1 00:01:07,415 --> 00:01:12,410 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:01:12,417 --> 00:01:16,263 WASHİNGTON EYALETİ 20 YIL ÖNCESİ 3 00:01:16,277 --> 00:01:20,448 Rölede ya da bujide bir sorun olmalı. 4 00:01:20,580 --> 00:01:22,450 Aletlerim kulübede. 5 00:01:23,050 --> 00:01:24,518 Hemen hallederim. 6 00:01:24,684 --> 00:01:25,785 Yardım edeyim mi? 7 00:01:32,126 --> 00:01:33,593 Baba? 8 00:01:34,594 --> 00:01:36,796 Evet. Tabii. Yardım edebilirsin. 9 00:01:38,698 --> 00:01:41,269 Sence kulübe güvenli mi? 10 00:01:41,402 --> 00:01:42,936 Niye ki? 11 00:01:43,070 --> 00:01:46,207 - Saklayacak değerli bir şeyin mi var? - