1 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 รัฐวอชิงตัน 20 ปีก่อน 2 00:01:16,277 --> 00:01:20,448 พ่อว่าน่าจะเป็นที่ตัวส่งไฟ หรือไม่ก็หัวเทียน 3 00:01:20,580 --> 00:01:22,450 พ่อมีเครื่องมืออยู่ในเคบิน 4 00:01:23,050 --> 00:01:24,518 ไม่น่าจะยาก 5 00:01:24,684 --> 00:01:25,785 ผมช่วยได้ไหมครับ? 6 00:01:32,126 --> 00:01:33,593 พ่อ? 7 00:01:34,594 --> 00:01:36,796 ได้สิ ได้ 8 00:01:38,698 --> 00:01:41,268 มีเซฟไหมครับ? ที่เคบินน่ะ? 9 00:01:41,402 --> 00:01:42,936 ทำไมเหรอ? 10 00:01:43,070 --> 00:01:46,207 - แกมีของมีค่าจะซ่อนเหรอ? - เปล่าครับ 11 00:01:46,340 --> 00:01:48,576 กลัวพ่อขโมยการ์ดเบสบอลรึไง? 12 00:01:48,708 --> 00:01:49,843 ไม่ครับ 13 00:01:49,976 --> 00:01:51,611 ผมได้ยินพ่อคุยโทรศัพท์คืนก่อน 14 00:01:51,744 --> 00:01:53,613 เห็นพ่อบอกว่าอยู่ที่เซฟเฮาส์ 15 00:01:54,814 --> 00:01:56,916 มันก็คือเคบินนั่นแหละ 16 00:01:57,051 --> 00:01:58,519 แสดงว่าไม่มีเซฟเหรอครับ? 17 00:01:58,651 --> 00:02:00,187 แต่มีเตาผิงนะ 18 00:02:00,920 --> 00:02:04,058 เราปิ้งมาร์ชเมลโล่กันได้ 19 00:02:13,633 --> 00:02:16,370 เฮ้ เฮ้ เฮ้ 20 00:02:16,936 --> 00:02:18,872 เฮ้ เราต้องไปแล้ว 21 00:02:19,006 --> 00:02:20,874 ตอนนี้เลย เร็วเข้า 22 00:02:21,342 --> 00:02:22,376 พ่อ? 23 00:02:30,117 --> 00:02:31,385 พ่อ เกิดอะไรขึ้นครับ? 24 00:02:40,994 --> 00:02:44,165 อย่าขยับเด็ดขาดนะ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 25 00:03:38,552 --> 00:03:40,920 แกนี่เกือบหาตัวยากนะ 26 00:03:41,988 --> 00:03:43,324 โยนอาวุธมา 27 00:03:49,396 --> 00:03:50,997 ทั้งหมดเลย 28 00:04:09,882 --> 00:04:11,318 เข้าข้างในกัน 29 00:04:33,240 --> 00:04:35,775 ฉันจะตัดสินใจด้วยไอ้นี่ 30 00:04:38,612 --> 00:04:40,414 ถ้าชนะ แกก็รอด 31 00:04:41,248 --> 00:04:42,283 ถ้าแพ้ 32 00:04:42,750 --> 00:04:44,218 แกตาย 33 00:04:54,061 --> 00:04:56,196 แย่หน่อยนะ 34 00:04:57,830 --> 00:04:58,965 สเนคอายส์ (แต้มเดียวทั้งสองลูก) 35 00:04:59,099 --> 00:05:02,002 จะพูดไงดีล่ะ?​ เจ้ามือกินอยู่แล้ว 36 00:05:02,670 --> 00:05:03,936 อย่านะ! 37 00:05:07,508 --> 00:05:08,542 หนีไป! 38 00:05:22,756 --> 00:05:24,191 เด็กหายไปแล้วครับ 38 00:06:27,000 --> 00:06:28,800 ปัจจุบัน 40 00:08:10,157 --> 00:08:12,292 และผู้ชนะก็คือ... 41 00:08:12,893 --> 00:08:14,161 สเนคอายส์! 42 00:08:19,933 --> 00:08:23,637 ทุกคนเรียกนายว่า "สเนคอายส์" แต่นายก็ยังชนะมาตลอด 43 00:08:24,505 --> 00:08:26,907 เทคนิคนายยังหยาบไปหน่อย 44 00:08:27,040 --> 00:08:29,176 แต่ก็มีข้อดีอยู่เหมือนกัน 45 00:08:30,277 --> 00:08:32,779 ฉันดูนายมาพักใหญ่แล้ว 46 00:08:34,014 --> 00:08:35,516 ไม่พิลึกเลยนะนั่น 47 00:08:35,649 --> 00:08:38,719 โตขึ้นมาจากข้างถนน ถ้าไม่อัดอีกฝ่าย ก็โดนอัดเอง ถูกไหม? 48 00:08:38,852 --> 00:08:42,990 ฉันชื่อเคนตะ ทากามูระ และฉันต้องการคนแบบนาย 49 00:08:43,123 --> 00:08:47,694 อย่าว่ากันนะ แต่ฉัน ไม่ทำงานให้คนอย่างนาย 50 00:08:47,828 --> 00:08:49,062 หรือว่าใครทั้งนั้น 51 00:08:49,196 --> 00:08:51,798 ฉันรู้ นายมันนักสู้พเนจร 52 00:08:51,932 --> 00:08:55,569 นายสู้จนไม่มีคนถือหางแล้ว นายก็ไปที่อื่นต่อ 53 00:08:55,702 --> 00:08:57,271 ฉันเป็นของฉันแบบนี้ 54 00:08:57,404 --> 00:09:00,807 มีคนบอกว่านายเห็นพ่อตัวเองถูกฆ่า ตั้งแต่ยังเด็ก 55 00:09:02,409 --> 00:09:03,610 จริงไหม? 56 00:09:05,979 --> 00:09:07,681 ฉันอยากรู้จักคนที่ฉันจะจ้าง 57 00:09:11,118 --> 00:09:15,756 บอกแล้วไง ฉันไม่สนใจ นายมาถามผิดคนแล้ว 58 00:09:15,889 --> 00:09:17,891 - นายยังไม่ได้ฟังข้อเสนอฉันเลย - ฉันไม่สน 59 00:09:18,026 --> 00:09:23,597 "เหยื่อฆาตกรรมที่ถูกพบศพในเคบิน ยังไม่ถูกระบุว่าเป็นใคร" 60 00:09:25,365 --> 00:09:27,367 ลูกน้องฉันเจอนี่ ตอนค้นห้องพักนาย 61 00:09:27,501 --> 00:09:31,138 ดูเหมือนตำรวจจะยังไม่รู้ ว่าคนตายเป็นใครนะ 62 00:09:31,271 --> 00:09:34,374 และก็ยังหาคนร้ายไม่เจอด้วย 63 00:09:34,508 --> 00:09:39,179 คุณสเนคอายส์ นี่แหละ คือข้อเสนอของฉัน 64 00:09:43,684 --> 00:09:46,054 ฉันหาคนเก่งมาก 65 00:09:46,186 --> 00:09:48,622 โดยเฉพาะอย่างยิ่งพวกฆาตกร 66 00:09:50,824 --> 00:09:52,593 มาทำงานให้ฉัน 67 00:09:52,726 --> 00:09:56,430 และฉันรับปากนาย ว่าฉันจะหาตัวการให้เจอ 68 00:10:11,878 --> 00:10:14,815 ฉันจะหาที่ว่างในกลุ่มให้ 69 00:10:14,948 --> 00:10:16,883 นายเริ่มงานที่ท่าเรือได้เลย 69 00:10:17,250 --> 00:10:24,000 SNAKE EYES: G.I. JOE ORIGINS (2021) สเนคอายส์ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 70 00:10:48,415 --> 00:10:49,650 เฮ้ 71 00:10:57,958 --> 00:10:59,093 โอ๊ะโอ 72 00:10:59,226 --> 00:11:01,200 เด็กขนปลามาแล้ว 73 00:11:01,220 --> 00:11:03,730 ปิดจมูกเร็ว! ปิดจมูก! ปิดจมูก! 74 00:11:03,864 --> 00:11:05,832 มีมุกใหม่เมื่อไหร่บอกด้วยนะ 75 00:11:06,600 --> 00:11:08,069 เฮ้ย! 76 00:11:08,201 --> 00:11:11,171 เฮ้ ใจเย็นๆ นั่นเด็กนะ 77 00:11:13,306 --> 00:11:14,675 โยนมาเลย นั่นแหละ 78 00:11:16,044 --> 00:11:19,179 ตอนอยู่สนามเด็กเล่น แกโดนเลือกคนสุดท้ายตลอดสินะ หา? 79 00:11:19,312 --> 00:11:21,049 เฮ้! อย่าๆๆ! 80 00:11:21,181 --> 00:11:22,416 ใจเย็นหน่อย 81 00:11:22,549 --> 00:11:25,652 มันไม่ได้จะหยามนาย ถูกไหม? 82 00:11:26,054 --> 00:11:27,821 ใช่ แน่นอน 83 00:11:29,990 --> 00:11:33,560 ฉันไม่รู้ว่าแกนี่ยังไง แต่แกกล้ามากนะ 84 00:11:40,333 --> 00:11:41,568 เจ้านาย 85 00:12:07,195 --> 00:12:08,462 เฮ้! 86 00:12:09,896 --> 00:12:11,531 เด็กขนปลา 87 00:12:13,034 --> 00:12:15,635 มีอะไร? 88 00:12:17,071 --> 00:12:18,739 เจ้านายอยากคุยกับแก 89 00:12:19,940 --> 00:12:20,974 ฉันเดือดร้อนอะไรรึเปล่า? 90 00:12:22,776 --> 00:12:24,011 มีคนเดือดร้อนแน่ 91 00:12:25,345 --> 00:12:27,581 ไม่ต้องเอามีดไปนะ 92 00:12:32,419 --> 00:12:35,455 เราทำงานกันด้วยระบบเดียว 93 00:12:36,556 --> 00:12:40,961 ไม่ใช่เงิน ไม่ใช่ความกลัว แค่ของง่ายๆอย่างเดียว 94 00:12:41,328 --> 00:12:43,396 คือความไว้ใจกัน 95 00:12:43,530 --> 00:12:47,601 เพราะถ้าไม่ไว้ใจกัน ความภักดีมันก็ไม่เกิด 96 00:12:48,169 --> 00:12:50,004 และถ้าไม่มีความภักดี... 