 --> 00:20:36,736
Dije que quizá fuese así
por las zapatillas Gucci.
344
00:20:36,820 --> 00:20:38,405
¿De Gucci? Son nuestras.
345
00:20:38,488 --> 00:20:39,364
De Fabergé.
346
00:20:39,447 --> 00:20:41,241
- Volvamos al coche.
- No.
347
00:20:41,574 --> 00:20:44,077
Tenemos que devolverlo.
Es su perro. Venga.
348
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
Vale.
349
00:20:45,996 --> 00:20:46,871
Vamos.
350
00:20:48,039 --> 00:20:49,499
- ¡Eh, imbécil!
- ¡Eh!
351
00:20:49,582 --> 00:20:52,377
¿Qué hace tu cachorro
en medio de la carretera?
352
00:20:52,460 --> 00:20:54,879
¡Sin vigilancia, ni correa, ni nada!
353
00:20:54,963 --> 00:20:56,464
¡Vaya!
354
00:20:56,548 --> 00:20:58,633
- ¡AJ!
- ¿Qué? ¿Muy ocupado vapeando
355
00:20:58,717 --> 00:21:00,302
para cuidar a un cachorro?
356
00:21:00,385 --> 00:21:01,970
¿Qué pasa, tío?
357
00:21:02,053 --> 00:21:04,889
Yo te diré lo que está pasando, tía.
358
00:21:04,973 --> 00:21:08,435
- ¡Eres una madre horrible! ¡Para!
- AJ.
359
00:21:08,518 --> 00:21:12,147
Estaba durmiendo. Dame mi perro, tío.
360
00:21:12,230 --> 00:21:14,399
Es su perro. AJ.
361
00:21:15,066 --> 00:21:17,068
Es su perro. Dáselo.
362
00:21:18,153 --> 00:21:20,572
Vale. Dámelo a mí, ¿vale?
363
00:21:20,655 --> 00:21:22,365
- No.
- Dámelo.
364
00:21:25,368 --> 00:21:26,870
Ve al coche con Darrell.
365
00:21:27,579 --> 00:21:29,789
- Venga.
- ¡Es una madre horrible!
366
00:21:30,415 --> 00:21:32,250
¡No le ha puesto ni nombre!
367
00:21:37,756 --> 00:21:38,673
Aquí lo tienes.
368
00:21:41,259 --> 00:21:43,053
¿Lo quieres? Cincuenta pavos.
369
00:21:43,136 --> 00:21:45,472
¡Tío! Es mi perro.
370
00:21:45,555 --> 00:21:47,098
Ni lo paseas, Trina.
371
00:21:47,182 --> 00:21:49,434
- Se caga en la tienda.
- Ni hablar.
372
00:21:50,226 --> 00:21:52,395
- Le quiero.
- No tenemos dinero.
373
00:21:52,854 --> 00:21:53,938
Ni para comer.
374
00:21:55,357 --> 00:21:56,775
¿Y por 100?
375
00:22:00,403 --> 00:22:01,613
Cien.
376
00:22:05,950 --> 00:22:07,452
¿Lo dejamos en 99?
377
00:22:07,827 --> 00:22:09,204
Es todo lo que tengo.
378
00:22:15,126 --> 00:22:17,045
Búscale un buen nombre.
379
00:22:23,802 --> 00:22:24,761
Hola.
380
00:22:26,137 --> 00:22:28,139
Cachorrito...
381
00:22:34,687 --> 00:22:38,274
Sí, soy la ganadora de un Óscar
Lorraine Bracco, de la 319.
382
00:22:38,358 --> 00:22:40,985
Quiero un sándwich con extra de beicon,
383
00:22:41,069 --> 00:22:45,281
y mi mujer quiere dos pechugas de pollo,
384
00:22:45,365 --> 00:22:47,659
a la plancha sin pan ni nada.
385
00:22:48,201 --> 00:22:49,327
Vale, gracias.
386
00:22:50,662 --> 00:22:54,457
Estoy seguro de que Lorraine Bracco
no tiene un Óscar.
387
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Deberías buscarlo
si vas a usar su tarjeta.
388
00:22:58,294 --> 00:23:02,090
No quiero que me detengan aquí
por ser muy vaga con Wikipedia.
389
00:23:02,173 --> 00:23:04,092
Vale. Lo haré ahora mismo.
390
00:23:04,926 --> 00:23:07,595
Espero que lo traigan pronto.
Menudo humor.
391
00:23:07,679 --> 00:23:10,265
Son las 4 h. Es tarde para comer.
Me voy a la cama.
392
00:23:10,348 --> 00:23:14,018
Hemos conducido diez horas
y no has comido nada en todo el día.
393
00:23:14,102 --> 00:23:15,437
¡No eres mi madre!
394
00:23:15,979 --> 00:23:17,188
No soy tu mujer.
395
00:23:17,689 --> 00:23:20,859
¿Por qué no lo dejamos por esta noche?
396
00:23:21,109 --> 00:23:24,446
¿Seguro que no eres mi mujer?
