1
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
รัฐวอชิงตัน
20 ปีก่อน
2
00:01:16,277 --> 00:01:20,448
พ่อว่าน่าจะเป็นที่ตัวส่งไฟ
หรือไม่ก็หัวเทียน
3
00:01:20,580 --> 00:01:22,450
พ่อมีเครื่องมืออยู่ในเคบิน
4
00:01:23,050 --> 00:01:24,518
ไม่น่าจะยาก
5
00:01:24,684 --> 00:01:25,785
ผมช่วยได้ไหมครับ?
6
00:01:32,126 --> 00:01:33,593
พ่อ?
7
00:01:34,594 --> 00:01:36,796
ได้สิ ได้
8
00:01:38,698 --> 00:01:41,268
มีเซฟไหมครับ? ที่เคบินน่ะ?
9
00:01:41,402 --> 00:01:42,936
ทำไมเหรอ?
10
00:01:43,070 --> 00:01:46,207
- แกมีของมีค่าจะซ่อนเหรอ?
- เปล่าครับ
11
00:01:46,340 --> 00:01:48,576
กลัวพ่อขโมยการ์ดเบสบอลรึไง?
12
00:01:48,708 --> 00:01:49,843
ไม่ครับ
13
00:01:49,976 --> 00:01:51,611
ผมได้ยินพ่อคุยโทรศัพท์คืนก่อน
14
00:01:51,744 --> 00:01:53,613
เห็นพ่อบอกว่าอยู่ที่เซฟเฮาส์
15
00:01:54,814 --> 00:01:56,916
มันก็คือเคบินนั่นแหละ
16
00:01:57,051 --> 00:01:58,519
แสดงว่าไม่มีเซฟเหรอครับ?
17
00:01:58,651 --> 00:02:00,187
แต่มีเตาผิงนะ
18
00:02:00,920 --> 00:02:04,058
เราปิ้งมาร์ชเมลโล่กันได้
19
00:02:13,633 --> 00:02:16,370
เฮ้ เฮ้ เฮ้
20
00:02:16,936 --> 00:02:18,872
เฮ้ เราต้องไปแล้ว
21
00:02:19,006 --> 00:02:20,874
ตอนนี้เลย เร็วเข้า
22
00:02:21,342 --> 00:02:22,376
พ่อ?
23
00:02:30,117 --> 00:02:31,385
พ่อ เกิดอะไรขึ้นครับ?
24
00:02:40,994 --> 00:02:44,165
อย่าขยับเด็ดขาดนะ
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
25
00:03:38,552 --> 00:03:40,920
แกนี่เกือบหาตัวยากนะ
26
00:03:41,988 --> 00:03:43,324
โยนอาวุธมา
27
00:03:49,396 --> 00:03:50,997
ทั้งหมดเลย
28
00:04:09,882 --> 00:04:11,318
เข้าข้างในกัน
29
00:04:33,240 --> 00:04:35,775
ฉันจะตัดสินใจด้วยไอ้นี่
30
00:04:38,612 --> 00:04:40,414
ถ้าชนะ แกก็รอด
31
00:04:41,248 --> 00:04:42,283
ถ้าแพ้
32
00:04:42,750 --> 00:04:44,218
แกตาย
33
00:04:54,061 --> 00:04:56,196
แย่หน่อยนะ
34
00:04:57,830 --> 00:04:58,965
สเนคอายส์ (แต้มเดียวทั้งสองลูก)
35
00:04:59,099 --> 00:05:02,002
จะพูดไงดีล่ะ? เจ้ามือกินอยู่แล้ว
36
00:05:02,670 --> 00:05:03,936
อย่านะ!
37
00:05:07,508 --> 00:05:08,542
หนีไป!
38
00:05:22,756 --> 00:05:24,191
เด็กหายไปแล้วครับ
38
00:06:27,000 --> 00:06:28,800
ปัจจุบัน
40
00:08:10,157 --> 00:08:12,292
และผู้ชนะก็คือ...
41
00:08:12,893 --> 00:08:14,161
สเนคอายส์!
42
00:08:19,933 --> 00:08:23,637
ทุกคนเรียกนายว่า "สเนคอายส์"
แต่นายก็ยังชนะมาตลอด
43
00:08:24,505 --> 00:08:26,907
เทคนิคนายยังหยาบไปหน่อย
44
00:08:27,040 --> 00:08:29,176
แต่ก็มีข้อดีอยู่เหมือนกัน
45
00:08:30,277 --> 00:08:32,779
ฉันดูนายมาพักใหญ่แล้ว
46
00:08:34,014 --> 00:08:35,516
ไม่พิลึกเลยนะนั่น
47
00:08:35,649 --> 00:08:38,719
โตขึ้นมาจากข้างถนน ถ้าไม่อัดอีกฝ่าย
ก็โดนอัดเอง ถูกไหม?
48
00:08:38,852 --> 00:08:42,990
ฉันชื่อเคนตะ ทากามูระ
และฉันต้องการคนแบบนาย
49
00:08:43,123 --> 00:08:47,694
อย่าว่ากันนะ แต่ฉัน
ไม่ทำงานให้คนอย่างนาย
50
00:08:47,828 --> 00:08:49,062
หรือว่าใครทั้งนั้น
51
00:08:49,196 --> 00:08:51,798
ฉันรู้ นายมันนักสู้พเนจร
52
00:08:51,932 --> 00:08:55,569
นายสู้จนไม่มีคนถือหางแล้ว
นายก็ไปที่อื่นต่อ
53
00:08:55,702 --> 00:08:57,271
ฉันเป็นของฉันแบบนี้
54
00:08:57,404 --> 00:09:00,807
มีคนบอกว่านายเห็นพ่อตัวเองถูกฆ่า
ตั้งแต่ยังเด็ก
55
00:09:02,409 --> 00:09:03,610
จริงไหม?
56
00:09:05,979 --> 00:09:07,681
ฉันอยากรู้จักคนที่ฉันจะจ้าง
57
00:09:11,118 --> 00:09:15,756
บอกแล้วไง ฉันไม่สนใจ
นายมาถามผิดคนแล้ว
58
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
- นายยังไม่ได้ฟังข้อเสนอฉันเลย
- ฉันไม่สน
59
00:09:18,026 --> 00:09:23,597
"เหยื่อฆาตกรรมที่ถูกพบศพในเคบิน
ยังไม่ถูกระบุว่าเป็นใคร"
60
00:09:25,365 --> 00:09:27,367
ลูกน้องฉันเจอนี่ ตอนค้นห้องพักนาย
61
00:09:27,501 --> 00:09:31,138
ดูเหมือนตำรวจจะยังไม่รู้
ว่าคนตายเป็นใครนะ
62
00:09:31,271 --> 00:09:34,374
และก็ยังหาคนร้ายไม่เจอด้วย
63
00:09:34,508 --> 00:09:39,179
คุณสเนคอายส์ นี่แหละ
คือข้อเสนอของฉัน
64
00:09:43,684 --> 00:09:46,054
ฉันหาคนเก่งมาก
65
00:09:46,186 --> 00:09:48,622
โดยเฉพาะอย่างยิ่งพวกฆาตกร
66
00:09:50,824 --> 00:09:52,593
มาทำงานให้ฉัน
67
00:09:52,726 --> 00:09:56,430
และฉันรับปากนาย
ว่าฉันจะหาตัวการให้เจอ
68
00:10:11,878 --> 00:10:14,815
ฉันจะหาที่ว่างในกลุ่มให้
69
00:10:14,948 --> 00:10:16,883
นายเริ่มงานที่ท่าเรือได้เลย
69
00:10:17,250 --> 00:10:24,000
SNAKE EYES: G.I. JOE ORIGINS (2021)
สเนคอายส์
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
70
00:10:48,415 --> 00:10:49,650
เฮ้
71
00:10:57,958 --> 00:10:59,093
โอ๊ะโอ
72
00:10:59,226 --> 00:11:01,200
เด็กขนปลามาแล้ว
73
00:11:01,220 --> 00:11:03,730
ปิดจมูกเร็ว! ปิดจมูก! ปิดจมูก!
74
00:11:03,864 --> 00:11:05,832
มีมุกใหม่เมื่อไหร่บอกด้วยนะ
75
00:11:06,600 --> 00:11:08,069
เฮ้ย!
76
00:11:08,201 --> 00:11:11,171
เฮ้ ใจเย็นๆ นั่นเด็กนะ
77
00:11:13,306 --> 00:11:14,675
โยนมาเลย นั่นแหละ
78
00:11:16,044 --> 00:11:19,179
ตอนอยู่สนามเด็กเล่น
แกโดนเลือกคนสุดท้ายตลอดสินะ หา?
79
00:11:19,312 --> 00:11:21,049
เฮ้! อย่าๆๆ!
80
00:11:21,181 --> 00:11:22,416
ใจเย็นหน่อย
81
00:11:22,549 --> 00:11:25,652
มันไม่ได้จะหยามนาย ถูกไหม?
82
00:11:26,054 --> 00:11:27,821
ใช่ แน่นอน
83
00:11:29,990 --> 00:11:33,560
ฉันไม่รู้ว่าแกนี่ยังไง
แต่แกกล้ามากนะ
84
00:11:40,333 --> 00:11:41,568
เจ้านาย
85
00:12:07,195 --> 00:12:08,462
เฮ้!
86
00:12:09,896 --> 00:12:11,531
เด็กขนปลา
87
00:12:13,034 --> 00:12:15,635
มีอะไร?
88
00:12:17,071 --> 00:12:18,739
เจ้านายอยากคุยกับแก
89
00:12:19,940 --> 00:12:20,974
ฉันเดือดร้อนอะไรรึเปล่า?
90
00:12:22,776 --> 00:12:24,011
มีคนเดือดร้อนแน่
91
00:12:25,345 --> 00:12:27,581
ไม่ต้องเอามีดไปนะ
92
00:12:32,419 --> 00:12:35,455
เราทำงานกันด้วยระบบเดียว
93
00:12:36,556 --> 00:12:40,961
ไม่ใช่เงิน ไม่ใช่ความกลัว
แค่ของง่ายๆอย่างเดียว
94
00:12:41,328 --> 00:12:43,396
คือความไว้ใจกัน
95
00:12:43,530 --> 00:12:47,601
เพราะถ้าไม่ไว้ใจกัน ความภักดีมันก็ไม่เกิด
96
00:12:48,169 --> 00:12:50,004
และถ้าไม่มีความภักดี...
97
00:12:51,872 --> 00:12:54,041
ก็จะไม่มียากูซ่า
98
00:13:18,331 --> 00:13:20,067
ทอมมี่ซัง
99
00:13:21,269 --> 00:13:24,071
ดูแกแปลกใจที่เห็นฉันนะ
100
00:13:24,205 --> 00:13:25,173
เคนตะ
101
00:13:25,305 --> 00:13:26,706
ไม่เคยนึกเลยว่าแก
102
00:13:26,840 --> 00:13:31,179
จะมาอยู่ในที่แบบนี้ กับพวกคนแบบนี้
103
00:13:31,311 --> 00:13:35,283
ญาติฉันคนนี้เป็นหนึ่งในผู้มีอิทธิพลที่สุดในญี่ปุ่น
104
00:13:35,415 --> 00:13:37,951
ส่วนนายคือคนที่เสื่อมเสียที่สุด
105
00:13:38,085 --> 00:13:41,488
หมอนี่มันหักหลังพวกเรา
106
00:13:41,621 --> 00:13:45,959
มันเป็นสายลับ ทำงานให้
แก๊งค์ที่มันภักดี
107
00:13:46,093 --> 00:13:52,566
มาแสดงความภักดีจริงๆให้มันเห็นดีกว่า
108
00:14:06,446 --> 00:14:07,747
นี่มันไม่ถูกแล้ว
109
00:14:16,623 --> 00:14:19,593
ทุกอย่างที่เราต้องการ มีราคาทั้งนั้น
110
00:14:20,493 --> 00:14:21,995
ลงมือซะ
111
00:14:37,544 --> 00:14:39,046
น่าผิดหวังมาก
112
00:14:39,479 --> 00:14:41,048
เคนตะ!