97 00:12:51,872 --> 00:12:54,041 ก็จะไม่มียากูซ่า 98 00:13:18,331 --> 00:13:20,067 ทอมมี่ซัง 99 00:13:21,269 --> 00:13:24,071 ดูแกแปลกใจที่เห็นฉันนะ 100 00:13:24,205 --> 00:13:25,173 เคนตะ 101 00:13:25,305 --> 00:13:26,706 ไม่เคยนึกเลยว่าแก 102 00:13:26,840 --> 00:13:31,179 จะมาอยู่ในที่แบบนี้ กับพวกคนแบบนี้ 103 00:13:31,311 --> 00:13:35,283 ญาติฉันคนนี้เป็นหนึ่งในผู้มีอิทธิพลที่สุดในญี่ปุ่น 104 00:13:35,415 --> 00:13:37,951 ส่วนนายคือคนที่เสื่อมเสียที่สุด 105 00:13:38,085 --> 00:13:41,488 หมอนี่มันหักหลังพวกเรา 106 00:13:41,621 --> 00:13:45,959 มันเป็นสายลับ ทำงานให้ แก๊งค์ที่มันภักดี 107 00:13:46,093 --> 00:13:52,566 มาแสดงความภักดีจริงๆให้มันเห็นดีกว่า 108 00:14:06,446 --> 00:14:07,747 นี่มันไม่ถูกแล้ว 109 00:14:16,623 --> 00:14:19,593 ทุกอย่างที่เราต้องการ มีราคาทั้งนั้น 110 00:14:20,493 --> 00:14:21,995 ลงมือซะ 111 00:14:37,544 --> 00:14:39,046 น่าผิดหวังมาก 112 00:14:39,479 --> 00:14:41,048 เคนตะ! 113 00:15:19,353 --> 00:15:20,587 เฮ้ 114 00:15:22,290 --> 00:15:23,523 ช่วยหน่อยได้ไหม? 115 00:15:30,630 --> 00:15:32,565 เร็ว เผ่นกันเถอะ! 116 00:15:42,475 --> 00:15:44,544 ไปเร็ว! 117 00:17:01,850 --> 00:17:03,590 ทีนี้จะไปได้ยัง? 118 00:17:21,541 --> 00:17:22,809 ทางนี้! 119 00:17:39,926 --> 00:17:42,063 - ไม่ๆๆ - เคนตะ! 120 00:17:47,819 --> 00:17:50,154 แกนี่มันหัวร้อนจริงๆ 121 00:17:50,446 --> 00:17:51,890 เป็นแบบนี้มาแต่ไหนแต่ไร 122 00:18:32,012 --> 00:18:33,646 ทอมมี่ ขึ้นรถมา! 123 00:18:45,859 --> 00:18:47,328 พร้อมไปเมื่อไหร่ก็เชิญนะ 124 00:18:51,232 --> 00:18:54,000 - เร็วสิวะ! - เออ ฉันพยายามอยู่เนี่ย! 125 00:19:21,629 --> 00:19:24,731 ตำรวจแอลเอ ทิ้งอาวุธซะ 126 00:19:25,633 --> 00:19:26,866 อย่าขยับ 127 00:19:27,434 --> 00:19:28,801 แกโอเคไหม? 128 00:19:29,570 --> 00:19:30,837 เออ 129 00:19:31,505 --> 00:19:33,007 สบายมากเลย 130 00:19:54,528 --> 00:19:55,795 ดี 131 00:19:55,929 --> 00:19:57,697 - แกยังไม่ตาย - ทอมมี่ 132 00:19:57,830 --> 00:19:59,066 แกปลอดภัยแล้ว 133 00:19:59,999 --> 00:20:01,368 เราจะกลับบ้านกัน 134 00:20:04,438 --> 00:20:05,905 ฉันไม่มีบ้าน 135 00:20:06,507 --> 00:20:07,840 ไม่ใช่บ้านแก 136 00:20:08,409 --> 00:20:09,443 บ้านฉันต่างหาก 137 00:20:11,078 --> 00:20:14,048 ฉันเป็นหนี้ชีวิตแก 138 00:20:14,648 --> 00:20:17,817 แกช่วยชีวิตฉัน เพราะอะไร? 139 00:20:19,752 --> 00:20:21,288 ฉันไม่ใช่ฆาตกร 140 00:20:23,090 --> 00:20:26,793 ฉันมองตาแก ฉันเห็นความมีเกียรติ 141 00:20:31,731 --> 00:20:35,169 งั้นทำไมแกถึงขนอาวุธให้พวกยากูซ่า? 142 00:20:37,870 --> 00:20:38,938 ฉันพลาดเอง 143 00:20:39,073 --> 00:20:41,375 แกพูดถูกเผงเลย 144 00:20:42,942 --> 00:20:45,312 ถ้าเคนตะเจอหน้าแกอีก 145 00:20:45,979 --> 00:20:47,514 แกไม่รอดแน่ 146 00:20:54,722 --> 00:20:56,390 มันเรียกแกว่าญาติ 147 00:21:00,027 --> 00:21:02,162 เราโตขึ้นมาด้วยกัน 148 00:21:02,296 --> 00:21:06,100 พวกเรากำลังจะได้ขึ้นเป็นหัวหน้าแก๊งค์ 149 00:21:08,102 --> 00:21:10,371 แต่หัวหน้ามีได้แค่คนเดียว 150 00:21:11,105 --> 00:21:14,275 เคนตะเลยพยายามฆ่าฉัน 151 00:21:16,377 --> 00:21:19,779 ตอนที่ทุกคนรู้ว่ามันหักหลัง... 152 00:21:21,081 --> 00:21:24,784 ฉันถูกสั่งให้ตัดสินชะตามัน 153 00:21:27,854 --> 00:21:30,024 ฉันสั่งให้เนรเทศมันออกไป 154 00:21:30,790 --> 00:21:32,293 และตั้งแต่นั้น 155 00:21:32,426 --> 00:21:37,164 มันพยายามแย่งอำนาจ ด้วยวิธีเดียวที่มันถนัด 156 00:21:38,265 --> 00:21:41,735 คือใช้ความโลภและความรุนแรง 157 00:21:41,868 --> 00:21:46,839 ฉันเพิ่งรู้วันนี้แหละ ว่าเคนตะ เป็นคนขนปืนพวกนี้เข้าญี่ปุ่น 158 00:21:47,840 --> 00:21:49,310 ฉันโดนลอบทำร้าย 159 00:21:49,942 --> 00:21:51,978 ตอนนี้แกก็เป็นศัตรูของมันแล้ว 160 00:21:52,112 --> 00:21:56,816 ซึ่งหมายถึงชีวิตเด็กขนปลา ในแอลเอของแก... 161 00:21:58,218 --> 00:21:59,453 มันจบแล้ว 162 00:22:05,825 --> 00:22:07,361 แกจะกลับไปไม่ได้อีก 163 00:22:11,198 --> 00:22:12,999 เฮ้ นี่เราจะไปไหนเนี่ย? 163 00:22:28,000 --> 00:22:30,890 โตเกียว 164 00:22:37,825 --> 00:22:39,059 จริงเหรอเนี่ย? 165 00:23:34,281 --> 00:23:36,316 แกทำอาชีพอะไรแน่? 166 00:23:36,450 --> 00:23:39,353 ก็นู่นนิด นี่หน่อย 167 00:23:43,757 --> 00:23:45,025 - นั่นเมียแกเหรอ? - ไม่ใช่ 168 00:23:45,159 --> 00:23:46,693 - แฟนแก - ไม่ 169 00:23:46,827 --> 00:23:47,960 พี่สาวเหรอ? 170 00:23:48,095 --> 00:23:51,165 อากิโกะเป็นหัวหน้าทีม รักษาความปลอดภัยของเรา 171 00:23:51,298 --> 00:23:55,436 คำแนะนำเธอมีค่ามาก แต่เราไม่จำเป็นต้องเชื่อตลอด 172 00:24:02,242 --> 00:24:06,013 หัวหน้าแก๊งค์เรา แทบไม่พบคนนอก 173 00:24:06,680 --> 00:24:08,348 อย่าลืมโค้งคำนับด้วย 174 00:24:22,863 --> 00:24:24,498 สเนคอายส์ 175 00:24:24,631 --> 00:24:29,303 ฉันขอแนะนำหัวหน้าแก๊งค์อาราชิคาเกะ "เซ็น" 176 00:24:31,605 --> 00:24:32,806 คุณย่าของฉันเอง 177 00:24:33,607 --> 00:24:36,810 ชายผู้ที่ช่วยชีวิตหลานฉันไว้ 178 00:24:36,944 --> 00:24:40,147 แก๊งค์อาราชิคาเกะของเรา เป็นหนี้นาย... 179 00:24:40,280 --> 00:24:43,584 ซึ่งหมายถึงญี่ปุ่นเป็นหนี้นาย 180 00:24:44,151 --> 00:24:45,953 ไม่เป็นไรครับ 181 00:24:46,086 --> 00:24:49,223 แค่ขอผมอาบน้ำ แล้วคุณให้ ตั๋วเครื่องบินไปจากที่นี่ก็พอแล้ว 182 00:24:50,357 --> 00:24:52,526 ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น 183 00:24:54,027 --> 00:24:55,596 อยู่ที่นี่สิ 184 00:24:57,931 --> 00:25:00,133 ฉันอยากให้แกมาอยู่กับเรา 185 00:25:00,667 --> 00:25:02,236 มาอยู่ในแก๊งค์อาราชิคาเกะ 186 00:25:03,770 --> 00:25:06,006 หัวหน้าคะ ขออนุญาตค่ะ 187 00:25:06,139 --> 00:25:08,642 แค่ให้เขาเข้ามาถึงที่นี่ ก็สะเพร่ามากพอแล้ว 188 00:25:08,775 --> 00:25:11,712 - ฉันรับรองหมอนี่เอง - ด้วยความเคารพนะ ทอมมี่ซัง 189 00:25:12,479 --> 00:25:14,414 คุณไม่ใช่หัวหน้าแก๊งค์นี้ 190 00:25:15,716 --> 00:25:16,683 ไม่ใช่ตอนนี้ 191 00:25:16,817 --> 00:25:18,619 แต่ซักวันฉันจะเป็นหัวหน้า 192 00:25:20,287 --> 00:25:25,726 และฉันต้องการนักสู้แบบนี้ข้างตัวฉัน 193 00:25:27,561 --> 00:25:30,430 คนที่ฉันเชื่อใจทั้งชีวิตได้ 194 00:25:32,766 --> 00:25:34,635 600 ปีมาแล้ว 195 00:25:34,768 --> 00:25:39,273 ที่นินจาของเรานำความสงบสุข และความมั่นคงมาสู่ญี่ปุ่น 196 00:25:39,406 --> 00:25:43,977 เป็นอาวุธลับและกำแพงเหล็ก ให้ทุกรัฐบาล ตั้งแต่ยุคสมัยเอโดะ 197 00:25:44,111 --> 00:25:46,146 แต่หลายอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว 198 00:25:46,280 --> 00:25:49,917 อันตรายรูปแบบใหม่ ต้องใช้ยุทธวิธีใหม่ 199 00:25:50,050 --> 00:25:52,386 แม้จะต้องต้อนรับคนนอกก็ตาม... 200 00:25:53,687 --> 00:25:57,124 เธอควรรู้ไว้นะ อากิโกะ 201 00:26:00,294 --> 00:26:03,630 ถ้ามีคำถามอะไรเกี่ยวกับเพื่อนใหม่ของเรา 202 00:26:04,665 --> 00:26:09,037 การทดสอบนักรบทั้งสามขั้น จะตอบคำถามพวกนั้นเอง 203 00:26:09,169 --> 00:26:12,239 แล้วเขาจะยินยอมทดสอบไหม? 