1
00:01:13,350 --> 00:01:15,350
WASHINGTONIN OSAVALTIO.
20 VUOTTA SITTEN.
2
00:01:16,127 --> 00:01:20,298
Veikkaan, että se on se rele
tai sytytystulpat.
3
00:01:20,430 --> 00:01:22,300
Minulla on työkalut mökillä.
4
00:01:22,946 --> 00:01:24,414
Ei pitäisi olla iso homma.
5
00:01:24,534 --> 00:01:25,635
Voinko auttaa?
6
00:01:32,279 --> 00:01:33,443
Isä?
7
00:01:34,444 --> 00:01:36,646
Kyllä, varmasti voit auttaa.
8
00:01:38,548 --> 00:01:41,118
Onko mökillä turvallista?
9
00:01:41,252 --> 00:01:42,786
Miksi?
10
00:01:42,920 --> 00:01:44,987
Onko sinulla arvoesineitä,
joita yrität piilottaa?
11
00:01:45,070 --> 00:01:46,057
Ei.
12
00:01:46,190 --> 00:01:48,426
Pelkäätkö,
että varastan baseball-korttisi?
13
00:01:48,558 --> 00:01:49,693
En.
14
00:01:49,826 --> 00:01:51,586
Kuulin kun puhuit puhelimessa,
yhtenä iltana.
15
00:01:51,669 --> 00:01:53,538
Sanoit, että olit turvatalossa.
16
00:01:54,664 --> 00:01:56,766
Se on vain toinen sana mökille.
17
00:01:56,901 --> 00:01:58,369
Ei siis ole turvallista?
18
00:01:58,501 --> 00:02:00,037
Takkahan siellä on.
19
00:02:00,770 --> 00:02:03,908
Ehkä voimme paahtaa vaahtokarkkeja.
20
00:02:13,365 --> 00:02:16,006
Hei.
21
00:02:16,786 --> 00:02:18,722
Hei. Meidän täytyy lähteä.
22
00:02:19,248 --> 00:02:20,724
Juuri nyt.
23
00:02:21,082 --> 00:02:22,116
Isä?
24
00:02:30,146 --> 00:02:31,414
Isä, mitä tapahtuu?
25
00:02:40,844 --> 00:02:44,015
Älä liiku, mitä tahansa tapahtuukin.
26
00:03:38,167 --> 00:03:40,535
Sinua oli aika vaikea löytää.
27
00:03:41,838 --> 00:03:43,174
Anna tulla vaan.
28
00:03:49,246 --> 00:03:50,847
Kaikki ne.
29
00:04:10,005 --> 00:04:11,441
Mennään sisään.
30
00:04:33,190 --> 00:04:35,725
Näin minä teen päätöksiä.
31
00:04:38,462 --> 00:04:40,264
Jos voitat, jäät henkiin.
32
00:04:40,995 --> 00:04:42,030
Häviät,
33
00:04:42,475 --> 00:04:43,943
sinä kuolet.
34
00:04:53,911 --> 00:04:56,046
Harmi juttu.
35
00:04:57,979 --> 00:04:59,114
Käärmeen silmät.
36
00:04:59,198 --> 00:05:02,101
Mitä voin sanoa? Talo voittaa aina.
37
00:05:02,520 --> 00:05:03,786
Ei!
38
00:05:07,358 --> 00:05:08,392
Juokse!
39
00:05:22,606 --> 00:05:24,041
Poika on poissa.
40
00:06:27,850 --> 00:06:29,850
NYKYPÄIVÄ
41
00:08:10,524 --> 00:08:12,659
Ja voittaja...
42
00:08:12,961 --> 00:08:14,752
Snake Eyes!
43
00:08:19,783 --> 00:08:23,487
Sinua kutsutaan "Käärmeensilmäksi"
ja voitat aina.
44
00:08:24,355 --> 00:08:26,757
Toki, tekniikkasi on hieman karkea,
45
00:08:26,890 --> 00:08:29,026
mutta siinä on etunsa.
46
00:08:30,127 --> 00:08:32,629
Olen katsellut sinua jo jonkin aikaa.
47
00:08:33,864 --> 00:08:35,366
Tuo ei ole yhtään karmivaa.
48
00:08:35,450 --> 00:08:38,520
Kun kasvaa kadulla,
se on joko he tai sinä, eikö?
49
00:08:38,709 --> 00:08:43,395
Nimeni on Kenta Takamura,
ja tarvitsisin kaltaistasi miestä.
50
00:08:43,787 --> 00:08:47,427
Ei mitään henkilökohtaista,
mutten työskentele kaltaisillesi tyypeille.
51
00:08:47,545 --> 00:08:48,912
Tai kenellekään muille.
52
00:08:49,046 --> 00:08:51,648
Minä tiedän. Sinä olet kulkuri.
53
00:08:52,006 --> 00:08:55,468
Taistelet, kunnes kukaan ei panosta
sinuun enää ja sitten jatkat eteenpäin.
54
00:08:55,552 --> 00:08:57,121
Toimii minulla.
55
00:08:57,644 --> 00:09:01,047
He sanoivat, että katsoit kun isäsi
tapettiin, kun olit vasta poika.
56
00:09:02,110 --> 00:09:03,311
Onko se totta?
57
00:09:05,646 --> 00:09:07,531
Haluan tietää kenet palkkaan.
58
00:09:11,270 --> 00:09:15,885
Sanoinhan, ettei kiinnosta.
Sinulla on väärä kaveri.
59
00:09:15,969 --> 00:09:17,971
- Et ole vielä kuullut tarjoustani.
- En välitä.
60
00:09:18,055 --> 00:09:19,787
"Henkirikoksen uhri löydetty,
61
00:09:19,870 --> 00:09:23,626
mökkipalosta löytyneen uhrin
henkilöllisyyttä ei ole vielä tunnistettu."
62
00:09:25,574 --> 00:09:27,752
Mieheni löysivät sen
tutkiessaan motellihuoneesi.
63
00:09:27,836 --> 00:09:31,315
Näyttää siltä, että poliisi
ei pystynyt tunnistamaan ruumista.
64
00:09:31,399 --> 00:09:34,224
Eivätkä he koskaan löytäneet tappajaa.
65
00:09:34,358 --> 00:09:39,029
Tämä, herra Snake Eyes,
on minun tarjoukseni.
66
00:09:43,534 --> 00:09:45,904
Olen aika hyvä ihmisten löytämisessä.
67
00:09:46,036 --> 00:09:48,472
Varsinkin ihmisten
jotka tappavat toisia ihmisiä.
68
00:09:50,556 --> 00:09:52,325
Tule töihin minulle,
69
00:09:52,576 --> 00:09:56,280
ja minä lupaan, että löydän miehen,
joka teki tämän.
70
00:10:11,904 --> 00:10:14,665
Löydän sinulle paikan, porukastani.
71
00:10:14,798 --> 00:10:16,733
Voit aloittaa satamassa.
72
00:10:25,850 --> 00:10:28,850
LOS ANGELESIN SATAMA
NELJÄ VIIKKOA MYÖHEMMIN
73
00:10:48,265 --> 00:10:49,500
Hei.
74
00:10:59,208 --> 00:11:01,343
Sieltä tulee Fish Boy.
75
00:11:01,427 --> 00:11:03,925
Suojautukaa! Suojautukaa!
76
00:11:04,009 --> 00:11:05,977
Kerro minulle, kun sinulla on uusi vitsi.
77
00:11:08,051 --> 00:11:11,021
Hei. Rauhallisesti. He ovat vain lapsia.
78
00:11:13,156 --> 00:11:14,525
Heitä se tänne.
79
00:11:16,275 --> 00:11:19,410
Sinä taisit olla aina viimeinen
valinta leikkikentällä, vai?
80
00:11:21,031 --> 00:11:22,266
Ota rauhallisesti.
81
00:11:22,523 --> 00:11:25,626
Hän ei tarkoittanut olla epäkunnioittava.
Eikö niin?
82
00:11:25,904 --> 00:11:27,671
Niin. Totta kai.
83
00:11:29,996 --> 00:11:33,566
En tiedä, mitä teet,
mutta sinulla on sisua.
84
00:11:40,097 --> 00:11:41,332
Pomo.
85
00:12:07,045 --> 00:12:08,312
Hei!
86
00:12:09,746 --> 00:12:11,381
Kalapoika.
87
00:12:12,884 --> 00:12:15,485
Mitä on tekeillä?
88
00:12:16,921 --> 00:12:18,589
Pomo haluaa puhua kanssasi.
89
00:12:19,790 --> 00:12:20,824
Olenko pulassa?
90
00:12:22,626 --> 00:12:23,861
Joku on.
91
00:12:25,195 --> 00:12:27,431
Jätä veitsi.
92
00:12:31,964 --> 00:12:35,305
Toimimme yhdellä valuutalla.
93
00:12:36,406 --> 00:12:40,811
Ei rahalla. Ei pelolla.
Vain yksi yksinkertainen asia.
94
00:12:41,178 --> 00:12:42,839
Luottamus.
95
00:12:43,089 --> 00:12:47,451
Katsos, koska ilman luottamusta,
ei voi olla uskollisuutta.
96
00:12:48,019 --> 00:12:49,854
Ja ilman uskollisuutta -
97
00:12:51,722 --> 00:12:53,891
ei ole Yakuzaa.
98
00:13:18,181 --> 00:13:19,917
Tommy-san.
99
00:13:21,119 --> 00:13:23,921
Näytät yllättyneeltä nähdessäsi minut.
100
00:13:24,055 --> 00:13:25,023
Kenta.
101
00:13:25,155 --> 00:13:26,606
En olisi kuvitellut näkeväni sinua -
102
00:13:26,690 --> 00:13:31,029
tällaisessa paikassa
tällaisten ystävien kanssa.
103
00:13:31,161 --> 00:13:35,133
Serkkuni on yksi Japanin
vaikutusvaltaisimmista pojista.