113
00:15:19,353 --> 00:15:20,587
เฮ้
114
00:15:22,290 --> 00:15:23,523
ช่วยหน่อยได้ไหม?
115
00:15:30,630 --> 00:15:32,565
เร็ว เผ่นกันเถอะ!
116
00:15:42,475 --> 00:15:44,544
ไปเร็ว!
117
00:17:01,850 --> 00:17:03,590
ทีนี้จะไปได้ยัง?
118
00:17:21,541 --> 00:17:22,809
ทางนี้!
119
00:17:39,926 --> 00:17:42,063
- ไม่ๆๆ
- เคนตะ!
120
00:17:47,819 --> 00:17:50,154
แกนี่มันหัวร้อนจริงๆ
121
00:17:50,446 --> 00:17:51,890
เป็นแบบนี้มาแต่ไหนแต่ไร
122
00:18:32,012 --> 00:18:33,646
ทอมมี่ ขึ้นรถมา!
123
00:18:45,859 --> 00:18:47,328
พร้อมไปเมื่อไหร่ก็เชิญนะ
124
00:18:51,232 --> 00:18:54,000
- เร็วสิวะ!
- เออ ฉันพยายามอยู่เนี่ย!
125
00:19:21,629 --> 00:19:24,731
ตำรวจแอลเอ ทิ้งอาวุธซะ
126
00:19:25,633 --> 00:19:26,866
อย่าขยับ
127
00:19:27,434 --> 00:19:28,801
แกโอเคไหม?
128
00:19:29,570 --> 00:19:30,837
เออ
129
00:19:31,505 --> 00:19:33,007
สบายมากเลย
130
00:19:54,528 --> 00:19:55,795
ดี
131
00:19:55,929 --> 00:19:57,697
- แกยังไม่ตาย
- ทอมมี่
132
00:19:57,830 --> 00:19:59,066
แกปลอดภัยแล้ว
133
00:19:59,999 --> 00:20:01,368
เราจะกลับบ้านกัน
134
00:20:04,438 --> 00:20:05,905
ฉันไม่มีบ้าน
135
00:20:06,507 --> 00:20:07,840
ไม่ใช่บ้านแก
136
00:20:08,409 --> 00:20:09,443
บ้านฉันต่างหาก
137
00:20:11,078 --> 00:20:14,048
ฉันเป็นหนี้ชีวิตแก
138
00:20:14,648 --> 00:20:17,817
แกช่วยชีวิตฉัน เพราะอะไร?
139
00:20:19,752 --> 00:20:21,288
ฉันไม่ใช่ฆาตกร
140
00:20:23,090 --> 00:20:26,793
ฉันมองตาแก ฉันเห็นความมีเกียรติ
141
00:20:31,731 --> 00:20:35,169
งั้นทำไมแกถึงขนอาวุธให้พวกยากูซ่า?
142
00:20:37,870 --> 00:20:38,938
ฉันพลาดเอง
143
00:20:39,073 --> 00:20:41,375
แกพูดถูกเผงเลย
144
00:20:42,942 --> 00:20:45,312
ถ้าเคนตะเจอหน้าแกอีก
145
00:20:45,979 --> 00:20:47,514
แกไม่รอดแน่
146
00:20:54,722 --> 00:20:56,390
มันเรียกแกว่าญาติ
147
00:21:00,027 --> 00:21:02,162
เราโตขึ้นมาด้วยกัน
148
00:21:02,296 --> 00:21:06,100
พวกเรากำลังจะได้ขึ้นเป็นหัวหน้าแก๊งค์
149
00:21:08,102 --> 00:21:10,371
แต่หัวหน้ามีได้แค่คนเดียว
150
00:21:11,105 --> 00:21:14,275
เคนตะเลยพยายามฆ่าฉัน
151
00:21:16,377 --> 00:21:19,779
ตอนที่ทุกคนรู้ว่ามันหักหลัง...
152
00:21:21,081 --> 00:21:24,784
ฉันถูกสั่งให้ตัดสินชะตามัน
153
00:21:27,854 --> 00:21:30,024
ฉันสั่งให้เนรเทศมันออกไป
154
00:21:30,790 --> 00:21:32,293
และตั้งแต่นั้น
155
00:21:32,426 --> 00:21:37,164
มันพยายามแย่งอำนาจ
ด้วยวิธีเดียวที่มันถนัด
156
00:21:38,265 --> 00:21:41,735
คือใช้ความโลภและความรุนแรง
157
00:21:41,868 --> 00:21:46,839
ฉันเพิ่งรู้วันนี้แหละ ว่าเคนตะ
เป็นคนขนปืนพวกนี้เข้าญี่ปุ่น
158
00:21:47,840 --> 00:21:49,310
ฉันโดนลอบทำร้าย
159
00:21:49,942 --> 00:21:51,978
ตอนนี้แกก็เป็นศัตรูของมันแล้ว
160
00:21:52,112 --> 00:21:56,816
ซึ่งหมายถึงชีวิตเด็กขนปลา
ในแอลเอของแก...
161
00:21:58,218 --> 00:21:59,453
มันจบแล้ว
162
00:22:05,825 --> 00:22:07,361
แกจะกลับไปไม่ได้อีก
163
00:22:11,198 --> 00:22:12,999
เฮ้ นี่เราจะไปไหนเนี่ย?
163
00:22:28,000 --> 00:22:30,890
โตเกียว
164
00:22:37,825 --> 00:22:39,059
จริงเหรอเนี่ย?
165
00:23:34,281 --> 00:23:36,316
แกทำอาชีพอะไรแน่?
166
00:23:36,450 --> 00:23:39,353
ก็นู่นนิด นี่หน่อย
167
00:23:43,757 --> 00:23:45,025
- นั่นเมียแกเหรอ?
- ไม่ใช่
168
00:23:45,159 --> 00:23:46,693
- แฟนแก
- ไม่
169
00:23:46,827 --> 00:23:47,960
พี่สาวเหรอ?
170
00:23:48,095 --> 00:23:51,165
อากิโกะเป็นหัวหน้าทีม
รักษาความปลอดภัยของเรา
171
00:23:51,298 --> 00:23:55,436
คำแนะนำเธอมีค่ามาก
แต่เราไม่จำเป็นต้องเชื่อตลอด
172
00:24:02,242 --> 00:24:06,013
หัวหน้าแก๊งค์เรา แทบไม่พบคนนอก
173
00:24:06,680 --> 00:24:08,348
อย่าลืมโค้งคำนับด้วย
174
00:24:22,863 --> 00:24:24,498
สเนคอายส์
175
00:24:24,631 --> 00:24:29,303
ฉันขอแนะนำหัวหน้าแก๊งค์อาราชิคาเกะ "เซ็น"
176
00:24:31,605 --> 00:24:32,806
คุณย่าของฉันเอง
177
00:24:33,607 --> 00:24:36,810
ชายผู้ที่ช่วยชีวิตหลานฉันไว้
178
00:24:36,944 --> 00:24:40,147
แก๊งค์อาราชิคาเกะของเรา
เป็นหนี้นาย...
179
00:24:40,280 --> 00:24:43,584
ซึ่งหมายถึงญี่ปุ่นเป็นหนี้นาย
180
00:24:44,151 --> 00:24:45,953
ไม่เป็นไรครับ
181
00:24:46,086 --> 00:24:49,223
แค่ขอผมอาบน้ำ แล้วคุณให้
ตั๋วเครื่องบินไปจากที่นี่ก็พอแล้ว
182
00:24:50,357 --> 00:24:52,526
ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น
183
00:24:54,027 --> 00:24:55,596
อยู่ที่นี่สิ
184
00:24:57,931 --> 00:25:00,133
ฉันอยากให้แกมาอยู่กับเรา
185
00:25:00,667 --> 00:25:02,236
มาอยู่ในแก๊งค์อาราชิคาเกะ
186
00:25:03,770 --> 00:25:06,006
หัวหน้าคะ ขออนุญาตค่ะ
187
00:25:06,139 --> 00:25:08,642
แค่ให้เขาเข้ามาถึงที่นี่
ก็สะเพร่ามากพอแล้ว
188
00:25:08,775 --> 00:25:11,712
- ฉันรับรองหมอนี่เอง
- ด้วยความเคารพนะ ทอมมี่ซัง
189
00:25:12,479 --> 00:25:14,414
คุณไม่ใช่หัวหน้าแก๊งค์นี้
190
00:25:15,716 --> 00:25:16,683
ไม่ใช่ตอนนี้
191
00:25:16,817 --> 00:25:18,619
แต่ซักวันฉันจะเป็นหัวหน้า
192
00:25:20,287 --> 00:25:25,726
และฉันต้องการนักสู้แบบนี้ข้างตัวฉัน
193
00:25:27,561 --> 00:25:30,430
คนที่ฉันเชื่อใจทั้งชีวิตได้
194
00:25:32,766 --> 00:25:34,635
600 ปีมาแล้ว
195
00:25:34,768 --> 00:25:39,273
ที่นินจาของเรานำความสงบสุข
และความมั่นคงมาสู่ญี่ปุ่น
196
00:25:39,406 --> 00:25:43,977
เป็นอาวุธลับและกำแพงเหล็ก
ให้ทุกรัฐบาล ตั้งแต่ยุคสมัยเอโดะ
197
00:25:44,111 --> 00:25:46,146
แต่หลายอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว
198
00:25:46,280 --> 00:25:49,917
อันตรายรูปแบบใหม่ ต้องใช้ยุทธวิธีใหม่
199
00:25:50,050 --> 00:25:52,386
แม้จะต้องต้อนรับคนนอกก็ตาม...
200
00:25:53,687 --> 00:25:57,124
เธอควรรู้ไว้นะ อากิโกะ
201
00:26:00,294 --> 00:26:03,630
ถ้ามีคำถามอะไรเกี่ยวกับเพื่อนใหม่ของเรา
202
00:26:04,665 --> 00:26:09,037
การทดสอบนักรบทั้งสามขั้น
จะตอบคำถามพวกนั้นเอง
203
00:26:09,169 --> 00:26:12,239
แล้วเขาจะยินยอมทดสอบไหม?
204
00:26:16,977 --> 00:26:18,345
เขายอมแน่ครับ
205
00:26:30,657 --> 00:26:32,960
โทษที อะไรสามขั้นนะ?