204 00:26:16,977 --> 00:26:18,345 เขายอมแน่ครับ 205 00:26:30,657 --> 00:26:32,960 โทษที อะไรสามขั้นนะ? 206 00:26:33,093 --> 00:26:37,798 การทดสอบสามขั้นถูกออกแบบมา เพื่อเผยตัวตนผู้ทดสอบ 207 00:26:38,832 --> 00:26:43,270 สองขั้นแรกจะชำระล้างทิฐิ ความโกรธ และความกลัวของแก 208 00:26:43,403 --> 00:26:45,672 และทำให้นายพร้อมสำหรับขั้นที่สาม 209 00:26:46,239 --> 00:26:48,675 นั่นคือการทดสอบของจริง 210 00:26:48,809 --> 00:26:52,546 จะยอมทดสอบไหม ขึ้นอยู่กับแก 211 00:26:53,380 --> 00:26:54,815 ถ้าฉันไม่ผ่านล่ะ? 212 00:26:57,117 --> 00:26:58,518 แกก็ตาย 213 00:27:03,156 --> 00:27:04,858 แกพูดจริงนี่ 214 00:27:06,027 --> 00:27:09,329 ฉันไม่ให้แกเสี่ยงหรอก ถ้าไม่คิดว่าแกจะผ่าน 215 00:27:11,732 --> 00:27:15,669 ฉันมอบชื่อกับอดีตให้แกไม่ได้.. 216 00:27:17,005 --> 00:27:19,773 แต่ฉันเสนอเป้าหมายชีวิตให้แกได้ 217 00:27:19,906 --> 00:27:22,309 และสิ่งอื่นที่สำคัญกว่า 218 00:27:23,710 --> 00:27:24,745 นั่นคือบ้าน 219 00:27:29,083 --> 00:27:30,651 แล้วแกจะทำแบบนั้นทำไม? 220 00:27:32,519 --> 00:27:35,288 เพราะฉันเห็นความมีเกียรติ ในดวงตาแกเหมือนกัน 221 00:27:40,861 --> 00:27:42,496 มา 222 00:27:46,400 --> 00:27:50,337 พักผ่อนซะ แกยังพอมีเวลาตัดสินใจ 223 00:28:06,887 --> 00:28:11,725 ระหว่างนี้ ขอให้ทำตัวตามสบาย 224 00:28:14,128 --> 00:28:16,363 งั้นของเล่นแกก็เป็นของฉันด้วยสิ? 225 00:28:18,832 --> 00:28:20,467 พวกอเมริกันก็งี้ 226 00:28:57,571 --> 00:29:00,041 แกต้องเร็วกว่านี้ให้มาก 227 00:29:00,174 --> 00:29:01,541 เรามีเวลาไม่มากแล้ว 228 00:29:01,675 --> 00:29:04,011 อาราชิคาเกะ ไม่ใช่แค่ พวกใช้กำลังธรรมดา 229 00:29:04,145 --> 00:29:07,514 เราเป็นทั้งสายลับ สายสืบ ผู้คุ้มครอง นักแทรกซึม 230 00:29:07,647 --> 00:29:12,220 แกจะถูกทดสอบ แกจะต้องเจ็บตัว และแกจะล้มเหลว 231 00:29:12,352 --> 00:29:16,157 แต่ส่วนที่ยากที่สุดคือ ต้องนั่งฟังแกบ่น 232 00:29:24,831 --> 00:29:26,933 ฉันว่าคุณคิดผิดเรื่องหมอนี่ 233 00:29:30,570 --> 00:29:32,039 ตรวจลายนิ้วมือไม่เจออะไรเลย 234 00:29:32,173 --> 00:29:35,176 โปรแกรมจดจำใบหน้าทุกชนิดก็ไม่เจอ 235 00:29:35,308 --> 00:29:37,611 เพื่อนคุณคนนี้เหมือนผี 236 00:29:39,312 --> 00:29:40,881 ฉันไม่กลัวผีหรอก 237 00:29:41,015 --> 00:29:42,382 ฉันพูดจริงๆนะ ทอมมี่ 238 00:29:42,516 --> 00:29:44,152 มันเคยทำงานให้พวกยากูซ่านะ 239 00:29:44,284 --> 00:29:46,920 - แต่มันไม่ใช่หนึ่งในพวกนั้น - ก็ไม่ได้หมายความว่าจะเป็นพวกเรา 240 00:29:48,789 --> 00:29:49,823 "พวกเรา" เหรอ? 241 00:29:54,262 --> 00:29:55,529 ชื่อของฉัน... 242 00:29:56,463 --> 00:30:00,400 ชื่อของฉันคือโทมิซาบุโระ อาราชิคาเกะ 243 00:30:01,420 --> 00:30:04,805 เธอคิดว่าฉันจะทำให้แก๊งค์นี้ ต้องเสี่ยงเหรอ? 244 00:30:06,040 --> 00:30:08,508 แก๊งค์นี้ก็คือฉัน 245 00:30:08,642 --> 00:30:12,079 ทอมมี่ซัง ฉันไม่ได้สงสัย ในความภักดีของคุณ 246 00:30:12,913 --> 00:30:14,881 แค่การตัดสินใจของฉันสินะ 247 00:30:17,417 --> 00:30:19,686 หมอนั่นช่วยชีวิตฉันไว้ อากิโกะ 248 00:30:20,420 --> 00:30:21,365 ฉันเป็นหนี้มัน 249 00:30:21,370 --> 00:30:23,024 ฉันเข้าใจ 250 00:30:23,157 --> 00:30:25,592 ฉันแค่ห่วงว่าคุณจะผลุนผลันเกินไป 251 00:30:25,725 --> 00:30:28,062 "โมโหเร็วเกินไป ปฏิกริยาเร็วเกินไป" 252 00:30:28,196 --> 00:30:30,897 เธอพูดจาเหมือนคุณย่าเลย 253 00:30:31,832 --> 00:30:36,336 ถ้าฉันมองมันผิดไป พรุ่งนี้เราก็จะรู้ 254 00:30:37,704 --> 00:30:40,308 80% ของผู้ทดสอบ ไม่ผ่านขั้นแรก 255 00:30:40,440 --> 00:30:41,708 ฉันแค่พูดเฉยๆ 256 00:30:41,842 --> 00:30:46,346 ก็...หมายถึงมีผ่าน 20% อากิโกะ 257 00:30:48,115 --> 00:30:49,516 ฉันแค่พูดเฉยๆ 258 00:30:51,185 --> 00:30:53,620 เป็นเวลา 600 ปีมาแล้ว 259 00:30:54,255 --> 00:30:55,856 ที่นักสู้ของเราถูกฝึกสอน 260 00:30:55,989 --> 00:30:59,459 โดยนักรบที่ดีที่สุดในโลก 261 00:31:00,861 --> 00:31:02,063 ฮาร์ดมาสเตอร์ 262 00:31:10,470 --> 00:31:12,539 และผู้ทรงเกียรติสูงสุด 263 00:31:13,874 --> 00:31:15,408 บลายด์มาสเตอร์ 264 00:31:16,543 --> 00:31:19,913 นายจะได้เรียนรู้การต่อสู้ จากปรมาจารย์เหล่านี้ 265 00:31:20,100 --> 00:31:22,382 วิธีฆ่าคนเมื่อจำเป็น 266 00:31:22,515 --> 00:31:24,484 แต่ที่สำคัญที่สุด 267 00:31:24,618 --> 00:31:28,855 คือการใช้ชีวิตตามหลักความเชื่อ ของแก๊งค์อาราชิคาเกะ 268 00:31:28,989 --> 00:31:30,590 ละทิ้งทิฐิ 269 00:31:31,158 --> 00:31:33,560 โจมตีอย่างมีเกียรติ 270 00:31:33,693 --> 00:31:38,698 ความไม่เห็นแก่ตัวและความสัตย์ซื่อ จะนำพาไปสู่ความปรองดอง 271 00:31:39,666 --> 00:31:41,401 มีคำถามอะไรไหม? 272 00:31:42,535 --> 00:31:44,105 - จะเกิดอะไรขึ้น ถ้า... - เงียบซะ! 273 00:31:45,572 --> 00:31:46,740 แกมันไร้ค่า 274 00:31:46,873 --> 00:31:49,043 การทดสอบนี้เสียเวลาจริงๆ 275 00:31:51,012 --> 00:31:52,046 แกล้มเหลวแน่นอน 276 00:31:53,281 --> 00:31:56,917 โอเค ปรมาจารย์หัวโด่ หรือชื่ออะไรก็แล้วแต่ 277 00:31:58,551 --> 00:32:00,021 มาลุยกันเลย 278 00:32:40,261 --> 00:32:41,494 การทดสอบแรก 279 00:32:44,065 --> 00:32:47,600 แย่งถ้วยนี่จากมือฉัน แล้วฉันจะแย่งถ้วยจากมือแก 280 00:32:48,568 --> 00:32:50,037 โอเค เอาสิ 281 00:32:50,603 --> 00:32:51,905 แล้วยังไงอีก? 282 00:32:52,039 --> 00:32:55,309 แกต้องแย่งถ้วยในมือฉันไป โดยห้ามให้น้ำหก 283 00:32:55,443 --> 00:32:59,080 ถ้าพลาดสี่ครั้ง การฝึกของแก จะจบตั้งแต่ยังไม่เริ่ม 284 00:33:14,728 --> 00:33:16,030 หนึ่งแล้วนะ 285 00:33:41,422 --> 00:33:42,689 สอง 286 00:34:18,892 --> 00:34:20,627 สามครั้งแล้ว 287 00:34:21,269 --> 00:34:23,188 ขายขี้หน้าจริงๆ 288 00:34:24,606 --> 00:34:26,650 ยังต้องเรียนรู้อีกมาก 289 00:34:38,812 --> 00:34:40,613 ละทิ้งทิฐิ 290 00:34:42,249 --> 00:34:45,086 ความไม่เห็นแก่ตัวและความสัตย์ซื่อ... 291 00:34:46,686 --> 00:34:48,688 จะนำพาไปสู่ความปรองดอง 292 00:35:12,079 --> 00:35:13,314 ฮาร์ดมาสเตอร์ 293 00:35:14,681 --> 00:35:19,652 ผมขอร้องให้คุณรับถ้วยของผม เพื่อแลกกับถ้วยของคุณ 294 00:35:34,568 --> 00:35:36,570 ไม่แสดงความยินดีหน่อยเหรอ? 295 00:35:36,703 --> 00:35:38,139 ไปแล้วหนึ่งขั้น เหลืออีกสอง 296 00:35:38,272 --> 00:35:39,406 ยินดีด้วยนะ 297 00:35:39,540 --> 00:35:42,942 ถ้าฉันอยากได้น้ำซักถ้วย ฉันรู้แล้วว่าต้องขอใคร 298 00:35:44,744 --> 00:35:46,480 เธอปิดบังเก่งนะ แต่... 299 00:35:46,614 --> 00:35:49,517 ฉันรู้ว่าเธอประทับใจฉัน 300 00:35:49,649 --> 00:35:52,119 ฉันจะคิดกับนายยังไงไม่สำคัญหรอก 301 00:35:52,253 --> 00:35:55,322 นายจะรอดการทดสอบครั้งที่สาม หรือไม่ก็ไม่รอด 302 00:35:55,456 --> 00:35:57,924 หลังจากนั้นอะไรก็ไม่สำคัญแล้ว 303 00:36:00,494 --> 00:36:03,264 ดื่มให้ทอมมี่ ว่าที่ "ตอร์โย่" ของเรา 304 00:36:03,397 --> 00:36:07,034 ขอให้คุณแข็งแรง ปราดเปรื่อง และทรงเกียรติเสมอ 305 00:36:07,168 --> 00:36:08,735 ดื่มให้สเนคอายส์ 306 00:36:09,090 --> 00:36:10,237 ขอให้แกตายดีนะ 307 00:36:12,306 --> 00:36:13,440 หมดแก้ว 308 00:36:13,574 --> 00:36:15,808 หมดแก้ว! 309 00:36:17,810 --> 00:36:20,347 คำที่อาจารย์พูด "ตอร์โย่" 310 00:36:21,048 --> 00:36:24,717 หมายถึงหัวหน้าแก๊งค์น่ะ 311 00:36:24,851 --> 00:36:27,454 ฉันเป็นสายเลือดอาราชิคาเกะคนสุดท้าย... 312 00:36:27,588 --> 00:36:31,991 ฉันถูกเลี้ยงขึ้นมาเพื่อนำแก๊งค์ ตั้งแต่ยังเด็กๆ 313 00:36:32,593 --> 00:36:34,994 นี่คือชะตาชีวิตฉัน 314 00:36:36,130 --> 00:36:41,834 แต่ถ้าฉันจะนำแก๊งค์เข้าสู่อีกร้อยปีข้างหน้า 315 00:36:42,503 --> 00:36:44,171 ฉันต้องปรับตัว 316 00:36:45,039 --> 00:36:47,874 พวกเราก็ด้วย 317 00:36:49,510 --> 00:36:52,379 ฉันต้องการนักรบแบบแก 318 00:36:53,214 --> 00:36:55,715 ที่เคยได้อยู่และรู้จักโลกแบบใหม่มา 319 00:36:55,848 --> 00:36:57,850 แต่ยังเข้าใจความเชื่อแบบอาราชิคาเกะ อย่างถ่องแท้... 320 00:36:57,984 --> 00:37:01,088 เพื่อเป็นอนาคตของแก๊งค์ 321 00:37:01,222 --> 00:37:05,825 และสู้เคียงบ่าเคียงไหล่กันอย่างพี่น้อง 322 00:37:07,628 --> 00:37:10,464 ยังไงก็...กินซะเถอะ 323 00:37:23,410 --> 00:37:26,080 ทำไมฮาร์ดมาสเตอร์จ้องฉันแบบนั้น? 324 00:37:26,746 --> 00:37:27,981 เปล่าหรอก 325 00:37:28,716 --> 00:37:30,317 เขาสายตาสั้นมากน่ะ 326 00:37:31,151 --> 00:37:34,088 แต่บลายด์มาสเตอร์น่ะสิ... 327 00:37:35,022 --> 00:37:37,024 เขาจ้องนายอยู่ 328 00:37:45,932 --> 00:37:48,502 ว่ากันว่าเขาแค่ฟัง ก็รู้แล้วว่าใครโกหก 329 00:37:56,310 --> 00:37:58,579 ทอมมี่บอกให้ฉันยืมรถมอเตอร์ไซค์ได้ 330 00:37:58,712 --> 00:37:59,647 มอเตอร์ไซค์เขาน่ะ? 331 00:37:59,779 --> 00:38:01,348 - รถ... - ใช่ 332 00:38:04,385 --> 00:38:05,419 คันนั้นแหละ 333 00:38:27,641 --> 00:38:29,343 เฝ้ารถไว้นะ 334 00:39:04,311 --> 00:39:06,879 ไม่รู้เลยว่านายจะมา 335 00:39:08,415 --> 00:39:10,017 ทำไมล่ะ? 336 00:39:10,150 --> 00:39:13,220 เพราะนายทิ้งฉันนอนจมกองเลือด ที่ท่าเรือในแอลเอน่ะเหรอ? 337 00:39:13,354 --> 00:39:15,656 นายแค่ต้องเอาทอมมี่ขึ้นเรือเท่านั้น 338 00:39:15,789 --> 00:39:18,726 นายน่าจะบอกฉันไหม ว่ามันจะ ตะลุยผ่านยากูซ่า 50 คน 339 00:39:18,858 --> 00:39:21,028 เพื่อเล่นงานนายน่ะ? 340 00:39:21,161 --> 00:39:24,064 เฮ้ ก็ได้ผลนี่ 341 00:39:24,198 --> 00:39:25,965 นายทำให้มันเชื่อใจแล้ว 342 00:39:26,100 --> 00:39:27,768 นายเข้าไปจนได้ 343 00:39:27,900 --> 00:39:30,037 เอ้อ แล้วมันชอบ... 344 00:39:30,170 --> 00:39:33,374 "ฉันมองตาแก ฉันเห็นความมีเกียรติ" ไหม? 345 00:39:34,475 --> 00:39:37,244 - มันเชื่อสนิทเลย - ฉันกะไว้อยู่แล้ว 346 00:39:38,878 --> 00:39:41,215 มันเล่าอดีตนายให้ฉันฟังด้วย 347 00:39:41,348 --> 00:39:44,218 ว่านายพยายามจะฆ่ามัน มันเลยไล่นายออกจากแก๊งค์ 348 00:39:45,252 --> 00:39:47,187 เรื่องครอบครัวเรา ไม่ใช่เรื่องของนาย 349 00:39:47,321 --> 00:39:49,922 ใช่ นายพูดถูก เพราะฉันไม่เอาแล้ว 350 00:39:52,025 --> 00:39:52,959 เราตกลงกันแล้วนะ 351 00:39:53,093 --> 00:39:54,361 และดูเหมือนจะเป็นฉันคนเดียว 352 00:39:54,495 --> 00:39:56,663 ที่ยังทำตามข้อตกลงอยู่ 353 00:39:56,797 --> 00:39:59,066 ฉันมีของขวัญให้นายด้วย 354 00:40:02,603 --> 00:40:04,138 นายหามันเจอแล้ว 355 00:40:18,652 --> 00:40:20,987 - ที่ไหน? - ใจเย็นก่อนสิ 356 00:40:21,988 --> 00:40:25,225 ฉันรักษาสัญญาอยู่แล้ว ทีนี้ตานายบ้าง 357 00:40:25,359 --> 00:40:27,494 พวกมันอยากให้ฉันทดสอบสามขั้น 358 00:40:28,162 --> 00:40:29,630 ถ้าพลาดในขั้นที่สาม ฉันจะตาย 359 00:40:29,763 --> 00:40:32,699 ถ้านายอยากให้ฉันทำอะไร ก็รีบซะเถอะ 360 00:40:32,833 --> 00:40:34,334 มันขึ้นอยู่กับนาย 361 00:40:34,468 --> 00:40:39,173 ในปราสาทนั่นมีของล้ำค่าซ่อนอยู่ 362 00:40:40,274 --> 00:40:42,376 อัญมณีแห่งดวงตะวัน 363 00:40:42,509 --> 00:40:46,180 มันเป็นสัญลักษณ์อำนาจ ของพวกอาราชิคาเกะ 364 00:40:46,946 --> 00:40:49,183 หาให้เจอ แล้วเอามันมาให้ฉัน... 365 00:40:50,451 --> 00:40:52,985 แล้วฉันจะส่งตัวคนฆ่าพ่อนายให้ 366 00:41:44,705 --> 00:41:46,039 "ไม่เป็นไร" 367 00:41:46,173 --> 00:41:49,776 ที่นี่หนาแน่นเหมือนป้อมปราการ แกจะปกป้องอะไรกัน? 368 00:41:50,611 --> 00:41:51,778 สมัยยังเด็ก 369 00:41:52,579 --> 00:41:56,617 มีคนเล่าเรื่องเทพธิดาดวงตะวันให้ฉันฟัง 370 00:41:56,750 --> 00:42:00,654 นานมาแล้ว เทพธิดาอยากทดสอบ ตัวตนคนของเธอ 371 00:42:00,787 --> 00:42:06,360 เธอเลยส่งของขวัญมาในรูปแบบอัญมณี 372 00:42:08,662 --> 00:42:12,499 เป็นอัญมณีที่กักเก็บพลังของดวงอาทิตย์ไว้ 373 00:42:12,633 --> 00:42:15,936 เราสาบานว่าจะปกป้องมัน แต่ที่สำคัญกว่านั้น... 374 00:42:16,069 --> 00:42:18,272 คือจะไม่เอามันมาใช้เองเด็ดขาด 375 00:42:18,405 --> 00:42:21,074 พอฉันโตขึ้น ฉันก็รู้แล้วว่าทำไม 376 00:42:22,743 --> 00:42:26,280 เรามีพลังที่จะทำลายทุกคนที่เป็นอริเรา 377 00:42:26,413 --> 00:42:28,900 แต่นั่นคือความเย้ายวนที่แสนอันตราย 378 00:42:28,920 --> 00:42:32,352 พลังที่แท้จริง จำเป็นต้องมีการฝึกฝน 379 00:42:34,721 --> 00:42:38,492 นี่คือ "แสงยามรุ่งอรุณ" 380 00:42:39,593 --> 00:42:43,564 เป็นของขวัญให้แก ที่ผ่านการทดสอบขั้นแรกมาได้ 381 00:42:51,605 --> 00:42:54,008 ยิงปืนน่ะมันง่าย 382 00:42:54,141 --> 00:42:58,078 แต่ดาบคืออาวุธแห่งศักดิ์ศรี 383 00:43:05,118 --> 00:43:06,720 แกเข้าใจน่า 384 00:43:12,726 --> 00:43:13,894 มันเหมาะกับแกมาก 385 00:43:15,063 --> 00:43:18,090 เฮ้ ไม่เห็นเคยรู้เรื่อง อัญมณีล้างโลกมาก่อนเลย 386 00:43:18,100 --> 00:43:20,334 มีไม่กี่คนที่เข้าถึงมันได้ 387 00:43:21,101 --> 00:43:24,104 คุณย่าของฉัน พวกอาจารย์... 388 00:43:24,905 --> 00:43:26,139 และก็ฉัน 389 00:43:26,273 --> 00:43:28,942 ดูเหมือนขั้นตอนจะยุ่งยากมากนะ สำหรับเรื่องเหมือนในนิยายเนี่ย 390 00:43:29,077 --> 00:43:32,546 ไม่ใช่ขั้นตอนหรอก แต่ล็อคไว้ด้วยดีเอ็นเอ 391 00:43:32,679 --> 00:43:35,782 อย่างที่เคยบอก สายเลือดสำคัญมาก สำหรับครอบครัวฉัน 392 00:44:57,497 --> 00:44:59,199 นายมาทำอะไรที่นี่? 393 00:45:00,000 --> 00:45:02,335 เธอนี่เอง 394 00:45:02,469 --> 00:45:03,937 ฉันว่าจะไปเดินเล่นน่ะ 395 00:45:04,771 --> 00:45:06,873 อืม เอาดาบไปด้วยเนี่ยนะ? 396 00:45:08,875 --> 00:45:12,512 ฉันว่าถึงเวลาต้องซ้อมหนักแล้วน่ะ 397 00:45:12,646 --> 00:45:15,449 นั่นดาบแสงยามรุ่งอรุณ เป็นอาวุธอันทรงเกียรติ 398 00:45:16,516 --> 00:45:18,218 ทำไมนายคิดว่านายคู่ควรกับมันล่ะ? 399 00:45:18,351 --> 00:45:20,454 นายคิดว่าใช้มันเป็นเหรอ? 