104
00:13:35,265 --> 00:13:37,801
Ja sinä olet yksi sen häpeällisimpiä.
105
00:13:37,935 --> 00:13:41,338
Tämä mies petti luottamuksemme.
106
00:13:41,422 --> 00:13:43,025
Hän on peitetehtävissä oleva vakooja,
107
00:13:43,109 --> 00:13:45,859
joka toimii uskollisuudesta
kallisarvoista klaaniaan kohtaan.
108
00:13:45,943 --> 00:13:52,416
Näytetään hänelle,
miltä lojaalisuus todella näyttää.
109
00:14:06,296 --> 00:14:07,597
Tämä on virhe.
110
00:14:16,473 --> 00:14:19,443
Kaikki mitä haluamme
elämässä on hintansa väärti.
111
00:14:20,343 --> 00:14:21,845
Tee se nyt.
112
00:14:37,394 --> 00:14:38,896
Tämä on pettymys.
113
00:14:39,329 --> 00:14:40,898
Kenta!
114
00:15:22,303 --> 00:15:23,536
Oletko vihainen?
115
00:15:30,480 --> 00:15:32,415
Mennään. Lähdetään pois täältä!
116
00:15:42,325 --> 00:15:44,394
Mennään!
117
00:17:02,006 --> 00:17:03,440
Voimmeko nyt lähteä?
118
00:17:21,391 --> 00:17:22,659
Tännepäin!
119
00:17:39,776 --> 00:17:41,913
- Ei, ei.
- Kenta!
120
00:17:47,520 --> 00:17:49,855
Mikä vihainen poika oletkaan.
121
00:17:50,296 --> 00:17:51,547
Olet aina ollut.
122
00:18:31,862 --> 00:18:33,496
Tommy, autoon!
123
00:18:45,709 --> 00:18:47,178
Milloin vain olet valmis.
124
00:18:51,082 --> 00:18:53,850
- Mennään!
- Hyvä on, minä yritän!
125
00:19:21,345 --> 00:19:24,447
LAPD. Pudottakaa aseenne.
126
00:19:25,483 --> 00:19:26,716
Pysykää paikoillanne.
127
00:19:27,151 --> 00:19:28,518
Oletko kunnossa?
128
00:19:29,420 --> 00:19:30,687
Olen.
129
00:19:31,144 --> 00:19:32,646
Aivan loistavassa.
130
00:19:54,190 --> 00:19:55,457
Hienoa.
131
00:19:55,779 --> 00:19:57,547
- Sinä olet elossa.
- Tommy.
132
00:19:57,859 --> 00:19:59,095
Olet turvassa.
133
00:19:59,849 --> 00:20:01,218
Me menemme kotiin.
134
00:20:04,288 --> 00:20:05,755
Minulla ei ole kotia.
135
00:20:06,357 --> 00:20:07,690
Ei sinun.
136
00:20:08,259 --> 00:20:09,293
Minun.
137
00:20:10,793 --> 00:20:13,763
Olen sinulle verivelkaa.
138
00:20:14,342 --> 00:20:17,659
Pelastit henkeni. Miksi?
139
00:20:19,437 --> 00:20:20,973
En ole murhaaja.
140
00:20:22,940 --> 00:20:26,643
Katsoin sinua silmiin, ja näin kunnian.
141
00:20:31,581 --> 00:20:35,019
Joten miksi viedä aseita yakuzalle?
142
00:20:37,939 --> 00:20:39,007
Se oli virhe.
143
00:20:39,321 --> 00:20:41,623
Olet oikeassa.
144
00:20:42,792 --> 00:20:45,162
Jos Kenta näkee sinut vielä joskus,
145
00:20:45,829 --> 00:20:47,364
olet kuollut mies.
146
00:20:54,572 --> 00:20:56,240
Hän kutsui teitä serkuiksi.
147
00:20:59,877 --> 00:21:02,012
Me kasvoimme yhdessä.
148
00:21:02,146 --> 00:21:05,950
Olimme molemmat tulossa
klaanimme johtajaksi.
149
00:21:07,952 --> 00:21:10,221
Mutta niitä voi olla vain yksi.
150
00:21:10,955 --> 00:21:14,125
Joten Kenta yritti tappaa minut.
151
00:21:16,336 --> 00:21:19,738
Kun hänen petoksensa paljastui,
152
00:21:20,735 --> 00:21:24,438
minulle annettiin vastuu
päättää hänen kohtalostaan.
153
00:21:27,704 --> 00:21:29,874
Määräsin hänet karkotettavaksi.
154
00:21:30,640 --> 00:21:32,143
Ja siitä lähtien,
155
00:21:32,276 --> 00:21:37,014
hän on yrittänyt kaapata
valtaa ainoalla tietämällään tavalla.
156
00:21:38,115 --> 00:21:41,969
Ahneudella ja väkivallalla.
157
00:21:42,194 --> 00:21:46,805
En tiennyt kuin vasta tänään, että
Kenta salakuljetti aseita Japaniin.
158
00:21:47,493 --> 00:21:49,160
Jouduin väijytykseen.
159
00:21:49,792 --> 00:21:51,828
Sinäkin olet nyt hänen vihollisensa.
160
00:21:52,289 --> 00:21:56,368
Mikä tarkoittaa...
"Kalapojan" elämäsi LA:ssa...
161
00:21:58,201 --> 00:21:59,436
on ohi.
162
00:22:05,479 --> 00:22:07,015
Paluuta ei ole.
163
00:22:11,133 --> 00:22:12,934
Hei, minne olemme menossa?
164
00:22:27,048 --> 00:22:30,849
TOKIO
165
00:22:37,463 --> 00:22:38,697
Todellako?
166
00:23:34,131 --> 00:23:36,166
Mitä sinä tarkalleen ottaen teet?
167
00:23:36,300 --> 00:23:39,203
Vähän sitä, ja tätä
168
00:23:43,607 --> 00:23:44,975
- Onko tuo vaimosi?
- Ei.
169
00:23:45,059 --> 00:23:46,593
Tyttöystäväsi.
170
00:23:46,677 --> 00:23:47,810
Sisko?
171
00:23:47,945 --> 00:23:51,015
Akiko on turvallisuuspäällikkömme.
172
00:23:51,148 --> 00:23:55,286
Arvostamme hänen neuvojaan,
mutta meidän ei tarvitse noudattaa niitä.
173
00:24:02,092 --> 00:24:05,863
Klaanimme johtaja
tapaa harvoin ulkopuolisia.
174
00:24:06,356 --> 00:24:08,024
Älä unohda kumartaa.
175
00:24:22,415 --> 00:24:24,050
Snake Eyes.
176
00:24:24,481 --> 00:24:29,153
Esittelen Arashikage-klaanin johtajan,
Sen.
177
00:24:31,455 --> 00:24:32,656
Isoäitini.
178
00:24:33,457 --> 00:24:36,536
Mies, joka pelasti pojanpoikani hengen.
179
00:24:36,620 --> 00:24:39,997
Me Arashikagenet olemme sinulle velkaa,
180
00:24:40,130 --> 00:24:43,434
mikä tarkoittaa,
että Japani on velkaa sinulle.
181
00:24:44,001 --> 00:24:45,803
Älä huolehdi siitä.
182
00:24:46,193 --> 00:24:49,330
Minulle riittää kuuma kylpy
ja lippu lentokoneeseen.
183
00:24:50,207 --> 00:24:52,376
Minulla on parempi idea.
184
00:24:53,720 --> 00:24:55,289
Pysy täällä.
185
00:24:57,781 --> 00:24:59,983
Haluan, että liityt seuraamme.
186
00:25:00,305 --> 00:25:01,874
Liity Arashikageen.
187
00:25:03,385 --> 00:25:05,621
Sen-sama. Jos sallitte.
188
00:25:06,142 --> 00:25:08,492
Jopa antamalla hänelle luvan.
Se on ajattelematonta.
189
00:25:08,625 --> 00:25:11,562
- Voin mennä takuu sen hänen puolestaan.
- Kunnioituksella, Tommy-san,
190
00:25:12,329 --> 00:25:14,264
et johda tätä klaania.
191
00:25:15,349 --> 00:25:16,533
En vielä.
192
00:25:16,667 --> 00:25:18,469
Jonain päivänä kyllä.
193
00:25:20,137 --> 00:25:25,576
Ja tarvitsen tällaisen
soturin rinnalleni.
194
00:25:27,411 --> 00:25:30,280
Joku, johon voin luottaa.
195
00:25:32,373 --> 00:25:34,242
600 vuoden ajan,
196
00:25:34,750 --> 00:25:39,255
ninjamme ovat tuoneet
rauhaa ja vakautta Japaniin.
197
00:25:39,467 --> 00:25:44,038
Salainen terä ja rautainen muuri jokaiselle
hallitukselle Edon aikakaudesta lähtien.
198
00:25:44,140 --> 00:25:46,175
Mutta asiat ovat muuttuneet.
199
00:25:46,376 --> 00:25:49,767
Uudet uhat vaativat uusia strategioita.
200
00:25:49,900 --> 00:25:52,236
Jopa ulkopuolisten
toivottaminen tervetulleeksi...
201
00:25:53,537 --> 00:25:56,974
kuten sinun, meistä kaikista,
pitäisi tietää, Akiko.
202
00:26:00,144 --> 00:26:03,480
Jos meillä on kysyttävää
uudesta ystävästämme.
203
00:26:04,515 --> 00:26:08,887
Kolme haastetta, Soturi vastaa niihin.
204
00:26:09,019 --> 00:26:12,089
Ja alistuuko hän haasteisiin?
205
00:26:16,827 --> 00:26:18,195
Hän suostuu.
206
00:26:30,576 --> 00:26:33,069
Anteeksi, kolme haastetta, mitä nyt?