206
00:26:33,093 --> 00:26:37,798
การทดสอบสามขั้นถูกออกแบบมา
เพื่อเผยตัวตนผู้ทดสอบ
207
00:26:38,832 --> 00:26:43,270
สองขั้นแรกจะชำระล้างทิฐิ ความโกรธ
และความกลัวของแก
208
00:26:43,403 --> 00:26:45,672
และทำให้นายพร้อมสำหรับขั้นที่สาม
209
00:26:46,239 --> 00:26:48,675
นั่นคือการทดสอบของจริง
210
00:26:48,809 --> 00:26:52,546
จะยอมทดสอบไหม ขึ้นอยู่กับแก
211
00:26:53,380 --> 00:26:54,815
ถ้าฉันไม่ผ่านล่ะ?
212
00:26:57,117 --> 00:26:58,518
แกก็ตาย
213
00:27:03,156 --> 00:27:04,858
แกพูดจริงนี่
214
00:27:06,027 --> 00:27:09,329
ฉันไม่ให้แกเสี่ยงหรอก ถ้าไม่คิดว่าแกจะผ่าน
215
00:27:11,732 --> 00:27:15,669
ฉันมอบชื่อกับอดีตให้แกไม่ได้..
216
00:27:17,005 --> 00:27:19,773
แต่ฉันเสนอเป้าหมายชีวิตให้แกได้
217
00:27:19,906 --> 00:27:22,309
และสิ่งอื่นที่สำคัญกว่า
218
00:27:23,710 --> 00:27:24,745
นั่นคือบ้าน
219
00:27:29,083 --> 00:27:30,651
แล้วแกจะทำแบบนั้นทำไม?
220
00:27:32,519 --> 00:27:35,288
เพราะฉันเห็นความมีเกียรติ
ในดวงตาแกเหมือนกัน
221
00:27:40,861 --> 00:27:42,496
มา
222
00:27:46,400 --> 00:27:50,337
พักผ่อนซะ แกยังพอมีเวลาตัดสินใจ
223
00:28:06,887 --> 00:28:11,725
ระหว่างนี้ ขอให้ทำตัวตามสบาย
224
00:28:14,128 --> 00:28:16,363
งั้นของเล่นแกก็เป็นของฉันด้วยสิ?
225
00:28:18,832 --> 00:28:20,467
พวกอเมริกันก็งี้
226
00:28:57,571 --> 00:29:00,041
แกต้องเร็วกว่านี้ให้มาก
227
00:29:00,174 --> 00:29:01,541
เรามีเวลาไม่มากแล้ว
228
00:29:01,675 --> 00:29:04,011
อาราชิคาเกะ ไม่ใช่แค่
พวกใช้กำลังธรรมดา
229
00:29:04,145 --> 00:29:07,514
เราเป็นทั้งสายลับ สายสืบ
ผู้คุ้มครอง นักแทรกซึม
230
00:29:07,647 --> 00:29:12,220
แกจะถูกทดสอบ แกจะต้องเจ็บตัว
และแกจะล้มเหลว
231
00:29:12,352 --> 00:29:16,157
แต่ส่วนที่ยากที่สุดคือ ต้องนั่งฟังแกบ่น
232
00:29:24,831 --> 00:29:26,933
ฉันว่าคุณคิดผิดเรื่องหมอนี่
233
00:29:30,570 --> 00:29:32,039
ตรวจลายนิ้วมือไม่เจออะไรเลย
234
00:29:32,173 --> 00:29:35,176
โปรแกรมจดจำใบหน้าทุกชนิดก็ไม่เจอ
235
00:29:35,308 --> 00:29:37,611
เพื่อนคุณคนนี้เหมือนผี
236
00:29:39,312 --> 00:29:40,881
ฉันไม่กลัวผีหรอก
237
00:29:41,015 --> 00:29:42,382
ฉันพูดจริงๆนะ ทอมมี่
238
00:29:42,516 --> 00:29:44,152
มันเคยทำงานให้พวกยากูซ่านะ
239
00:29:44,284 --> 00:29:46,920
- แต่มันไม่ใช่หนึ่งในพวกนั้น
- ก็ไม่ได้หมายความว่าจะเป็นพวกเรา
240
00:29:48,789 --> 00:29:49,823
"พวกเรา" เหรอ?
241
00:29:54,262 --> 00:29:55,529
ชื่อของฉัน...
242
00:29:56,463 --> 00:30:00,400
ชื่อของฉันคือโทมิซาบุโระ อาราชิคาเกะ
243
00:30:01,420 --> 00:30:04,805
เธอคิดว่าฉันจะทำให้แก๊งค์นี้
ต้องเสี่ยงเหรอ?
244
00:30:06,040 --> 00:30:08,508
แก๊งค์นี้ก็คือฉัน
245
00:30:08,642 --> 00:30:12,079
ทอมมี่ซัง ฉันไม่ได้สงสัย
ในความภักดีของคุณ
246
00:30:12,913 --> 00:30:14,881
แค่การตัดสินใจของฉันสินะ
247
00:30:17,417 --> 00:30:19,686
หมอนั่นช่วยชีวิตฉันไว้ อากิโกะ
248
00:30:20,420 --> 00:30:21,365
ฉันเป็นหนี้มัน
249
00:30:21,370 --> 00:30:23,024
ฉันเข้าใจ
250
00:30:23,157 --> 00:30:25,592
ฉันแค่ห่วงว่าคุณจะผลุนผลันเกินไป
251
00:30:25,725 --> 00:30:28,062
"โมโหเร็วเกินไป
ปฏิกริยาเร็วเกินไป"
252
00:30:28,196 --> 00:30:30,897
เธอพูดจาเหมือนคุณย่าเลย
253
00:30:31,832 --> 00:30:36,336
ถ้าฉันมองมันผิดไป พรุ่งนี้เราก็จะรู้
254
00:30:37,704 --> 00:30:40,308
80% ของผู้ทดสอบ ไม่ผ่านขั้นแรก
255
00:30:40,440 --> 00:30:41,708
ฉันแค่พูดเฉยๆ
256
00:30:41,842 --> 00:30:46,346
ก็...หมายถึงมีผ่าน 20% อากิโกะ
257
00:30:48,115 --> 00:30:49,516
ฉันแค่พูดเฉยๆ
258
00:30:51,185 --> 00:30:53,620
เป็นเวลา 600 ปีมาแล้ว
259
00:30:54,255 --> 00:30:55,856
ที่นักสู้ของเราถูกฝึกสอน
260
00:30:55,989 --> 00:30:59,459
โดยนักรบที่ดีที่สุดในโลก
261
00:31:00,861 --> 00:31:02,063
ฮาร์ดมาสเตอร์
262
00:31:10,470 --> 00:31:12,539
และผู้ทรงเกียรติสูงสุด
263
00:31:13,874 --> 00:31:15,408
บลายด์มาสเตอร์
264
00:31:16,543 --> 00:31:19,913
นายจะได้เรียนรู้การต่อสู้
จากปรมาจารย์เหล่านี้
265
00:31:20,100 --> 00:31:22,382
วิธีฆ่าคนเมื่อจำเป็น
266
00:31:22,515 --> 00:31:24,484
แต่ที่สำคัญที่สุด
267
00:31:24,618 --> 00:31:28,855
คือการใช้ชีวิตตามหลักความเชื่อ
ของแก๊งค์อาราชิคาเกะ
268
00:31:28,989 --> 00:31:30,590
ละทิ้งทิฐิ
269
00:31:31,158 --> 00:31:33,560
โจมตีอย่างมีเกียรติ
270
00:31:33,693 --> 00:31:38,698
ความไม่เห็นแก่ตัวและความสัตย์ซื่อ
จะนำพาไปสู่ความปรองดอง
271
00:31:39,666 --> 00:31:41,401
มีคำถามอะไรไหม?
272
00:31:42,535 --> 00:31:44,105
- จะเกิดอะไรขึ้น ถ้า...
- เงียบซะ!
273
00:31:45,572 --> 00:31:46,740
แกมันไร้ค่า
274
00:31:46,873 --> 00:31:49,043
การทดสอบนี้เสียเวลาจริงๆ
275
00:31:51,012 --> 00:31:52,046
แกล้มเหลวแน่นอน
276
00:31:53,281 --> 00:31:56,917
โอเค ปรมาจารย์หัวโด่
หรือชื่ออะไรก็แล้วแต่
277
00:31:58,551 --> 00:32:00,021
มาลุยกันเลย
278
00:32:40,261 --> 00:32:41,494
การทดสอบแรก
279
00:32:44,065 --> 00:32:47,600
แย่งถ้วยนี่จากมือฉัน
แล้วฉันจะแย่งถ้วยจากมือแก
280
00:32:48,568 --> 00:32:50,037
โอเค เอาสิ
281
00:32:50,603 --> 00:32:51,905
แล้วยังไงอีก?
282
00:32:52,039 --> 00:32:55,309
แกต้องแย่งถ้วยในมือฉันไป
โดยห้ามให้น้ำหก
283
00:32:55,443 --> 00:32:59,080
ถ้าพลาดสี่ครั้ง การฝึกของแก
จะจบตั้งแต่ยังไม่เริ่ม
284
00:33:14,728 --> 00:33:16,030
หนึ่งแล้วนะ
285
00:33:41,422 --> 00:33:42,689
สอง
286
00:34:18,892 --> 00:34:20,627
สามครั้งแล้ว
287
00:34:21,269 --> 00:34:23,188
ขายขี้หน้าจริงๆ
288
00:34:24,606 --> 00:34:26,650
ยังต้องเรียนรู้อีกมาก
289
00:34:38,812 --> 00:34:40,613
ละทิ้งทิฐิ
290
00:34:42,249 --> 00:34:45,086
ความไม่เห็นแก่ตัวและความสัตย์ซื่อ...
291
00:34:46,686 --> 00:34:48,688
จะนำพาไปสู่ความปรองดอง
292
00:35:12,079 --> 00:35:13,314
ฮาร์ดมาสเตอร์
293
00:35:14,681 --> 00:35:19,652
ผมขอร้องให้คุณรับถ้วยของผม
เพื่อแลกกับถ้วยของคุณ
294
00:35:34,568 --> 00:35:36,570
ไม่แสดงความยินดีหน่อยเหรอ?
295
00:35:36,703 --> 00:35:38,139
ไปแล้วหนึ่งขั้น เหลืออีกสอง
296
00:35:38,272 --> 00:35:39,406
ยินดีด้วยนะ
297
00:35:39,540 --> 00:35:42,942
ถ้าฉันอยากได้น้ำซักถ้วย
ฉันรู้แล้วว่าต้องขอใคร
298
00:35:44,744 --> 00:35:46,480
เธอปิดบังเก่งนะ แต่...
299
00:35:46,614 --> 00:35:49,517
ฉันรู้ว่าเธอประทับใจฉัน
300
00:35:49,649 --> 00:35:52,119
ฉันจะคิดกับนายยังไงไม่สำคัญหรอก
301
00:35:52,253 --> 00:35:55,322
นายจะรอดการทดสอบครั้งที่สาม
หรือไม่ก็ไม่รอด
302
00:35:55,456 --> 00:35:57,924
หลังจากนั้นอะไรก็ไม่สำคัญแล้ว
303
00:36:00,494 --> 00:36:03,264
ดื่มให้ทอมมี่ ว่าที่ "ตอร์โย่" ของเรา
304
00:36:03,397 --> 00:36:07,034
ขอให้คุณแข็งแรง ปราดเปรื่อง
และทรงเกียรติเสมอ
305
00:36:07,168 --> 00:36:08,735
ดื่มให้สเนคอายส์
306
00:36:09,090 --> 00:36:10,237
ขอให้แกตายดีนะ
307
00:36:12,306 --> 00:36:13,440
หมดแก้ว
308
00:36:13,574 --> 00:36:15,808
หมดแก้ว!