400 00:45:21,388 --> 00:45:22,656 จะยากซักแค่ไหนเชียว? 401 00:45:23,423 --> 00:45:24,791 มาลองดูดีกว่า 402 00:45:30,464 --> 00:45:32,933 - เธอได้แผลเป็นนั่นมายังไง? - นายได้ชื่อนายมายังไงล่ะ? 403 00:45:33,067 --> 00:45:35,136 ไว้รู้จักฉันดีขึ้นแล้ว ฉันจะบอก 404 00:45:35,268 --> 00:45:36,937 ถ้าตอนนั้นนายยังไม่ตายนะ 405 00:45:40,208 --> 00:45:42,442 - พนันกันหน่อยไหมล่ะ? - ว่ามาเลย 406 00:45:43,543 --> 00:45:46,346 ซัดโดนฉันแค่ทีเดียวได้ แล้วฉันจะไม่ตัดหูนาย 407 00:45:46,980 --> 00:45:48,849 แล้วถ้าฉันแพ้ล่ะ? 408 00:45:48,982 --> 00:45:53,020 - บอกมา ว่านายมาทำอะไรที่นี่ - ก็บอกแล้วไง เราซ้อมกันอยู่เนี่ย 409 00:45:53,653 --> 00:45:55,255 ที่นี่ กับกลุ่มอาราชิคาเกะ 410 00:45:58,625 --> 00:46:00,627 - งั้นตกลง - เอาสิ 411 00:46:06,650 --> 00:46:07,968 ฉันหมายถึงด้วยดาบ 412 00:46:14,175 --> 00:46:15,709 ตั้งใจเล่นงานฉันหน่อย 413 00:46:24,951 --> 00:46:27,387 นายไม่ได้ขาดทักษะหรอก แต่ใจนายยังไม่นิ่งพอ... 414 00:46:27,521 --> 00:46:31,025 ถ้าใจนายบริสุทธิ์จริง ความลับของเรา จะเผยให้นายเห็นเอง 415 00:46:31,458 --> 00:46:32,759 แต่ถ้าไม่... 416 00:46:42,335 --> 00:46:43,870 นายก็จบเห่ 417 00:46:45,605 --> 00:46:46,840 จะรับสายไหม? 418 00:46:59,287 --> 00:47:01,755 ชัยชนะที่ไร้เกียรติ ไม่ใช่ชัยชนะหรอกนะ 419 00:47:04,524 --> 00:47:05,926 แน่ใจเหรอว่าเป็นเคนตะ? 420 00:47:06,060 --> 00:47:09,063 มันหาช่องทางใหม่ส่งปืนมาญี่ปุ่น 421 00:47:10,131 --> 00:47:12,266 คืนนี้มันจะไปรับของ 422 00:47:12,399 --> 00:47:14,434 ถ้าฉันชิงลงมือ ฉันน่าจะดักมันได้ 423 00:47:14,568 --> 00:47:16,603 - คุณรู้สถานที่หรือยัง? - ชินจูกุ 424 00:47:16,736 --> 00:47:18,772 - ฉันจะส่งทีมไป - ไม่ต้อง 425 00:47:20,308 --> 00:47:21,908 ฉันจะจัดการเอง 426 00:47:22,843 --> 00:47:24,911 บางทีคุณก็ดูเป็นแบบนี้ 427 00:47:25,046 --> 00:47:26,847 เหมือนเงาครึ้มก่อนพายุจะมา 428 00:47:28,582 --> 00:47:31,018 พายุจะผ่านไป เมื่อฉันฆ่าเคนตะแล้ว 429 00:47:34,288 --> 00:47:35,589 ทอมมี่ 430 00:47:36,324 --> 00:47:37,524 ฉันจะไปกับแกด้วย 431 00:48:07,321 --> 00:48:09,666 ฉันจะขวางซอยจากถนน 432 00:48:10,050 --> 00:48:12,126 ทอมมี่ คุณจัดการพวกที่เหลือ 433 00:48:12,260 --> 00:48:13,593 ส่วนนาย ไปเอาอาวุธทั้งหมดมาให้ได้ 434 00:48:13,727 --> 00:48:15,062 แล้วเคนตะล่ะ? 435 00:48:15,196 --> 00:48:16,663 มันเป็นของฉัน 436 00:48:20,967 --> 00:48:22,169 พวกมันมาแล้ว 437 00:48:53,557 --> 00:48:54,517 แกเป็นใคร? 438 00:48:56,870 --> 00:48:57,604 หนุ่มๆ 439 00:52:20,541 --> 00:52:22,009 คอบร้า 440 00:52:22,610 --> 00:52:24,311 อาวุธหนักๆทั้งนั้นเลย 441 00:52:25,945 --> 00:52:28,048 เคนตะมันเอามาทำไมเยอะแยะ? 442 00:52:29,150 --> 00:52:31,619 เพื่อเริ่มสงคราม กับเราไง 443 00:52:31,751 --> 00:52:35,456 แบบนี้เราต้องเรียกคนช่วย ตามสการ์เล็ตต์มาดีกว่า 444 00:52:46,033 --> 00:52:48,235 - พันตรีโอฮาร่า - แปปนึง 445 00:52:49,303 --> 00:52:52,072 ฉันต้องจัดการแขกไม่ได้รับเชิญก่อน 446 00:52:57,444 --> 00:52:58,811 ว่ามา 447 00:52:59,313 --> 00:53:00,680 เคนตะกลับมาโตเกียวแล้ว 448 00:53:00,813 --> 00:53:02,815 และอยู่ฝ่ายพวกคอบร้า 449 00:53:03,517 --> 00:53:04,851 เร็วๆนี้เหรอ? 450 00:53:04,984 --> 00:53:06,686 จากคืนนี้แหละ 451 00:53:07,754 --> 00:53:08,988 แปปนึงนะ โอเคไหม? 452 00:53:24,572 --> 00:53:26,100 เราต้องเป็นห่วงไหมเนี่ย? 453 00:53:26,110 --> 00:53:27,675 สการ์เล็ตต์เหรอ? 454 00:53:27,890 --> 00:53:30,843 ไม่ต้องหรอก พันตรีโอฮาร่า เป็นพวกกลุ่มโจ 455 00:53:31,378 --> 00:53:32,279 อะไรนะ? 456 00:53:32,413 --> 00:53:35,216 หน่วยต่อต้านก่อการร้ายระดับหัวกะทิ 457 00:53:35,882 --> 00:53:37,117 พวกนี้คนดีน่ะ 458 00:53:49,230 --> 00:53:49,996 พวกคอบร้า 459 00:53:50,130 --> 00:53:51,565 แล้วพวกคอบร้านี่ยังไง? 460 00:53:51,699 --> 00:53:53,190 พวกมัน... 461 00:53:53,200 --> 00:53:56,170 คือเครือข่ายลับกลุ่มก่อการร้าย แก๊งค์อาชญากรรม 462 00:53:56,303 --> 00:53:58,838 พวกผลิตอาวุธและกลุ่มทหารรับจ้าง 463 00:53:58,972 --> 00:54:01,808 เชื่อมต่อกันภายใต้กองบัญชาการเดียว 464 00:54:01,941 --> 00:54:05,979 องค์กรลับที่จ้องจะปฎิวัติโลก 465 00:54:06,113 --> 00:54:09,316 ด้วยความรุนแรง บีบบังคับ และด้วยความกลัว 466 00:54:13,354 --> 00:54:14,488 พันตรี? 467 00:54:14,622 --> 00:54:16,990 พันตรีโอฮาร่า? พันตรี? 468 00:54:17,124 --> 00:54:19,326 ฉันเพิ่งส่งรายละเอียดภารกิจให้ 469 00:54:19,460 --> 00:54:22,862 ฉันกำลังติดตามเพื่อนเก่าที่เพิ่งมาถึงญี่ปุ่น 470 00:54:22,996 --> 00:54:24,431 ฉันว่าไม่ใช่เรื่องบังเอิญแล้ว 471 00:54:24,565 --> 00:54:27,401 เธอชื่ออานา เดโคเบร หรือฉายา "บารอนเนส" 472 00:54:27,534 --> 00:54:29,969 ตั้งแต่ห่างกันไป เธอยุ่งมากๆ 473 00:54:31,272 --> 00:54:33,040 เธอฆ่าสส.เหรอ? 474 00:54:33,173 --> 00:54:36,010 กับผู้โดยสารรถไฟขบวนเดียวกันอีก 200 คน 475 00:54:36,143 --> 00:54:37,666 เพื่อจะโกงผลเลือกตั้ง 476 00:54:37,690 --> 00:54:40,180 เธอถูกโยงเข้ากับการวางระเบิด ลอบสังหาร และการจลาจล 477 00:54:40,314 --> 00:54:42,116 ทั่วไปหมด ตั้งแต่ที่น่านเจ้ายันโบโรเวีย 478 00:54:42,249 --> 00:54:44,118 สั้นๆคือ เธอเป็นตัวท็อปๆของคอบร้า 479 00:54:44,251 --> 00:54:48,055 ถ้าเคนตะร่วมมือกับบารอนเนส พวกคุณเจองานช้างแน่ 480 00:54:48,188 --> 00:54:50,357 ฉันจะรีบไปโตเกียวทันที 481 00:57:00,087 --> 00:57:02,823 ฉันไม่ได้ตกลงทำงานกับผู้ก่อการร้ายนะ 482 00:57:02,955 --> 00:57:06,527 ตาสว่างสายไปหน่อยนะ ว่าไหม? 483 00:57:10,930 --> 00:57:13,700 เราต่างก็มีเป้าหมายทั้งนั้น 484 00:57:13,834 --> 00:57:19,773 ไม่มีเหตุผลเลย ที่พวกเราจะ ทำธุรกิจกันไม่ได้ 485 00:57:19,907 --> 00:57:22,242 เราต่างก็มีของที่อีกฝ่ายต้องการ 486 00:57:24,878 --> 00:57:26,079 บารอนเนส 487 00:57:26,213 --> 00:57:29,982 ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร ทำอะไรมาแล้วบ้าง 488 00:57:30,117 --> 00:57:33,120 อัญมณีที่นายอยากให้ฉันขโมย เพื่อพวกคอบร้าใช่ไหม? 489 00:57:35,622 --> 00:57:36,623 ไม่ 490 00:57:36,757 --> 00:57:38,666 ฉันไม่ได้ตกลงมาทำอะไรแบบนี้ 491 00:57:38,800 --> 00:57:42,830 ก็อย่างที่บอก... เราแค่ต้องแลกเปลี่ยนกัน 492 00:57:42,962 --> 00:57:45,299 เคนตะอยากทำลายพวกอาราชิคาเกะ 493 00:57:45,998 --> 00:57:48,402 พวกนั้นมีของที่ฉันต้องการ 494 00:57:48,535 --> 00:57:50,237 และเราก็มีของที่นายต้องการ 495 00:57:50,370 --> 00:57:52,673 แน่นอน...ถ้านายเปลี่่ยนใจ 496 00:57:52,806 --> 00:57:54,641 ก็เชิญนายไปได้เลย 497 00:57:54,775 --> 00:57:58,078 แต่มันก็เช่นกัน 498 00:58:00,714 --> 00:58:02,516 มันชื่อออกุสติน 499 00:58:02,649 --> 00:58:05,285 คนที่เอาชีวิตพ่อนายไป... 