207
00:26:33,153 --> 00:26:37,841
Kolme haastetta on suunniteltu
paljastamaan hakijan luonne.
208
00:26:38,682 --> 00:26:43,120
Kaksi ensimmäistä puhdistaa
sinut egostasi, vihastasi ja pelostasi -
209
00:26:43,253 --> 00:26:45,522
ja valmistaa sinua kolmanteen.
210
00:26:46,089 --> 00:26:48,525
Se on todellinen testi.
211
00:26:48,765 --> 00:26:52,502
Se on sinusta kiinni
haluatko ottaa sen vastaan.
212
00:26:53,230 --> 00:26:54,665
Mitä jos epäonnistun?
213
00:26:56,763 --> 00:26:58,164
Sinä kuolet.
214
00:27:03,287 --> 00:27:04,989
Oletko tosissasi.
215
00:27:05,877 --> 00:27:09,179
En laittaisi sinua tuohon asemaan,
jos pitäisin sitä todennäköisenä.
216
00:27:11,582 --> 00:27:15,300
En voi antaa sinulle
nimeä tai menneisyyttä -
217
00:27:16,667 --> 00:27:19,435
mutta voin tarjota sinulle tarkoituksen.
218
00:27:20,003 --> 00:27:22,159
Ja jotain vielä tärkeämpää.
219
00:27:23,560 --> 00:27:24,595
Kodin.
220
00:27:28,933 --> 00:27:30,501
Ja miksi sinä tekisit niin?
221
00:27:32,369 --> 00:27:35,138
Koska näin kunnian sinunkin silmissäsi.
222
00:27:40,578 --> 00:27:42,213
Tule.
223
00:27:46,241 --> 00:27:50,178
Lepää vähän. Sinulla on aikaa päättää.
224
00:28:06,619 --> 00:28:11,457
Sillä välin, pidä kotiani kotinasi.
225
00:28:13,978 --> 00:28:16,213
Joten lelusi, ovat lelujani, vai?
226
00:28:18,682 --> 00:28:20,317
Kuinka amerikkalaista.
227
00:28:57,421 --> 00:28:59,891
Sinun tarvitsee
päästä nopeammin eteenpäin.
228
00:29:00,024 --> 00:29:01,391
Meillä ei ole paljon aikaa.
229
00:29:01,525 --> 00:29:03,861
Arashikage ovat enemmänkin
kuin pelkkää raakaa voimaa.
230
00:29:03,995 --> 00:29:07,669
Me olemme vakoojia, tiedustelijoita,
vartijoita, soluttautujia.
231
00:29:07,753 --> 00:29:12,086
Teitä koetellaan, teitä satutetaan,
te kärsitte, ja te epäonnistutte.
232
00:29:12,177 --> 00:29:16,145
Mutta vaikeinta tulee olemaan
kuunnella kun valitatte siitä.
233
00:29:24,681 --> 00:29:26,783
Olen edelleen sitä mieltä,
että tämä on virhe.
234
00:29:30,420 --> 00:29:31,889
Nolla osumaa hänen sormenjäljistään.
235
00:29:32,014 --> 00:29:34,839
Ei mitään meidän
kasvojentunnistus alustoistamme.
236
00:29:34,932 --> 00:29:37,461
Tämä harhaileva koirasi on aave.
237
00:29:39,162 --> 00:29:40,731
En pelkää aaveita.
238
00:29:40,815 --> 00:29:42,182
Olen tosissani, Tommy.
239
00:29:42,266 --> 00:29:44,006
Hän työskenteli Yakuzalle, herran tähden.
240
00:29:44,134 --> 00:29:46,770
- Hän ei ole yksi heistä.
- Se ei tee hänestä yhtä meistä.
241
00:29:48,420 --> 00:29:49,454
"Meistä"?
242
00:29:54,112 --> 00:29:55,379
Minun nimeni...
243
00:29:56,101 --> 00:30:00,038
Nimeni on Tomisaburo Arashikage.
244
00:30:01,181 --> 00:30:04,451
Luuletko,
että vaarantaisin tämän klaanin?
245
00:30:05,655 --> 00:30:08,123
Minä olen tämä klaani.
246
00:30:08,401 --> 00:30:11,929
Tommy-san, en ole
kyseenalaistanut uskollisuuttasi.
247
00:30:12,763 --> 00:30:14,731
Vain minun arvostelukykyni.
248
00:30:17,267 --> 00:30:19,536
Hän pelasti henkeni, Akiko.
249
00:30:19,918 --> 00:30:21,634
Olen hänelle velkaa tämän mahdollisuuden.
250
00:30:21,718 --> 00:30:22,928
Minä ymmärrän sen.
251
00:30:23,012 --> 00:30:25,367
Olen vain huolissani,
että liikut liian nopeasti.
252
00:30:25,450 --> 00:30:27,787
"Liian nopea suuttumaan,
liian nopea reagoimaan."
253
00:30:27,921 --> 00:30:30,622
Nyt kuulostat ihan isoäidiltä.
254
00:30:31,706 --> 00:30:36,224
Jos olen väärässä hänestä,
se selviää huomenna.
255
00:30:37,522 --> 00:30:40,126
80% ehdokkaista epäonnistuu
ensimmäisessä haasteessa.
256
00:30:40,566 --> 00:30:41,834
Kunhan sanoin.
257
00:30:41,918 --> 00:30:46,422
Se tarkoittaa 20% läpäisee, Akiko.
258
00:30:47,840 --> 00:30:49,241
Kunhan sanoin.
259
00:30:50,910 --> 00:30:53,345
600 vuoden ajan,
260
00:30:53,729 --> 00:30:55,581
taistelijoitamme on kouluttanut -
261
00:30:55,714 --> 00:30:59,510
suurimmat soturit,
joita maailma on koskaan tuntenut.
262
00:31:00,586 --> 00:31:01,788
Hard Master.
263
00:31:10,195 --> 00:31:12,264
Ja kunniakkain -
264
00:31:13,599 --> 00:31:15,133
Blind Master.
265
00:31:16,268 --> 00:31:19,638
Heiltä, opit taistelemaan,
266
00:31:20,057 --> 00:31:22,107
miten tappaa tarvittaessa,
267
00:31:22,240 --> 00:31:24,559
mutta mikä tärkeintä,
268
00:31:24,643 --> 00:31:28,580
miten elää
Arashikage-ajattelutavan mukaan.
269
00:31:28,714 --> 00:31:30,315
Hylkää ego.
270
00:31:30,883 --> 00:31:33,285
Iske kunnialla.
271
00:31:33,418 --> 00:31:38,423
Epäitsekkyys ja totuudellisuus
johtaa harmoniaan.
272
00:31:39,601 --> 00:31:41,336
Onko kysyttävää?
273
00:31:42,260 --> 00:31:43,830
- Mitä tapahtuu...
- Hiljaa!
274
00:31:45,422 --> 00:31:46,590
Sinä et ole mitään.
275
00:31:46,723 --> 00:31:48,893
Tämä haaste on ajanhukkaa.
276
00:31:50,862 --> 00:31:52,138
Sinä epäonnistut.
277
00:31:53,131 --> 00:31:56,767
Okei, Hard-on Master,
tai mikä nimesi onkaan.
278
00:31:58,221 --> 00:31:59,691
Tehdään se.
279
00:32:40,111 --> 00:32:41,344
Haaste yksi.
280
00:32:43,915 --> 00:32:47,450
Ota tämä kulho minulta.
Minä otan tuon kulhon sinulta.
281
00:32:48,418 --> 00:32:49,887
Hyvä on, minä yritän.
282
00:32:50,453 --> 00:32:51,755
Mikä on pointtisi?
283
00:32:51,889 --> 00:32:55,159
Sinun täytyy ottaa
kulhoni läikyttämättä vettä.
284
00:32:55,293 --> 00:32:58,930
Epäonnistu neljä kertaa ja koulutuksesi
on ohi ennen kuin se on alkanutkaan.
285
00:33:14,960 --> 00:33:16,262
Tuo on yksi.
286
00:33:41,170 --> 00:33:42,437
Kaksi.
287
00:34:18,742 --> 00:34:20,477
Kolme.
288
00:34:21,001 --> 00:34:22,920
Tämä on noloa.
289
00:34:24,456 --> 00:34:26,500
Hänellä on paljon opittavaa
290
00:34:38,662 --> 00:34:40,463
Hylkää ego.
291
00:34:42,099 --> 00:34:44,936
Epäitsekkyys ja totuudellisuus -
292
00:34:46,364 --> 00:34:48,366
johtaa harmoniaan.
293
00:35:11,608 --> 00:35:13,164
Hard Master.
294
00:35:14,531 --> 00:35:19,502
Pyydän nöyrästi, että hyväksytte
kulhoni vaihdossa sinun kulhoosi.
295
00:35:34,151 --> 00:35:36,153
Ei onnitteluja?
296
00:35:36,388 --> 00:35:37,824
Yksi kaatunut, kaksi jäljellä.
297
00:35:37,908 --> 00:35:39,224
Onneksi olkoon.
298
00:35:39,390 --> 00:35:42,792
Jos joskus tarvitsen kulhollisen vettä,
tiedän keneltä kysyä.
299
00:35:44,644 --> 00:35:46,380
Piilotat sen hyvin,
300
00:35:46,464 --> 00:35:49,367
mutta tiedän, että olet
hieman vaikuttunut minusta.
301
00:35:49,451 --> 00:35:51,921
Mitä ajattelen sinusta
on merkityksetöntä.
302
00:35:52,103 --> 00:35:55,046
Selviät hengissä
kolmannen testin tai sitten et.
303
00:35:55,130 --> 00:35:57,774
Sitten sillä ei ole mitään väliä.
304
00:36:00,116 --> 00:36:03,114
Tommylle, meidän tulevalle toryolle.
305
00:36:03,247 --> 00:36:06,884
Tulkoon sinusta vahva,
viisas ja kunniallinen.