309
00:36:17,810 --> 00:36:20,347
คำที่อาจารย์พูด "ตอร์โย่"
310
00:36:21,048 --> 00:36:24,717
หมายถึงหัวหน้าแก๊งค์น่ะ
311
00:36:24,851 --> 00:36:27,454
ฉันเป็นสายเลือดอาราชิคาเกะคนสุดท้าย...
312
00:36:27,588 --> 00:36:31,991
ฉันถูกเลี้ยงขึ้นมาเพื่อนำแก๊งค์
ตั้งแต่ยังเด็กๆ
313
00:36:32,593 --> 00:36:34,994
นี่คือชะตาชีวิตฉัน
314
00:36:36,130 --> 00:36:41,834
แต่ถ้าฉันจะนำแก๊งค์เข้าสู่อีกร้อยปีข้างหน้า
315
00:36:42,503 --> 00:36:44,171
ฉันต้องปรับตัว
316
00:36:45,039 --> 00:36:47,874
พวกเราก็ด้วย
317
00:36:49,510 --> 00:36:52,379
ฉันต้องการนักรบแบบแก
318
00:36:53,214 --> 00:36:55,715
ที่เคยได้อยู่และรู้จักโลกแบบใหม่มา
319
00:36:55,848 --> 00:36:57,850
แต่ยังเข้าใจความเชื่อแบบอาราชิคาเกะ
อย่างถ่องแท้...
320
00:36:57,984 --> 00:37:01,088
เพื่อเป็นอนาคตของแก๊งค์
321
00:37:01,222 --> 00:37:05,825
และสู้เคียงบ่าเคียงไหล่กันอย่างพี่น้อง
322
00:37:07,628 --> 00:37:10,464
ยังไงก็...กินซะเถอะ
323
00:37:23,410 --> 00:37:26,080
ทำไมฮาร์ดมาสเตอร์จ้องฉันแบบนั้น?
324
00:37:26,746 --> 00:37:27,981
เปล่าหรอก
325
00:37:28,716 --> 00:37:30,317
เขาสายตาสั้นมากน่ะ
326
00:37:31,151 --> 00:37:34,088
แต่บลายด์มาสเตอร์น่ะสิ...
327
00:37:35,022 --> 00:37:37,024
เขาจ้องนายอยู่
328
00:37:45,932 --> 00:37:48,502
ว่ากันว่าเขาแค่ฟัง
ก็รู้แล้วว่าใครโกหก
329
00:37:56,310 --> 00:37:58,579
ทอมมี่บอกให้ฉันยืมรถมอเตอร์ไซค์ได้
330
00:37:58,712 --> 00:37:59,647
มอเตอร์ไซค์เขาน่ะ?
331
00:37:59,779 --> 00:38:01,348
- รถ...
- ใช่
332
00:38:04,385 --> 00:38:05,419
คันนั้นแหละ
333
00:38:27,641 --> 00:38:29,343
เฝ้ารถไว้นะ
334
00:39:04,311 --> 00:39:06,879
ไม่รู้เลยว่านายจะมา
335
00:39:08,415 --> 00:39:10,017
ทำไมล่ะ?
336
00:39:10,150 --> 00:39:13,220
เพราะนายทิ้งฉันนอนจมกองเลือด
ที่ท่าเรือในแอลเอน่ะเหรอ?
337
00:39:13,354 --> 00:39:15,656
นายแค่ต้องเอาทอมมี่ขึ้นเรือเท่านั้น
338
00:39:15,789 --> 00:39:18,726
นายน่าจะบอกฉันไหม ว่ามันจะ
ตะลุยผ่านยากูซ่า 50 คน
339
00:39:18,858 --> 00:39:21,028
เพื่อเล่นงานนายน่ะ?
340
00:39:21,161 --> 00:39:24,064
เฮ้ ก็ได้ผลนี่
341
00:39:24,198 --> 00:39:25,965
นายทำให้มันเชื่อใจแล้ว
342
00:39:26,100 --> 00:39:27,768
นายเข้าไปจนได้
343
00:39:27,900 --> 00:39:30,037
เอ้อ แล้วมันชอบ...
344
00:39:30,170 --> 00:39:33,374
"ฉันมองตาแก ฉันเห็นความมีเกียรติ" ไหม?
345
00:39:34,475 --> 00:39:37,244
- มันเชื่อสนิทเลย
- ฉันกะไว้อยู่แล้ว
346
00:39:38,878 --> 00:39:41,215
มันเล่าอดีตนายให้ฉันฟังด้วย
347
00:39:41,348 --> 00:39:44,218
ว่านายพยายามจะฆ่ามัน
มันเลยไล่นายออกจากแก๊งค์
348
00:39:45,252 --> 00:39:47,187
เรื่องครอบครัวเรา ไม่ใช่เรื่องของนาย
349
00:39:47,321 --> 00:39:49,922
ใช่ นายพูดถูก เพราะฉันไม่เอาแล้ว
350
00:39:52,025 --> 00:39:52,959
เราตกลงกันแล้วนะ
351
00:39:53,093 --> 00:39:54,361
และดูเหมือนจะเป็นฉันคนเดียว
352
00:39:54,495 --> 00:39:56,663
ที่ยังทำตามข้อตกลงอยู่
353
00:39:56,797 --> 00:39:59,066
ฉันมีของขวัญให้นายด้วย
354
00:40:02,603 --> 00:40:04,138
นายหามันเจอแล้ว
355
00:40:18,652 --> 00:40:20,987
- ที่ไหน?
- ใจเย็นก่อนสิ
356
00:40:21,988 --> 00:40:25,225
ฉันรักษาสัญญาอยู่แล้ว ทีนี้ตานายบ้าง
357
00:40:25,359 --> 00:40:27,494
พวกมันอยากให้ฉันทดสอบสามขั้น
358
00:40:28,162 --> 00:40:29,630
ถ้าพลาดในขั้นที่สาม ฉันจะตาย
359
00:40:29,763 --> 00:40:32,699
ถ้านายอยากให้ฉันทำอะไร ก็รีบซะเถอะ
360
00:40:32,833 --> 00:40:34,334
มันขึ้นอยู่กับนาย
361
00:40:34,468 --> 00:40:39,173
ในปราสาทนั่นมีของล้ำค่าซ่อนอยู่
362
00:40:40,274 --> 00:40:42,376
อัญมณีแห่งดวงตะวัน
363
00:40:42,509 --> 00:40:46,180
มันเป็นสัญลักษณ์อำนาจ
ของพวกอาราชิคาเกะ
364
00:40:46,946 --> 00:40:49,183
หาให้เจอ แล้วเอามันมาให้ฉัน...
365
00:40:50,451 --> 00:40:52,985
แล้วฉันจะส่งตัวคนฆ่าพ่อนายให้
366
00:41:44,705 --> 00:41:46,039
"ไม่เป็นไร"
367
00:41:46,173 --> 00:41:49,776
ที่นี่หนาแน่นเหมือนป้อมปราการ
แกจะปกป้องอะไรกัน?
368
00:41:50,611 --> 00:41:51,778
สมัยยังเด็ก
369
00:41:52,579 --> 00:41:56,617
มีคนเล่าเรื่องเทพธิดาดวงตะวันให้ฉันฟัง
370
00:41:56,750 --> 00:42:00,654
นานมาแล้ว เทพธิดาอยากทดสอบ
ตัวตนคนของเธอ
371
00:42:00,787 --> 00:42:06,360
เธอเลยส่งของขวัญมาในรูปแบบอัญมณี
372
00:42:08,662 --> 00:42:12,499
เป็นอัญมณีที่กักเก็บพลังของดวงอาทิตย์ไว้
373
00:42:12,633 --> 00:42:15,936
เราสาบานว่าจะปกป้องมัน
แต่ที่สำคัญกว่านั้น...
374
00:42:16,069 --> 00:42:18,272
คือจะไม่เอามันมาใช้เองเด็ดขาด
375
00:42:18,405 --> 00:42:21,074
พอฉันโตขึ้น ฉันก็รู้แล้วว่าทำไม
376
00:42:22,743 --> 00:42:26,280
เรามีพลังที่จะทำลายทุกคนที่เป็นอริเรา
377
00:42:26,413 --> 00:42:28,900
แต่นั่นคือความเย้ายวนที่แสนอันตราย
378
00:42:28,920 --> 00:42:32,352
พลังที่แท้จริง จำเป็นต้องมีการฝึกฝน
379
00:42:34,721 --> 00:42:38,492
นี่คือ "แสงยามรุ่งอรุณ"
380
00:42:39,593 --> 00:42:43,564
เป็นของขวัญให้แก
ที่ผ่านการทดสอบขั้นแรกมาได้
381
00:42:51,605 --> 00:42:54,008
ยิงปืนน่ะมันง่าย
382
00:42:54,141 --> 00:42:58,078
แต่ดาบคืออาวุธแห่งศักดิ์ศรี
383
00:43:05,118 --> 00:43:06,720
แกเข้าใจน่า
384
00:43:12,726 --> 00:43:13,894
มันเหมาะกับแกมาก
385
00:43:15,063 --> 00:43:18,090
เฮ้ ไม่เห็นเคยรู้เรื่อง
อัญมณีล้างโลกมาก่อนเลย
386
00:43:18,100 --> 00:43:20,334
มีไม่กี่คนที่เข้าถึงมันได้
387
00:43:21,101 --> 00:43:24,104
คุณย่าของฉัน พวกอาจารย์...
388
00:43:24,905 --> 00:43:26,139
และก็ฉัน
389
00:43:26,273 --> 00:43:28,942
ดูเหมือนขั้นตอนจะยุ่งยากมากนะ
สำหรับเรื่องเหมือนในนิยายเนี่ย
390
00:43:29,077 --> 00:43:32,546
ไม่ใช่ขั้นตอนหรอก
แต่ล็อคไว้ด้วยดีเอ็นเอ
391
00:43:32,679 --> 00:43:35,782
อย่างที่เคยบอก สายเลือดสำคัญมาก
สำหรับครอบครัวฉัน
392
00:44:57,497 --> 00:44:59,199
นายมาทำอะไรที่นี่?
393
00:45:00,000 --> 00:45:02,335
เธอนี่เอง
394
00:45:02,469 --> 00:45:03,937
ฉันว่าจะไปเดินเล่นน่ะ
395
00:45:04,771 --> 00:45:06,873
อืม เอาดาบไปด้วยเนี่ยนะ?
396
00:45:08,875 --> 00:45:12,512
ฉันว่าถึงเวลาต้องซ้อมหนักแล้วน่ะ
397
00:45:12,646 --> 00:45:15,449
นั่นดาบแสงยามรุ่งอรุณ
เป็นอาวุธอันทรงเกียรติ
398
00:45:16,516 --> 00:45:18,218
ทำไมนายคิดว่านายคู่ควรกับมันล่ะ?