500 00:58:06,553 --> 00:58:07,588 และชีวิตนายด้วย 501 00:58:16,597 --> 00:58:18,065 บอกมาว่ามันอยู่ไหน 502 00:58:18,599 --> 00:58:20,734 เราขังมันไว้อย่างดี 503 00:58:20,868 --> 00:58:24,872 แต่รับรองได้ ถ้านายถอนตัว 504 00:58:25,005 --> 00:58:27,407 นายจะไม่ได้เจอมันอีก 505 00:58:30,010 --> 00:58:31,678 นายโกรธมา... 506 00:58:32,946 --> 00:58:35,182 นานขนาดนี้แล้ว 507 00:58:35,315 --> 00:58:38,352 แน่ใจเหรอ ว่านายอยากหยุดล่า 508 00:58:38,485 --> 00:58:41,288 ทั้งที่เข้าใกล้มันขนาดนี้แล้วน่ะ? 509 00:58:44,625 --> 00:58:45,659 คิดดูดีๆนะ 510 00:58:47,728 --> 00:58:49,429 นายมีเวลาอีกสามวัน 511 00:58:50,631 --> 00:58:52,266 ก่อนที่ฉันจะปล่อยมันไป 512 00:59:03,410 --> 00:59:05,646 เชื่อสิ มันทำแน่ 513 00:59:06,914 --> 00:59:08,115 ก็ลองไม่ทำสิ 514 00:59:08,715 --> 00:59:10,384 ฉันจะฆ่าพวกนายทั้งคู่ 515 00:59:19,693 --> 00:59:23,430 นักรบทุกคนทีจุดอ่อน ที่ศัตรูจะเอามาใช้เล่นงานได้ 516 00:59:23,564 --> 00:59:27,035 การทดสอบขั้นที่สองจะเผยมันออกมา 517 00:59:27,167 --> 00:59:32,205 การจะเลี่ยงอันตรายเป็น แกต้องเรียนรู้วิธีทำร้ายตัวเองก่อน 518 00:59:32,940 --> 00:59:35,375 ผู้ทดสอบส่วนมากทำไม่ได้ และล้มเหลว 519 00:59:38,145 --> 00:59:40,014 ทุกคนไปไหนหมด? 520 00:59:40,147 --> 00:59:43,017 นี่เป็นการทดสอบส่วนตัว และเพื่อแกเท่านั้น 521 00:59:43,150 --> 00:59:45,118 แกต้องเผชิญมันคนเดียว 522 00:59:48,121 --> 00:59:51,191 แสงสว่างจะเผยทุกอย่าง 523 00:59:51,792 --> 00:59:53,327 จงตามมันไป 524 01:01:21,082 --> 01:01:22,516 ผมขอโทษครับ พ่อ 525 01:01:25,385 --> 01:01:26,920 ผมหยุดมันไม่ได้ 526 01:01:40,934 --> 01:01:42,569 ไม่ใช่ความผิดแกหรอก 527 01:01:43,336 --> 01:01:44,638 ตอนนั้นแกยังเด็ก 528 01:01:48,408 --> 01:01:49,943 ผมช่วยพ่อไม่ได้ 529 01:01:51,179 --> 01:01:52,946 แต่แกก็ช่วยตัวเองจนรอดออกมา 530 01:01:53,914 --> 01:01:56,550 นั่นเป็นอย่างเดียวที่สำคัญสำหรับพ่อ... 531 01:02:53,190 --> 01:02:55,176 ผมผ่านหรือเปล่า? 532 01:02:55,308 --> 01:02:58,612 นี่มันมากกว่าการทดสอบ ที่แกจะผ่านหรือไม่ผ่าน 533 01:02:58,745 --> 01:03:02,016 มันคือกระจกที่เผยจุดอ่อนของแก 534 01:03:02,150 --> 01:03:08,522 ถึงมันจะทำให้แกยิ่งเจ็บปวด แกก็ต้องปลดเปลื้องตัวเองให้ได้ 535 01:03:08,655 --> 01:03:12,959 มันเป็นทางเดียวที่แกจะพิชิต การทดสอบขั้นที่สามได้ 536 01:03:13,094 --> 01:03:14,594 และฉันรับรองได้เลย 537 01:03:14,728 --> 01:03:17,931 นี่เป็นการทดสอบที่แกไม่อยากพลาดแน่นอน 538 01:04:27,291 --> 01:04:29,200 เซ็นเซอร์ตรวจเจอความเคลื่อนไหว ในแล็บวิจัยอาวุธของเรา 539 01:04:29,451 --> 01:04:30,827 รู้ไหมว่าใคร? 540 01:04:30,952 --> 01:04:32,412 มันใส่หน้ากากครับ 541 01:04:40,462 --> 01:04:42,505 มันผ่านกำแพงเข้ามาได้ยังไง? 542 01:04:44,507 --> 01:04:46,009 อาจจะไม่ได้ผ่านเข้ามาก็ได้ 543 01:05:19,253 --> 01:05:20,487 ฉันพลาดอะไรไปรึเปล่า? 544 01:05:24,258 --> 01:05:26,660 ฉันตามนายเข้าไปในเมือง 545 01:05:27,000 --> 01:05:28,929 แต่นายรู้อยู่แล้ว 546 01:05:29,063 --> 01:05:30,097 นายไปไหนมา? 547 01:05:31,631 --> 01:05:34,701 เธอหาเรื่องไม่เชื่อใจฉันมาตั้งแต่แรกแล้ว 548 01:05:34,834 --> 01:05:37,737 นายมันพวกนิรนาม มันอันตรายมาก 549 01:05:41,342 --> 01:05:44,778 - ฉันว่าเธอดูแลตัวเองได้ - ฉันหมายถึงอันตรายต่อแก๊งค์นี้ 550 01:05:45,812 --> 01:05:47,814 นายไม่รู้ว่าที่นี่มีความหมายกับฉันแค่ไหน 551 01:05:47,948 --> 01:05:50,400 ฉันเป็นหนี้แก๊งค์อาราชิคาเกะทุกอย่าง 552 01:05:50,470 --> 01:05:53,154 ก่อนฉันจะมาที่นี่ ฉันไม่เคยรู้จักคำว่าครอบครัว 553 01:05:53,753 --> 01:05:55,922 นายเข้าใจไหม? 554 01:06:10,371 --> 01:06:13,473 เธออยากรู้ใช่ไหม ว่าทำไม ฉันถึงนิรนามมานาน? 555 01:06:18,212 --> 01:06:20,647 พ่อฉันถูกฆ่าตายตั้งแต่ฉันยังเด็ก 556 01:06:21,881 --> 01:06:25,453 พอฉันพยายามหาสาเหตุ มันเหมือนพ่อฉันไม่เคยมีตัวตน 557 01:06:25,585 --> 01:06:27,854 ชื่อปลอม เอกสารปลอมหมด 558 01:06:27,988 --> 01:06:30,790 ทุกอย่างเกี่ยวกับพ่อฉันเป็นเรื่องโกหก 559 01:06:33,626 --> 01:06:35,096 กระทั่งชื่อฉันเองก็ด้วย 560 01:06:42,269 --> 01:06:44,537 ฉันถึงหาข้อมูลนายไม่เจอ 561 01:06:46,673 --> 01:06:48,842 ถ้าฉันผ่านการทดสอบขั้นสาม... 562 01:06:50,277 --> 01:06:52,246 ฉันจะได้เป็นพวกอาราชิคาเกะ ถูกไหม? 563 01:06:53,314 --> 01:06:54,981 ถ้านายผ่านนะ 564 01:06:55,815 --> 01:06:57,517 ฉันต้องผ่านให้ได้ 565 01:06:59,919 --> 01:07:04,225 ฉันทำเรื่องเลวร้ายมาเยอะ ฉันเองก็อยากบอกเธอ แต่บอกไม่ได้ 566 01:07:05,658 --> 01:07:07,660 แต่ถ้าฉันได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้ 567 01:07:07,794 --> 01:07:09,196 เป็นคนคุ้มครองครอบครัว... 568 01:07:11,132 --> 01:07:13,100 ก็คงชดเชยสิ่งที่ฉันเคยทำได้ 569 01:07:21,608 --> 01:07:23,843 งั้นทำใจนายให้ว่างเปล่า 570 01:07:26,280 --> 01:07:28,416 ไม่ว่านายจะซ่อนอะไรไว้ 571 01:07:28,548 --> 01:07:30,917 การทดสอบจะเห็นมันทั้งหมด 572 01:07:38,725 --> 01:07:40,994 ฉันเห็นว่าจิตใจแกขุ่นมัว 573 01:07:41,128 --> 01:07:44,198 แกยังใช้ชีวิตอยู่ทั้งสองฝั่งของกระจก 574 01:07:44,331 --> 01:07:47,834 มีแกคนเดียวเท่านั้นที่รู้ ว่าพร้อมจะทดสอบหรือยัง 575 01:07:47,967 --> 01:07:50,637 จงแน่ใจว่าจะเดินหน้าต่อ 576 01:07:50,770 --> 01:07:52,906 เมื่อการทดสอบขั้นที่สามเริ่มขึ้น 577 01:07:53,040 --> 01:07:55,009 แกจะหันกลับมาไม่ได้อีก 578 01:07:58,145 --> 01:07:59,346 ผมแน่ใจแล้ว 579 01:08:00,780 --> 01:08:04,452 คนที่ผ่านการทดสอบ จะถูกยอมรับ ว่าเป็นพวกอาราชิคาเกะ 580 01:08:04,584 --> 01:08:06,586 ถ้ารอดมาได้ แกจะสามารถเข้าถึง 581 01:08:06,719 --> 01:08:09,923 แหล่งความรู้และพลังของเรา 582 01:08:10,957 --> 01:08:14,861 แต่...แกต้องสาบาน ว่าจะภักดีกับพวกเรา 583 01:08:14,994 --> 01:08:17,231 ยอมรับได้ไหม? 584 01:08:19,366 --> 01:08:20,934 ยอมรับแน่นอน 585 01:08:28,808 --> 01:08:30,277 ลงไปแล้วผมต้องทำอะไร? 586 01:08:30,411 --> 01:08:32,480 ข้างล่างมีแผ่นกระเบื้องพิเศษอยู่ 587 01:08:32,612 --> 01:08:35,282 จงเหยียบมันแล้วรอการตัดสิน 588 01:08:37,900 --> 01:08:39,286 ตลกอะไรเหรอ? 589 01:08:39,719 --> 01:08:41,255 เดี๋ยวแกก็เห็น 590 01:08:41,388 --> 01:08:42,755 สเนค 591 01:10:02,069 --> 01:10:04,371 งูยักษ์โบราณ 592 01:10:04,505 --> 01:10:07,308 พวกมันไม่เคยทำร้ายคนที่มีจิตใจบริสุทธิ์ 593 01:10:07,441 --> 01:10:09,143 แล้วคนที่เหลือล่ะ? 594 01:11:03,097 --> 01:11:05,132 ทำใจให้ว่างเปล่า 595 01:12:18,672 --> 01:12:19,906 ไป! 596 01:12:23,544 --> 01:12:24,545 ไปสิ! 