306
00:36:07,103 --> 00:36:08,670
Snake Eyesille.
307
00:36:08,967 --> 00:36:10,295
Kuole hyvin.
308
00:36:12,482 --> 00:36:13,616
Kanpai.
309
00:36:13,700 --> 00:36:15,732
Kanpai!
310
00:36:17,660 --> 00:36:20,197
Tuo sana jota hän käytti, "toryosta."
311
00:36:20,832 --> 00:36:24,466
Se tarkoittaa "perheen pää".
312
00:36:24,701 --> 00:36:27,304
Olen viimeinen Arashikage-verisuvusta.
313
00:36:27,388 --> 00:36:31,791
Lapsesta asti,
minua on valmisteltu johtajaksi.
314
00:36:32,208 --> 00:36:34,609
Tämä on kohtaloni.
315
00:36:35,980 --> 00:36:41,684
Mutta jos minun on määrä johtaa
klaania seuraavalle vuosisadalle, -
316
00:36:42,353 --> 00:36:44,021
minun on sopeuduttava.
317
00:36:44,889 --> 00:36:47,724
Meidän on sopeuduttava.
318
00:36:49,360 --> 00:36:52,229
Tarvitsen kaltaisiasi sotureita,
319
00:36:53,064 --> 00:36:55,565
jotka ovat eläneet
ja tuntevat uuden maailman
320
00:36:55,698 --> 00:36:57,700
mutta voivat hallita
Arashikage-ajattelutavan,
321
00:36:57,834 --> 00:37:00,938
ja tulla klaanin tulevaisuudeksi
322
00:37:01,072 --> 00:37:05,675
ja taistelemaan rinnakkain veljinä.
323
00:37:07,180 --> 00:37:10,314
Joka tapauksessa, syökää.
324
00:37:23,260 --> 00:37:25,930
Miksi Hard Master tuijottaa minua noin?
325
00:37:26,596 --> 00:37:27,831
Ei hän tuijota.
326
00:37:28,251 --> 00:37:30,167
Hän on hyvin likinäköinen.
327
00:37:31,368 --> 00:37:34,305
Blind Master, toisaalta...
328
00:37:34,872 --> 00:37:36,874
Hän tarkkailee sinua.
329
00:37:45,782 --> 00:37:48,352
Sanotaan, että hän tuntee
valehtelijan, kun hän kuulee sellaisen.
330
00:37:56,160 --> 00:37:58,429
Tommy sanoi, että voisin
lainata yhtä hänen pyöristään.
331
00:37:58,513 --> 00:37:59,545
Hänen moottoripyöränsä?
332
00:37:59,629 --> 00:38:01,198
- Pyörä...
- Niin.
333
00:38:04,235 --> 00:38:05,269
Tuo.
334
00:38:27,491 --> 00:38:29,193
Pidä pyörää silmällä.
335
00:39:04,161 --> 00:39:06,729
En tiennyt. tulisitko paikalle.
336
00:39:07,960 --> 00:39:09,562
Miksi?
337
00:39:09,827 --> 00:39:13,102
Vain koska jätit minut
vuotamaan kuiviin LA:n laiturilla?
338
00:39:13,186 --> 00:39:15,553
Sinun olisi tarvinnut vain
saada Tommy siihen laivaan.
339
00:39:15,716 --> 00:39:18,606
Olisit voinut mainita,
että hän oli mennyt 50 yakuzan läpi -
340
00:39:18,708 --> 00:39:21,116
vain saadakseen mahdollisuuden
potkia sinua perseelle?
341
00:39:21,292 --> 00:39:24,195
Hei, se toimi.
342
00:39:24,405 --> 00:39:26,029
Ansaitsit hänen luottamuksensa.
343
00:39:26,113 --> 00:39:27,781
Pääsit sisään.
344
00:39:27,960 --> 00:39:29,887
Muuten, miltä hän vaikutti?
345
00:39:30,020 --> 00:39:33,224
"Katsoin silmiisi ja näin kunnian"?
346
00:39:34,325 --> 00:39:37,094
- Hän nieli sen.
- Tiesin, että hän nielisi.
347
00:39:38,595 --> 00:39:40,932
Hän kertoi minulle sinun historiastasi.
348
00:39:41,016 --> 00:39:44,068
Kuinka yritit tappaa hänet
ja hän heitti sinut ulos klaanista.
349
00:39:44,960 --> 00:39:47,366
Meidän perhe draamamme ei kuulu sinulle.
350
00:39:47,616 --> 00:39:50,217
Joo, olet oikeassa siitä,
koska olen ulkona.
351
00:39:51,654 --> 00:39:52,809
Meillä oli sopimus.
352
00:39:52,943 --> 00:39:54,343
Ja minä näytän olevan ainoa kaveri,
353
00:39:54,426 --> 00:39:56,513
joka pitää kiinni omasta osuudestaan.
354
00:39:56,647 --> 00:39:58,916
Ja minulla oli tässä lahja sinulle.
355
00:40:02,453 --> 00:40:03,988
Sinä löysit hänet.
356
00:40:18,192 --> 00:40:21,209
- Missä se on?
- Rauhallisesti nyt.
357
00:40:21,639 --> 00:40:25,075
Pidin sanani.
Nyt sinun on pidettävä omasi.
358
00:40:25,209 --> 00:40:27,344
He haluavat minun tekevän kolme testiä.
359
00:40:28,012 --> 00:40:29,671
Jos epäonnistun kolmannessa, kuolen.
360
00:40:29,755 --> 00:40:32,496
Joten mitä ikinä haluatkin minun tekevän,
sen on parasta olla nopeaa.
361
00:40:32,580 --> 00:40:34,081
Se on sinusta kiinni.
362
00:40:34,318 --> 00:40:39,023
Siellä on korvaamaton esine,
joka on piilotettu linnan alueelle.
363
00:40:40,124 --> 00:40:42,069
Auringon jalokivi.
364
00:40:42,153 --> 00:40:46,030
Se on symboli. Arashikagen voimasta.
365
00:40:46,796 --> 00:40:49,033
Etsi jalokivi ja tuo se minulle -
366
00:40:50,301 --> 00:40:52,835
ja annan sinulle isäsi tappajan.
367
00:41:44,605 --> 00:41:45,939
"Eipä kestä."
368
00:41:46,241 --> 00:41:49,844
Tämä paikka on rakennettu kuin linnoitus.
Mitä suojelette?
369
00:41:50,137 --> 00:41:51,949
Kun olin nuori,
370
00:41:52,113 --> 00:41:56,357
minulle kerrottiin tarinoita
auringonjumalattaresta.
371
00:41:56,600 --> 00:42:00,504
Kerran, kauan sitten, hän halusi
testata kansansa luonnetta,
372
00:42:00,637 --> 00:42:06,210
joten hän lähetti alas
lahjan jalokiven muodossa.
373
00:42:08,512 --> 00:42:12,349
Jalokiven, joka sisälsi auringon voimaa.
374
00:42:12,483 --> 00:42:15,786
Vannoimme valan suojellaksemme sitä,
mutta tärkeämpää oli se, -
375
00:42:15,919 --> 00:42:18,122
ettemme koskaan käyttäisi sitä itse.
376
00:42:18,255 --> 00:42:20,924
Kasvaessani tajusin miksi.
377
00:42:22,593 --> 00:42:25,991
Meillä on valta tuhota kaikki,
jotka tekevät meille vääryyttä,
378
00:42:26,075 --> 00:42:28,850
mutta se on vaarallinen houkutus.
379
00:42:28,934 --> 00:42:32,202
Todellinen voima vaatii kurinalaisuutta.
380
00:42:34,360 --> 00:42:38,131
Tämä on Aamun Valo.
381
00:42:39,443 --> 00:42:43,414
Lahjani sinulle ensimmäisen
haasteen läpäisystä.
382
00:42:51,455 --> 00:42:53,780
On helppoa ampua aseella,
383
00:42:53,864 --> 00:42:57,801
mutta miekka on kunnia-ase.
384
00:43:04,835 --> 00:43:06,437
Tiedät mitä tarkoitan.
385
00:43:12,364 --> 00:43:13,532
Se sopii sinulle.
386
00:43:14,913 --> 00:43:18,038
Hei, siinä esitteessä
ei ollut mitään ydinjalokivestä.
387
00:43:18,122 --> 00:43:20,100
Vain harvoilla on pääsy.
388
00:43:20,716 --> 00:43:23,719
Isoäitini, mestarit...
389
00:43:25,012 --> 00:43:26,246
ja minä.
390
00:43:26,620 --> 00:43:29,289
Näyttää olevan paljon protokollaa sadulle.
391
00:43:29,373 --> 00:43:32,396
Ei protokollaa. Siinä on DNA-lukko.
392
00:43:32,529 --> 00:43:35,632
Kuten sanoin,
veri on tärkeää perheelleni.
393
00:44:57,307 --> 00:44:59,009
Mitä sinä täällä teet?
394
00:45:00,613 --> 00:45:02,090
Sinä.
395
00:45:02,513 --> 00:45:03,981
Olin menossa kävelylle.
396
00:45:05,573 --> 00:45:07,284
Miekan kanssa?
397
00:45:08,725 --> 00:45:12,362
Luulin, että olisi aika
ryhtyä tosissani harjoittelemaan.
398
00:45:12,496 --> 00:45:15,299
Tuo on Aamun Valo, kunnia-ase.
399
00:45:16,366 --> 00:45:18,246
Mikä saa sinut ajattelemaan,
että ansaitset sen?
400
00:45:18,469 --> 00:45:20,572
Mikä saa sinut luulemaan,
että voit käyttää sitä?
401
00:45:21,034 --> 00:45:22,506
Kuinka vaikeaa se voisi olla?
402
00:45:23,089 --> 00:45:24,641
Otetaanpa selvää.