399
00:45:18,351 --> 00:45:20,454
นายคิดว่าใช้มันเป็นเหรอ?
400
00:45:21,388 --> 00:45:22,656
จะยากซักแค่ไหนเชียว?
401
00:45:23,423 --> 00:45:24,791
มาลองดูดีกว่า
402
00:45:30,464 --> 00:45:32,933
- เธอได้แผลเป็นนั่นมายังไง?
- นายได้ชื่อนายมายังไงล่ะ?
403
00:45:33,067 --> 00:45:35,136
ไว้รู้จักฉันดีขึ้นแล้ว ฉันจะบอก
404
00:45:35,268 --> 00:45:36,937
ถ้าตอนนั้นนายยังไม่ตายนะ
405
00:45:40,208 --> 00:45:42,442
- พนันกันหน่อยไหมล่ะ?
- ว่ามาเลย
406
00:45:43,543 --> 00:45:46,346
ซัดโดนฉันแค่ทีเดียวได้
แล้วฉันจะไม่ตัดหูนาย
407
00:45:46,980 --> 00:45:48,849
แล้วถ้าฉันแพ้ล่ะ?
408
00:45:48,982 --> 00:45:53,020
- บอกมา ว่านายมาทำอะไรที่นี่
- ก็บอกแล้วไง เราซ้อมกันอยู่เนี่ย
409
00:45:53,653 --> 00:45:55,255
ที่นี่ กับกลุ่มอาราชิคาเกะ
410
00:45:58,625 --> 00:46:00,627
- งั้นตกลง
- เอาสิ
411
00:46:06,650 --> 00:46:07,968
ฉันหมายถึงด้วยดาบ
412
00:46:14,175 --> 00:46:15,709
ตั้งใจเล่นงานฉันหน่อย
413
00:46:24,951 --> 00:46:27,387
นายไม่ได้ขาดทักษะหรอก
แต่ใจนายยังไม่นิ่งพอ...
414
00:46:27,521 --> 00:46:31,025
ถ้าใจนายบริสุทธิ์จริง ความลับของเรา
จะเผยให้นายเห็นเอง
415
00:46:31,458 --> 00:46:32,759
แต่ถ้าไม่...
416
00:46:42,335 --> 00:46:43,870
นายก็จบเห่
417
00:46:45,605 --> 00:46:46,840
จะรับสายไหม?
418
00:46:59,287 --> 00:47:01,755
ชัยชนะที่ไร้เกียรติ
ไม่ใช่ชัยชนะหรอกนะ
419
00:47:04,524 --> 00:47:05,926
แน่ใจเหรอว่าเป็นเคนตะ?
420
00:47:06,060 --> 00:47:09,063
มันหาช่องทางใหม่ส่งปืนมาญี่ปุ่น
421
00:47:10,131 --> 00:47:12,266
คืนนี้มันจะไปรับของ
422
00:47:12,399 --> 00:47:14,434
ถ้าฉันชิงลงมือ ฉันน่าจะดักมันได้
423
00:47:14,568 --> 00:47:16,603
- คุณรู้สถานที่หรือยัง?
- ชินจูกุ
424
00:47:16,736 --> 00:47:18,772
- ฉันจะส่งทีมไป
- ไม่ต้อง
425
00:47:20,308 --> 00:47:21,908
ฉันจะจัดการเอง
426
00:47:22,843 --> 00:47:24,911
บางทีคุณก็ดูเป็นแบบนี้
427
00:47:25,046 --> 00:47:26,847
เหมือนเงาครึ้มก่อนพายุจะมา
428
00:47:28,582 --> 00:47:31,018
พายุจะผ่านไป เมื่อฉันฆ่าเคนตะแล้ว
429
00:47:34,288 --> 00:47:35,589
ทอมมี่
430
00:47:36,324 --> 00:47:37,524
ฉันจะไปกับแกด้วย
431
00:48:07,321 --> 00:48:09,666
ฉันจะขวางซอยจากถนน
432
00:48:10,050 --> 00:48:12,126
ทอมมี่ คุณจัดการพวกที่เหลือ
433
00:48:12,260 --> 00:48:13,593
ส่วนนาย ไปเอาอาวุธทั้งหมดมาให้ได้
434
00:48:13,727 --> 00:48:15,062
แล้วเคนตะล่ะ?
435
00:48:15,196 --> 00:48:16,663
มันเป็นของฉัน
436
00:48:20,967 --> 00:48:22,169
พวกมันมาแล้ว
437
00:48:53,557 --> 00:48:54,517
แกเป็นใคร?
438
00:48:56,870 --> 00:48:57,604
หนุ่มๆ
439
00:52:20,541 --> 00:52:22,009
คอบร้า
440
00:52:22,610 --> 00:52:24,311
อาวุธหนักๆทั้งนั้นเลย
441
00:52:25,945 --> 00:52:28,048
เคนตะมันเอามาทำไมเยอะแยะ?
442
00:52:29,150 --> 00:52:31,619
เพื่อเริ่มสงคราม กับเราไง
443
00:52:31,751 --> 00:52:35,456
แบบนี้เราต้องเรียกคนช่วย
ตามสการ์เล็ตต์มาดีกว่า
444
00:52:46,033 --> 00:52:48,235
- พันตรีโอฮาร่า
- แปปนึง
445
00:52:49,303 --> 00:52:52,072
ฉันต้องจัดการแขกไม่ได้รับเชิญก่อน
446
00:52:57,444 --> 00:52:58,811
ว่ามา
447
00:52:59,313 --> 00:53:00,680
เคนตะกลับมาโตเกียวแล้ว
448
00:53:00,813 --> 00:53:02,815
และอยู่ฝ่ายพวกคอบร้า
449
00:53:03,517 --> 00:53:04,851
เร็วๆนี้เหรอ?
450
00:53:04,984 --> 00:53:06,686
จากคืนนี้แหละ
451
00:53:07,754 --> 00:53:08,988
แปปนึงนะ โอเคไหม?
452
00:53:24,572 --> 00:53:26,100
เราต้องเป็นห่วงไหมเนี่ย?
453
00:53:26,110 --> 00:53:27,675
สการ์เล็ตต์เหรอ?
454
00:53:27,890 --> 00:53:30,843
ไม่ต้องหรอก พันตรีโอฮาร่า
เป็นพวกกลุ่มโจ
455
00:53:31,378 --> 00:53:32,279
อะไรนะ?
456
00:53:32,413 --> 00:53:35,216
หน่วยต่อต้านก่อการร้ายระดับหัวกะทิ
457
00:53:35,882 --> 00:53:37,117
พวกนี้คนดีน่ะ
458
00:53:49,230 --> 00:53:49,996
พวกคอบร้า
459
00:53:50,130 --> 00:53:51,565
แล้วพวกคอบร้านี่ยังไง?
460
00:53:51,699 --> 00:53:53,190
พวกมัน...
461
00:53:53,200 --> 00:53:56,170
คือเครือข่ายลับกลุ่มก่อการร้าย
แก๊งค์อาชญากรรม
462
00:53:56,303 --> 00:53:58,838
พวกผลิตอาวุธและกลุ่มทหารรับจ้าง
463
00:53:58,972 --> 00:54:01,808
เชื่อมต่อกันภายใต้กองบัญชาการเดียว
464
00:54:01,941 --> 00:54:05,979
องค์กรลับที่จ้องจะปฎิวัติโลก
465
00:54:06,113 --> 00:54:09,316
ด้วยความรุนแรง บีบบังคับ
และด้วยความกลัว
466
00:54:13,354 --> 00:54:14,488
พันตรี?
467
00:54:14,622 --> 00:54:16,990
พันตรีโอฮาร่า? พันตรี?
468
00:54:17,124 --> 00:54:19,326
ฉันเพิ่งส่งรายละเอียดภารกิจให้
469
00:54:19,460 --> 00:54:22,862
ฉันกำลังติดตามเพื่อนเก่าที่เพิ่งมาถึงญี่ปุ่น
470
00:54:22,996 --> 00:54:24,431
ฉันว่าไม่ใช่เรื่องบังเอิญแล้ว
471
00:54:24,565 --> 00:54:27,401
เธอชื่ออานา เดโคเบร
หรือฉายา "บารอนเนส"
472
00:54:27,534 --> 00:54:29,969
ตั้งแต่ห่างกันไป เธอยุ่งมากๆ
473
00:54:31,272 --> 00:54:33,040
เธอฆ่าสส.เหรอ?
474
00:54:33,173 --> 00:54:36,010
กับผู้โดยสารรถไฟขบวนเดียวกันอีก 200 คน
475
00:54:36,143 --> 00:54:37,666
เพื่อจะโกงผลเลือกตั้ง
476
00:54:37,690 --> 00:54:40,180
เธอถูกโยงเข้ากับการวางระเบิด
ลอบสังหาร และการจลาจล
477
00:54:40,314 --> 00:54:42,116
ทั่วไปหมด ตั้งแต่ที่น่านเจ้ายันโบโรเวีย
478
00:54:42,249 --> 00:54:44,118
สั้นๆคือ เธอเป็นตัวท็อปๆของคอบร้า
479
00:54:44,251 --> 00:54:48,055
ถ้าเคนตะร่วมมือกับบารอนเนส
พวกคุณเจองานช้างแน่
480
00:54:48,188 --> 00:54:50,357
ฉันจะรีบไปโตเกียวทันที
481
00:57:00,087 --> 00:57:02,823
ฉันไม่ได้ตกลงทำงานกับผู้ก่อการร้ายนะ
482
00:57:02,955 --> 00:57:06,527
ตาสว่างสายไปหน่อยนะ ว่าไหม?
483
00:57:10,930 --> 00:57:13,700
เราต่างก็มีเป้าหมายทั้งนั้น
484
00:57:13,834 --> 00:57:19,773
ไม่มีเหตุผลเลย ที่พวกเราจะ
ทำธุรกิจกันไม่ได้
485
00:57:19,907 --> 00:57:22,242
เราต่างก็มีของที่อีกฝ่ายต้องการ
486
00:57:24,878 --> 00:57:26,079
บารอนเนส
487
00:57:26,213 --> 00:57:29,982
ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร ทำอะไรมาแล้วบ้าง
488
00:57:30,117 --> 00:57:33,120
อัญมณีที่นายอยากให้ฉันขโมย
เพื่อพวกคอบร้าใช่ไหม?
489
00:57:35,622 --> 00:57:36,623
ไม่
490
00:57:36,757 --> 00:57:38,666
ฉันไม่ได้ตกลงมาทำอะไรแบบนี้
491
00:57:38,800 --> 00:57:42,830
ก็อย่างที่บอก...
เราแค่ต้องแลกเปลี่ยนกัน
492
00:57:42,962 --> 00:57:45,299
เคนตะอยากทำลายพวกอาราชิคาเกะ
493
00:57:45,998 --> 00:57:48,402
พวกนั้นมีของที่ฉันต้องการ
494
00:57:48,535 --> 00:57:50,237
และเราก็มีของที่นายต้องการ
495
00:57:50,370 --> 00:57:52,673
แน่นอน...ถ้านายเปลี่่ยนใจ
496
00:57:52,806 --> 00:57:54,641
ก็เชิญนายไปได้เลย
497
00:57:54,775 --> 00:57:58,078
แต่มันก็เช่นกัน
498
00:58:00,714 --> 00:58:02,516
มันชื่อออกุสติน
499
00:58:02,649 --> 00:58:05,285
คนที่เอาชีวิตพ่อนายไป...
