1 00:01:12,866 --> 00:01:16,203 ÉTAT DE WASHINGTON IL Y A 20 ANS 2 00:01:16,286 --> 00:01:19,748 Ça doit être la transmission ou les bougies. 3 00:01:20,415 --> 00:01:22,209 J'ai des outils au chalet. 4 00:01:23,001 --> 00:01:24,419 Ça devrait pas être compliqué. 5 00:01:24,503 --> 00:01:25,504 Je peux t'aider? 6 00:01:31,844 --> 00:01:33,136 Papa? 7 00:01:34,429 --> 00:01:36,390 Oui. Bien sûr, tu peux m'aider. 8 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 Il y a une cachette? Au chalet? 9 00:01:41,186 --> 00:01:42,354 Pourquoi? 10 00:01:43,021 --> 00:01:45,774 - Tu as des objets précieux à cacher? - Non. 11 00:01:46,358 --> 00:01:48,485 Tu as peur que je vole tes cartes de base-ball? 12 00:01:48,569 --> 00:01:49,611 Non. 13 00:01:49,695 --> 00:01:53,156 Je t'ai entendu au téléphone. Tu as dit que tu étais dans une cachette. 14 00:01:54,700 --> 00:01:56,493 Juste un autre mot pour chalet. 15 00:01:56,994 --> 00:01:58,412 Il n'y a pas de cachette? 16 00:01:58,495 --> 00:01:59,872 Mais il y a une cheminée. 17 00:02:00,831 --> 00:02:03,709 On pourrait faire griller de la guimauve. 18 00:02:16,722 --> 00:02:18,849 Hé. On doit partir. 19 00:02:18,932 --> 00:02:20,475 Tout de suite. Viens. 20 00:02:21,101 --> 00:02:22,102 Papa? 21 00:02:30,068 --> 00:02:31,111 Papa, que se passe-t-il? 22 00:02:40,913 --> 00:02:43,832 Ne bouge pas, quoi qu'il arrive. 23 00:03:38,345 --> 00:03:40,514 Tu as presque été dur à trouver. 24 00:03:41,890 --> 00:03:43,016 Réglons ça. 25 00:03:49,147 --> 00:03:50,607 Tout ça. 26 00:04:10,002 --> 00:04:11,003 Entrons. 27 00:04:33,191 --> 00:04:35,318 Voilà comment je prends mes décisions. 28 00:04:38,405 --> 00:04:40,115 Tu gagnes, tu vis. 29 00:04:40,949 --> 00:04:41,950 Tu perds, 30 00:04:42,576 --> 00:04:43,869 tu meurs. 31 00:04:53,962 --> 00:04:55,839 C'est trop dommage. 32 00:04:57,674 --> 00:04:58,925 Double un, yeux de serpent. 33 00:04:59,009 --> 00:05:01,595 Que dire? Le casino gagne toujours. 34 00:05:02,471 --> 00:05:03,513 Non! 35 00:05:07,267 --> 00:05:08,268 Cours! 36 00:05:22,574 --> 00:05:23,825 Le gamin est parti. 37 00:06:26,721 --> 00:06:29,724 DE NOS JOURS 38 00:08:10,742 --> 00:08:11,910 Et le gagnant… 39 00:08:12,702 --> 00:08:14,120 Snake Eyes! 40 00:08:20,001 --> 00:08:23,338 On t'appelle "Snake Eyes", pourtant, tu gagnes toujours. 41 00:08:24,464 --> 00:08:28,760 Bien sûr, ta technique est grossière, mais elle a ses avantages. 42 00:08:30,136 --> 00:08:32,514 Je t'observe depuis un moment. 43 00:08:34,015 --> 00:08:35,225 C'est pas du tout glauque. 44 00:08:35,308 --> 00:08:38,019 Quand on grandit dans la rue, c'est eux ou toi, pas vrai? 45 00:08:38,895 --> 00:08:43,149 Mon nom est Kenta Takamura, j'aurais besoin d'un type comme toi. 46 00:08:43,900 --> 00:08:47,529 C'est rien de personnel, mais je travaille pas pour les gars comme vous. 47 00:08:47,612 --> 00:08:48,989 Ou pour quiconque, d'ailleurs. 48 00:08:49,072 --> 00:08:51,908 Je sais. Tu es un vagabond. 49 00:08:51,992 --> 00:08:55,370 Tu combats jusqu'à ce qu'on ne parie plus contre toi et tu pars. 50 00:08:55,453 --> 00:08:56,788 Ça me convient. 51 00:08:57,580 --> 00:09:00,542 On dit que tu as vu ton père se faire tuer quand tu étais petit. 52 00:09:02,085 --> 00:09:03,295 C'est vrai? 53 00:09:05,797 --> 00:09:07,382 J'aime savoir qui j'engage. 54 00:09:11,219 --> 00:09:15,849 Je vous l'ai dit, ça ne m'intéresse pas. Vous vous trompez de type. 55 00:09:15,932 --> 00:09:18,018 - Tu n'as pas entendu mon offre. - Je m'en fous. 56 00:09:18,101 --> 00:09:23,231 "Victime d'homicide retrouvée dans un chalet en feu toujours non identifiée." 57 00:09:25,275 --> 00:09:27,360 Mes hommes l'ont trouvé dans ta chambre de motel. 58 00:09:27,944 --> 00:09:31,072 La police n'a jamais pu identifier le corps. 59 00:09:31,156 --> 00:09:33,658 Et n'a jamais trouvé le tueur. 60 00:09:34,451 --> 00:09:38,747 Ça, M. Snake Eyes, c'est mon offre. 61 00:09:43,668 --> 00:09:48,298 Je suis doué pour trouver les gens. Surtout ceux qui tuent les autres. 62 00:09:50,592 --> 00:09:51,926 Viens travailler pour moi, 63 00:09:52,719 --> 00:09:56,056 et je te promets de trouver l'homme qui a fait ça. 64 00:10:00,977 --> 00:10:04,189 Victime d'homicide retrouvée dans un chalet en feu toujours non identifiée 65 00:10:11,905 --> 00:10:14,199 Je trouverai un travail pour toi dans mon équipe. 66 00:10:14,741 --> 00:10:16,618 Tu peux commencer sur les quais. 67 00:10:25,752 --> 00:10:32,550 PORT DE LOS ANGELES QUATRE SEMAINES PLUS TARD 68 00:10:59,077 --> 00:11:00,954 Voilà le poissonnier. 69 00:11:01,788 --> 00:11:03,790 Aux abris! Aux abris! 70 00:11:03,873 --> 00:11:05,542 Dis-moi quand tu changeras de blague. 71 00:11:08,253 --> 00:11:10,713 Du calme. C'est des gamins. 72 00:11:16,094 --> 00:11:19,180 On te choisissait toujours en dernier sur le terrain de jeu, hein? 73 00:11:21,015 --> 00:11:22,392 Calme-toi. 74 00:11:22,475 --> 00:11:25,353 Il voulait pas te manquer de respect. Pas vrai? 75 00:11:25,854 --> 00:11:27,522 Ouais. Bien sûr. 76 00:11:30,024 --> 00:11:33,194 Je sais pas ce que tu cherches, mais t'as du cran. 77 00:11:40,201 --> 00:11:41,202 Patron. 78 00:12:09,647 --> 00:12:11,149 Le poissonnier. 79 00:12:14,027 --> 00:12:15,278 Qu'est-ce qu'il y a? 80 00:12:16,863 --> 00:12:18,406 Le patron veut te parler. 81 00:12:19,699 --> 00:12:20,700 Je suis dans le pétrin? 82 00:12:22,494 --> 00:12:23,745 Quelqu'un l'est. 83 00:12:25,205 --> 00:12:26,206 Laisse le couteau. 84 00:12:32,253 --> 00:12:35,048 On fonctionne avec une monnaie d'échange. 85 00:12:36,424 --> 00:12:40,678 Pas l'argent. Pas la peur. Une chose très simple. 86 00:12:41,179 --> 00:12:42,263 La confiance. 87 00:12:43,431 --> 00:12:47,227 Car sans la confiance, il n'y a pas de loyauté. 88 00:12:47,977 --> 00:12:49,729 Et sans loyauté… 89 00:12:51,606 --> 00:12:53,775 il n'y a pas de yakuza. 90 00:13:18,174 --> 00:13:19,801 Tommy-san. 91 00:13:21,094 --> 00:13:23,930 Tu as l'air surpris de me voir. 92 00:13:24,013 --> 00:13:25,014 Kenta. 93 00:13:25,098 --> 00:13:30,270 Je ne t'aurais pas imaginé dans un lieu pareil avec des amis pareils. 94 00:13:31,396 --> 00:13:35,191 Mon cousin, ici, est l'un des êtres les plus puissants du Japon. 95 00:13:35,275 --> 00:13:37,777 Et tu es l'un des plus honteux. 96 00:13:37,860 --> 00:13:40,530 Cet homme a trahi notre confiance. 97 00:13:41,781 --> 00:13:46,035 C'est un espion infiltré loyal envers son précieux clan. 98 00:13:46,119 --> 00:13:52,166 Montrons-lui ce qu'est la loyauté. 99 00:14:06,306 --> 00:14:07,390 Vous vous trompez. 100 00:14:16,524 --> 00:14:19,193 Tout ce qu'on veut dans la vie a un prix. 101 00:14:20,361 --> 00:14:21,696 Vas-y, maintenant. 102 00:14:37,420 --> 00:14:38,755 C'est décevant. 103 00:14:39,339 --> 00:14:40,256 Kenta! 104 00:15:22,090 --> 00:15:23,091 Tu permets? 105 00:15:30,515 --> 00:15:32,141 Viens. Partons d'ici! 106 00:15:43,111 --> 00:15:44,112 Allons-y! 107 00:17:01,898 --> 00:17:03,149 On peut y aller, maintenant? 108 00:17:21,375 --> 00:17:22,418 Par ici! 109 00:17:39,852 --> 00:17:41,854 - Non, non, non. - Kenta! 110 00:17:47,819 --> 00:17:50,154 Quel garçon en colère 111 00:17:50,446 --> 00:17:51,697 Tu l'as toujours été 112 00:18:31,946 --> 00:18:33,197 Tommy, monte dans le camion! 113 00:18:45,751 --> 00:18:47,044 Quand tu seras prêt. 114 00:18:51,215 --> 00:18:53,634 - Allez! - J'essaie! 115 00:19:21,454 --> 00:19:24,290 LAPD. Lâchez vos armes. 116 00:19:25,458 --> 00:19:26,459 Bougez plus. 117 00:19:27,168 --> 00:19:28,377 Ça va? 118 00:19:29,378 --> 00:19:30,421 Oui. 119 00:19:31,297 --> 00:19:32,632 En pleine forme. 120 00:19:54,320 --> 00:19:55,738 Bien. 121 00:19:55,821 --> 00:19:57,615 - Tu es vivant. - Tommy. 122 00:19:57,698 --> 00:19:58,699 Tu es en sécurité. 123 00:19:59,909 --> 00:20:01,077 On rentre à la maison. 124 00:20:04,205 --> 00:20:05,498 Je n'ai pas de maison. 125 00:20:06,290 --> 00:20:07,416 Pas la tienne. 126 00:20:08,167 --> 00:20:09,168 La mienne. 127 00:20:11,003 --> 00:20:13,714 J'ai une dette de sang envers toi. 128 00:20:14,382 --> 00:20:17,385 Tu m'as sauvé la vie. Pourquoi? 129 00:20:19,553 --> 00:20:20,972 Je ne suis pas un assassin. 130 00:20:23,015 --> 00:20:26,352 Je t'ai regardé dans les yeux et j'ai vu l'honneur. 131 00:20:31,565 --> 00:20:34,819 Alors pourquoi faire du trafic d'armes pour la yakuza? 132 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 C'était une erreur. 133 00:20:39,490 --> 00:20:41,075 Ça, c'est vrai. 134 00:20:42,827 --> 00:20:44,996 Si Kenta te revoit, 135 00:20:45,830 --> 00:20:47,248 tu es un homme mort. 136 00:20:54,547 --> 00:20:56,090 Il a dit que vous étiez cousins. 137 00:20:59,927 --> 00:21:01,470 On a grandi ensemble. 138 00:21:02,263 --> 00:21:05,725 On était tous deux le prochain en lice pour être le chef de notre clan. 139 00:21:08,019 --> 00:21:10,062 Mais il ne peut y en avoir qu'un. 140 00:21:10,938 --> 00:21:13,941 Alors Kenta a essayé de me faire tuer. 141 00:21:16,360 --> 00:21:19,321 Quand sa trahison a été découverte, 142 00:21:20,948 --> 00:21:24,326 on m'a donné la responsabilité de décider de son destin. 143 00:21:27,705 --> 00:21:29,623 J'ai ordonné qu'il soit banni. 144 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 Et depuis, 145 00:21:32,334 --> 00:21:36,797 il a essayé de prendre le pouvoir de la seule façon qu'il connaît. 146 00:21:38,215 --> 00:21:41,886 Par la cupidité et la violence. 147 00:21:41,969 --> 00:21:46,390 Je n'ai su qu'aujourd'hui que c'était lui qui faisait passer ces armes au Japon. 148 00:21:47,683 --> 00:21:48,976 On m'a tendu un piège. 149 00:21:49,810 --> 00:21:51,937 Toi aussi, tu es son ennemi, à présent. 150 00:21:52,521 --> 00:21:56,358 Ta vie de "poissonnier" à LA… 151 00:21:58,152 --> 00:21:59,153 est terminée. 152 00:22:05,659 --> 00:22:07,036 Il n'y a pas de retour possible. 153 00:22:11,123 --> 00:22:12,583 Hé, où on va? 154 00:22:37,650 --> 00:22:38,651 Vraiment? 155 00:23:34,206 --> 00:23:36,333 Que fais-tu exactement? 156 00:23:36,417 --> 00:23:39,003 Un peu de ceci, un peu de cela. 157 00:23:43,549 --> 00:23:44,967 - C'est ta femme? - Non. 158 00:23:45,050 --> 00:23:46,552 Ta petite amie? 159 00:23:46,635 --> 00:23:47,887 Ta sœur? 160 00:23:47,970 --> 00:23:51,140 Akiko est notre chef de la sécurité. 161 00:23:51,223 --> 00:23:55,102 On respecte son avis sans être obligés de le suivre. 162 00:24:02,151 --> 00:24:05,571 Le chef de notre clan rencontre rarement les étrangers. 163 00:24:06,447 --> 00:24:07,990 N'oublie pas de t'incliner. 164 00:24:22,671 --> 00:24:23,756 Snake Eyes, 165 00:24:24,632 --> 00:24:28,928 je te présente le chef du clan Arashikage, Sen. 166 00:24:31,347 --> 00:24:32,556 Ma grand-mère. 167 00:24:33,474 --> 00:24:36,685 L'homme qui a sauvé la vie de mon petit-fils. 168 00:24:36,769 --> 00:24:40,105 Le clan Arashikage a une dette envers toi, 169 00:24:40,189 --> 00:24:43,275 donc, le Japon a une dette envers toi. 170 00:24:44,026 --> 00:24:45,527 Ne vous en faites pas pour ça. 171 00:24:46,195 --> 00:24:48,822 Un bain chaud et un billet d'avion suffiront. 172 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 J'ai une meilleure idée. 173 00:24:53,869 --> 00:24:55,287 Reste. 174 00:24:57,748 --> 00:24:59,750 Je veux que tu te joignes à nous. 175 00:25:00,334 --> 00:25:01,835 Joins-toi au clan Arashikage. 176 00:25:03,545 --> 00:25:05,923 Sen-sama. Si vous le permettez. 177 00:25:06,006 --> 00:25:08,717 Lui permettre cet accès est imprudent. 178 00:25:08,801 --> 00:25:11,428 - Je m'en porte garant. - Avec tout mon respect, Tommy-san, 179 00:25:12,429 --> 00:25:14,056 vous n'êtes pas chef de ce clan. 180 00:25:15,474 --> 00:25:16,517 Pas encore. 181 00:25:16,600 --> 00:25:18,310 Un jour, je le serai. 182 00:25:20,187 --> 00:25:25,442 Et j'aurai besoin d'un guerrier comme lui près de moi. 183 00:25:27,528 --> 00:25:30,072 Quelqu'un à qui je peux faire confiance. 184 00:25:32,533 --> 00:25:34,702 Depuis 600 ans, 185 00:25:34,785 --> 00:25:38,622 nos ninjas ont apporté la paix et la stabilité au Japon. 186 00:25:39,581 --> 00:25:43,877 Ce sont les protecteurs de chaque gouvernement depuis l'époque d'Edo. 187 00:25:43,961 --> 00:25:46,088 Mais les choses ont changé. 188 00:25:46,672 --> 00:25:49,800 De nouvelles menaces exigent de nouvelles stratégies. 189 00:25:49,883 --> 00:25:52,011 Même d'accueillir les étrangers… 190 00:25:53,679 --> 00:25:56,682 comme vous, plus que nous tous, devriez le savoir, Akiko. 191 00:26:00,185 --> 00:26:03,314 Toutes questions que nous avons sur notre nouvel ami, 192 00:26:04,440 --> 00:26:08,944 les Trois Défis du Guerrier y répondront. 193 00:26:09,028 --> 00:26:11,822 Se soumettra-t-il aux défis? 194 00:26:16,785 --> 00:26:17,953 Il s'y soumettra. 195 00:26:30,632 --> 00:26:33,093 Pardon, les Trois Défis de quoi, maintenant? 196 00:26:33,177 --> 00:26:37,514 Les Trois Défis sont conçus pour révéler le caractère du candidat. 197 00:26:38,599 --> 00:26:43,228 Les deux premiers te purifieront en t'ôtant l'ego, la colère et la peur, 198 00:26:43,312 --> 00:26:45,356 et te prépareront pour le troisième. 199 00:26:46,106 --> 00:26:48,150 C'est la véritable épreuve. 