403
00:45:30,314 --> 00:45:32,783
- Miten sait tuon arven?
- Miten sait nimesi?
404
00:45:32,917 --> 00:45:34,986
Minä kerron,
kun opit tuntemaan minut paremmin.
405
00:45:35,118 --> 00:45:36,787
Jos elät niin kauan.
406
00:45:40,058 --> 00:45:42,292
- Miten olisi vedonlyönti?
- Olen kuulolla.
407
00:45:43,393 --> 00:45:46,196
Iske vain kerran minua
ja en katkaise niitä molempia.
408
00:45:46,665 --> 00:45:48,534
Entä jos häviän?
409
00:45:49,089 --> 00:45:53,127
- Kerro, miksi olet täällä.
- Luulin, että kerroin. Me harjoittelemme.
410
00:45:53,503 --> 00:45:55,105
Täällä Arashikagen kanssa.
411
00:45:58,475 --> 00:46:01,003
- Sinä olet.
- Lyö minua.
412
00:46:06,583 --> 00:46:08,458
Miekallasi.
413
00:46:13,778 --> 00:46:15,705
Hyökkää kimppuuni kuin tarkoittaisit sitä.
414
00:46:24,801 --> 00:46:27,237
Ei se ole taidoistasi kiinni,
vaan sydämestäsi.
415
00:46:27,371 --> 00:46:30,875
Jos sydämesi on puhdas,
salaisuutemme paljastuvat sinulle.
416
00:46:31,152 --> 00:46:32,453
Jos ei...
417
00:46:42,051 --> 00:46:43,586
se on sinun loppusi.
418
00:46:45,619 --> 00:46:46,854
Aiotko vastata tuohon?
419
00:46:58,988 --> 00:47:01,456
Voitto ilman kunniaa
ei ole voitto ollenkaan.
420
00:47:04,186 --> 00:47:05,786
Oletko varma että se on Kenta?
421
00:47:05,910 --> 00:47:08,913
Hän löysi uuden tien
tuoda aseensa Japaniin.
422
00:47:09,981 --> 00:47:12,116
Hän toimittaa lastin tänä iltana.
423
00:47:12,249 --> 00:47:14,284
Jos liikut nopeasti,
pääset hänen edelleen.
424
00:47:14,418 --> 00:47:16,453
- Onko sinulla sijaintia?
- Shinjuku.
425
00:47:16,586 --> 00:47:18,622
- Lähetän tiimin.
- Ei
426
00:47:19,958 --> 00:47:21,758
Hoidan tämän itse.
427
00:47:22,559 --> 00:47:24,627
Sinulla on tuo katse,
joka sinulla on joskus.
428
00:47:24,896 --> 00:47:26,697
Varjo ennen myrskyä.
429
00:47:28,377 --> 00:47:31,291
Myrsky menee ohi, kun tapan Kentan.
430
00:47:33,942 --> 00:47:35,243
Tommy.
431
00:47:36,174 --> 00:47:37,374
Tulen mukaasi.
432
00:48:07,568 --> 00:48:09,703
Minä tukin kujan kadulta.
433
00:48:10,113 --> 00:48:11,881
Tommy, hoida sinä loput.
434
00:48:12,287 --> 00:48:13,711
Ja sinä, varmista aseet.
435
00:48:13,795 --> 00:48:14,962
Entä Kenta?
436
00:48:15,046 --> 00:48:16,513
Hän on minun.
437
00:48:20,817 --> 00:48:22,019
He ovat täällä.
438
00:48:53,445 --> 00:48:54,836
Keitä te olette?
439
00:48:56,625 --> 00:48:57,526
Pojat.
440
00:52:20,273 --> 00:52:21,741
Cobra.
441
00:52:22,303 --> 00:52:24,317
Tämä on paljon tulivoimaa.
442
00:52:25,795 --> 00:52:27,898
Mitä Kenta haluaa, tällä kaikella?
443
00:52:29,000 --> 00:52:31,469
Aloittaa sodan. Meitä vastaan.
444
00:52:31,601 --> 00:52:35,306
Mikä tarkoittaa, että tarvitsemme tukea.
Soitetaan Scarlettille.
445
00:52:45,883 --> 00:52:48,085
- Majuri O'Hara...
- Odota hetki.
446
00:52:49,153 --> 00:52:51,922
Minun on hoidettava
muutama yllätysvieras.
447
00:52:57,122 --> 00:52:58,489
Mene vain.
448
00:52:58,927 --> 00:53:00,655
Kenta on palannut Tokioon
449
00:53:00,843 --> 00:53:02,845
ja liittoutuu Cobran kanssa.
450
00:53:03,218 --> 00:53:04,552
Onko tämä uutta?
451
00:53:04,747 --> 00:53:06,449
Tänä iltana.
452
00:53:07,604 --> 00:53:08,838
Odota hetki, okei?
453
00:53:24,266 --> 00:53:26,134
Pitäisikö meidän olla huolissamme?
454
00:53:26,220 --> 00:53:27,321
Scarlettista?
455
00:53:27,500 --> 00:53:30,536
Ei. Majuri O'Hara on Joen kanssa.
456
00:53:31,048 --> 00:53:31,949
Mitä?
457
00:53:32,137 --> 00:53:34,940
Maailmanlaajuinen eliitti,
terrorismin vastainen yksikkö.
458
00:53:35,732 --> 00:53:36,967
He ovat hyviä tyyppejä.
459
00:53:48,996 --> 00:53:49,897
Cobra.
460
00:53:50,079 --> 00:53:51,601
Mitä Cobran kanssa on tekeillä?
461
00:53:51,685 --> 00:53:53,266
Asia on näin,
462
00:53:53,350 --> 00:53:56,020
He ovat salainen verkosto
terroristisoluista, rikollisjärjestöistä,
463
00:53:56,153 --> 00:53:58,688
asevalmistajia ja
puolisotilaallisia ryhmiä -
464
00:53:58,822 --> 00:54:01,658
linkitetty yhden keskitetyn
komennon alaisuuteen.
465
00:54:01,783 --> 00:54:03,279
Varjo-organisaatio,
466
00:54:03,363 --> 00:54:06,206
joka on omistautunut maailmanlaajuisen
vallankumouksen aikaansaamiseen -
467
00:54:06,290 --> 00:54:09,493
väkivallan avulla,
kiristyksen ja pelon avulla.
468
00:54:12,929 --> 00:54:14,063
Majuri?
469
00:54:14,472 --> 00:54:16,840
Majuri O'Hara? Majuri?
470
00:54:16,974 --> 00:54:19,176
Lähetin juuri sinulle tehtävänkuvauksen.
471
00:54:19,310 --> 00:54:23,099
Olen pitänyt silmällä vanhaa ystävää,
joka laskeutui juuri Japaniin.
472
00:54:23,183 --> 00:54:24,710
En usko, että se on sattumaa.
473
00:54:24,794 --> 00:54:27,456
Hänen nimensä on Ana DeCobray,
eli "Paronitar".
474
00:54:27,540 --> 00:54:29,975
Siitä asti kun menetimme yhteyden,
hän on ollut kiireinen.
475
00:54:31,217 --> 00:54:32,985
Hän tappoi parlamentin jäsenen?
476
00:54:33,069 --> 00:54:35,476
Yhteensä 200 muun matkustajan
kanssa samassa junassa,
477
00:54:35,560 --> 00:54:37,128
vain vaikuttaakseen vaaleihin.
478
00:54:37,212 --> 00:54:40,189
Hänet on yhdistetty pommi-iskuihin,
salamurhiin ja kansalaislevottomuuksiin
479
00:54:40,273 --> 00:54:41,966
Kaikkialla Nanzhaosta aina Boroviaan asti.
480
00:54:42,099 --> 00:54:44,251
Lyhyesti sanottuna, hän on huippukobra.
481
00:54:44,335 --> 00:54:47,905
Jos Kenta on yhdistetty Paronitareen,
uhka on merkittävä.
482
00:54:48,038 --> 00:54:50,207
Olen Tokiossa, niin pian kuin voin.
483
00:56:59,882 --> 00:57:02,618
En ilmoittaudu
työskentelemään terroristeille.
484
00:57:03,125 --> 00:57:06,697
Vähän myöhäistä kasvattaa
omaatuntoa, eikö sinustakin?
485
00:57:10,639 --> 00:57:13,409
Meillä jokaisella on oma agendamme.
486
00:57:13,684 --> 00:57:15,476
Ei ole mitään syytä,
487
00:57:15,645 --> 00:57:19,415
miksi tämä meidän kolmiomme
ei voisi olla puhtaasti kaupallinen.
488
00:57:19,757 --> 00:57:22,092
Meillä kaikilla on jotain,
mitä toinen haluaa.
489
00:57:24,665 --> 00:57:25,866
Paronitar.
490
00:57:26,063 --> 00:57:29,832
Tiedän kuka olet ja mitä olet tehnyt.
491
00:57:30,177 --> 00:57:33,180
Se kivi, jonka haluat minun varastavan,
se on Cobralle, eikö olekin?
492
00:57:35,221 --> 00:57:36,222
Ei.
493
00:57:36,544 --> 00:57:38,555
En ilmoittautunut tähän.
494
00:57:38,639 --> 00:57:42,532
Kuten sanoin, tämä on sarja vaihtoja.
495
00:57:42,812 --> 00:57:45,149
Kenta haluaa tuhota klaanin.
496
00:57:45,730 --> 00:57:48,134
Klaani on jotain mitä haluan.
497
00:57:48,218 --> 00:57:50,087
Ja meillä on jotain, mitä sinä haluat.
498
00:57:50,477 --> 00:57:54,087
Nyt tietysti, jos olet muuttanut mielesi,
olet vapaa lähtemään.
499
00:57:54,484 --> 00:57:57,787
Mutta niin on hänkin.
500
00:58:00,431 --> 00:58:02,233
Hänen lempinimensä on Augustine.