Parece que tengas la regla.
397
00:23:24,529 --> 00:23:25,780
¿Quieres hacer esto?
398
00:23:25,864 --> 00:23:27,157
Pues adelante.
399
00:23:27,240 --> 00:23:28,741
- ¿El qué?
- Diez horas.
400
00:23:28,825 --> 00:23:33,955
Nos hemos desviado diez horas
persiguiendo la caravana equivocada,
401
00:23:34,038 --> 00:23:39,419
porque estás demasiado ocupada
revisando tu maldito Instagram para ver
402
00:23:39,502 --> 00:23:43,256
que la caravana que me pediste seguir
tenía matrícula de Nevada.
403
00:23:43,965 --> 00:23:47,719
¡La de Robert tiene
matrícula de Nueva York!
404
00:23:47,802 --> 00:23:51,055
Oye, tienes más ojos que yo.
Podrías haberlos usado.
405
00:23:51,139 --> 00:23:52,348
Sí, tengo ojos.
406
00:23:52,432 --> 00:23:54,017
Ojos en plural,
407
00:23:54,100 --> 00:23:57,353
que están ocupados
vigilando la carretera y los polis
408
00:23:57,437 --> 00:24:02,692
y vigilando que mi alucinante coche
no se convierta en una chatarra.
409
00:24:03,193 --> 00:24:05,111
¿Todo esto es por tu coche?
410
00:24:05,195 --> 00:24:06,321
¡No!
411
00:24:06,613 --> 00:24:10,700
¡No! ¡No es por mi coche!
412
00:24:10,783 --> 00:24:13,077
No. Es por todo.
413
00:24:13,161 --> 00:24:15,079
Estás loco, ¿lo sabes?
414
00:24:16,789 --> 00:24:17,624
Estoy loco.
415
00:24:18,875 --> 00:24:19,792
Estoy loco.
416
00:24:21,544 --> 00:24:22,378
Tienes razón.
417
00:24:22,879 --> 00:24:26,049
Y me voy antes de que me vuelva más loco.
418
00:24:26,966 --> 00:24:27,800
Se acabó.
419
00:24:29,302 --> 00:24:30,136
Se acabó.
420
00:24:30,929 --> 00:24:32,347
Vale, para.
421
00:24:32,847 --> 00:24:35,058
Cómete lo que te traigan
422
00:24:35,141 --> 00:24:37,143
por cortesía de Lorraine Bracco,
423
00:24:37,560 --> 00:24:40,104
nominada a un Óscar
por Uno de los nuestros.
424
00:24:40,188 --> 00:24:42,607
¿Ves? La miré mientras te daba un ataque.
425
00:24:42,690 --> 00:24:46,694
Luego nos iremos de este motel de mierda,
conduciremos hasta Jackson
426
00:24:46,778 --> 00:24:48,655
y mataremos a una drag queen.
427
00:24:48,738 --> 00:24:49,822
No soy un asesino.
428
00:24:50,573 --> 00:24:51,574
Me largo.
429
00:24:52,116 --> 00:24:55,245
Me voy, y seguro
que una de tus tarjetas falsas
430
00:24:55,495 --> 00:24:57,747
puede llevarte de vuelta a Nueva York
431
00:24:58,248 --> 00:25:00,750
o al infierno o donde sea que vivas.
432
00:25:00,833 --> 00:25:03,711
¿Vas a dejarme a tomar por culo de todo?
433
00:25:03,795 --> 00:25:05,964
¿Después de lo que hemos pasado?
434
00:25:08,007 --> 00:25:10,510
Cuando te conocí, no eras nada.
435
00:25:19,978 --> 00:25:21,187
¿Qué tal la cerveza?
436
00:25:21,854 --> 00:25:23,856
¿Te gusta la Michelob?
437
00:25:26,442 --> 00:25:27,318
No está mal.
438
00:25:27,944 --> 00:25:29,445
Podrías tomar algo mejor.
439
00:25:29,946 --> 00:25:35,451
Esa vieja reina te habría invitado
a lo que quisieras. Heineken. Absolut.
440
00:25:35,535 --> 00:25:37,287
Incluso Moët Chandon.
441
00:25:38,162 --> 00:25:39,414
Una botella entera.
442
00:25:40,373 --> 00:25:41,374
¿Sabes lo que es?
443
00:25:43,209 --> 00:25:44,502
Champán.
444
00:25:49,632 --> 00:25:51,301
Ese tío no me pagó la birra.
445
00:25:54,846 --> 00:25:55,680
Está bien.
446
00:25:58,933 --> 00:26:00,226
Estoy casado, señora.
447
00:26:01,144 --> 00:26:02,687
Yo también, señora.
448
00:26:03,479 --> 00:26:05,898
Llámame cuando quieras cambiar de bebida.
449
00:26:07,567 --> 00:26:08,985
Te estaré vigilando.
450
00:26:20,038 --> 00:26:21,873
No es cierto que no fuese nada.