200 00:26:48,817 --> 00:26:52,196 Ce sera à toi d'accepter de t'y soumettre. 201 00:26:53,280 --> 00:26:54,531 Et si j'échoue? 202 00:26:56,950 --> 00:26:58,160 Tu mourras. 203 00:27:03,290 --> 00:27:04,583 Tu es sérieux. 204 00:27:05,834 --> 00:27:08,921 Je ne te mettrais pas dans cette position si je le croyais possible. 205 00:27:11,715 --> 00:27:15,344 Je ne peux pas te donner un nom ou un passé… 206 00:27:16,804 --> 00:27:19,598 mais je peux t'offrir un but. 207 00:27:20,182 --> 00:27:21,892 Et quelque chose de plus important. 208 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Un foyer. 209 00:27:28,899 --> 00:27:30,317 Et pourquoi ferais-tu ça? 210 00:27:32,444 --> 00:27:34,863 Parce que j'ai aussi vu l'honneur dans tes yeux. 211 00:27:40,619 --> 00:27:41,620 Viens. 212 00:27:46,291 --> 00:27:49,920 Repose-toi. Tu as le temps de te décider. 213 00:28:06,895 --> 00:28:11,400 Entre-temps, ma maison est ta maison. 214 00:28:13,944 --> 00:28:15,946 Alors tes jouets sont mes jouets? 215 00:28:18,574 --> 00:28:20,075 Très américain. 216 00:28:57,488 --> 00:28:59,907 Tu devras aller plus loin plus vite. 217 00:28:59,990 --> 00:29:01,408 On n'a pas beaucoup de temps. 218 00:29:01,492 --> 00:29:04,119 L'Arashikage est plus qu'une force brutale. 219 00:29:04,203 --> 00:29:07,748 On est des espions, des éclaireurs, des gardiens, des infiltrateurs. 220 00:29:07,831 --> 00:29:12,377 Tu seras testé, tu seras blessé, tu souffriras et tu échoueras. 221 00:29:12,461 --> 00:29:16,048 Mais le plus dur sera de t'écouter te plaindre à ce sujet. 222 00:29:24,806 --> 00:29:26,642 Je pense encore que c'est une erreur. 223 00:29:30,479 --> 00:29:32,147 Pas de correspondances sur ses empreintes. 224 00:29:32,231 --> 00:29:34,566 Rien sur nos sites de reconnaissance faciale. 225 00:29:35,150 --> 00:29:37,236 Ton chien perdu est un fantôme. 226 00:29:39,154 --> 00:29:40,697 Je n'ai pas peur des fantômes. 227 00:29:40,781 --> 00:29:42,115 Je suis sérieux, Tommy. 228 00:29:42,199 --> 00:29:44,284 Il travaillait pour la yakuza, nom de Dieu. 229 00:29:44,368 --> 00:29:46,620 - Il n'est pas l'un d'eux. - Ni l'un des nôtres. 230 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 "Des nôtres"? 231 00:29:54,086 --> 00:29:55,128 Mon nom… 232 00:29:56,296 --> 00:29:59,967 Mon nom est Tomisaburo Arashikage. 233 00:30:01,426 --> 00:30:04,471 Tu crois que je mettrais ce clan en danger? 234 00:30:05,806 --> 00:30:07,849 Je suis ce clan. 235 00:30:08,559 --> 00:30:11,812 Tommy-san, je ne mettais pas en doute ta loyauté. 236 00:30:12,604 --> 00:30:14,565 Juste mon jugement. 237 00:30:17,276 --> 00:30:19,319 Il m'a sauvé la vie, Akiko. 238 00:30:20,279 --> 00:30:21,613 Je lui dois cette chance. 239 00:30:21,697 --> 00:30:23,031 Je comprends. 240 00:30:23,115 --> 00:30:25,576 J'ai juste peur que tu ailles trop vite. 241 00:30:25,659 --> 00:30:27,911 "Trop prompt à te fâcher, trop prompt à réagir." 242 00:30:27,995 --> 00:30:30,581 Maintenant, tu parles comme grand-maman. 243 00:30:31,707 --> 00:30:35,877 Si je me trompe sur lui, on le saura demain. 244 00:30:37,629 --> 00:30:40,215 80 % des candidats échouent au premier défi. 245 00:30:40,299 --> 00:30:41,717 Cela dit en passant. 246 00:30:41,800 --> 00:30:45,887 Ça veut dire que 20 % réussissent, Akiko. 247 00:30:47,889 --> 00:30:49,099 Cela dit en passant. 248 00:30:50,976 --> 00:30:53,312 Depuis 600 ans, 249 00:30:54,021 --> 00:30:55,897 nos lutteurs sont entraînés 250 00:30:55,981 --> 00:30:59,026 par les plus grands guerriers que le monde ait connus. 251 00:31:00,569 --> 00:31:01,778 Maître dur. 252 00:31:10,329 --> 00:31:12,122 Et le très honorable 253 00:31:13,582 --> 00:31:14,958 Maître aveugle. 254 00:31:16,418 --> 00:31:19,588 Ils vous apprendront à combattre, 255 00:31:20,464 --> 00:31:22,299 à tuer quand c'est nécessaire, 256 00:31:22,382 --> 00:31:24,426 mais surtout, 257 00:31:24,509 --> 00:31:28,055 à vivre selon l'état d'esprit de l'Arashikage. 258 00:31:28,722 --> 00:31:30,223 Abandonner l'ego. 259 00:31:30,932 --> 00:31:32,768 Frapper avec honneur. 260 00:31:33,602 --> 00:31:38,315 L'altruisme et l'honnêteté mèneront à l'harmonie. 261 00:31:39,566 --> 00:31:40,942 Des questions? 262 00:31:42,402 --> 00:31:43,820 - Que se passe-t-il… - Silence! 263 00:31:45,447 --> 00:31:46,740 Tu n'es rien. 264 00:31:46,823 --> 00:31:48,742 Ce défi est une perte de temps. 265 00:31:50,744 --> 00:31:51,745 Tu échoueras. 266 00:31:53,330 --> 00:31:56,583 OK, Maître bande-dur, quel que soit ton nom. 267 00:31:58,418 --> 00:31:59,711 Allons-y. 268 00:32:40,043 --> 00:32:41,044 Défi numéro un. 269 00:32:44,047 --> 00:32:47,175 Prends-moi ce bol. Je te prendrai ce bol. 270 00:32:48,427 --> 00:32:49,720 OK, j'accepte. 271 00:32:50,512 --> 00:32:51,722 Quelle est la difficulté? 272 00:32:51,805 --> 00:32:54,516 Tu dois prendre mon bol sans renverser d'eau. 273 00:32:55,517 --> 00:32:58,770 Si tu échoues quatre fois, ton entraînement finira avant de commencer. 274 00:33:14,619 --> 00:33:15,829 C'est un. 275 00:33:41,229 --> 00:33:42,272 Deux. 276 00:34:18,809 --> 00:34:20,185 C'est trois. 277 00:34:21,269 --> 00:34:23,188 C'est embarrassant 278 00:34:24,606 --> 00:34:26,650 Il a beaucoup à apprendre 279 00:34:38,703 --> 00:34:40,163 Abandonner l'ego. 280 00:34:42,249 --> 00:34:44,751 L'altruisme et l'honnêteté… 281 00:34:46,545 --> 00:34:48,255 mèneront à l'harmonie. 282 00:35:11,778 --> 00:35:13,071 Maître dur. 283 00:35:14,781 --> 00:35:19,202 Je vous demande humblement d'accepter en échange du vôtre. 284 00:35:34,384 --> 00:35:36,052 Pas de félicitations? 285 00:35:36,553 --> 00:35:37,929 Une de faite, encore deux. 286 00:35:38,013 --> 00:35:39,514 Félicitations. 287 00:35:39,598 --> 00:35:42,559 Si j'ai besoin d'un bol d'eau, je saurai à qui demander. 288 00:35:44,603 --> 00:35:46,605 Vous le cachez bien, 289 00:35:46,688 --> 00:35:49,399 mais je sais que je vous impressionne un peu. 290 00:35:49,482 --> 00:35:51,651 Ce que je pense de vous ne compte pas. 291 00:35:52,235 --> 00:35:54,654 Vous survivrez au troisième défi, ou pas. 292 00:35:55,238 --> 00:35:57,532 Et ça n'aura pas d'importance. 293 00:36:00,285 --> 00:36:01,578 Pour Tommy, 294 00:36:01,661 --> 00:36:03,330 notre futur toryo. 295 00:36:03,413 --> 00:36:07,208 Puisses-tu être fort, sage et honorable. 296 00:36:07,292 --> 00:36:08,293 À Snake Eyes. 297 00:36:09,044 --> 00:36:10,045 Puisses-tu bien mourir. 298 00:36:17,677 --> 00:36:20,138 Ce mot qu'il a utilisé, "toryo." 299 00:36:20,931 --> 00:36:23,767 Ça veut dire "chef de famille." 