501
00:58:02,788 --> 00:58:05,077
Mies, joka vei isäsi hengen -
502
00:58:06,202 --> 00:58:07,438
ja sinun.
503
00:58:16,275 --> 00:58:17,743
Kertokaa missä hän on.
504
00:58:18,285 --> 00:58:20,420
Lukkojen takana.
505
00:58:20,983 --> 00:58:24,722
Mutta minä lupaan sinulle, peräänny nyt,
506
00:58:24,855 --> 00:58:27,257
etkä koskaan näe häntä enää.
507
00:58:29,860 --> 00:58:31,281
Kaikki se raivo...
508
00:58:32,663 --> 00:58:34,899
kaikkien näiden vuosien ajan.
509
00:58:35,661 --> 00:58:38,209
Oletko varmasti valmis
luopumaan metsästyksestä,
510
00:58:38,335 --> 00:58:41,138
kun olet niin lähellä löytää rauhan?
511
00:58:44,475 --> 00:58:45,912
Ajattele sitä.
512
00:58:47,397 --> 00:58:49,098
Sinulla on kolme päivää aikaa.
513
00:58:50,301 --> 00:58:51,936
Sitten päästän hänet menemään.
514
00:59:03,260 --> 00:59:05,496
Luota minuun. Hän tekee sen.
515
00:59:06,764 --> 00:59:07,965
Hänen on parasta.
516
00:59:08,400 --> 00:59:10,069
Tai tapan teidät molemmat.
517
00:59:19,526 --> 00:59:23,605
Jokaisella soturilla on heikkous,
jota vihollinen voi käyttää hyväkseen.
518
00:59:24,012 --> 00:59:26,885
Toinen haaste paljastaa sen.
519
00:59:27,204 --> 00:59:32,242
Välttääksesi vahingon, sinun täytyy
ensin oppia, miten vahingoitat itseäsi.
520
00:59:32,664 --> 00:59:35,099
Useimmat eivät pärjää ja epäonnistuvat.
521
00:59:37,995 --> 00:59:39,864
Missä kaikki muut ovat?
522
00:59:39,997 --> 00:59:42,867
Tämä testi on yksityinen
ja ainutlaatuinen sinulle.
523
00:59:43,000 --> 00:59:44,968
Kohtaat sen yksin.
524
00:59:47,971 --> 00:59:51,041
Valo paljastaa kaiken.
525
00:59:51,642 --> 00:59:53,177
Seuraa sitä.
526
01:01:20,932 --> 01:01:22,366
Olen pahoillani, isä.
527
01:01:25,235 --> 01:01:26,770
En pystynyt estämään häntä.
528
01:01:40,784 --> 01:01:42,419
Ei se ole sinun vikasi.
529
01:01:43,186 --> 01:01:44,488
Olit vasta lapsi.
530
01:01:48,258 --> 01:01:49,793
En voinut pelastaa sinua.
531
01:01:51,029 --> 01:01:52,796
Sinä pelastit itsesi.
532
01:01:53,764 --> 01:01:56,400
Ainoa asia, jolla oli minulle merkitystä.
533
01:02:53,590 --> 01:02:55,026
Läpäisinkö minä?
534
01:02:55,158 --> 01:02:58,462
Tämä on enemmän kuin testi,
läpäiset tai reputat.
535
01:02:58,603 --> 01:03:01,874
Se on peili, joka paljastaa heikkoutesi.
536
01:03:02,127 --> 01:03:08,232
Vaikka se aiheuttaisi sinulle lisää tuskaa,
sinun on pakko vapauttaa itsesi.
537
01:03:08,505 --> 01:03:12,642
Se on ainoa keino voittaa kolmas haaste.
538
01:03:12,819 --> 01:03:14,319
Ja minä vakuutan sinulle,
539
01:03:14,913 --> 01:03:18,116
tämä ei ole haaste
jossa haluat epäonnistua.
540
01:04:27,141 --> 01:04:29,281
Liiketunnistimet havaitsivat
toimintaa laitoksessamme.
541
01:04:29,365 --> 01:04:30,597
Tunnistitko henkilöllisyyden?
542
01:04:30,681 --> 01:04:32,141
Hän oli naamioitunut.
543
01:04:40,312 --> 01:04:42,355
Miten he pääsivät muurien ohi?
544
01:04:44,357 --> 01:04:45,859
Ehkä he eivät päässeet
545
01:05:19,103 --> 01:05:20,423
Jäikö minulta jotain huomaamatta?
546
01:05:24,108 --> 01:05:26,510
Seurasin sinua kaupunkiin.
547
01:05:27,145 --> 01:05:28,779
Mutta senhän sinä tiedät.
548
01:05:28,913 --> 01:05:29,947
Mihin sinä menit?
549
01:05:31,481 --> 01:05:34,551
Olet etsinyt alusta asti
syytä olla luottamatta minuun.
550
01:05:34,684 --> 01:05:37,587
Sinä olet tuntematon. Se on vaarallista.
551
01:05:41,192 --> 01:05:44,628
- Luulen että pärjäät kyllä itsekin.
- Vaarallista tälle klaanille.
552
01:05:45,662 --> 01:05:47,664
Sinä et tiedä,
mitä tämä paikka merkitsee minulle.
553
01:05:47,798 --> 01:05:50,567
Olen Arashikagelle kaiken velkaa.
554
01:05:50,700 --> 01:05:53,004
En koskaan tuntenut perhettä
ennen kuin saavuin tänne.
555
01:05:53,603 --> 01:05:55,772
Ymmärrätkö sinä tuon?
556
01:06:10,221 --> 01:06:13,323
Haluatko tietää miksi
Olen ollut aave niin kauan?
557
01:06:18,062 --> 01:06:20,497
Isäni murhattiin kun olin lapsi.
558
01:06:21,731 --> 01:06:25,303
Kun yritin selvittää miksi,
oli kuin häntä ei olisi ollut olemassa.
559
01:06:25,485 --> 01:06:27,754
Väärät henkilöllisyydet, väärät paperit.
560
01:06:28,243 --> 01:06:31,045
Kaikki hänessä oli valetta.
561
01:06:33,476 --> 01:06:34,946
Jopa oma nimeni.
562
01:06:42,119 --> 01:06:44,387
Siksi. En löytänyt sinua.
563
01:06:46,523 --> 01:06:48,692
Jos ohitan kolmannen haasteen...
564
01:06:49,962 --> 01:06:51,931
Minä olen Arashikage, eikö?
565
01:06:53,038 --> 01:06:54,705
Jos läpäiset.
566
01:06:55,665 --> 01:06:57,367
Minun on pakko läpäistä.
567
01:07:00,081 --> 01:07:04,075
Olen tehnyt anteeksiantamattomia asioita.
Kunpa voisin kertoa sinulle, mutta en voi.
568
01:07:05,508 --> 01:07:07,510
Mutta jos voisin tulla
osaksi tätä perhettä,
569
01:07:07,644 --> 01:07:09,046
olla sen suojelija...
570
01:07:11,403 --> 01:07:13,371
Luulen, että se tekisi kaiken oikeaksi.
571
01:07:21,621 --> 01:07:23,856
Tyhjennä sitten sydämesi.
572
01:07:26,178 --> 01:07:28,314
Mitä ikinä piilotteletkin sinne,
573
01:07:28,398 --> 01:07:30,767
haaste näkee sen läpi.
574
01:07:38,625 --> 01:07:40,894
Näen sen sinulla on sumea mieli.
575
01:07:40,978 --> 01:07:44,048
Elät peilin molemmilla puolilla.
576
01:07:44,181 --> 01:07:47,942
Vain sinä tiedät,
oletko valmis tekemään tämän kokeen.
577
01:07:48,293 --> 01:07:50,487
Ole varma että haluat jatkaa.
578
01:07:50,620 --> 01:07:52,756
Kun kolmas haaste alkaa,
579
01:07:52,890 --> 01:07:54,859
ei ole paluuta takaisin.
580
01:07:57,995 --> 01:07:59,196
Olen varma.
581
01:08:00,536 --> 01:08:04,208
Ne jotka läpäisevät,
hyväksytään Arashikageen.
582
01:08:04,434 --> 01:08:06,485
Jos selviät hengissä, saat pääsyn -
583
01:08:06,569 --> 01:08:09,773
tietoomme ja voimaamme.
584
01:08:10,580 --> 01:08:14,484
Mutta sinun on vannottava
uskollisuutta klaanillemme.
585
01:08:14,820 --> 01:08:17,057
Hyväksytkö tämän ehdon?
586
01:08:19,216 --> 01:08:20,784
Minä hyväksyn.
587
01:08:28,658 --> 01:08:30,138
Mitä minä teen kun pääsen sinne alas?
588
01:08:30,261 --> 01:08:32,330
Siellä on tietty laatta.
589
01:08:32,462 --> 01:08:35,132
Astu sen päälle ja odota tuomiota.
590
01:08:38,035 --> 01:08:39,136
Jotain hassua?
591
01:08:39,569 --> 01:08:41,105
Tulet näkemään,
592
01:08:41,527 --> 01:08:42,894
Käärme.
593
01:10:01,919 --> 01:10:04,528
Jättimäiset anakondat,
yhtä vanha kuin aika.
594
01:10:04,708 --> 01:10:07,158
Ne eivät koskaan vahingoita niitä,
jotka ovat puhdassydämisiä.
595
01:10:07,291 --> 01:10:08,993
Entä kaikki muut?
596
01:11:02,947 --> 01:11:04,982
Tyhjennä sydämesi.
597
01:12:18,522 --> 01:12:19,756
Mene!
598
01:12:23,394 --> 01:12:24,395
Mene!
599
01:12:49,520 --> 01:12:52,856
Hän tuntee sääntömme. Häntä rangaistaan.
600
01:12:53,723 --> 01:12:55,859
- Isoäiti...