451
00:26:26,669 --> 00:26:30,965
Si te vas, todos los que conoces
recibirán este post del timador gay.
452
00:26:32,216 --> 00:26:33,426
Tu exmujer.
453
00:26:33,926 --> 00:26:34,886
Tu madre.
454
00:26:36,179 --> 00:26:37,180
Tu madre.
455
00:26:39,140 --> 00:26:42,143
¿Cómo se sentiría
si su hijo cubano fuera queer?
456
00:26:42,727 --> 00:26:44,145
¿Qué más quieres de mí?
457
00:26:46,356 --> 00:26:47,940
Te lo he dado todo.
458
00:26:49,359 --> 00:26:50,193
Bueno,
459
00:26:51,027 --> 00:26:52,612
quizá todo no.
460
00:26:56,574 --> 00:26:58,326
Tal vez sea el momento
461
00:26:58,951 --> 00:27:00,828
de ver lo que vales de verdad.
462
00:27:02,497 --> 00:27:07,251
A no ser que tengas alguna razón
para no acostarte con una mujer sexi.
463
00:27:09,921 --> 00:27:10,922
¿Y qué?
464
00:27:11,756 --> 00:27:13,841
Si hago esto, ¿tú y yo...
465
00:27:16,094 --> 00:27:17,345
...habremos acabado?
466
00:27:18,054 --> 00:27:18,888
Sí.
467
00:27:21,057 --> 00:27:24,602
Tendremos que ir Jackson
para matar a la reina, pero...
468
00:27:25,311 --> 00:27:26,145
...sí,
469
00:27:26,938 --> 00:27:27,939
habremos acabado.
470
00:27:36,531 --> 00:27:37,782
Pues adelante.
471
00:27:39,701 --> 00:27:41,536
¡Guau!
472
00:27:42,954 --> 00:27:44,122
No pasa nada.
473
00:27:45,915 --> 00:27:48,292
Mira, no pasa nada.
474
00:27:49,544 --> 00:27:51,254
No pasa nada.
475
00:27:53,756 --> 00:27:56,175
¿Robert? ¿Sigues despierto?
476
00:27:56,759 --> 00:27:58,177
Sí.
477
00:27:59,262 --> 00:28:00,763
¿Por qué sigue llorando?
478
00:28:00,847 --> 00:28:03,516
Seguramente porque está
en un entorno nuevo.
479
00:28:04,475 --> 00:28:05,685
Se acostumbrará.
480
00:28:05,768 --> 00:28:06,602
¿Cuándo?
481
00:28:07,687 --> 00:28:08,563
Pronto.
482
00:28:08,646 --> 00:28:09,689
Espero.
483
00:28:11,566 --> 00:28:13,443
No pasa nada, cariño.
484
00:28:20,992 --> 00:28:21,826
Robert.
485
00:28:23,911 --> 00:28:24,954
¿Estás dormido?
486
00:28:26,164 --> 00:28:27,665
No, no lo estoy.
487
00:28:28,666 --> 00:28:30,418
¿Los perros comen tostadas?
488
00:28:31,544 --> 00:28:33,421
Pues no.
489
00:28:33,880 --> 00:28:35,214
Creo que tiene hambre.
490
00:28:35,840 --> 00:28:37,341
¿Le hago una tortilla?
491
00:28:38,509 --> 00:28:40,094
¿Sabes hacer una tortilla?
492
00:28:40,595 --> 00:28:41,679
Sí.
493
00:28:44,974 --> 00:28:47,101
¿Por qué me entero de esto ahora?
494
00:28:47,185 --> 00:28:50,104
¿Eso es un sí o un no a la tortilla?
495
00:28:50,188 --> 00:28:51,814
Es un no.
496
00:28:52,315 --> 00:28:53,900
¿Por qué susurramos?
497
00:28:53,983 --> 00:28:56,110
Porque no quería despertarlo.
498
00:28:56,194 --> 00:28:57,195
No está dormido.
499
00:28:57,528 --> 00:28:59,697
Hace horas que no duerme. Como yo.
500
00:29:00,364 --> 00:29:01,616
Vuelve a la cama.
501
00:29:02,200 --> 00:29:03,034
Vale.
502
00:29:08,790 --> 00:29:10,333
Hay gente que no lo cree.
503
00:29:11,542 --> 00:29:15,171
Cuando empezaste...
Lo que quiero decir es que creo que,
504
00:29:15,838 --> 00:29:18,382
cuando la gente
padece alguna enfermedad,
505
00:29:18,466 --> 00:29:20,343
ya sea cáncer o SIDA,
506
00:29:22,178 --> 00:29:23,679
empieza a rezar mucho.
507
00:29:24,347 --> 00:29:26,307
Es comprensible, sí.
508
00:29:26,390 --> 00:29:27,809
Quieres conseguir...
509
00:29:27,892 --> 00:29:30,853
Quieres conseguir un milagro.
Es lo que yo quería.
510
00:29:30,937 --> 00:29:32,480
Ocurren milagros a diario.
511
00:29:32,563 --> 00:29:35,608
Los milagros pasan por el amor
y son inexplicables.