300 00:36:24,726 --> 00:36:27,562 Je suis le dernier de la lignée des Arashikages. 301 00:36:27,646 --> 00:36:31,608 Depuis l'enfance, on m'a préparé à gouverner. 302 00:36:32,400 --> 00:36:34,361 C'est mon destin. 303 00:36:36,071 --> 00:36:41,409 Mais si je dois diriger le clan ces cent prochaines années, 304 00:36:42,285 --> 00:36:43,828 je dois m'adapter. 305 00:36:44,955 --> 00:36:47,457 On doit s'adapter. 306 00:36:49,292 --> 00:36:52,087 J'ai besoin de guerriers comme toi, 307 00:36:53,171 --> 00:36:55,632 qui ont vécu dans le nouveau monde et le connaissent, 308 00:36:55,715 --> 00:36:57,801 mais peuvent maîtriser l'état d'esprit des Arashikages, 309 00:36:57,884 --> 00:37:01,096 pour devenir l'avenir du clan 310 00:37:01,179 --> 00:37:05,392 et combattre côte à côte comme des frères. 311 00:37:07,435 --> 00:37:10,188 Bon, mange. 312 00:37:23,410 --> 00:37:25,704 Pourquoi le Maître dur me regarde fixement ainsi? 313 00:37:26,579 --> 00:37:27,580 Ce n'est pas le cas. 314 00:37:28,498 --> 00:37:30,000 Il est très myope. 315 00:37:31,084 --> 00:37:33,712 Le Maître aveugle, en revanche… 316 00:37:34,921 --> 00:37:36,631 il te regarde. 317 00:37:45,807 --> 00:37:48,226 On dit qu'il reconnaît un menteur quand il l'entend. 318 00:37:56,276 --> 00:37:58,445 Tommy a dit que je pouvais emprunter une de ses motos. 319 00:37:58,528 --> 00:37:59,529 L'une de ses motos? 320 00:37:59,612 --> 00:38:01,156 - Une moto… - Oui. 321 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 Celle-là. 322 00:38:27,432 --> 00:38:29,017 Surveille la moto. 323 00:39:04,260 --> 00:39:06,429 Je ne savais pas si tu viendrais. 324 00:39:08,139 --> 00:39:09,140 Pourquoi? 325 00:39:10,058 --> 00:39:13,228 Parce que vous m'avez laissé tout sanguinolent sur un quai de LA? 326 00:39:13,311 --> 00:39:15,772 Tu devais juste mettre Tommy sur ce bateau. 327 00:39:15,855 --> 00:39:18,608 Vous auriez pu mentionner qu'il a triomphé de 50 yakuzas 328 00:39:18,691 --> 00:39:20,985 juste pour vous botter le cul. 329 00:39:21,069 --> 00:39:24,030 Hé, ça a marché. 330 00:39:24,614 --> 00:39:25,907 Tu as gagné sa confiance. 331 00:39:25,990 --> 00:39:27,659 Tu as été intégré. 332 00:39:27,742 --> 00:39:29,994 Au fait, a-t-il aimé : 333 00:39:30,078 --> 00:39:33,039 "Je t'ai regardé dans les yeux et j'ai vu l'honneur"? 334 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 - Il l'a gobé. - Je le savais. 335 00:39:38,711 --> 00:39:41,214 Il m'a parlé de votre passé. 336 00:39:41,297 --> 00:39:43,842 Il a dit que vous avez essayé de le tuer et qu'il vous a banni du clan. 337 00:39:45,176 --> 00:39:47,178 Notre drame familial ne te regarde pas. 338 00:39:47,262 --> 00:39:49,472 Vous avez raison, parce que je pars. 339 00:39:51,891 --> 00:39:52,892 On avait un marché. 340 00:39:52,976 --> 00:39:56,521 Et je semble être le seul qui tient sa promesse. 341 00:39:56,604 --> 00:39:58,648 J'avais un cadeau pour toi. 342 00:40:02,360 --> 00:40:03,736 Vous l'avez trouvé. 343 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 - Où ça? - Calme-toi. 344 00:40:21,838 --> 00:40:25,216 J'ai tenu parole. Tu dois faire de même. 345 00:40:25,300 --> 00:40:27,218 Ils veulent me soumettre à trois défis. 346 00:40:28,052 --> 00:40:29,721 Si j'échoue au troisième, je meurs. 347 00:40:29,804 --> 00:40:32,557 Quoi que vous vouliez que je fasse, ça doit être rapide. 348 00:40:32,640 --> 00:40:34,350 Ça dépend de toi. 349 00:40:34,434 --> 00:40:38,771 Il y a un objet d'une valeur inestimable caché dans les terres du château. 350 00:40:40,190 --> 00:40:41,608 Le Joyau du soleil. 351 00:40:42,483 --> 00:40:45,778 C'est un symbole du pouvoir des Arashikages. 352 00:40:46,738 --> 00:40:48,781 Trouve le joyau, apporte-le-moi… 353 00:40:50,408 --> 00:40:52,535 et je te livrerai l'assassin de ton père. 354 00:41:44,462 --> 00:41:45,755 "Je vous en prie." 355 00:41:46,256 --> 00:41:49,509 Ce lieu est bâti comme une forteresse. Que protèges-tu? 356 00:41:50,301 --> 00:41:51,511 Quand j'étais jeune, 357 00:41:52,387 --> 00:41:55,640 on me racontait des histoires sur la Déesse du Soleil. 358 00:41:56,766 --> 00:42:00,728 Il y a longtemps, elle a voulu tester le caractère de ses sujets, 359 00:42:00,812 --> 00:42:05,984 et leur a envoyé un joyau en cadeau. 360 00:42:08,653 --> 00:42:12,532 Un joyau qui contenait le pouvoir du soleil. 361 00:42:12,615 --> 00:42:15,827 On a fait le serment de le protéger, mais surtout, 362 00:42:15,910 --> 00:42:17,787 de ne jamais l'utiliser nous-mêmes. 363 00:42:18,329 --> 00:42:20,623 En grandissant, j'ai réalisé pourquoi. 364 00:42:22,750 --> 00:42:26,254 On a le pouvoir de détruire tous ceux qui nous fond du tort, 365 00:42:26,337 --> 00:42:29,215 mais c'est une tentation dangereuse. 366 00:42:29,299 --> 00:42:31,968 Le vrai pouvoir exige une discipline. 367 00:42:34,470 --> 00:42:38,141 Voici Lumière du matin. 368 00:42:39,559 --> 00:42:43,229 Mon cadeau pour avoir réussi le premier défi. 369 00:42:51,571 --> 00:42:53,906 C'est facile d'utiliser une arme, 370 00:42:53,990 --> 00:42:57,618 mais l'épée est une arme d'honneur. 371 00:43:04,959 --> 00:43:06,419 Tu me comprends. 372 00:43:12,467 --> 00:43:13,634 Elle te va bien. 373 00:43:15,136 --> 00:43:18,473 Il n'y avait rien dans cette brochure sur un joyau nucléaire. 374 00:43:18,556 --> 00:43:19,974 Peu y ont accès. 375 00:43:20,933 --> 00:43:23,644 Ma grand-mère, les maîtres… 376 00:43:24,854 --> 00:43:25,855 et moi. 377 00:43:26,731 --> 00:43:28,816 Sacré protocole pour un conte de fées. 378 00:43:29,567 --> 00:43:31,569 Pas de protocole. Il y a un verrou d'ADN. 379 00:43:32,653 --> 00:43:35,490 Comme j'ai dit, la lignée est importante pour ma famille. 380 00:44:57,405 --> 00:44:58,739 Que fais-tu ici? 381 00:45:00,908 --> 00:45:01,909 Toi. 382 00:45:02,535 --> 00:45:03,661 J'allais me promener. 383 00:45:05,580 --> 00:45:06,581 Avec une épée? 384 00:45:08,875 --> 00:45:11,669 Il était temps de prendre mon entraînement au sérieux. 385 00:45:12,587 --> 00:45:15,047 C'est la Lumière du matin, une arme d'honneur. 386 00:45:16,424 --> 00:45:18,134 Pourquoi crois-tu la mériter? 387 00:45:18,217 --> 00:45:20,052 Pourquoi crois-tu pouvoir l'utiliser? 388 00:45:21,262 --> 00:45:22,305 C'est si dur que ça? 389 00:45:23,264 --> 00:45:24,474 C'est ce qu'on va voir. 390 00:45:30,354 --> 00:45:33,024 - D'où vient ta cicatrice? - D'où vient ton nom? 391 00:45:33,107 --> 00:45:35,026 Je le dirai quand tu me connaîtras mieux. 392 00:45:35,109 --> 00:45:36,652 Si tu vis assez longtemps. 393 00:45:40,031 --> 00:45:42,033 - Et un pari? - J'ouvre les oreilles. 