- Sinä toit hänet keskuuteemme.
601
01:12:55,993 --> 01:12:58,229
Vika ei ole yksin hänen.
602
01:12:59,563 --> 01:13:00,797
Ei, Sen-san.
603
01:13:02,433 --> 01:13:04,201
Vika on minun.
604
01:13:04,902 --> 01:13:06,870
Selitä itse.
605
01:13:07,004 --> 01:13:10,140
Rangaistus valehtelusta on kuolema.
606
01:13:12,610 --> 01:13:14,245
Me kaikki kuuntelemme.
607
01:13:20,017 --> 01:13:21,851
Sydämeni ei ole puhdas.
608
01:13:22,886 --> 01:13:24,421
Minä haen kostoa.
609
01:13:25,689 --> 01:13:27,291
Isäni murhattiin.
610
01:13:28,158 --> 01:13:30,261
Olen omistanut elämäni -
611
01:13:30,394 --> 01:13:32,762
löytääkseni miehen joka sen teki...
612
01:13:33,763 --> 01:13:35,299
ja tappamaan hänet.
613
01:13:40,671 --> 01:13:45,109
Tämä on kaikki mitä olen koskaan halunnut.
614
01:13:51,148 --> 01:13:52,916
Hän puhuu totta.
615
01:13:54,685 --> 01:13:57,121
Sinun rehellisyytesi
voittaa sinulle elämäsi,
616
01:13:57,787 --> 01:14:00,024
mutta ei Arashikagen keskuudessa.
617
01:14:16,607 --> 01:14:17,975
Käärme!
618
01:14:59,717 --> 01:15:01,251
Sinun olisi pitänyt kertoa minulle.
619
01:15:01,985 --> 01:15:04,254
Olisimme voineet olla veljeksiä.
620
01:15:05,656 --> 01:15:07,458
Tiedän että petin sinut.
621
01:15:08,592 --> 01:15:11,962
Olet ainoa veli
jonka olen koskaan tuntenut.
622
01:15:12,096 --> 01:15:15,032
Ja maksaisin sinulle takaisin
hengelläni, jos olisi pakko.
623
01:16:08,452 --> 01:16:10,020
Pidä se.
624
01:18:34,937 --> 01:18:37,523
Se on turvassa
625
01:20:14,564 --> 01:20:16,466
Toivoin ettet tekisi sitä.
626
01:20:17,734 --> 01:20:19,269
Akiko.
627
01:20:20,270 --> 01:20:23,007
Vieläkö haluat tietää miten sain arpeni?
628
01:20:23,141 --> 01:20:24,942
Viimeiseltä mieheltä johon luotin.
629
01:20:25,809 --> 01:20:28,612
Luottamus on vaikea asia löytää nykyään.
630
01:20:32,050 --> 01:20:33,650
Sinun on aika ottaa opiksesi.
631
01:21:11,187 --> 01:21:13,757
Olet asettanut klaanin vaaraan.
632
01:21:14,871 --> 01:21:16,438
Sinun on sovitettava.
633
01:21:17,048 --> 01:21:19,384
Me palautamme Jalokiven...
634
01:21:21,899 --> 01:21:24,969
ja tuomme Snake Eyesin pään.
635
01:21:48,159 --> 01:21:49,392
No?
636
01:21:49,994 --> 01:21:51,294
Onko sinulla se?
637
01:21:52,295 --> 01:21:54,798
Aloitat sodan Arashikagen kanssa,
vai mitä?
638
01:21:55,072 --> 01:21:56,773
Mitä sinä siitä välität?
639
01:21:58,535 --> 01:22:02,439
Muista sopimuksemme,
ja saat sen mitä lupasin.
640
01:22:36,107 --> 01:22:37,909
Tämä ei ole minun taisteluni.
641
01:22:50,221 --> 01:22:51,454
Tule tänne.
642
01:23:16,900 --> 01:23:17,963
Ole hyvä,
643
01:23:18,389 --> 01:23:20,391
nauti palkinnostasi.
644
01:23:39,303 --> 01:23:42,739
Saat jalokiven, kun olen tuhonnut klaanin.
645
01:24:45,403 --> 01:24:46,636
Kuka sinä olet?
646
01:24:50,174 --> 01:24:51,708
Sinä tapoit isäni.
647
01:24:54,378 --> 01:24:57,281
Sinun täytyy olla vähän tarkempi.
648
01:24:57,915 --> 01:25:00,985
Tapoin paljon ihmisiä.
649
01:25:15,199 --> 01:25:16,233
Heitä.
650
01:25:18,002 --> 01:25:19,669
Voittamalla jäät eloon.
651
01:25:20,371 --> 01:25:22,139
Häviät, kuolet.
652
01:25:26,143 --> 01:25:27,610
Heitä!
653
01:25:28,611 --> 01:25:29,947
Heitä!
654
01:25:33,317 --> 01:25:34,851
Snake eyes.
655
01:25:36,653 --> 01:25:38,122
Ajattele!
656
01:25:41,725 --> 01:25:44,261
Okei. Hyvä on.
657
01:25:44,395 --> 01:25:47,630
Nyt muistan sinut.
Hyökkäsit, yritit pelastaa isäsi.
658
01:25:47,764 --> 01:25:49,766
Miksi tapoit hänet?
659
01:25:49,900 --> 01:25:52,635
Cobra antaa käskyn,
et kyseenalaista sitä.
660
01:26:04,848 --> 01:26:06,283
Sinä olet Cobra.
661
01:26:08,219 --> 01:26:09,652
Minä olin.
662
01:26:10,653 --> 01:26:11,989
Kunnes kolme viikkoa sitten,
663
01:26:12,123 --> 01:26:15,625
se ämmä raahasi minut
kopterista aseella uhaten.
664
01:26:20,348 --> 01:26:24,601
Sinun täytyy olla iso mies,
koska paronitar luovutti minut.
665
01:26:29,839 --> 01:26:31,741
Mennään. Tehdään tämä.
666
01:27:03,941 --> 01:27:06,177
Minun täytyy pysäyttää Kenta.
667
01:27:17,620 --> 01:27:18,956
Tuolla hän on.
668
01:27:19,622 --> 01:27:21,058
Seuraa häntä.
669
01:27:33,703 --> 01:27:35,139
Mitä hän tekee?
670
01:27:35,272 --> 01:27:37,312
Näyttää siltä, että hän on
menossa takaisin linnaan.
671
01:27:55,593 --> 01:27:56,927
Mennään.
672
01:27:59,209 --> 01:28:01,378
Tarvitsen apuvoimia!
673
01:28:22,219 --> 01:28:25,356
Näitkö sinä tuon?
Käärme taistelee meidän puolellamme.
674
01:28:49,580 --> 01:28:51,115
Tommy, kuuntele minua.
675
01:28:51,248 --> 01:28:54,285
Kenta sai jalokiven
ja on menossa linnaan.
676
01:28:54,418 --> 01:28:55,586
Kuuletko minua?
677
01:28:55,718 --> 01:28:57,054
Tommy! Akiko!
678
01:28:57,188 --> 01:28:58,422
Paskat!
679
01:29:29,653 --> 01:29:31,053
Meidän on pidettävä sinut turvassa.
680
01:29:31,188 --> 01:29:33,308
Ei millään ole väliä,
paitsi klaanin turvallisuudella.
681
01:29:33,391 --> 01:29:34,292
Sinä olet klaani!
682
01:29:34,391 --> 01:29:36,327
En ole mitään yksinäni.
683
01:30:48,132 --> 01:30:50,100
Juhlat taisivat alkaa aikaisin.
684
01:31:13,257 --> 01:31:16,360
- Hän tarvitsee apua.
- Hän ansaitsee kuolla.
685
01:33:07,844 --> 01:33:11,147
Meidän on pysäytettävä Kenta.
Hänellä on jalokivi.
686
01:33:16,346 --> 01:33:18,615
Tämä ei ole ohi.
687
01:33:29,894 --> 01:33:32,729
Lähde! Nyt heti!
688
01:34:09,099 --> 01:34:11,468
Minä olen Arashikage.
689
01:34:13,403 --> 01:34:15,439
Tämä on ihan hirveä idea.
690
01:34:47,884 --> 01:34:50,912
Olet taistellut urheasti
691
01:34:51,892 --> 01:34:53,860
Annan sinulle sanani,
loppusi on nopea ja kivuton.
692
01:34:53,944 --> 01:34:58,297
Erittäin jaloa.
Mutta lupaus ei ole sinun tehtäväsi.
693
01:35:01,920 --> 01:35:03,086
Jalokivi.
694
01:35:03,220 --> 01:35:05,188
Klaani on tuhottu.
695
01:35:05,322 --> 01:35:07,324
Me pidimme oman puolemme sopimuksesta.
696
01:35:07,457 --> 01:35:09,593
Luotan siihen, että sinä pidät omasi.
697
01:35:15,198 --> 01:35:19,303
Tällä jalokivellä, Cobra on voittamaton.
698
01:35:21,705 --> 01:35:23,607
Ehkä pidän sen vain itselläni.
699
01:35:23,740 --> 01:35:25,409
Ei mitään hyvää tekoa, vai?
700
01:35:26,109 --> 01:35:27,210
Turpa kiinni.
701
01:35:27,344 --> 01:35:29,780
Cobra tuhoaa sinut.
702
01:35:33,584 --> 01:35:37,220
Sinä suojelet isoäitiäni.
Minä menen jalokiven perään.
703
01:35:39,505 --> 01:35:41,317
Kun työnnät minut ulos -
704
01:35:41,773 --> 01:35:45,409
varoitin sinua että tämä päivä tulisi.
705
01:35:46,730 --> 01:35:47,764
Polvistu.
706
01:35:50,928 --> 01:35:52,428
Hyvä on sitten.
707
01:35:55,246 --> 01:35:56,479
Kuole.
708
01:35:58,609 --> 01:36:01,278
Kimppuumme hyökätään! Se on Tommy.
709
01:36:05,984 --> 01:36:07,217
Käärme.
710
01:36:13,987 --> 01:36:16,675
- Olet ollut aika tiukassa paikassa?
- Olen ollut pahemmissakin.
711
01:36:16,759 --> 01:36:19,060
Haluaisin silti ehdottaa
hyvin väliaikaista liittoa.
712
01:36:19,144 --> 01:36:21,449
Hyvä on.
Mutta kun se on ohi, minä lähden.
713
01:36:21,632 --> 01:36:24,234
Ei onnistu,
mutta annan sinulle etumatkaa.
714
01:36:46,057 --> 01:36:49,894
Alat olla menettämässä otteesi.
Näin sinut kilometrin päästä.
715
01:36:51,428 --> 01:36:52,729
Totta kai huomasit.
716
01:36:53,535 --> 01:36:55,832
Hyvä sinulle,
että liityit seuraamme, Tommy-san.
717
01:36:55,967 --> 01:36:57,634
Ja juuri ajoissa.
718
01:36:58,498 --> 01:37:00,379
Minä laskin 20 miestä.
719
01:37:01,072 --> 01:37:02,006
Hyvät mahdollisuudet.
720
01:37:02,090 --> 01:37:03,908
Joo, heille.
721
01:37:31,802 --> 01:37:32,904
Snake Eyes,
722
01:37:33,037 --> 01:37:36,707
pettää taas luottamuksemme,
tapan hänet itse.
723
01:37:38,106 --> 01:37:39,441
Mitä hän tekee täällä?
724
01:37:39,525 --> 01:37:42,662
Sanotaanko, että tavoitteemme
ovat tilapäisesti samassa linjassa.
725
01:37:46,084 --> 01:37:47,517
Vain tälle illalle.
726
01:38:28,993 --> 01:38:30,327
Ne ovat minun.
727
01:40:05,289 --> 01:40:06,723
Hei, Joe.
728
01:40:45,528 --> 01:40:46,830
Vittu tätä.
729
01:41:08,119 --> 01:41:12,123
Sinun olisi pitänyt tappaa minut,
kun sinulla oli siihen mahdollisuus.
730
01:41:51,996 --> 01:41:53,197
Tommy!
731
01:42:03,240 --> 01:42:05,642
Tommy-san, ei! Tommy-san!
732
01:42:26,629 --> 01:42:28,165
Kenta on poissa.
733
01:42:30,468 --> 01:42:31,701
Missä Snake on?
734
01:43:08,372 --> 01:43:09,974
Pysy vain alhaalla.
735
01:43:39,370 --> 01:43:41,172
Hylkää ego.
736
01:43:44,241 --> 01:43:46,277
Harjoittele epäitsekkyyttä.
737
01:43:49,346 --> 01:43:52,083
Iske kunnialla.
738
01:45:08,626 --> 01:45:10,660
Tässä kohtaa sinä kuolet.
739
01:46:44,288 --> 01:46:46,457
Auringon jalokivi on turvassa.
740
01:46:53,790 --> 01:46:55,992
Ja se tulee aina olemaan.
741
01:46:57,167 --> 01:46:59,937
Ainakin vielä yhden sukupolven ajan.
742
01:47:04,375 --> 01:47:08,312
Olen perheemme viimeinen
joka johtaa Arashikagea.
743
01:47:10,855 --> 01:47:12,290
Mutta Sen-sama...
744
01:47:15,668 --> 01:47:17,838
Minulla ei ollut vaihtoehtoja.
745
01:47:20,124 --> 01:47:23,560
Käytin vain jalokiveä
puolustaakseni kansaamme.
746
01:47:24,261 --> 01:47:26,063
Aina on mahdollisuus valita.
747
01:47:26,196 --> 01:47:29,638
Klaanimme vannoi valan
ettemme koskaan käyttäisi jalokiveä,
748
01:47:29,722 --> 01:47:31,623
vain suojellaksemme sitä.
749
01:47:32,913 --> 01:47:34,381
Et voi koskaan...
750
01:47:36,805 --> 01:47:37,935
johtaa klaania.
751
01:47:38,019 --> 01:47:39,125
Kaikella kunnioituksella...
752
01:47:39,209 --> 01:47:41,111
Muistathan valasi, Tommy,
753
01:47:41,245 --> 01:47:44,148
palvella klaania ikuisesti
missä tahansa tehtävässä.
754
01:47:44,281 --> 01:47:45,482
"Palvella"?
755
01:47:50,554 --> 01:47:51,989
Palvella?
756
01:47:54,683 --> 01:47:59,521
Olen antanut henkeni tälle klaanille!
757
01:47:59,646 --> 01:48:02,108
Olen uhrannut kaiken!
758
01:48:02,192 --> 01:48:03,226
Tommy.
759
01:48:03,851 --> 01:48:06,854
Se on minun vereni oikeus!
760
01:48:17,581 --> 01:48:21,919
Sinä tarjosit minulle henkesi.
761
01:48:25,855 --> 01:48:28,092
Seuraavan kerran kun tapaamme...
762
01:48:29,484 --> 01:48:32,854
Minä otan sen.
763
01:48:36,467 --> 01:48:38,202
Tomisaburo, odota.
764
01:48:40,371 --> 01:48:43,273
Sinä tulet aina olemaan
osa tätä perhettä.
765
01:49:04,661 --> 01:49:06,263
En palvele ketään.
766
01:49:43,600 --> 01:49:46,600
- Minä menen Tommyn perään.
- Minulla oli sellainen tunne, että tekisit sen.
767
01:49:47,304 --> 01:49:48,873
Oletko varma että se on viisasta?
768
01:49:49,006 --> 01:49:51,326
Hänen osavaltiossaan,
kuka tietää mitä hän saattaisi tehdä?
769
01:49:51,573 --> 01:49:53,675
Siksi minun on löydettävä hänet.
770
01:49:54,473 --> 01:49:56,308
Tämä kaikki on minun syytäni.
771
01:49:56,613 --> 01:49:59,183
Minun täytyy tehdä kaikkeni,
jotta se korjaantuisi.
772
01:50:00,451 --> 01:50:03,387
No tästä voi olla hyötyä.
773
01:50:16,446 --> 01:50:18,014
Ole varovainen.
774
01:50:20,957 --> 01:50:22,025
Anteeksi.
775
01:50:22,206 --> 01:50:24,308
Komentajani, kenraali Joe Colton,
776
01:50:24,441 --> 01:50:26,977
halusi jakaa tämän sinun kanssasi.
777
01:50:48,232 --> 01:50:49,766
Minä en ymmärrä.
778
01:50:49,901 --> 01:50:52,636
Isäsi oli yksi meistä, Joe.
779
01:50:54,705 --> 01:50:56,106
Oliko hän Joe?
780
01:50:56,807 --> 01:50:58,925
Et löydä mitään
merkintöjä sinusta siellä.
781
01:50:59,009 --> 01:51:01,612
Hän piti sinut poissa
verkosta suojellakseen sinua.
782
01:51:02,914 --> 01:51:04,214
Miksi hänet sitten tapettiin?
783
01:51:04,348 --> 01:51:06,494
Isäsi soluttautui Cobran soluun.
784
01:51:06,578 --> 01:51:08,447
Mutta he saivat selville.
785
01:51:08,852 --> 01:51:11,588
Kun pääsimme sinne,
hän oli kuollut ja sinä olit poissa.
786
01:51:13,056 --> 01:51:16,793
Mutta sinun pitäisi tietää,
että hän pelasti tuhansia henkiä.
787
01:51:18,424 --> 01:51:20,012
Omalla kustannuksellaan.
788
01:51:20,274 --> 01:51:22,419
Se oli hinta, jonka
hän oli valmis maksamaan,
789
01:51:22,503 --> 01:51:24,602
tehdäkseen maailmasta
turvallisemman paikan kaikille.
790
01:51:24,686 --> 01:51:26,588
Turvallisemman pojalleen.
791
01:51:28,672 --> 01:51:31,341
Isäsi jätti isot saappaat täytettäviksi.
792
01:51:33,723 --> 01:51:36,774
Ei ole ollut helppoa löytää
oikeaa henkilöä täyttämään ne.
793
01:51:37,876 --> 01:51:40,084
Eli sinä sanot, että voisin olla Joe?
794
01:51:40,277 --> 01:51:42,112
Kaikki on mahdollista.
795
01:51:44,382 --> 01:51:46,417
Me kaikki teemme virheitä.
796
01:51:46,858 --> 01:51:49,526
Se mitä teemme seuraavaksi
sillä on oikeasti merkitystä.
797
01:51:51,251 --> 01:51:54,455
Kun olet valmis,
Akiko tietää, mistä meidät löytää.
798
01:52:01,245 --> 01:52:03,514
Täällä on jotain mitä
minun pitää tehdä ensin.
799
01:52:04,441 --> 01:52:07,244
Etsitään Tommy ja tuodaan hänet kotiin.
800
01:52:53,180 --> 01:52:55,482
Jotain juotavaa ennen lentoon lähtöä?
801
01:53:04,035 --> 01:53:05,769
En ole täällä tappamassa sinua.
802
01:53:17,381 --> 01:53:19,282
Tulin tekemään sinulle tarjouksen.
803
01:53:24,287 --> 01:53:27,624
Olet menettänyt armeijan, Tommy.
804
01:53:30,594 --> 01:53:32,529
Mutta voin hankkia sinulle paremman.
805
01:53:40,437 --> 01:53:41,805
Storm Shadow.
806
01:53:47,686 --> 01:53:50,589
Kutsu minua Storm Shadowiksi.
807
01:54:10,811 --> 01:54:18,811
Suomennos: CRiXUS@FiNELiTE
808
01:54:19,094 --> 01:54:21,094
Edit by Owla