512
00:29:35,691 --> 00:29:39,779
No voy a ser una estadística,
puedo seguir y luchar.
513
00:29:39,862 --> 00:29:42,114
Para mi bienestar, empecé a meditar...
514
00:29:45,284 --> 00:29:48,871
Cinco minutos, AJ.
Me quedé dormido en la ducha.
515
00:29:48,955 --> 00:29:49,956
No soy AJ.
516
00:29:53,876 --> 00:29:55,461
Buenas tardes.
517
00:29:56,712 --> 00:29:57,547
Hola.
518
00:30:02,093 --> 00:30:05,513
- ¿Cómo has entrado?
- AJ pasea al perro. Dijo que entrase.
519
00:30:05,596 --> 00:30:10,226
Espero que vaya a por un somnífero,
porque otra noche no lo aguanto.
520
00:30:10,810 --> 00:30:12,728
- ¿Una mala noche?
- Mírame.
521
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
¿Parece que haya dormido?
522
00:30:14,772 --> 00:30:15,606
Estás genial.
523
00:30:18,150 --> 00:30:20,611
Tengo una sorpresa. Te espero fuera.
524
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
¿Qué está pasando?
525
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
- Ponle salsa.
- Es que...
526
00:30:29,620 --> 00:30:31,998
Este es mi adobo seco. ¿Sabes lo que es?
527
00:30:32,081 --> 00:30:33,457
¿Qué está pasando aquí?
528
00:30:36,252 --> 00:30:40,172
- Esto parece una peli de Tyler Perry.
- Te he hecho las costillas.
529
00:30:40,590 --> 00:30:44,802
No puedes comerlas sin una mesa de pícnic
ni sin césped.
530
00:30:44,886 --> 00:30:46,971
Y tenemos hierba. De dos tipos.
531
00:30:47,054 --> 00:30:49,724
Yo tengo una niña, así que de un tipo.
532
00:30:49,807 --> 00:30:52,310
¿Y no tengo nada que decir en todo esto?
533
00:30:52,393 --> 00:30:55,479
Has tardado tres horas.
Teníamos que empezar.
534
00:30:55,563 --> 00:30:57,773
¡Chico, ven aquí!
535
00:30:57,857 --> 00:30:59,025
Tengo hambre.
536
00:30:59,108 --> 00:31:01,152
Mamá tiene hambre
Mamá tiene hambre
537
00:31:01,986 --> 00:31:05,615
Mamá tiene hambre
Mamá tiene hambre
538
00:31:12,955 --> 00:31:14,707
¡Mira cómo se menean!
539
00:31:14,790 --> 00:31:18,127
Darrell, ¿has puesto Red Bull
en las costillas?
540
00:31:21,505 --> 00:31:27,637
Mamá, deberíamos abrir un chiringuito
los fines de semana en el aparcamiento.
541
00:31:28,471 --> 00:31:30,097
Tengo el nombre perfecto:
542
00:31:30,640 --> 00:31:32,433
"Costillas para el placer".
543
00:31:35,102 --> 00:31:36,395
Como los condones.
544
00:31:37,605 --> 00:31:39,357
¿Nada? ¡Sería una pasada!
545
00:31:39,941 --> 00:31:42,276
¡Gente! Voy a ver la verdura.
546
00:31:44,111 --> 00:31:45,112
¡Escuchadme!
547
00:31:45,696 --> 00:31:47,698
Tengo algo que anunciar.
548
00:31:48,532 --> 00:31:53,955
Ya que Jackson es mi lugar favorito
de los que he visitado en toda mi vida,
549
00:31:54,372 --> 00:31:55,873
voy a llamar al cachorro:
550
00:31:56,624 --> 00:31:57,833
¡Jackson!
551
00:32:01,879 --> 00:32:06,050
Todavía tengo medio cerdo allí.
552
00:32:06,133 --> 00:32:08,427
Cómete otra costilla de mi madre.
553
00:32:08,511 --> 00:32:11,931
Ya he comido demasiado.
Me siento como un cerdo.
554
00:32:12,682 --> 00:32:14,809
Llevo cocinando desde el mediodía.
555
00:32:17,895 --> 00:32:19,355
Está bien.
556
00:32:22,525 --> 00:32:26,404
Lo siento muchísimo.
557
00:32:26,988 --> 00:32:27,863
Esta es...
558
00:32:28,406 --> 00:32:29,824
...una Gucci auténtica.
559
00:32:31,242 --> 00:32:34,120
Creo que debería quitármela
y echarle agua.
560
00:32:38,749 --> 00:32:39,709
Nena.
561
00:32:40,918 --> 00:32:42,169
Le gustas.
562
00:32:44,130 --> 00:32:46,007
Es un encanto.
563
00:32:46,090 --> 00:32:47,133
¡Adelante!
564
00:32:48,634 --> 00:32:49,635
¿Adelante qué?
565
00:32:51,262 --> 00:32:55,474
Estoy muy frágil para empezar nada
después de lo que me ha pasado.