500
00:58:06,553 --> 00:58:07,588
และชีวิตนายด้วย
501
00:58:16,597 --> 00:58:18,065
บอกมาว่ามันอยู่ไหน
502
00:58:18,599 --> 00:58:20,734
เราขังมันไว้อย่างดี
503
00:58:20,868 --> 00:58:24,872
แต่รับรองได้ ถ้านายถอนตัว
504
00:58:25,005 --> 00:58:27,407
นายจะไม่ได้เจอมันอีก
505
00:58:30,010 --> 00:58:31,678
นายโกรธมา...
506
00:58:32,946 --> 00:58:35,182
นานขนาดนี้แล้ว
507
00:58:35,315 --> 00:58:38,352
แน่ใจเหรอ ว่านายอยากหยุดล่า
508
00:58:38,485 --> 00:58:41,288
ทั้งที่เข้าใกล้มันขนาดนี้แล้วน่ะ?
509
00:58:44,625 --> 00:58:45,659
คิดดูดีๆนะ
510
00:58:47,728 --> 00:58:49,429
นายมีเวลาอีกสามวัน
511
00:58:50,631 --> 00:58:52,266
ก่อนที่ฉันจะปล่อยมันไป
512
00:59:03,410 --> 00:59:05,646
เชื่อสิ มันทำแน่
513
00:59:06,914 --> 00:59:08,115
ก็ลองไม่ทำสิ
514
00:59:08,715 --> 00:59:10,384
ฉันจะฆ่าพวกนายทั้งคู่
515
00:59:19,693 --> 00:59:23,430
นักรบทุกคนทีจุดอ่อน
ที่ศัตรูจะเอามาใช้เล่นงานได้
516
00:59:23,564 --> 00:59:27,035
การทดสอบขั้นที่สองจะเผยมันออกมา
517
00:59:27,167 --> 00:59:32,205
การจะเลี่ยงอันตรายเป็น
แกต้องเรียนรู้วิธีทำร้ายตัวเองก่อน
518
00:59:32,940 --> 00:59:35,375
ผู้ทดสอบส่วนมากทำไม่ได้ และล้มเหลว
519
00:59:38,145 --> 00:59:40,014
ทุกคนไปไหนหมด?
520
00:59:40,147 --> 00:59:43,017
นี่เป็นการทดสอบส่วนตัว
และเพื่อแกเท่านั้น
521
00:59:43,150 --> 00:59:45,118
แกต้องเผชิญมันคนเดียว
522
00:59:48,121 --> 00:59:51,191
แสงสว่างจะเผยทุกอย่าง
523
00:59:51,792 --> 00:59:53,327
จงตามมันไป
524
01:01:21,082 --> 01:01:22,516
ผมขอโทษครับ พ่อ
525
01:01:25,385 --> 01:01:26,920
ผมหยุดมันไม่ได้
526
01:01:40,934 --> 01:01:42,569
ไม่ใช่ความผิดแกหรอก
527
01:01:43,336 --> 01:01:44,638
ตอนนั้นแกยังเด็ก
528
01:01:48,408 --> 01:01:49,943
ผมช่วยพ่อไม่ได้
529
01:01:51,179 --> 01:01:52,946
แต่แกก็ช่วยตัวเองจนรอดออกมา
530
01:01:53,914 --> 01:01:56,550
นั่นเป็นอย่างเดียวที่สำคัญสำหรับพ่อ...
531
01:02:53,190 --> 01:02:55,176
ผมผ่านหรือเปล่า?
532
01:02:55,308 --> 01:02:58,612
นี่มันมากกว่าการทดสอบ
ที่แกจะผ่านหรือไม่ผ่าน
533
01:02:58,745 --> 01:03:02,016
มันคือกระจกที่เผยจุดอ่อนของแก
534
01:03:02,150 --> 01:03:08,522
ถึงมันจะทำให้แกยิ่งเจ็บปวด
แกก็ต้องปลดเปลื้องตัวเองให้ได้
535
01:03:08,655 --> 01:03:12,959
มันเป็นทางเดียวที่แกจะพิชิต
การทดสอบขั้นที่สามได้
536
01:03:13,094 --> 01:03:14,594
และฉันรับรองได้เลย
537
01:03:14,728 --> 01:03:17,931
นี่เป็นการทดสอบที่แกไม่อยากพลาดแน่นอน
538
01:04:27,291 --> 01:04:29,200
เซ็นเซอร์ตรวจเจอความเคลื่อนไหว
ในแล็บวิจัยอาวุธของเรา
539
01:04:29,451 --> 01:04:30,827
รู้ไหมว่าใคร?
540
01:04:30,952 --> 01:04:32,412
มันใส่หน้ากากครับ
541
01:04:40,462 --> 01:04:42,505
มันผ่านกำแพงเข้ามาได้ยังไง?
542
01:04:44,507 --> 01:04:46,009
อาจจะไม่ได้ผ่านเข้ามาก็ได้
543
01:05:19,253 --> 01:05:20,487
ฉันพลาดอะไรไปรึเปล่า?
544
01:05:24,258 --> 01:05:26,660
ฉันตามนายเข้าไปในเมือง
545
01:05:27,000 --> 01:05:28,929
แต่นายรู้อยู่แล้ว
546
01:05:29,063 --> 01:05:30,097
นายไปไหนมา?
547
01:05:31,631 --> 01:05:34,701
เธอหาเรื่องไม่เชื่อใจฉันมาตั้งแต่แรกแล้ว
548
01:05:34,834 --> 01:05:37,737
นายมันพวกนิรนาม มันอันตรายมาก
549
01:05:41,342 --> 01:05:44,778
- ฉันว่าเธอดูแลตัวเองได้
- ฉันหมายถึงอันตรายต่อแก๊งค์นี้
550
01:05:45,812 --> 01:05:47,814
นายไม่รู้ว่าที่นี่มีความหมายกับฉันแค่ไหน
551
01:05:47,948 --> 01:05:50,400
ฉันเป็นหนี้แก๊งค์อาราชิคาเกะทุกอย่าง
552
01:05:50,470 --> 01:05:53,154
ก่อนฉันจะมาที่นี่
ฉันไม่เคยรู้จักคำว่าครอบครัว
553
01:05:53,753 --> 01:05:55,922
นายเข้าใจไหม?
554
01:06:10,371 --> 01:06:13,473
เธออยากรู้ใช่ไหม ว่าทำไม
ฉันถึงนิรนามมานาน?
555
01:06:18,212 --> 01:06:20,647
พ่อฉันถูกฆ่าตายตั้งแต่ฉันยังเด็ก
556
01:06:21,881 --> 01:06:25,453
พอฉันพยายามหาสาเหตุ
มันเหมือนพ่อฉันไม่เคยมีตัวตน
557
01:06:25,585 --> 01:06:27,854
ชื่อปลอม เอกสารปลอมหมด
558
01:06:27,988 --> 01:06:30,790
ทุกอย่างเกี่ยวกับพ่อฉันเป็นเรื่องโกหก
559
01:06:33,626 --> 01:06:35,096
กระทั่งชื่อฉันเองก็ด้วย
560
01:06:42,269 --> 01:06:44,537
ฉันถึงหาข้อมูลนายไม่เจอ
561
01:06:46,673 --> 01:06:48,842
ถ้าฉันผ่านการทดสอบขั้นสาม...
562
01:06:50,277 --> 01:06:52,246
ฉันจะได้เป็นพวกอาราชิคาเกะ ถูกไหม?
563
01:06:53,314 --> 01:06:54,981
ถ้านายผ่านนะ
564
01:06:55,815 --> 01:06:57,517
ฉันต้องผ่านให้ได้
565
01:06:59,919 --> 01:07:04,225
ฉันทำเรื่องเลวร้ายมาเยอะ
ฉันเองก็อยากบอกเธอ แต่บอกไม่ได้
566
01:07:05,658 --> 01:07:07,660
แต่ถ้าฉันได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้
567
01:07:07,794 --> 01:07:09,196
เป็นคนคุ้มครองครอบครัว...
568
01:07:11,132 --> 01:07:13,100
ก็คงชดเชยสิ่งที่ฉันเคยทำได้
569
01:07:21,608 --> 01:07:23,843
งั้นทำใจนายให้ว่างเปล่า
570
01:07:26,280 --> 01:07:28,416
ไม่ว่านายจะซ่อนอะไรไว้
571
01:07:28,548 --> 01:07:30,917
การทดสอบจะเห็นมันทั้งหมด
572
01:07:38,725 --> 01:07:40,994
ฉันเห็นว่าจิตใจแกขุ่นมัว
573
01:07:41,128 --> 01:07:44,198
แกยังใช้ชีวิตอยู่ทั้งสองฝั่งของกระจก
574
01:07:44,331 --> 01:07:47,834
มีแกคนเดียวเท่านั้นที่รู้
ว่าพร้อมจะทดสอบหรือยัง
575
01:07:47,967 --> 01:07:50,637
จงแน่ใจว่าจะเดินหน้าต่อ
576
01:07:50,770 --> 01:07:52,906
เมื่อการทดสอบขั้นที่สามเริ่มขึ้น
577
01:07:53,040 --> 01:07:55,009
แกจะหันกลับมาไม่ได้อีก
578
01:07:58,145 --> 01:07:59,346
ผมแน่ใจแล้ว
579
01:08:00,780 --> 01:08:04,452
คนที่ผ่านการทดสอบ จะถูกยอมรับ
ว่าเป็นพวกอาราชิคาเกะ
580
01:08:04,584 --> 01:08:06,586
ถ้ารอดมาได้ แกจะสามารถเข้าถึง
581
01:08:06,719 --> 01:08:09,923
แหล่งความรู้และพลังของเรา
582
01:08:10,957 --> 01:08:14,861
แต่...แกต้องสาบาน
ว่าจะภักดีกับพวกเรา
583
01:08:14,994 --> 01:08:17,231
ยอมรับได้ไหม?
584
01:08:19,366 --> 01:08:20,934
ยอมรับแน่นอน
585
01:08:28,808 --> 01:08:30,277
ลงไปแล้วผมต้องทำอะไร?
586
01:08:30,411 --> 01:08:32,480
ข้างล่างมีแผ่นกระเบื้องพิเศษอยู่
587
01:08:32,612 --> 01:08:35,282
จงเหยียบมันแล้วรอการตัดสิน
588
01:08:37,900 --> 01:08:39,286
ตลกอะไรเหรอ?
589
01:08:39,719 --> 01:08:41,255
เดี๋ยวแกก็เห็น
590
01:08:41,388 --> 01:08:42,755
สเนค
591
01:10:02,069 --> 01:10:04,371
งูยักษ์โบราณ
592
01:10:04,505 --> 01:10:07,308
พวกมันไม่เคยทำร้ายคนที่มีจิตใจบริสุทธิ์
593
01:10:07,441 --> 01:10:09,143
แล้วคนที่เหลือล่ะ?
594
01:11:03,097 --> 01:11:05,132
ทำใจให้ว่างเปล่า
595
01:12:18,672 --> 01:12:19,906
ไป!
596
01:12:23,544 --> 01:12:24,545
ไปสิ!