394 00:45:43,451 --> 00:45:45,912 Riposte, et je ne te les couperai pas. 395 00:45:46,746 --> 00:45:47,788 Et si je perds? 396 00:45:48,998 --> 00:45:52,793 - Dis-moi pourquoi tu es là. - Je l'ai fait. On s'entraîne. 397 00:45:53,586 --> 00:45:54,795 Ici, avec les Arashikages. 398 00:45:58,549 --> 00:46:00,259 - J'accepte. - Frappe-moi. 399 00:46:06,682 --> 00:46:07,683 Avec ton épée. 400 00:46:13,981 --> 00:46:15,358 Attaque-moi avec conviction. 401 00:46:24,951 --> 00:46:27,078 Ce n'est pas ta technique, le problème, c'est ton cœur. 402 00:46:27,662 --> 00:46:30,748 Si ton cœur est pur, nos secrets se révéleront à toi. 403 00:46:31,332 --> 00:46:32,416 Sinon… 404 00:46:42,176 --> 00:46:43,678 C'en sera fini de toi. 405 00:46:45,513 --> 00:46:46,514 Tu vas répondre? 406 00:46:59,110 --> 00:47:01,404 Une victoire sans honneur n'est pas une victoire. 407 00:47:04,407 --> 00:47:05,992 Tu es sûr que c'est Kenta? 408 00:47:06,075 --> 00:47:08,828 Il a trouvé un nouveau moyen d'apporter ses armes au Japon. 409 00:47:10,162 --> 00:47:12,164 Il réceptionne une livraison ce soir. 410 00:47:12,248 --> 00:47:14,375 Si je fais vite, je le devancerai. 411 00:47:14,458 --> 00:47:16,127 - Tu sais où ce sera? - À Shinjuku. 412 00:47:16,669 --> 00:47:18,421 - J'enverrai une équipe. - Non. 413 00:47:20,131 --> 00:47:21,632 Je m'en occuperai moi-même. 414 00:47:22,800 --> 00:47:24,719 Tu as cette expression que tu as parfois. 415 00:47:24,802 --> 00:47:26,512 L'ombre avant la tempête. 416 00:47:28,472 --> 00:47:30,725 Cette tempête passera quand je tuerai Kenta. 417 00:47:34,103 --> 00:47:35,187 Tommy. 418 00:47:36,105 --> 00:47:37,106 Je viens avec toi. 419 00:48:07,595 --> 00:48:09,013 Je bloquerai la ruelle. 420 00:48:10,181 --> 00:48:11,974 Tommy, tu t'occuperas des autres. 421 00:48:12,058 --> 00:48:13,559 Et toi, sécurise les armes. 422 00:48:13,643 --> 00:48:14,894 Et Kenta? 423 00:48:14,977 --> 00:48:16,270 Il est à moi. 424 00:48:20,691 --> 00:48:21,901 Ils sont là. 425 00:48:53,557 --> 00:48:54,517 Qui es-tu? 426 00:48:56,560 --> 00:48:57,561 Les gars. 427 00:52:20,347 --> 00:52:21,640 Cobra. 428 00:52:22,433 --> 00:52:24,018 C'est une grande puissance de feu. 429 00:52:25,853 --> 00:52:27,688 Que veut faire Kenta de tout ça? 430 00:52:29,106 --> 00:52:31,317 Déclarer une guerre. Contre nous. 431 00:52:31,859 --> 00:52:35,321 Alors, on aura besoin de soutien. Appelons Scarlett. 432 00:52:45,956 --> 00:52:47,917 - Commandante O'Hara. - Une seconde. 433 00:52:49,293 --> 00:52:51,712 Je dois m'occuper d'invités surprise. 434 00:52:57,217 --> 00:52:58,385 J'écoute. 435 00:52:59,053 --> 00:53:02,389 Kenta est revenu à Tokyo est s'est aligné avec Cobra. 436 00:53:03,307 --> 00:53:04,808 C'est récent? 437 00:53:04,892 --> 00:53:06,226 C'était ce soir. 438 00:53:07,603 --> 00:53:08,604 Attendez une seconde. 439 00:53:24,370 --> 00:53:26,288 On devrait s'inquiéter? 440 00:53:26,372 --> 00:53:27,539 À propos de Scarlett? 441 00:53:27,623 --> 00:53:30,417 Non. Le commandant O'Hara est avec les Joe. 442 00:53:31,126 --> 00:53:32,127 Les quoi? 443 00:53:32,211 --> 00:53:34,880 Une unité d'élite internationale du contre-terrorisme. 444 00:53:35,756 --> 00:53:36,757 Ce sont les gentils. 445 00:53:48,936 --> 00:53:49,937 Cobra. 446 00:53:50,020 --> 00:53:51,438 Alors, c'est quoi, Cobra? 447 00:53:51,522 --> 00:53:56,193 C'est un réseau secret de cellules terroristes, de syndicats du crime, 448 00:53:56,276 --> 00:53:58,779 de fabricants d'armes et de groupes paramilitaires 449 00:53:58,862 --> 00:54:01,991 liés sous un seul commandement centralisé. 450 00:54:02,074 --> 00:54:05,953 Une organisation clandestine voulant déclencher la révolution internationale 451 00:54:06,036 --> 00:54:08,998 par la violence, l'extorsion et la peur. 452 00:54:11,000 --> 00:54:13,002 ATTENTION NETTOYAGE EN PROGRÈS 453 00:54:13,085 --> 00:54:14,336 Commandante? 454 00:54:14,420 --> 00:54:16,964 Commandante O'Hara? Commandante? 455 00:54:17,047 --> 00:54:18,799 Je vous ai envoyé un rapport de mission. 456 00:54:19,466 --> 00:54:22,803 Une vieille amie à moi vient d'atterrir au Japon. 457 00:54:22,886 --> 00:54:24,513 Ce n'est pas une coïncidence. 458 00:54:25,097 --> 00:54:27,474 Elle s'appelle Ana DeCobray, alias "La Baronne". 459 00:54:27,558 --> 00:54:29,560 Depuis qu'on a perdu contact, elle n'a pas perdu de temps. 460 00:54:31,228 --> 00:54:32,896 Elle a tué un membre du Parlement? 461 00:54:33,439 --> 00:54:35,983 Avec 200 passagers du même train, 462 00:54:36,066 --> 00:54:37,526 pour influencer une élection. 463 00:54:37,609 --> 00:54:40,195 Elle a été liée aux bombardements, aux assassinats et aux troubles civils, 464 00:54:40,279 --> 00:54:42,114 partout, de Nanzhao à Borovia. 465 00:54:42,197 --> 00:54:44,366 En deux mots, elle est haut placée dans Cobra. 466 00:54:44,450 --> 00:54:48,037 Si Kenta est de mèche avec la Baronne, la menace est grande pour vous. 467 00:54:48,120 --> 00:54:50,039 Je serai à Tokyo aussi vite que possible. 468 00:56:59,960 --> 00:57:02,462 Je ne me suis pas joint à vous pour travailler pour des terroristes. 469 00:57:03,046 --> 00:57:06,216 Un peu tard pour avoir une conscience, non? 470 00:57:10,762 --> 00:57:12,890 On a chacun nos propres motifs. 471 00:57:13,891 --> 00:57:19,146 Il n'y a aucune raison pour que notre triangle ne soit pas juste transactionnel. 472 00:57:19,730 --> 00:57:21,857 On a chacun ce que l'autre veut. 473 00:57:24,776 --> 00:57:25,777 Baronne. 474 00:57:25,861 --> 00:57:29,114 Je sais qui vous êtes et ce que vous avez fait. 475 00:57:30,407 --> 00:57:32,701 Cette pierre que vous voulez que je vole, c'est pour Cobra? 476 00:57:35,370 --> 00:57:36,455 Non. 477 00:57:36,538 --> 00:57:38,290 Je n'ai pas adhéré pour ça. 478 00:57:38,874 --> 00:57:42,711 Comme je l'ai dit, nous avons entre nous une série d'échanges. 479 00:57:42,794 --> 00:57:44,922 Kenta veut détruire le clan. 480 00:57:45,839 --> 00:57:47,925 Le clan a une chose que je veux. 481 00:57:48,508 --> 00:57:50,219 Et nous avons ce que tu veux. 482 00:57:50,302 --> 00:57:52,512 Bien sûr, si tu as changé d'avis, 483 00:57:52,596 --> 00:57:54,056 tu es libre de partir. 484 00:57:54,556 --> 00:57:57,643 Mais dans ce cas, lui aussi. 485 00:58:00,479 --> 00:58:02,606 On l'appelle Augustin. 486 00:58:02,648 --> 00:58:04,900 L'homme qui a détruit la vie de ton père… 487 00:58:06,276 --> 00:58:07,277 et la tienne. 488 00:58:16,328 --> 00:58:17,621 Dites-moi où il est. 489 00:58:18,288 --> 00:58:19,957 Enfermé dans un lieu secret. 490 00:58:20,666 --> 00:58:24,753 Mais je te promets que si tu te désistes, 491 00:58:24,836 --> 00:58:27,047 tu ne le verras plus jamais. 492 00:58:29,841 --> 00:58:31,385 Toute cette rage… 493 00:58:32,761 --> 00:58:35,138 pour toutes ces années. 494 00:58:35,973 --> 00:58:38,350 Tu veux vraiment renoncer à cette traque 495 00:58:38,433 --> 00:58:40,727 alors que tu es sur le point de trouver la paix? 496 00:58:44,356 --> 00:58:45,357 Réfléchis-y. 497 00:58:47,484 --> 00:58:49,069 Tu as trois jours. 498 00:58:50,362 --> 00:58:51,863 Ensuite, je le libérerai. 499 00:59:03,333 --> 00:59:05,335 Croyez-moi. Il le fera. 500 00:59:06,712 --> 00:59:07,713 Il a intérêt. 501 00:59:08,463 --> 00:59:10,007 Ou je vous tuerai tous les deux. 502 00:59:19,683 --> 00:59:23,437 Chaque guerrier a une faiblesse que ton ennemi peut exploiter. 503 00:59:24,187 --> 00:59:26,231 Le deuxième défi le révélera. 504 00:59:27,274 --> 00:59:31,820 Pour éviter d'être blessé, tu dois apprendre comment tu te blesses. 505 00:59:32,738 --> 00:59:34,990 La majorité des gens ne peuvent gérer ça et échouent. 506 00:59:37,993 --> 00:59:39,911 Où sont les autres? 507 00:59:39,995 --> 00:59:42,914 Cette épreuve est privée et n'est destinée qu'à toi. 508 00:59:42,998 --> 00:59:44,666 Tu l'affrontes seul. 509 00:59:47,961 --> 00:59:50,756 La lumière révélera tout. 510 00:59:51,548 --> 00:59:52,924 Suis-la. 511 01:01:20,887 --> 01:01:22,139 Je suis désolé, papa. 512 01:01:25,267 --> 01:01:26,643 Je n'ai pas pu l'arrêter. 513 01:01:40,699 --> 01:01:42,200 Ce n'est pas de ta faute. 514 01:01:43,201 --> 01:01:44,286 Tu n'étais qu'un enfant. 515 01:01:48,290 --> 01:01:49,666 Je n'ai pas pu te sauver. 516 01:01:51,001 --> 01:01:52,669 Tu t'es sauvé toi-même. 517 01:01:53,920 --> 01:01:56,173 C'est la seule chose qui m'importait. 518 01:02:53,438 --> 01:02:55,065 J'ai réussi? 519 01:02:55,148 --> 01:02:58,610 C'est plus qu'une épreuve où on réussit ou échoue. 520 01:02:58,693 --> 01:03:01,196 C'est un miroir qui révèle ta faiblesse. 521 01:03:02,197 --> 01:03:08,495 Même si ça te fait souffrir davantage, tu dois te soulager. 522 01:03:08,578 --> 01:03:11,498 C'est la seule façon de surmonter la troisième épreuve. 523 01:03:12,874 --> 01:03:14,584 Et je t'assure 524 01:03:15,168 --> 01:03:17,629 que ce n'est pas une épreuve à laquelle tu veux échouer. 525 01:04:27,073 --> 01:04:29,200 On a capté une activité au centre de recherche sur les armes 526 01:04:29,451 --> 01:04:30,827 Tu as son identité? 527 01:04:30,952 --> 01:04:32,412 Il était masqué 528 01:04:40,462 --> 01:04:42,505 Comment ils ont franchi les murs? 529 01:04:44,507 --> 01:04:46,009 Ils ne l'ont peut-être pas fait 530 01:05:19,042 --> 01:05:20,043 J'ai raté quelque chose? 531 01:05:24,047 --> 01:05:26,257 Je t'ai suivi dans la ville. 532 01:05:27,092 --> 01:05:28,301 Mais tu le sais. 533 01:05:28,802 --> 01:05:29,803 Où es-tu allé? 534 01:05:31,763 --> 01:05:34,683 Tu cherches une raison de ne pas me croire depuis le début. 535 01:05:34,766 --> 01:05:37,352 Tu es un inconnu. C'est dangereux. 536 01:05:41,398 --> 01:05:44,401 - Tu peux te défendre. - Dangereux pour ce clan. 537 01:05:45,735 --> 01:05:47,821 Tu ne sais pas ce que cet endroit signifie pour moi. 538 01:05:47,904 --> 01:05:49,864 Je dois tout aux Arashikages. 539 01:05:50,782 --> 01:05:52,867 Je n'ai jamais eu de famille avant d'arriver ici. 540 01:05:53,660 --> 01:05:55,578 Tu peux comprendre ça? 541 01:06:10,427 --> 01:06:13,012 Tu sais pourquoi j'ai été un fantôme pendant si longtemps? 542 01:06:18,226 --> 01:06:20,228 Mon père a été assassiné quand j'étais enfant. 543 01:06:21,813 --> 01:06:25,358 Quand j'ai essayé d'apprendre pourquoi, c'était comme s'il n'avait pas existé. 544 01:06:25,442 --> 01:06:27,861 Fausses identités, faux papiers. 545 01:06:28,486 --> 01:06:30,405 Tout à son sujet était un mensonge. 546 01:06:33,491 --> 01:06:34,784 Même mon propre nom. 547 01:06:42,292 --> 01:06:44,085 C'est pour ça que je ne pouvais pas te trouver. 548 01:06:46,546 --> 01:06:48,465 Si je réussis à la troisième épreuve… 549 01:06:50,049 --> 01:06:51,968 je serai un Arashikage, n'est-ce pas? 550 01:06:53,094 --> 01:06:54,637 Si tu réussis. 551 01:06:55,722 --> 01:06:57,056 Je dois réussir. 552 01:07:00,101 --> 01:07:03,938 J'ai fait des choses impardonnables. J'aimerais t'en parler mais ne peux pas. 553 01:07:05,482 --> 01:07:07,609 Si je pouvais faire partie de cette famille, 554 01:07:07,692 --> 01:07:08,902 être son protecteur, 555 01:07:11,446 --> 01:07:12,781 ça arrangerait les choses. 556 01:07:21,456 --> 01:07:23,458 Alors, ouvre ton cœur. 557 01:07:26,294 --> 01:07:28,296 Quoi que tu caches à l'intérieur, 558 01:07:28,379 --> 01:07:30,548 l'épreuve le verra clairement. 559 01:07:38,848 --> 01:07:41,017 Je vois que tu as l'esprit embrumé. 560 01:07:41,100 --> 01:07:43,436 Tu vis des deux côtés du miroir. 561 01:07:44,354 --> 01:07:47,816 Tu es le seul à savoir si tu es prêt à passer cette épreuve. 562 01:07:48,566 --> 01:07:50,568 Sois sûr de vouloir aller de l'avant. 563 01:07:50,652 --> 01:07:52,904 Quand la troisième épreuve commencera, 564 01:07:52,987 --> 01:07:54,656 tu ne pourras plus faire demi-tour. 565 01:07:57,867 --> 01:07:59,077 J'en suis sûr. 566 01:08:00,662 --> 01:08:03,915 Ceux qui réussissent sont acceptés dans le clan Arashikage. 567 01:08:04,415 --> 01:08:06,501 Si tu survis, tu gagneras l'accès 568 01:08:06,584 --> 01:08:09,546 à notre savoir et notre pouvoir. 569 01:08:10,839 --> 01:08:14,843 Mais tu dois jurer d'être loyal envers notre clan. 570 01:08:14,926 --> 01:08:16,928 Tu acceptes cette condition? 571 01:08:19,138 --> 01:08:20,557 Oui. 572 01:08:28,690 --> 01:08:30,358 Je fais quoi en arrivant en bas? 573 01:08:30,441 --> 01:08:32,360 Il y a une dalle spéciale. 574 01:08:32,944 --> 01:08:35,113 Marche dessus et attends le jugement. 575 01:08:37,907 --> 01:08:38,992 C'est drôle? 576 01:08:39,576 --> 01:08:40,577 Tu verras. 577 01:08:41,327 --> 01:08:42,328 Serpent. 578 01:10:01,991 --> 01:10:04,452 Des anacondas géants aussi vieux que l'humanité. 579 01:10:05,036 --> 01:10:07,121 Ils ne font jamais de mal à ceux qui ont un cœur pur. 580 01:10:07,205 --> 01:10:08,915 Et aux autres? 581 01:11:03,011 --> 01:11:04,762 Ouvre ton cœur. 582 01:12:18,461 --> 01:12:19,462 Va-t'en! 583 01:12:23,299 --> 01:12:24,258 Va-t'en! 584 01:12:49,700 --> 01:12:52,578 Elle connaît nos règles. Elle sera punie. 585 01:12:53,704 --> 01:12:55,957 - Grand-mère… - Tu l'as amené parmi nous. 586 01:12:56,040 --> 01:12:58,042 Ce n'est pas juste de sa faute. 587 01:12:59,502 --> 01:13:00,503 Non, Sen-san. 588 01:13:02,338 --> 01:13:04,006 C'est de ma faute. 589 01:13:04,924 --> 01:13:06,551 Explique-toi. 590 01:13:07,051 --> 01:13:09,929 Le mensonge est passible de mort. 591 01:13:12,557 --> 01:13:14,058 Nous écoutons tous. 592 01:13:20,106 --> 01:13:21,566 Mon cœur n'est pas pur. 593 01:13:22,900 --> 01:13:24,277 Je cherche la vengeance. 594 01:13:25,653 --> 01:13:27,113 Mon père a été assassiné. 595 01:13:28,239 --> 01:13:30,449 J'ai consacré ma vie 596 01:13:30,533 --> 01:13:32,451 à chercher son assassin… 597 01:13:33,744 --> 01:13:35,121 pour le tuer. 598 01:13:42,712 --> 01:13:44,881 C'est tout ce que j'ai toujours voulu. 599 01:13:51,220 --> 01:13:52,638 Il dit la vérité. 600 01:13:54,640 --> 01:13:56,893 Ton honnêteté te laisse la vie sauve, 601 01:13:57,768 --> 01:13:59,770 mais pas parmi les Arashikages. 602 01:14:16,537 --> 01:14:17,705 Snake! 603 01:14:59,664 --> 01:15:01,082 Tu aurais dû me le dire. 604 01:15:01,999 --> 01:15:04,043 On aurait pu être frères. 605 01:15:05,586 --> 01:15:07,296 Je sais que je t'ai déçu. 606 01:15:08,756 --> 01:15:11,175 Tu es le seul frère que j'aie jamais connu. 607 01:15:12,134 --> 01:15:14,762 Et je donnerais ma vie pour te remercier, s'il le fallait. 608 01:16:08,316 --> 01:16:09,734 Garde-la. 609 01:17:19,303 --> 01:17:20,888 CHÂTEAU DES ARASHIKAGES 610 01:17:20,971 --> 01:17:23,641 BRÈCHE 611 01:18:35,087 --> 01:18:37,673 C'est sécurisé 612 01:20:14,645 --> 01:20:16,230 J'espérais que tu ne ferais pas ça. 613 01:20:17,606 --> 01:20:18,983 Akiko. 614 01:20:20,276 --> 01:20:22,486 Tu veux encore savoir d'où vient ma cicatrice? 615 01:20:23,112 --> 01:20:24,822 Du dernier homme à qui j'ai fait confiance. 616 01:20:25,948 --> 01:20:28,409 La confiance est chose rare de nos jours. 617 01:20:31,996 --> 01:20:33,455 Il est temps que tu aies une leçon. 618 01:21:11,452 --> 01:21:13,871 Tu as mis le clan en danger. 619 01:21:14,997 --> 01:21:16,415 Tu dois expier. 620 01:21:17,249 --> 01:21:19,376 Nous récupérerons le Joyau… 621 01:21:22,046 --> 01:21:24,840 et nous vous apporterons la dépouille de Snake Eyes. 622 01:21:48,113 --> 01:21:49,114 Alors? 623 01:21:49,907 --> 01:21:51,241 Tu l'as? 624 01:21:52,534 --> 01:21:54,745 Vous allez déclarer la guerre aux Aashikages? 625 01:21:54,828 --> 01:21:56,413 Qu'est-ce que ça peut te faire? 626 01:21:58,582 --> 01:22:02,169 Rappelle-toi de notre marché et tu auras ce que j'ai promis. 627 01:22:36,036 --> 01:22:37,746 Ce n'est pas mon combat. 628 01:22:50,175 --> 01:22:51,176 Viens là. 629 01:23:16,994 --> 01:23:18,454 Je t'en prie, 630 01:23:18,537 --> 01:23:20,247 savoure ta récompense. 631 01:23:39,516 --> 01:23:42,519 Vous aurez le Joyau quand j'aurai détruit le clan. 632 01:24:45,374 --> 01:24:46,375 Qui es-tu? 633 01:24:50,087 --> 01:24:51,463 Tu as assassiné mon père. 634 01:24:54,591 --> 01:24:57,261 Tu vas devoir être un peu plus précis. 635 01:24:57,928 --> 01:25:00,806 J'ai tué beaucoup de gens. 636 01:25:15,112 --> 01:25:16,113 Lance. 637 01:25:17,865 --> 01:25:19,408 Si tu gagnes, tu vis. 638 01:25:20,325 --> 01:25:21,994 Si tu perds, tu meurs. 639 01:25:26,039 --> 01:25:27,332 Lance! 640 01:25:28,625 --> 01:25:29,751 Lance! 641 01:25:33,255 --> 01:25:34,631 Snake Eyes. 642 01:25:36,675 --> 01:25:37,968 Réfléchis bien! 643 01:25:41,847 --> 01:25:43,348 OK, OK. D'accord. 644 01:25:44,600 --> 01:25:47,728 Je me souviens de toi. Tu m'as attaqué. Tu voulais sauver ton père. 645 01:25:47,811 --> 01:25:49,229 Pourquoi tu l'as tué? 646 01:25:49,980 --> 01:25:52,357 Quand Cobra donne un ordre, on ne le discute pas. 647 01:26:04,912 --> 01:26:06,163 Tu es Cobra. 648 01:26:08,123 --> 01:26:09,374 Je l'étais. 649 01:26:10,792 --> 01:26:11,960 Jusqu'à il y a trois semaines, 650 01:26:12,044 --> 01:26:15,339 quand cette chienne m'a traîné hors d'un hélico l'arme au poing. 651 01:26:20,218 --> 01:26:24,306 Tu dois être un gros caïd pour que la Baronne me livre à toi. 652 01:26:29,895 --> 01:26:31,480 Vas-y. Finissons-en. 653 01:27:04,012 --> 01:27:06,014 Je dois arrêter Kenta. 654 01:27:17,609 --> 01:27:18,735 Le voilà. 655 01:27:19,611 --> 01:27:20,862 Suis-le. 656 01:27:33,959 --> 01:27:35,043 Qu'est-ce qu'il fait? 657 01:27:35,127 --> 01:27:37,170 On dirait qu'il retourne au château. 658 01:27:55,564 --> 01:27:56,690 Allons-y. 659 01:27:59,359 --> 01:28:01,528 J'ai besoin de renforts! 660 01:28:22,340 --> 01:28:25,218 Tu as vu ça? Snake combat de notre côté. 661 01:28:49,534 --> 01:28:51,286 Tommy, écoute-moi. 662 01:28:51,369 --> 01:28:54,247 Kenta a le Joyau et il va vers le château. 663 01:28:54,331 --> 01:28:55,624 Tu m'entends? 664 01:28:55,707 --> 01:28:56,958 Tommy! Akiko! 665 01:28:57,042 --> 01:28:58,293 Merde! 666 01:29:29,616 --> 01:29:30,867 On doit vous garder en sécurité. 667 01:29:30,951 --> 01:29:32,786 Seule la sécurité du clan compte. 668 01:29:32,869 --> 01:29:34,204 Vous êtes le clan! 669 01:29:34,287 --> 01:29:36,164 Je ne suis rien toute seule. 670 01:30:48,195 --> 01:30:49,863 On dirait que la fête a commencé tôt. 671 01:31:13,345 --> 01:31:16,181 - Il a besoin d'aide. - Il mérite de mourir. 672 01:33:07,917 --> 01:33:11,004 On doit arrêter Kenta. Il a le Joyau. 673 01:33:16,426 --> 01:33:18,470 Ce n'est pas fini. 674 01:33:29,856 --> 01:33:32,609 Pars! Maintenant! 675 01:34:09,104 --> 01:34:11,272 Je suis l'Arashikage. 676 01:34:13,483 --> 01:34:15,235 C'est une très mauvaise idée. 677 01:34:48,268 --> 01:34:51,062 Tu t'es battue vaillamment 678 01:34:52,188 --> 01:34:54,732 Je te promets que ta mort sera rapide et sans douleur 679 01:34:54,816 --> 01:34:57,485 Très noble. Mais ce n'est pas à toi de faire cette promesse. 680 01:35:01,865 --> 01:35:03,158 Le Joyau. 681 01:35:03,241 --> 01:35:05,285 Le clan est détruit. 682 01:35:05,368 --> 01:35:06,953 On a respecté notre part du marché. 683 01:35:07,537 --> 01:35:09,414 Je suis sûre que vous respecterez la vôtre. 684 01:35:15,211 --> 01:35:19,048 Avec ce joyau, Cobra sera invincible. 685 01:35:21,843 --> 01:35:23,553 Peut-être que je vais le garder. 686 01:35:23,636 --> 01:35:25,180 Une bonne action n'est jamais impunie, hein? 687 01:35:26,097 --> 01:35:27,307 Ferme-la. 688 01:35:27,390 --> 01:35:29,642 Cobra va t'anéantir. 689 01:35:33,688 --> 01:35:36,941 Protège ma grand-mère. Je vais chercher le Joyau. 690 01:35:39,652 --> 01:35:41,279 Quand tu m'as banni, 691 01:35:41,946 --> 01:35:45,450 je t'ai prévenue que ce jour viendrait. 692 01:35:46,618 --> 01:35:47,619 Agenouille-toi. 693 01:35:51,039 --> 01:35:52,373 Très bien. 694 01:35:55,418 --> 01:35:56,503 Meurs. 695 01:35:58,713 --> 01:36:01,007 On nous attaque! C'est Tommy. 696 01:36:05,929 --> 01:36:06,930 Snake. 697 01:36:14,062 --> 01:36:16,731 - Tu es dans une situation difficile. - Pas la première. 698 01:36:16,856 --> 01:36:19,192 J'aimerais quand même proposer une alliance temporaire. 699 01:36:19,275 --> 01:36:21,653 Bien. Mais quand tout sera fini, je partirai. 700 01:36:21,736 --> 01:36:23,947 Sûrement pas, mais je te laisserai une longueur d'avance. 701 01:36:46,261 --> 01:36:49,764 Tu perds ton doigté. Je t'ai vu venir à distance. 702 01:36:51,474 --> 01:36:52,934 C'est ça, je te crois. 703 01:36:53,851 --> 01:36:55,812 C'est gentil de te joindre à nous, Tommy-san. 704 01:36:55,895 --> 01:36:57,438 Et juste à temps. 705 01:36:58,565 --> 01:37:00,191 Je compte 20 hommes. 706 01:37:01,025 --> 01:37:02,026 Ça n'annonce rien de bon. 707 01:37:02,110 --> 01:37:03,778 Oui. Pour eux. 708 01:37:31,764 --> 01:37:32,890 Snake Eyes. 709 01:37:32,974 --> 01:37:36,519 Trahis encore notre confiance, je te tuerai moi-même. 710 01:37:38,187 --> 01:37:39,439 Qu'est-ce qu'elle fait ici? 711 01:37:39,522 --> 01:37:42,650 Disons que nos buts sont temporairement les mêmes. 712 01:37:46,029 --> 01:37:47,280 Juste pour ce soir. 713 01:38:28,905 --> 01:38:30,031 Ils sont à moi. 714 01:40:05,251 --> 01:40:06,502 Yo, Joe. 715 01:40:45,541 --> 01:40:46,626 Merde, tant pis. 716 01:41:08,272 --> 01:41:11,984 Tu aurais dû me tuer quand tu en avais la chance. 717 01:41:51,858 --> 01:41:53,067 Tommy! 718 01:42:03,160 --> 01:42:05,371 Tommy-san, non! Tommy-san! 719 01:42:26,642 --> 01:42:28,019 Kenta est parti. 720 01:42:30,438 --> 01:42:31,439 Où est Snake? 721 01:43:08,309 --> 01:43:09,769 Reste à terre. 722 01:43:39,298 --> 01:43:41,008 Abandonner l'ego. 723 01:43:44,136 --> 01:43:46,138 Pratiquer l'altruisme. 724 01:43:49,266 --> 01:43:51,894 Frapper avec honneur. 725 01:45:08,596 --> 01:45:10,347 C'est ici que tu meurs. 726 01:46:44,400 --> 01:46:46,318 Le Joyau du soleil est en lieu sûr. 727 01:46:53,951 --> 01:46:55,911 Et il le sera toujours. 728 01:46:57,246 --> 01:46:59,665 Au moins pour une autre génération. 729 01:47:04,503 --> 01:47:08,132 Je serai le dernier de notre famille à diriger l'Arashikage. 730 01:47:10,968 --> 01:47:12,261 Mais Sen-sama… 731 01:47:15,764 --> 01:47:17,683 Je n'avais pas le choix. 732 01:47:20,186 --> 01:47:23,439 J'ai juste utilisé le Joyau pour défendre notre peuple. 733 01:47:24,356 --> 01:47:25,608 Il y a toujours un choix. 734 01:47:26,275 --> 01:47:29,820 Notre clan a fait le serment de ne jamais utiliser le Joyau, 735 01:47:29,904 --> 01:47:31,488 juste de le protéger. 736 01:47:33,115 --> 01:47:34,408 On ne peut jamais… 737 01:47:36,911 --> 01:47:38,120 diriger le clan. 738 01:47:38,204 --> 01:47:39,205 Avec tout le respect… 739 01:47:39,288 --> 01:47:41,248 Souviens-toi de tes vœux, Tommy, 740 01:47:41,332 --> 01:47:44,043 de servir le clan pour toujours à n'importe quel titre. 741 01:47:44,126 --> 01:47:45,336 "Servir"? 742 01:47:50,466 --> 01:47:51,717 Servir? 743 01:47:54,762 --> 01:47:59,642 J'ai donné ma vie à ce clan! 744 01:47:59,725 --> 01:48:02,102 J'ai tout sacrifié! 745 01:48:02,186 --> 01:48:03,187 Tommy. 746 01:48:04,021 --> 01:48:06,732 C'est mon droit par le sang! 747 01:48:17,493 --> 01:48:21,622 Tu m'as offert ta vie. 748 01:48:25,834 --> 01:48:27,836 À notre prochaine rencontre… 749 01:48:29,546 --> 01:48:32,716 je la prendrai. 750 01:48:36,345 --> 01:48:37,972 Tomisaburo, attends. 751 01:48:40,474 --> 01:48:43,060 Tu appartiendras toujours à cette famille. 752 01:49:04,581 --> 01:49:06,041 Je ne sers personne. 753 01:49:43,746 --> 01:49:46,415 - Je vais chercher Tommy. - Je sentais que tu ferais ça. 754 01:49:47,374 --> 01:49:48,917 Tu es sûr que c'est raisonnable? 755 01:49:49,001 --> 01:49:51,295 Dans son état, qui sait de quoi il est capable? 756 01:49:51,378 --> 01:49:53,213 C'est pour ça que je dois le trouver. 757 01:49:54,548 --> 01:49:56,216 Tout ça, c'est de ma faute. 758 01:49:56,759 --> 01:49:58,927 Je dois faire tout mon possible pour le réparer. 759 01:50:00,554 --> 01:50:03,182 Ça pourrait être utile. 760 01:50:16,403 --> 01:50:17,988 Fais attention. 761 01:50:20,991 --> 01:50:22,159 Excusez-moi. 762 01:50:22,242 --> 01:50:26,663 Mon commandant, le général Joe Colton, voulait partager ça avec vous. 763 01:50:48,268 --> 01:50:49,770 Je ne comprends pas. 764 01:50:49,853 --> 01:50:52,481 Votre père était l'un des nôtres. Un Joe. 765 01:50:54,608 --> 01:50:56,193 C'était un Joe? 766 01:50:57,027 --> 01:50:58,862 Vous ne trouverez rien sur vous. 767 01:50:58,946 --> 01:51:01,156 Il vous a gardé hors réseaux pour vous protéger. 768 01:51:02,866 --> 01:51:04,284 Alors, pourquoi a-t-il été tué? 769 01:51:04,368 --> 01:51:06,578 Votre père a infiltré une cellule Cobra. 770 01:51:06,662 --> 01:51:08,330 Mais ils l'ont appris. 771 01:51:09,039 --> 01:51:11,458 Quand on est arrivés, il était mort et vous étiez parti. 772 01:51:13,293 --> 01:51:16,672 Mais les infos qu'il a fournies ont sauvé des milliers de vies. 773 01:51:18,424 --> 01:51:20,134 Au prix de la sienne. 774 01:51:20,217 --> 01:51:21,677 Il était prêt à payer ce prix 775 01:51:21,760 --> 01:51:24,471 pour rendre le monde plus sûr pour nous tous. 776 01:51:24,555 --> 01:51:26,390 Plus sûr pour son fils. 777 01:51:28,809 --> 01:51:31,103 Votre père a laissé une barre très haute à atteindre. 778 01:51:33,647 --> 01:51:36,650 Ça n'a pas été facile de trouver la bonne personne pour le faire. 779 01:51:38,026 --> 01:51:39,903 Vous dites que je pourrais être un Joe? 780 01:51:40,487 --> 01:51:41,989 Tout est possible. 781 01:51:44,575 --> 01:51:46,326 On fait tous des erreurs. 782 01:51:47,035 --> 01:51:49,329 C'est ce qu'on fait ensuite qui compte vraiment. 783 01:51:51,415 --> 01:51:54,376 Quand vous serez prêt, Akiko sait où nous trouver. 784 01:52:01,425 --> 01:52:03,510 Il y a une chose que je dois faire d'abord. 785 01:52:04,344 --> 01:52:06,972 Trouvons Tommy er ramenons-le à la maison. 786 01:52:53,310 --> 01:52:55,395 Quelque chose à boire avant le décollage? 787 01:53:03,987 --> 01:53:05,614 Je ne suis pas là pour vous tuer. 788 01:53:17,417 --> 01:53:19,002 Je suis venue vous faire une offre. 789 01:53:26,176 --> 01:53:27,427 Vous avez perdu une armée, Tommy. 790 01:53:30,681 --> 01:53:32,307 Mais je peux vous en donner une meilleure. 791 01:53:40,482 --> 01:53:41,650 Storm Shadow. 792 01:53:47,698 --> 01:53:50,534 Appelez-moi Storm Shadow. 793 01:53:51,577 --> 01:53:54,621 INSPIRÉ DES Personnages G.I. JOE DE HASBRO 794 02:01:07,303 --> 02:01:09,305 Sous-titres : Laurence Roth