597 01:12:49,670 --> 01:12:53,006 เธอรู้กฏของเราดี เธอต้องถูกลงโทษ 598 01:12:53,873 --> 01:12:56,009 - คุณย่าครับ... - แกเอามันมาหาพวกเรา 599 01:12:56,143 --> 01:12:58,379 นี่ไม่ใช่ความผิดเธอคนเดียว 600 01:12:59,713 --> 01:13:00,947 ไม่หรอกครับ เซ็นซัง 601 01:13:02,583 --> 01:13:04,351 เป็นความผิดผมเอง 602 01:13:05,052 --> 01:13:07,020 อธิบายมาเดี๋ยวนี้ 603 01:13:07,154 --> 01:13:10,290 โทษของการโกหกคือตาย 604 01:13:12,760 --> 01:13:14,395 พวกเราฟังอยู่ 605 01:13:20,167 --> 01:13:22,001 ใจผมไม่บริสุทธิ์ 606 01:13:23,036 --> 01:13:24,571 ผมต้องการล้างแค้น 607 01:13:25,839 --> 01:13:27,441 พ่อผมถูกฆ่าตาย 608 01:13:28,308 --> 01:13:30,411 ผมอุทิศทั้งชีวิต... 609 01:13:30,544 --> 01:13:32,912 เพื่อตามหาคนที่ฆ่าพ่อผม 610 01:13:33,913 --> 01:13:35,449 และผมจะฆ่ามันซะ 611 01:13:40,821 --> 01:13:45,259 ผมต้องการแค่นี้มาตลอด 612 01:13:51,298 --> 01:13:53,066 มันพูดความจริงครับ 613 01:13:54,835 --> 01:13:57,271 ความซื่อสัตย์ซื้อชีวิตให้นายได้ 614 01:13:57,937 --> 01:14:00,174 แต่ไม่ใช่ชีวิตกับพวกอาราชิคาเกะ 615 01:14:16,757 --> 01:14:18,125 สเนค! 616 01:14:59,867 --> 01:15:01,401 แกน่าจะบอกฉัน 617 01:15:02,135 --> 01:15:04,404 เราน่าจะเป็นพี่น้องกันได้ 618 01:15:05,806 --> 01:15:07,608 ฉันรู้ว่าทำให้แกผิดหวัง 619 01:15:08,742 --> 01:15:12,112 แกเป็นพี่ชายคนเดียวที่ฉันเคยรู้จัก 620 01:15:12,246 --> 01:15:15,182 ถ้าจำเป็น ฉันยินดีชดใช้แกด้วยชีวิต 621 01:16:08,602 --> 01:16:10,170 เก็บมันไว้เถอะ 622 01:18:35,087 --> 01:18:37,673 ปลอดภัยดี 623 01:20:14,714 --> 01:20:16,616 ฉันแอบหวังว่านายจะไม่ทำแบบนี้ 624 01:20:17,884 --> 01:20:19,419 อากิโกะ 625 01:20:20,420 --> 01:20:23,157 ยังอยากรู้ไหม ว่าฉัน ได้แผลเป็นมายังไง? 626 01:20:23,291 --> 01:20:25,092 จากผู้ชายคนสุดท้ายที่ฉันไว้ใจไงล่ะ 627 01:20:25,959 --> 01:20:28,762 เดี๋ยวนี้ไว้ใจใครยากมาก 628 01:20:32,200 --> 01:20:33,800 ถึงเวลาที่นายต้องเรียนรู้แล้ว 629 01:21:11,170 --> 01:21:14,141 แกทำให้แก๊งค์เราตกอยู่ในอันตราย 630 01:21:15,209 --> 01:21:16,776 แกต้องชดใช้ 631 01:21:17,410 --> 01:21:19,746 เราจะเอาอัญมณีกลับมา... 632 01:21:22,049 --> 01:21:25,119 และเอาหัวสเนคอายส์มาให้ได้ครับ 633 01:21:48,309 --> 01:21:49,542 ไง? 634 01:21:50,144 --> 01:21:51,444 ได้มันมาหรือยัง? 635 01:21:52,445 --> 01:21:54,948 นายจะทำสงครามกับพวก อาราชิคาเกะ ใช่ไหม? 636 01:21:55,082 --> 01:21:56,783 นายจะสนใจทำไม? 637 01:21:58,685 --> 01:22:02,589 จำข้อตกลงเราให้ได้ แล้วนาย จะได้สิ่งที่ฉันเคยสัญญาไว้ 638 01:22:36,000 --> 01:22:38,059 นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของฉัน 639 01:22:50,111 --> 01:22:51,604 มานี่สิ 641 01:23:17,231 --> 01:23:18,531 เชิญ 642 01:23:18,665 --> 01:23:20,667 สนุกกับรางวัลของนายได้เลย 643 01:23:39,453 --> 01:23:42,889 พอฉันทำลายพวกอาราชิคาเกะแล้ว เธอจะได้อัญมณีไป 644 01:24:45,553 --> 01:24:46,786 แกเป็นใคร? 645 01:24:50,324 --> 01:24:51,858 แกฆ่าพ่อฉัน 646 01:24:54,528 --> 01:24:57,431 แกต้องเจาะจงกว่านี้หน่อยว่ะ 647 01:24:58,065 --> 01:25:01,135 ฉันฆ่าคนมาเพียบ 648 01:25:15,349 --> 01:25:16,383 ทอยลูกเต๋า 649 01:25:18,152 --> 01:25:19,819 ถ้าชนะ แกก็รอด 650 01:25:20,521 --> 01:25:22,289 ถ้าแพ้ แกตาย 651 01:25:26,293 --> 01:25:27,760 ทอย! 652 01:25:28,761 --> 01:25:30,097 ทอยสิวะ! 653 01:25:33,467 --> 01:25:35,001 สเนคอายส์ 654 01:25:36,803 --> 01:25:38,272 แกคิดเลยดีกว่า! 655 01:25:41,875 --> 01:25:44,411 โอเค โอเค ก็ได้ 656 01:25:44,545 --> 01:25:47,780 ฉันจำได้แล้ว แกเล่นงานฉัน ตอนพยายามช่วยพ่อ... 657 01:25:47,914 --> 01:25:49,916 แกฆ่าพ่อฉันทำไม? 658 01:25:50,050 --> 01:25:52,785 คอบร้าสั่งมา ฉันยึกยักไม่ได้หรอก 659 01:26:04,998 --> 01:26:06,433 แกเป็นพวกคอบร้า 660 01:26:08,369 --> 01:26:09,802 ฉันเคยเป็น 661 01:26:10,803 --> 01:26:12,000 จนเมื่อสามอาทิตย์ที่แล้ว 662 01:26:12,050 --> 01:26:15,775 อีนั่นเอาปืนมาจี้ฉัน แล้วลากฉันมานี่ 663 01:26:20,247 --> 01:26:24,751 แกต้องขาใหญ่มากแน่ๆ ขนาดบารอนเนสจับตัวฉันมาให้เนี่ย 664 01:26:29,989 --> 01:26:31,891 เอาสิ จัดการเลย 665 01:27:04,091 --> 01:27:06,327 ฉันต้องหยุดเคนตะ 666 01:27:17,770 --> 01:27:19,106 มันอยู่นั่นไง 667 01:27:19,772 --> 01:27:21,208 ตามมันไป 668 01:27:33,853 --> 01:27:35,090 มันทำอะไรน่ะ? 669 01:27:35,100 --> 01:27:37,458 เหมือนมันจะกลับไปที่ปราสาทนะ 670 01:27:55,743 --> 01:27:57,077 ลุยกันเถอะ 671 01:27:59,359 --> 01:28:01,528 ฉันต้องการกำลังเสริม! 672 01:28:22,369 --> 01:28:25,506 เห็นไหม? สเนคมันช่วยพวกเรา 673 01:28:49,730 --> 01:28:51,265 ทอมมี่ ฟังฉันนะ 674 01:28:51,398 --> 01:28:54,435 เคนตะเอาอัญมณีไปแล้ว มันกำลังไปที่ปราสาท 675 01:28:54,568 --> 01:28:55,736 ได้ยินฉันไหม? 676 01:28:55,868 --> 01:28:57,204 ทอมมี่! อากิโกะ! 677 01:28:57,338 --> 01:28:58,572 แม่งเอ๊ย! 678 01:29:29,803 --> 01:29:31,003 เราต้องปกป้องคุณ 679 01:29:31,138 --> 01:29:32,872 อะไรก็ไม่สำคัญเท่าความปลอดภัยของแก๊งค์นี้ 680 01:29:33,006 --> 01:29:34,408 แต่คุณคือแก๊งค์นี้นะ! 681 01:29:34,541 --> 01:29:36,477 ถ้ามีฉันคนเดียวก็ไร้ค่า 682 01:30:48,282 --> 01:30:50,250 ปาร์ตี้เริ่มเร็วสินะ 683 01:31:13,407 --> 01:31:16,510 - มันต้องการให้ช่วยนะ - มันสมควรตายแล้ว 684 01:33:08,088 --> 01:33:11,391 เราต้องหยุดเคนตะ อัญมณีอยู่ที่มัน 685 01:33:16,496 --> 01:33:18,765 เรื่องนี้ยังไม่จบนะ 686 01:33:30,044 --> 01:33:32,879 ออกไป! เดี๋ยวนี้เลย! 687 01:34:09,249 --> 01:34:11,618 ฉันคืออาราชิคาเกะ 688 01:34:13,553 --> 01:34:15,589 ความคิดไม่เข้าท่าเลย 689 01:34:48,268 --> 01:34:51,062 เธอสู้อย่างกล้าหาญ 690 01:34:52,188 --> 01:34:53,899 ฉันรับปาก จุดจบของเธอ จะรวดเร็วและไม่เจ็บปวด 691 01:34:53,978 --> 01:34:58,331 ประเสริฐมาก แต่เธอ ไม่มีสิทธิ์จะรับปากอะไร 692 01:35:02,070 --> 01:35:03,236 อัญมณี 693 01:35:03,370 --> 01:35:05,338 แก๊งค์ถูกทำลายแล้ว 694 01:35:05,472 --> 01:35:07,474 เราทำตามที่สัญญาจบแล้ว 695 01:35:07,607 --> 01:35:09,743 หวังว่านายจะทำตามที่พูดด้วย 696 01:35:15,348 --> 01:35:19,453 ถ้ามีอัญมณีก้อนนี้ คอบร้าจะไร้เทียมทาน 697 01:35:21,855 --> 01:35:23,757 งั้นฉันเก็บไว้ดีกว่า 698 01:35:23,890 --> 01:35:25,559 ทำดีได้ชั่วสินะ? 699 01:35:26,259 --> 01:35:27,360 หุบปาก 700 01:35:27,494 --> 01:35:29,930 คอบร้าจะจัดการแก 701 01:35:33,734 --> 01:35:37,370 แกไปดูแลคุณย่าฉัน ฉันจะไป จัดการอัญมณีเอง 702 01:35:39,906 --> 01:35:42,009 ตอนเธอไล่ฉันออกไป 703 01:35:42,143 --> 01:35:45,779 ฉันเตือนแล้ว ว่าวันนี้ต้องมาถึง 704 01:35:46,880 --> 01:35:47,914 คุกเข่าลงซะ 705 01:35:51,219 --> 01:35:52,719 งั้นก็ได้... 