566
00:32:55,558 --> 00:32:58,769
Me refiero a un rollo de una noche.
567
00:32:59,603 --> 00:33:00,563
Ve a por él.
568
00:33:00,646 --> 00:33:02,440
No. Yo no hago eso.
569
00:33:03,315 --> 00:33:06,152
Yo me enamoro
y creo futuros falsos con la gente.
570
00:33:06,235 --> 00:33:07,528
Eso es lo que hago.
571
00:33:08,029 --> 00:33:09,488
Ese cabrón estafador.
572
00:33:09,572 --> 00:33:14,035
Ojalá me dejaras encargarme de eso.
Podría hacerlo desaparecer.
573
00:33:14,785 --> 00:33:16,370
Ya te digo.
574
00:33:16,454 --> 00:33:19,081
Ni hablar. No voy a matar a nadie.
575
00:33:19,707 --> 00:33:21,709
No digo que hayas matado a nadie.
576
00:33:21,792 --> 00:33:23,836
- Ya.
- ¿Lo has hecho?
577
00:33:23,919 --> 00:33:24,962
Nena.
578
00:33:25,046 --> 00:33:25,880
Lo siento.
579
00:33:26,881 --> 00:33:31,343
Nunca supe lo que pasó.
Eso cambia muchas cosas.
580
00:33:31,427 --> 00:33:33,471
No he dicho nada de matarlo.
581
00:33:33,554 --> 00:33:36,849
Soy una mujer de negocios
y sé ocuparme de ellos.
582
00:33:37,725 --> 00:33:38,768
Y, que conste,
583
00:33:38,851 --> 00:33:42,730
lo único que he hecho desaparecer
es este plato de costillas.
584
00:33:42,813 --> 00:33:43,689
¿Verdad?
585
00:33:47,568 --> 00:33:49,779
- Como nueva.
- Bueno, gente...
586
00:33:50,738 --> 00:33:53,699
Gracias por la bienvenida a Misisipi.
587
00:33:54,950 --> 00:33:59,455
Si me disculpáis, tengo que transformarme
en la señorita Ruby Red.
588
00:33:59,538 --> 00:34:01,207
Adelante, señorita Ruby Red.
589
00:34:02,416 --> 00:34:06,045
Una hazaña que,
después de tanto cerdo y pan de maíz,
590
00:34:06,128 --> 00:34:08,255
puede que me cueste un poco más.
591
00:34:11,884 --> 00:34:12,927
Mamá.
592
00:34:13,010 --> 00:34:16,097
Quédate aquí con la peque.
Le enviaré alguna cosilla.
593
00:34:16,889 --> 00:34:19,475
¿Eso de la mesa son tus dientes?
594
00:34:20,810 --> 00:34:22,019
¡Qué asco!
595
00:34:25,231 --> 00:34:27,399
Por favor, mamá.
596
00:34:36,492 --> 00:34:37,368
Hola.
597
00:34:41,622 --> 00:34:44,375
Sí. Molas mogollón.
598
00:34:45,000 --> 00:34:47,128
¿Qué te dije de las falsificaciones?
599
00:34:47,211 --> 00:34:48,963
Lo sé, pero...
600
00:34:49,839 --> 00:34:53,884
Mamá Fabergé nos lo regaló
y no queríamos ser groseros.
601
00:34:53,968 --> 00:34:56,095
Somos sus invitados.
602
00:34:58,097 --> 00:35:00,266
Me ha dado este bolso para ti.
603
00:35:00,766 --> 00:35:02,768
Vaya. Impresionante.
604
00:35:03,769 --> 00:35:04,770
Hay algo dentro.
605
00:35:09,441 --> 00:35:12,653
¡Qué pasada!
¡Mamá Fabergé te ha regalado un préstamo!
606
00:35:13,529 --> 00:35:17,658
- ¿Ves? El sol volverá a salir mañana.
- Tiene buena intención,
607
00:35:18,075 --> 00:35:21,954
pero no solo fabrica bolsos,
zapatos y perfume ahí dentro.
608
00:35:22,538 --> 00:35:25,207
Vi esto secándose
cuando pasamos por ahí.
609
00:35:25,291 --> 00:35:26,500
¿Es falso?
610
00:35:26,584 --> 00:35:29,128
Sí, lo es. Bendita sea.
611
00:35:30,838 --> 00:35:31,839
No.
612
00:35:34,550 --> 00:35:36,218
Está volviendo a llorar.
613
00:35:37,845 --> 00:35:39,805
No ha comido nada antes.
614
00:35:40,347 --> 00:35:41,849
Igual solo tiene hambre.
615
00:35:42,433 --> 00:35:43,350
Quizá.
616
00:35:44,351 --> 00:35:47,438
O quizá deberías quitarle
esa pesada cadena de oro.
617
00:35:48,564 --> 00:35:49,440
Ven, peque.
618
00:35:50,524 --> 00:35:53,319
¿Ves? Era la cadena de oro.