597
01:12:49,670 --> 01:12:53,006
เธอรู้กฏของเราดี เธอต้องถูกลงโทษ
598
01:12:53,873 --> 01:12:56,009
- คุณย่าครับ...
- แกเอามันมาหาพวกเรา
599
01:12:56,143 --> 01:12:58,379
นี่ไม่ใช่ความผิดเธอคนเดียว
600
01:12:59,713 --> 01:13:00,947
ไม่หรอกครับ เซ็นซัง
601
01:13:02,583 --> 01:13:04,351
เป็นความผิดผมเอง
602
01:13:05,052 --> 01:13:07,020
อธิบายมาเดี๋ยวนี้
603
01:13:07,154 --> 01:13:10,290
โทษของการโกหกคือตาย
604
01:13:12,760 --> 01:13:14,395
พวกเราฟังอยู่
605
01:13:20,167 --> 01:13:22,001
ใจผมไม่บริสุทธิ์
606
01:13:23,036 --> 01:13:24,571
ผมต้องการล้างแค้น
607
01:13:25,839 --> 01:13:27,441
พ่อผมถูกฆ่าตาย
608
01:13:28,308 --> 01:13:30,411
ผมอุทิศทั้งชีวิต...
609
01:13:30,544 --> 01:13:32,912
เพื่อตามหาคนที่ฆ่าพ่อผม
610
01:13:33,913 --> 01:13:35,449
และผมจะฆ่ามันซะ
611
01:13:40,821 --> 01:13:45,259
ผมต้องการแค่นี้มาตลอด
612
01:13:51,298 --> 01:13:53,066
มันพูดความจริงครับ
613
01:13:54,835 --> 01:13:57,271
ความซื่อสัตย์ซื้อชีวิตให้นายได้
614
01:13:57,937 --> 01:14:00,174
แต่ไม่ใช่ชีวิตกับพวกอาราชิคาเกะ
615
01:14:16,757 --> 01:14:18,125
สเนค!
616
01:14:59,867 --> 01:15:01,401
แกน่าจะบอกฉัน
617
01:15:02,135 --> 01:15:04,404
เราน่าจะเป็นพี่น้องกันได้
618
01:15:05,806 --> 01:15:07,608
ฉันรู้ว่าทำให้แกผิดหวัง
619
01:15:08,742 --> 01:15:12,112
แกเป็นพี่ชายคนเดียวที่ฉันเคยรู้จัก
620
01:15:12,246 --> 01:15:15,182
ถ้าจำเป็น ฉันยินดีชดใช้แกด้วยชีวิต
621
01:16:08,602 --> 01:16:10,170
เก็บมันไว้เถอะ
622
01:18:35,087 --> 01:18:37,673
ปลอดภัยดี
623
01:20:14,714 --> 01:20:16,616
ฉันแอบหวังว่านายจะไม่ทำแบบนี้
624
01:20:17,884 --> 01:20:19,419
อากิโกะ
625
01:20:20,420 --> 01:20:23,157
ยังอยากรู้ไหม ว่าฉัน
ได้แผลเป็นมายังไง?
626
01:20:23,291 --> 01:20:25,092
จากผู้ชายคนสุดท้ายที่ฉันไว้ใจไงล่ะ
627
01:20:25,959 --> 01:20:28,762
เดี๋ยวนี้ไว้ใจใครยากมาก
628
01:20:32,200 --> 01:20:33,800
ถึงเวลาที่นายต้องเรียนรู้แล้ว
629
01:21:11,170 --> 01:21:14,141
แกทำให้แก๊งค์เราตกอยู่ในอันตราย
630
01:21:15,209 --> 01:21:16,776
แกต้องชดใช้
631
01:21:17,410 --> 01:21:19,746
เราจะเอาอัญมณีกลับมา...
632
01:21:22,049 --> 01:21:25,119
และเอาหัวสเนคอายส์มาให้ได้ครับ
633
01:21:48,309 --> 01:21:49,542
ไง?
634
01:21:50,144 --> 01:21:51,444
ได้มันมาหรือยัง?
635
01:21:52,445 --> 01:21:54,948
นายจะทำสงครามกับพวก
อาราชิคาเกะ ใช่ไหม?
636
01:21:55,082 --> 01:21:56,783
นายจะสนใจทำไม?
637
01:21:58,685 --> 01:22:02,589
จำข้อตกลงเราให้ได้ แล้วนาย
จะได้สิ่งที่ฉันเคยสัญญาไว้
638
01:22:36,000 --> 01:22:38,059
นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของฉัน
639
01:22:50,111 --> 01:22:51,604
มานี่สิ
641
01:23:17,231 --> 01:23:18,531
เชิญ
642
01:23:18,665 --> 01:23:20,667
สนุกกับรางวัลของนายได้เลย
643
01:23:39,453 --> 01:23:42,889
พอฉันทำลายพวกอาราชิคาเกะแล้ว
เธอจะได้อัญมณีไป
644
01:24:45,553 --> 01:24:46,786
แกเป็นใคร?
645
01:24:50,324 --> 01:24:51,858
แกฆ่าพ่อฉัน
646
01:24:54,528 --> 01:24:57,431
แกต้องเจาะจงกว่านี้หน่อยว่ะ
647
01:24:58,065 --> 01:25:01,135
ฉันฆ่าคนมาเพียบ
648
01:25:15,349 --> 01:25:16,383
ทอยลูกเต๋า
649
01:25:18,152 --> 01:25:19,819
ถ้าชนะ แกก็รอด
650
01:25:20,521 --> 01:25:22,289
ถ้าแพ้ แกตาย
651
01:25:26,293 --> 01:25:27,760
ทอย!
652
01:25:28,761 --> 01:25:30,097
ทอยสิวะ!
653
01:25:33,467 --> 01:25:35,001
สเนคอายส์
654
01:25:36,803 --> 01:25:38,272
แกคิดเลยดีกว่า!
655
01:25:41,875 --> 01:25:44,411
โอเค โอเค ก็ได้
656
01:25:44,545 --> 01:25:47,780
ฉันจำได้แล้ว แกเล่นงานฉัน
ตอนพยายามช่วยพ่อ...
657
01:25:47,914 --> 01:25:49,916
แกฆ่าพ่อฉันทำไม?
658
01:25:50,050 --> 01:25:52,785
คอบร้าสั่งมา ฉันยึกยักไม่ได้หรอก
659
01:26:04,998 --> 01:26:06,433
แกเป็นพวกคอบร้า
660
01:26:08,369 --> 01:26:09,802
ฉันเคยเป็น
661
01:26:10,803 --> 01:26:12,000
จนเมื่อสามอาทิตย์ที่แล้ว
662
01:26:12,050 --> 01:26:15,775
อีนั่นเอาปืนมาจี้ฉัน แล้วลากฉันมานี่
663
01:26:20,247 --> 01:26:24,751
แกต้องขาใหญ่มากแน่ๆ
ขนาดบารอนเนสจับตัวฉันมาให้เนี่ย
664
01:26:29,989 --> 01:26:31,891
เอาสิ จัดการเลย
665
01:27:04,091 --> 01:27:06,327
ฉันต้องหยุดเคนตะ
666
01:27:17,770 --> 01:27:19,106
มันอยู่นั่นไง
667
01:27:19,772 --> 01:27:21,208
ตามมันไป
668
01:27:33,853 --> 01:27:35,090
มันทำอะไรน่ะ?
669
01:27:35,100 --> 01:27:37,458
เหมือนมันจะกลับไปที่ปราสาทนะ
670
01:27:55,743 --> 01:27:57,077
ลุยกันเถอะ
671
01:27:59,359 --> 01:28:01,528
ฉันต้องการกำลังเสริม!
672
01:28:22,369 --> 01:28:25,506
เห็นไหม? สเนคมันช่วยพวกเรา
673
01:28:49,730 --> 01:28:51,265
ทอมมี่ ฟังฉันนะ
674
01:28:51,398 --> 01:28:54,435
เคนตะเอาอัญมณีไปแล้ว
มันกำลังไปที่ปราสาท
675
01:28:54,568 --> 01:28:55,736
ได้ยินฉันไหม?
676
01:28:55,868 --> 01:28:57,204
ทอมมี่! อากิโกะ!
677
01:28:57,338 --> 01:28:58,572
แม่งเอ๊ย!
678
01:29:29,803 --> 01:29:31,003
เราต้องปกป้องคุณ
679
01:29:31,138 --> 01:29:32,872
อะไรก็ไม่สำคัญเท่าความปลอดภัยของแก๊งค์นี้
680
01:29:33,006 --> 01:29:34,408
แต่คุณคือแก๊งค์นี้นะ!
681
01:29:34,541 --> 01:29:36,477
ถ้ามีฉันคนเดียวก็ไร้ค่า
682
01:30:48,282 --> 01:30:50,250
ปาร์ตี้เริ่มเร็วสินะ
683
01:31:13,407 --> 01:31:16,510
- มันต้องการให้ช่วยนะ
- มันสมควรตายแล้ว
684
01:33:08,088 --> 01:33:11,391
เราต้องหยุดเคนตะ อัญมณีอยู่ที่มัน
685
01:33:16,496 --> 01:33:18,765
เรื่องนี้ยังไม่จบนะ
686
01:33:30,044 --> 01:33:32,879
ออกไป! เดี๋ยวนี้เลย!
687
01:34:09,249 --> 01:34:11,618
ฉันคืออาราชิคาเกะ
688
01:34:13,553 --> 01:34:15,589
ความคิดไม่เข้าท่าเลย
689
01:34:48,268 --> 01:34:51,062
เธอสู้อย่างกล้าหาญ
690
01:34:52,188 --> 01:34:53,899
ฉันรับปาก จุดจบของเธอ
จะรวดเร็วและไม่เจ็บปวด
691
01:34:53,978 --> 01:34:58,331
ประเสริฐมาก แต่เธอ
ไม่มีสิทธิ์จะรับปากอะไร
692
01:35:02,070 --> 01:35:03,236
อัญมณี
693
01:35:03,370 --> 01:35:05,338
แก๊งค์ถูกทำลายแล้ว
694
01:35:05,472 --> 01:35:07,474
เราทำตามที่สัญญาจบแล้ว
695
01:35:07,607 --> 01:35:09,743
หวังว่านายจะทำตามที่พูดด้วย
696
01:35:15,348 --> 01:35:19,453
ถ้ามีอัญมณีก้อนนี้ คอบร้าจะไร้เทียมทาน
697
01:35:21,855 --> 01:35:23,757
งั้นฉันเก็บไว้ดีกว่า
698
01:35:23,890 --> 01:35:25,559
ทำดีได้ชั่วสินะ?
699
01:35:26,259 --> 01:35:27,360
หุบปาก
700
01:35:27,494 --> 01:35:29,930
คอบร้าจะจัดการแก
701
01:35:33,734 --> 01:35:37,370
แกไปดูแลคุณย่าฉัน ฉันจะไป
จัดการอัญมณีเอง
702
01:35:39,906 --> 01:35:42,009
ตอนเธอไล่ฉันออกไป
703
01:35:42,143 --> 01:35:45,779
ฉันเตือนแล้ว ว่าวันนี้ต้องมาถึง
704
01:35:46,880 --> 01:35:47,914
คุกเข่าลงซะ
705
01:35:51,219 --> 01:35:52,719
งั้นก็ได้...
706
01:35:55,123 --> 01:35:56,356
ตาย
707
01:35:58,759 --> 01:36:01,428
เราถูกโจมตีครับ! ไอ้ทอมมี่
708
01:36:06,134 --> 01:36:07,367
สเนค
709
01:36:14,041 --> 01:36:16,743
- เธอกำลังเดือดร้อนเลยสินะ หา?
- แย่กว่านี้ก็เจอมาแล้วย่ะ
710
01:36:16,877 --> 01:36:19,279
ยังไงก็...ฉันอยากเสนอ
ให้เราร่วมมือกันชั่วคราว
711
01:36:19,412 --> 01:36:21,648
ก็ได้ แต่จบแล้วต้องปล่อยฉันนะ
712
01:36:21,782 --> 01:36:24,384
ไม่มีทาง แต่ฉันจะต่อให้เธอหนีก่อน
713
01:36:46,207 --> 01:36:50,044
มือตกนะเนี่ย ฉันเห็นนายแต่ไกลแล้ว
714
01:36:51,578 --> 01:36:52,879
แหงล่ะ
715
01:36:53,014 --> 01:36:55,982
ดีใจที่นายมานะ ทอมมี่ซัง
716
01:36:56,117 --> 01:36:57,784
ทันเวลาพอดีด้วย
717
01:36:58,852 --> 01:37:00,554
นับได้ 20 คน
718
01:37:01,222 --> 01:37:02,156
โอกาสริบหรี่เลยนะเนี่ย
719
01:37:02,290 --> 01:37:04,058
ใช่ สำหรับพวกมันน่ะ
720
01:37:31,952 --> 01:37:33,054
สเนคอายส์
721
01:37:33,187 --> 01:37:36,857
ถ้าหักหลังเราอีก ฉันจะฆ่านายเองเลย
722
01:37:38,358 --> 01:37:39,693
ยัยนั่นมาทำอะไรที่นี่?
723
01:37:39,826 --> 01:37:42,963
เอาเป็นว่า เรามีเป้าหมายเดียวกัน
ชั่วคราวละกัน
724
01:37:46,234 --> 01:37:47,667
แค่คืนนี้นะ
725
01:38:29,143 --> 01:38:30,477
พวกมันเป็นของฉัน
726
01:40:05,439 --> 01:40:06,873
โย่ โจ
728
01:40:45,678 --> 01:40:46,980
ช่างแม่ง
729
01:41:08,269 --> 01:41:12,273
แกน่าจะฆ่าฉัน ตอนแกมีโอกาสนะ
730
01:41:52,146 --> 01:41:53,347
ทอมมี่!
731
01:42:03,390 --> 01:42:05,792
ทอมมี่ซัง อย่านะ! ทอมมี่ซัง!
732
01:42:26,779 --> 01:42:28,315
เคนตะหายไปแล้ว
733
01:42:30,618 --> 01:42:31,851
สเนคอยู่ไหนเนี่ย?
734
01:43:08,522 --> 01:43:10,124
อย่าลุกมาล่ะ
735
01:43:39,520 --> 01:43:41,322
ละทิ้งทิฐิ
736
01:43:44,391 --> 01:43:46,427
เลิกเห็นแก่ตัว
737
01:43:49,496 --> 01:43:52,233
โจมตีอย่างมีเกียรติ
738
01:45:08,776 --> 01:45:10,810
แกต้องตายที่นี่แหละ
739
01:46:44,438 --> 01:46:46,607
อัญมณีแห่งดวงตะวันปลอดภัยแล้วครับ
740
01:46:54,081 --> 01:46:56,283
และมันจะอยู่กับเราเสมอ
741
01:46:57,317 --> 01:47:00,087
อย่างน้อยก็อีกหนึ่งชั่วอายุคน
742
01:47:04,525 --> 01:47:08,462
ฉันจะเป็นคนสุดท้ายในตระกูล
ที่จะนำแก๊งค์อาราชิคาเกะ
743
01:47:11,131 --> 01:47:12,566
แต่หัวหน้าคะ..
744
01:47:15,935 --> 01:47:18,105
ผมไม่มีทางเลือก
745
01:47:20,274 --> 01:47:23,710
ผมใช้อัญมณีเพื่อปกป้องคนของเราเท่านั้น
746
01:47:24,411 --> 01:47:26,213
แกมีทางเลือกเสมอ
747
01:47:26,346 --> 01:47:29,917
กลุ่มของเราเคยสาบานไว้แล้ว
ว่าจะไม่ใช้อัญมณีเด็ดขาด
748
01:47:30,050 --> 01:47:31,951
แต่จะปกป้องมันเท่านั้น
749
01:47:33,220 --> 01:47:34,688
แกจะไม่มีวัน...
750
01:47:37,057 --> 01:47:38,358
ได้เป็นผู้นำแก๊งค์นี้
751
01:47:38,492 --> 01:47:39,226
ด้วยความเคารพนะครับ...
752
01:47:39,359 --> 01:47:41,261
จำคำสาบานคุณไว้ ทอมมี่
753
01:47:41,395 --> 01:47:44,298
ว่าจะรับใช้แก๊งค์ตลอดไป
ไม่ว่าจะอยู่ในตำแหน่งไหน
754
01:47:44,431 --> 01:47:45,632
"รับใช้" เหรอ?
755
01:47:50,704 --> 01:47:52,139
รับใช้เหรอ?
756
01:47:54,942 --> 01:47:59,780
ผมมอบทั้งชีวิตให้แก๊งค์นี้!
757
01:47:59,913 --> 01:48:02,349
ผมเสียสละทุกอย่าง!
758
01:48:02,483 --> 01:48:03,517
ทอมมี่
759
01:48:04,151 --> 01:48:07,154
มันเป็นสิทธิ์ทางสายเลือดของผม!
760
01:48:17,731 --> 01:48:22,069
แกเคยเสนอชีวิตให้ฉัน
761
01:48:26,005 --> 01:48:28,242
ครั้งหน้าที่เราพบกัน...
762
01:48:29,776 --> 01:48:33,146
ฉันจะเอาชีวิตแก
763
01:48:36,617 --> 01:48:38,352
โทมิซาบุโระ เดี๋ยว
764
01:48:40,521 --> 01:48:43,423
แกจะเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้เสมอ
765
01:49:04,811 --> 01:49:06,413
ผมไม่รับใช้ใครทั้งนั้น
766
01:49:43,750 --> 01:49:46,687
- ฉันจะไปตามทอมมี่
- ฉันกะแล้วล่ะ
767
01:49:47,454 --> 01:49:49,023
คิดดีแล้วเหรอ?
768
01:49:49,156 --> 01:49:51,325
เขาเป็นแบบนั้น ใครจะรู้
ว่าเขาจะทำอะไรมั่ง?
769
01:49:51,458 --> 01:49:53,560
ฉันถึงต้องตามมันให้เจอไง
770
01:49:54,795 --> 01:49:56,630
นี่เป็นความผิดฉันเอง
771
01:49:56,763 --> 01:49:59,333
ฉันต้องทำทุกอย่างเพื่อแก้ไขมัน
772
01:50:00,601 --> 01:50:03,537
งั้นนี่อาจจะมีประโยชน์นะ
773
01:50:16,683 --> 01:50:18,251
ระวังตัวด้วยล่ะ
774
01:50:21,154 --> 01:50:22,222
โทษทีนะ
775
01:50:22,356 --> 01:50:24,458
ผบ.ฉัน นายพลโจ โคลตัน
776
01:50:24,591 --> 01:50:27,127
อยากให้นายดูนี่หน่อย
777
01:50:48,382 --> 01:50:49,916
ฉันไม่เข้าใจ
778
01:50:50,051 --> 01:50:52,786
พ่อนายเคยเป็นพวกเรา เป็นพวกโจ
779
01:50:54,855 --> 01:50:56,256
พ่อฉันเคยเป็นพวกโจเหรอ?
780
01:50:56,390 --> 01:50:58,792
ในนี้ไม่มีข้อมูลเรื่องนายหรอก
781
01:50:58,925 --> 01:51:01,528
พ่อนายปิดบังนาย เพื่อปกป้องนาย
782
01:51:03,064 --> 01:51:04,364
แล้วทำไมพ่อฉันถูกฆ่าล่ะ?
783
01:51:04,498 --> 01:51:06,767
พ่อนายแทรกซึมเข้าไปในกลุ่มคอบร้า
784
01:51:06,900 --> 01:51:08,869
แต่พวกนั้นรู้เข้า
785
01:51:09,002 --> 01:51:11,738
กว่าเราจะไปถึง เขาก็ตาย
และนายก็หายไปแล้ว
786
01:51:13,206 --> 01:51:16,943
แต่นายควรรู้ไว้นะ ว่าข้อมูลที่พ่อนายหามาได้
ช่วยชีวิตคนไว้เป็นหมื่นคน
787
01:51:18,512 --> 01:51:20,213
โดยแลกชีวิตตัวเองไป
788
01:51:20,347 --> 01:51:21,682
มันเป็นราคาที่พ่อนายยอมจ่าย
789
01:51:21,815 --> 01:51:24,685
เพื่อทำให้โลกนี้ปลอดภัยขึ้นสำหรับพวกเรา
790
01:51:24,818 --> 01:51:26,720
สำหรับลูกชายของเขา
791
01:51:28,822 --> 01:51:31,491
รอยเท้าพ่อนายยากมากที่จะเทียบ
792
01:51:33,694 --> 01:51:36,630
ไม่ง่ายเลย ที่จะหาคนทำแบบพ่อนายได้
793
01:51:37,999 --> 01:51:40,434
เธอจะบอกว่าฉันเป็นพวกโจได้เหรอ?
794
01:51:40,567 --> 01:51:42,402
ทุกอย่างเป็นไปได้หมด
795
01:51:44,838 --> 01:51:46,873
พวกเราเคยพลาดมาทั้งนั้น
796
01:51:47,008 --> 01:51:49,676
สิ่งต่อไปที่เราทำต่างหาก ที่สำคัญ
797
01:51:51,511 --> 01:51:54,715
ถ้านายพร้อม อากิโกะรู้วิธีติดต่อเรานะ
798
01:52:01,521 --> 01:52:03,790
มีบางอย่างที่ฉันต้องทำก่อน
799
01:52:04,120 --> 01:52:07,394
ไปหาตัวทอมมี่ แล้วพามันกลับบ้านกัน
799
01:52:31,650 --> 01:52:41,650
SNAKE EYES: G.I. JOE ORIGINS (2021)
สเนคอายส์
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
800
01:52:53,440 --> 01:52:55,742
ดื่มอะไรก่อนเครื่องออกไหมคะ?
801
01:53:04,185 --> 01:53:05,919
ฉันไม่ได้มาฆ่านาย
802
01:53:17,531 --> 01:53:19,432
ฉันมาเพื่อยื่นข้อเสนอ
803
01:53:24,437 --> 01:53:27,774
นายเสียกองทัพไปแล้ว ทอมมี่
804
01:53:30,744 --> 01:53:32,679
แต่ฉันหากองทัพที่ดีกว่าให้นายได้
805
01:53:40,587 --> 01:53:41,955
สตอร์ม ชาโดว์
806
01:53:47,961 --> 01:53:50,864
เรียกฉันว่า...สตอร์ม ชาโดว์