706 01:35:55,123 --> 01:35:56,356 ตาย 707 01:35:58,759 --> 01:36:01,428 เราถูกโจมตีครับ! ไอ้ทอมมี่ 708 01:36:06,134 --> 01:36:07,367 สเนค 709 01:36:14,041 --> 01:36:16,743 - เธอกำลังเดือดร้อนเลยสินะ หา? - แย่กว่านี้ก็เจอมาแล้วย่ะ 710 01:36:16,877 --> 01:36:19,279 ยังไงก็...ฉันอยากเสนอ ให้เราร่วมมือกันชั่วคราว 711 01:36:19,412 --> 01:36:21,648 ก็ได้ แต่จบแล้วต้องปล่อยฉันนะ 712 01:36:21,782 --> 01:36:24,384 ไม่มีทาง แต่ฉันจะต่อให้เธอหนีก่อน 713 01:36:46,207 --> 01:36:50,044 มือตกนะเนี่ย ฉันเห็นนายแต่ไกลแล้ว 714 01:36:51,578 --> 01:36:52,879 แหงล่ะ 715 01:36:53,014 --> 01:36:55,982 ดีใจที่นายมานะ ทอมมี่ซัง 716 01:36:56,117 --> 01:36:57,784 ทันเวลาพอดีด้วย 717 01:36:58,852 --> 01:37:00,554 นับได้ 20 คน 718 01:37:01,222 --> 01:37:02,156 โอกาสริบหรี่เลยนะเนี่ย 719 01:37:02,290 --> 01:37:04,058 ใช่ สำหรับพวกมันน่ะ 720 01:37:31,952 --> 01:37:33,054 สเนคอายส์ 721 01:37:33,187 --> 01:37:36,857 ถ้าหักหลังเราอีก ฉันจะฆ่านายเองเลย 722 01:37:38,358 --> 01:37:39,693 ยัยนั่นมาทำอะไรที่นี่? 723 01:37:39,826 --> 01:37:42,963 เอาเป็นว่า เรามีเป้าหมายเดียวกัน ชั่วคราวละกัน 724 01:37:46,234 --> 01:37:47,667 แค่คืนนี้นะ 725 01:38:29,143 --> 01:38:30,477 พวกมันเป็นของฉัน 726 01:40:05,439 --> 01:40:06,873 โย่ โจ 728 01:40:45,678 --> 01:40:46,980 ช่างแม่ง 729 01:41:08,269 --> 01:41:12,273 แกน่าจะฆ่าฉัน ตอนแกมีโอกาสนะ 730 01:41:52,146 --> 01:41:53,347 ทอมมี่! 731 01:42:03,390 --> 01:42:05,792 ทอมมี่ซัง อย่านะ! ทอมมี่ซัง! 732 01:42:26,779 --> 01:42:28,315 เคนตะหายไปแล้ว 733 01:42:30,618 --> 01:42:31,851 สเนคอยู่ไหนเนี่ย? 734 01:43:08,522 --> 01:43:10,124 อย่าลุกมาล่ะ 735 01:43:39,520 --> 01:43:41,322 ละทิ้งทิฐิ 736 01:43:44,391 --> 01:43:46,427 เลิกเห็นแก่ตัว 737 01:43:49,496 --> 01:43:52,233 โจมตีอย่างมีเกียรติ 738 01:45:08,776 --> 01:45:10,810 แกต้องตายที่นี่แหละ 739 01:46:44,438 --> 01:46:46,607 อัญมณีแห่งดวงตะวันปลอดภัยแล้วครับ 740 01:46:54,081 --> 01:46:56,283 และมันจะอยู่กับเราเสมอ 741 01:46:57,317 --> 01:47:00,087 อย่างน้อยก็อีกหนึ่งชั่วอายุคน 742 01:47:04,525 --> 01:47:08,462 ฉันจะเป็นคนสุดท้ายในตระกูล ที่จะนำแก๊งค์อาราชิคาเกะ 743 01:47:11,131 --> 01:47:12,566 แต่หัวหน้าคะ.. 744 01:47:15,935 --> 01:47:18,105 ผมไม่มีทางเลือก 745 01:47:20,274 --> 01:47:23,710 ผมใช้อัญมณีเพื่อปกป้องคนของเราเท่านั้น 746 01:47:24,411 --> 01:47:26,213 แกมีทางเลือกเสมอ 747 01:47:26,346 --> 01:47:29,917 กลุ่มของเราเคยสาบานไว้แล้ว ว่าจะไม่ใช้อัญมณีเด็ดขาด 748 01:47:30,050 --> 01:47:31,951 แต่จะปกป้องมันเท่านั้น 749 01:47:33,220 --> 01:47:34,688 แกจะไม่มีวัน... 750 01:47:37,057 --> 01:47:38,358 ได้เป็นผู้นำแก๊งค์นี้ 751 01:47:38,492 --> 01:47:39,226 ด้วยความเคารพนะครับ... 752 01:47:39,359 --> 01:47:41,261 จำคำสาบานคุณไว้ ทอมมี่ 753 01:47:41,395 --> 01:47:44,298 ว่าจะรับใช้แก๊งค์ตลอดไป ไม่ว่าจะอยู่ในตำแหน่งไหน 754 01:47:44,431 --> 01:47:45,632 "รับใช้" เหรอ? 755 01:47:50,704 --> 01:47:52,139 รับใช้เหรอ? 756 01:47:54,942 --> 01:47:59,780 ผมมอบทั้งชีวิตให้แก๊งค์นี้! 757 01:47:59,913 --> 01:48:02,349 ผมเสียสละทุกอย่าง! 758 01:48:02,483 --> 01:48:03,517 ทอมมี่ 759 01:48:04,151 --> 01:48:07,154 มันเป็นสิทธิ์ทางสายเลือดของผม! 760 01:48:17,731 --> 01:48:22,069 แกเคยเสนอชีวิตให้ฉัน 761 01:48:26,005 --> 01:48:28,242 ครั้งหน้าที่เราพบกัน... 762 01:48:29,776 --> 01:48:33,146 ฉันจะเอาชีวิตแก 763 01:48:36,617 --> 01:48:38,352 โทมิซาบุโระ เดี๋ยว 764 01:48:40,521 --> 01:48:43,423 แกจะเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้เสมอ 765 01:49:04,811 --> 01:49:06,413 ผมไม่รับใช้ใครทั้งนั้น 766 01:49:43,750 --> 01:49:46,687 - ฉันจะไปตามทอมมี่ - ฉันกะแล้วล่ะ 767 01:49:47,454 --> 01:49:49,023 คิดดีแล้วเหรอ? 768 01:49:49,156 --> 01:49:51,325 เขาเป็นแบบนั้น ใครจะรู้ ว่าเขาจะทำอะไรมั่ง? 769 01:49:51,458 --> 01:49:53,560 ฉันถึงต้องตามมันให้เจอไง 770 01:49:54,795 --> 01:49:56,630 นี่เป็นความผิดฉันเอง 771 01:49:56,763 --> 01:49:59,333 ฉันต้องทำทุกอย่างเพื่อแก้ไขมัน 772 01:50:00,601 --> 01:50:03,537 งั้นนี่อาจจะมีประโยชน์นะ 773 01:50:16,683 --> 01:50:18,251 ระวังตัวด้วยล่ะ 774 01:50:21,154 --> 01:50:22,222 โทษทีนะ 775 01:50:22,356 --> 01:50:24,458 ผบ.ฉัน นายพลโจ โคลตัน 776 01:50:24,591 --> 01:50:27,127 อยากให้นายดูนี่หน่อย 777 01:50:48,382 --> 01:50:49,916 ฉันไม่เข้าใจ 778 01:50:50,051 --> 01:50:52,786 พ่อนายเคยเป็นพวกเรา เป็นพวกโจ 779 01:50:54,855 --> 01:50:56,256 พ่อฉันเคยเป็นพวกโจเหรอ? 780 01:50:56,390 --> 01:50:58,792 ในนี้ไม่มีข้อมูลเรื่องนายหรอก 781 01:50:58,925 --> 01:51:01,528 พ่อนายปิดบังนาย เพื่อปกป้องนาย 782 01:51:03,064 --> 01:51:04,364 แล้วทำไมพ่อฉันถูกฆ่าล่ะ? 783 01:51:04,498 --> 01:51:06,767 พ่อนายแทรกซึมเข้าไปในกลุ่มคอบร้า 784 01:51:06,900 --> 01:51:08,869 แต่พวกนั้นรู้เข้า 785 01:51:09,002 --> 01:51:11,738 กว่าเราจะไปถึง เขาก็ตาย และนายก็หายไปแล้ว 786 01:51:13,206 --> 01:51:16,943 แต่นายควรรู้ไว้นะ ว่าข้อมูลที่พ่อนายหามาได้ ช่วยชีวิตคนไว้เป็นหมื่นคน 787 01:51:18,512 --> 01:51:20,213 โดยแลกชีวิตตัวเองไป 788 01:51:20,347 --> 01:51:21,682 มันเป็นราคาที่พ่อนายยอมจ่าย 789 01:51:21,815 --> 01:51:24,685 เพื่อทำให้โลกนี้ปลอดภัยขึ้นสำหรับพวกเรา 790 01:51:24,818 --> 01:51:26,720 สำหรับลูกชายของเขา 791 01:51:28,822 --> 01:51:31,491 รอยเท้าพ่อนายยากมากที่จะเทียบ 792 01:51:33,694 --> 01:51:36,630 ไม่ง่ายเลย ที่จะหาคนทำแบบพ่อนายได้ 793 01:51:37,999 --> 01:51:40,434 เธอจะบอกว่าฉันเป็นพวกโจได้เหรอ? 794 01:51:40,567 --> 01:51:42,402 ทุกอย่างเป็นไปได้หมด 795 01:51:44,838 --> 01:51:46,873 พวกเราเคยพลาดมาทั้งนั้น 796 01:51:47,008 --> 01:51:49,676 สิ่งต่อไปที่เราทำต่างหาก ที่สำคัญ 797 01:51:51,511 --> 01:51:54,715 ถ้านายพร้อม อากิโกะรู้วิธีติดต่อเรานะ 798 01:52:01,521 --> 01:52:03,790 มีบางอย่างที่ฉันต้องทำก่อน 799 01:52:04,120 --> 01:52:07,394 ไปหาตัวทอมมี่ แล้วพามันกลับบ้านกัน 799 01:52:31,650 --> 01:52:41,650 SNAKE EYES: G.I. JOE ORIGINS (2021) สเนคอายส์ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 800 01:52:53,440 --> 01:52:55,742 ดื่มอะไรก่อนเครื่องออกไหมคะ? 801 01:53:04,185 --> 01:53:05,919 ฉันไม่ได้มาฆ่านาย 802 01:53:17,531 --> 01:53:19,432 ฉันมาเพื่อยื่นข้อเสนอ 803 01:53:24,437 --> 01:53:27,774 นายเสียกองทัพไปแล้ว ทอมมี่ 804 01:53:30,744 --> 01:53:32,679 แต่ฉันหากองทัพที่ดีกว่าให้นายได้ 805 01:53:40,587 --> 01:53:41,955 สตอร์ม ชาโดว์ 806 01:53:47,961 --> 01:53:50,864 เรียกฉันว่า...สตอร์ม ชาโดว์