619
00:35:55,446 --> 00:35:58,449
¿Crees que echa de menos el ukelele?
620
00:35:59,200 --> 00:36:03,120
AJ, nadie echa de menos un ukelele.
621
00:36:31,899 --> 00:36:33,776
¡Sí!
622
00:36:33,859 --> 00:36:36,820
¡Cómo os pone el chocolate!
623
00:36:39,281 --> 00:36:42,618
Eso no ha sido ningún clásico, Jack.
Muy bien.
624
00:36:42,701 --> 00:36:46,455
Ahora sube al escenario, mi roca,
mi ángel,
625
00:36:46,538 --> 00:36:47,581
mi mamá,
626
00:36:47,665 --> 00:36:51,794
¡Miss Piernas de Fabergé!
627
00:36:56,090 --> 00:36:57,049
Sí, hijos míos.
628
00:36:57,675 --> 00:36:58,550
Sí.
629
00:36:58,634 --> 00:37:00,135
Sí, es mi pequeña.
630
00:37:00,928 --> 00:37:01,971
Dadme más.
631
00:37:02,471 --> 00:37:04,682
Me encantan las propinas.
632
00:37:05,975 --> 00:37:08,352
Un aplauso para Miss Terri Torio.
633
00:37:09,436 --> 00:37:12,356
Es de la nueva escuela. Y eso mola.
634
00:37:12,439 --> 00:37:14,650
Pero os diré una cosa, hijos míos.
635
00:37:14,733 --> 00:37:17,653
No habría nueva escuela
de no ser por la vieja.
636
00:37:18,654 --> 00:37:20,447
No hablo de la edad.
637
00:37:20,531 --> 00:37:22,616
No seré yo quien saque ese tema.
638
00:37:23,742 --> 00:37:25,202
Hablo de respeto.
639
00:37:26,620 --> 00:37:30,457
Por nuestra historia
y las madres que nos han precedido.
640
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
¡Ya te digo!
641
00:37:33,460 --> 00:37:36,338
Ahora vais a recibir una lección.
642
00:37:37,256 --> 00:37:41,802
Porque esta noche, la artista principal
nos llega desde Nueva York.
643
00:37:43,470 --> 00:37:47,349
A petición mía,
nos transportará a una época más amable.
644
00:37:47,850 --> 00:37:49,643
Antes de los iPhones.
645
00:37:50,686 --> 00:37:52,563
Antes de los iPads.
646
00:37:53,272 --> 00:37:56,817
Una época en que yo
todavía no era tan fabulosa.
647
00:37:57,693 --> 00:38:00,237
¿A quién engaño?
Siempre he sido fabulosa.
648
00:38:02,906 --> 00:38:09,621
¡Un fuerte aplauso
para la legendaria señorita Ruby Red!
649
00:38:21,175 --> 00:38:22,009
Amor.
650
00:38:22,092 --> 00:38:22,926
¡Ja!
651
00:38:23,427 --> 00:38:26,680
A veces creo que solo hay
una palabra para el amor.
652
00:38:27,181 --> 00:38:28,640
Dolor. Eso es.
653
00:38:29,141 --> 00:38:32,061
Cada vez que te caes, te haces daño.
¡Ay!
654
00:38:32,644 --> 00:38:34,813
Y no solo hablo con vosotras.
655
00:38:34,897 --> 00:38:37,149
¿Qué hay de vosotros, chicos sexis?
656
00:38:37,232 --> 00:38:39,485
Que intentáis esconder los moratones.
657
00:38:40,069 --> 00:38:42,446
No necesitáis médicos ni vitaminas.
658
00:38:43,405 --> 00:38:46,784
Que te atormente el amor
es un ejercicio del corazón.
659
00:38:47,284 --> 00:38:49,036
Debes mantenerlo en forma.
660
00:38:49,119 --> 00:38:50,496
No te matará.
661
00:38:51,080 --> 00:38:52,915
Si tu amante quiere dejarlo...
662
00:38:52,998 --> 00:38:54,458
Está fabulosa.
663
00:38:54,541 --> 00:38:58,754
Me gusta hasta ahora,
pero ¿qué intenta decir?
664
00:39:05,469 --> 00:39:07,137
Amándote tanto
665
00:39:07,221 --> 00:39:08,972
¡Sí!
666
00:39:09,056 --> 00:39:12,101
Estaba demasiado ciega para ver
667
00:39:12,184 --> 00:39:15,479
Que me estabas dejando
668
00:39:16,105 --> 00:39:18,982
Pero ahora que me has liberado
669
00:39:19,066 --> 00:39:21,443
Va a hacer falta un milagro
670
00:39:22,027 --> 00:39:25,239
Sí, hará falta un milagro
671
00:39:25,906 --> 00:39:28,909
Para que ame a alguien de nuevo
672
00:39:28,992 --> 00:39:30,119
¿Por qué lloras?
673
00:39:30,202 --> 00:39:33,163
Porque estoy loca por ti
674
00:39:34,915 --> 00:39:40,379
Aunque sé que no puedo olvidarme de ti
675
00:39:41,088 --> 00:39:43,882
Voy a intentarlo
676
00:39:44,842 --> 00:39:49,221
Para demostrarte lo mucho
677
00:39:49,805 --> 00:39:52,599
Que me estás cambiando
678
00:39:52,683 --> 00:39:55,185
Destruyendo
679
00:39:55,811 --> 00:39:58,647
Nunca seré
680
00:39:59,857 --> 00:40:02,609
La misma de antes
681
00:40:07,573 --> 00:40:10,826
Debes saber
682
00:40:11,994 --> 00:40:14,746
Que te llevaste tu amor y me dejaste
683
00:40:15,539 --> 00:40:18,625
Sin esperármelo
684
00:40:19,334 --> 00:40:24,006
Puedes estar seguro de que ahora
Hará falta un milagro
685
00:40:24,882 --> 00:40:27,885
Sí, hará falta un milagro
686
00:40:28,844 --> 00:40:32,598
Para que ame a alguien de nuevo
687
00:40:32,681 --> 00:40:36,018
Porque estoy loca por ti
688
00:40:37,978 --> 00:40:41,106
¿No lo sabías?
689
00:40:41,732 --> 00:40:44,735
No sería tan fácil
690
00:40:44,818 --> 00:40:48,572
Dejarme ir
691
00:40:49,114 --> 00:40:53,827
Puedes estar seguro de que ahora
Hará falta un milagro
692
00:40:54,745 --> 00:40:57,915
Sí, hará falta un milagro
693
00:40:57,998 --> 00:40:59,374
NIÑA DESAPARECIDA
694
00:40:59,458 --> 00:41:02,085
Para que ame a alguien de nuevo
695
00:41:02,628 --> 00:41:05,631
Porque estoy loca por ti
696
00:41:05,714 --> 00:41:09,426
Sí, hará falta un milagro
697
00:41:09,510 --> 00:41:12,596
Sí, hará falta un milagro
698
00:41:13,096 --> 00:41:16,934
Para que ame a alguien de nuevo
699
00:41:17,017 --> 00:41:21,313
- Porque estoy loca por ti
- De ti
700
00:41:21,396 --> 00:41:24,191
- Hará falta un milagro
- Oh, nena
701
00:41:25,275 --> 00:41:26,568
Hará falta un milagro
702
00:41:27,819 --> 00:41:31,657
Para que ame a alguien de nuevo
703
00:41:31,740 --> 00:41:36,078
- Porque estoy loca por ti
- De ti
704
00:41:36,161 --> 00:41:38,705
Hará falta un milagro
705
00:41:39,873 --> 00:41:41,124
Hará falta un milagro
706
00:41:42,584 --> 00:41:46,213
- Para que ame a alguien de nuevo
- Oh, nena
707
00:41:46,713 --> 00:41:50,092
- Porque estoy loca por ti
- Nena
708
00:41:50,175 --> 00:41:53,804
Sí, hará falta un milagro
709
00:41:53,887 --> 00:41:57,057
- Sí, un milagro
- Hará falta un milagro
710
00:41:57,599 --> 00:42:01,562
- Oh, nena
- Para que ame a alguien de nuevo
711
00:42:01,645 --> 00:42:04,106
Porque estoy loca por ti
712
00:42:04,189 --> 00:42:06,066
Nena
713
00:42:06,149 --> 00:42:08,777
Hará falta un milagro
714
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Sí, hará falta un milagro
715
00:42:10,821 --> 00:42:12,781
Ya hemos llegado. Se acabó.
716
00:42:12,864 --> 00:42:15,534
¿Esperas cinco minutos?
Quiero ver dónde está.
717
00:42:16,660 --> 00:42:18,328
Esto se acaba ahora mismo.
718
00:42:22,583 --> 00:42:24,668
Joder, tío. Vigila la puerta.
719
00:42:24,751 --> 00:42:25,586
Te cubro.
720
00:42:27,796 --> 00:42:28,880
¿Qué haces?
721
00:42:30,007 --> 00:42:31,216
¿Qué estoy haciendo?
722
00:42:32,593 --> 00:42:33,468
¿Qué haces?
723
00:42:58,201 --> 00:43:01,246
La pirata está aquí. Acaba de llegar.
724
00:43:31,568 --> 00:43:32,694
Joder.
725
00:43:33,945 --> 00:43:35,155
¿Qué hacemos?
726
00:43:37,699 --> 00:43:39,534
¿Qué está haciendo, joder?
727
00:43:41,078 --> 00:43:41,912
¡No!
728
00:43:41,995 --> 00:43:44,456
¡No, mi coche no!
729
00:43:44,539 --> 00:43:46,833
¡Para!
730
00:43:47,376 --> 00:43:51,046
¡Por favor! ¡Eh! ¡Por favor, para!
731
00:43:51,546 --> 00:43:53,840
¡Parad, por favor!
732
00:43:53,924 --> 00:43:55,967
Tengo que... Me largo de aquí.
733
00:43:59,012 --> 00:44:00,931
¿Lo ves? Esto no está bien.
734
00:44:01,431 --> 00:44:02,432
Dios...
735
00:44:04,726 --> 00:44:05,727
Peligro.
736
00:44:05,811 --> 00:44:10,023
Las malas lenguas dicen que no solo
jodiste mi cara, también la tuya.
737
00:44:11,316 --> 00:44:14,194
¡No!
738
00:44:16,154 --> 00:44:17,447
Sonríe, zorra.
739
00:44:18,031 --> 00:44:20,951
O te largas o lo cuelgo en Instagram.
740
00:44:21,034 --> 00:44:23,370
- ¡Lárgate o va a Instagram!
- Largo.
741
00:44:23,453 --> 00:44:26,623
- ¡Y dejadlos en paz!
- ¡Largo o va a Instagram!
742
00:44:27,207 --> 00:44:29,626
¡Largo o va a Instagram!
743
00:44:29,710 --> 00:44:33,130
- ¡Largo o va a Instagram!
- ¿Por qué te he esperado?
744
00:44:33,213 --> 00:44:34,548
¡Y no volváis!
745
00:44:41,304 --> 00:44:42,681
- ¿Tenéis sed?
- Sí.
746
00:44:42,764 --> 00:44:45,142
Tomemos algo. Estoy harta de esa mierda.
747
00:44:49,354 --> 00:44:53,692
- Ha estado muy bien.
- Sí.
748
00:44:55,318 --> 00:44:57,446
Quizá venga a verte a Nueva York.
749
00:44:59,698 --> 00:45:00,532
Oye.
750
00:45:05,162 --> 00:45:08,123
Esto entre nosotros es real.
751
00:45:08,957 --> 00:45:12,002
Y no quiero estropearlo con planes falsos.
752
00:45:12,627 --> 00:45:13,920
Hablo en serio.
753
00:45:15,046 --> 00:45:19,050
No me refería a ti. Me refería a mí.
Yo soy quien hace planes falsos.
754
00:45:19,926 --> 00:45:24,556
Esto puede parecer maleducado,
pero para mí es un momento muy bueno.
755
00:45:26,183 --> 00:45:27,809
Me alegro de haberlo hecho.
756
00:45:29,561 --> 00:45:30,395
Así que...
757
00:45:31,730 --> 00:45:32,606
...adiós.
758
00:45:39,362 --> 00:45:40,238
¿Cómo se sale?
759
00:45:42,741 --> 00:45:44,701
Mierda, era una salida perfecta.
760
00:45:44,785 --> 00:45:46,536
Era buena, lo admito.
761
00:46:16,566 --> 00:46:18,693
Menuda nochecita, Charice.
762
00:46:19,277 --> 00:46:20,821
¿No es fantástica?
763
00:46:21,363 --> 00:46:22,614
¡Ya te digo!
764
00:46:41,883 --> 00:46:44,261
¿El cachorro sigue llorando?
765
00:46:44,845 --> 00:46:45,762
No.
766
00:46:47,764 --> 00:46:49,182
He ido a devolverlo.
767
00:46:51,351 --> 00:46:53,436
Echaba de menos a su madre.
768
00:46:55,272 --> 00:46:56,940
Aunque fuera mala.
769
00:47:09,369 --> 00:47:14,124
Hizo autoestop hasta el centro de Jackson,
Misisipi, y volvió.
770
00:47:15,959 --> 00:47:18,879
En momentos así,
creo en los ángeles de la guarda.
771
00:47:19,379 --> 00:47:20,589
- ¿Cari?
- Es Robert.
772
00:47:20,672 --> 00:47:23,008
Tengo que hablar con él. Es importante.
773
00:47:24,092 --> 00:47:24,926
No pasa nada.
774
00:47:26,928 --> 00:47:27,888
Estoy sonriendo.
775
00:47:30,765 --> 00:47:34,311
Estoy aquí dando lecciones
sobre las falsificaciones,
776
00:47:34,394 --> 00:47:36,062
lo que es real o falso y...
777
00:47:36,605 --> 00:47:39,316
No sé en qué he estado pensando
estas semanas.
778
00:47:41,735 --> 00:47:45,030
Pero esa pobre niña es una persona real.
779
00:47:46,197 --> 00:47:48,533
Y necesita a su verdadera madre.
780
00:47:55,165 --> 00:47:56,708
No una falsificación.
781
00:47:56,791 --> 00:47:59,502
Pero no sabemos si es una buena madre.
782
00:47:59,586 --> 00:48:00,545
Louis.
783
00:48:03,548 --> 00:48:05,050
Echa de menos a su madre.
784
00:48:07,093 --> 00:48:08,470
Por muy mala que sea.
785
00:48:17,312 --> 00:48:18,188
¿Brianna?
786
00:48:18,271 --> 00:48:19,105
¿Sí?
787
00:48:21,650 --> 00:48:22,984
Sé dónde está tu hija.
788
00:49:25,463 --> 00:49:27,799
Subtítulos: S. Cano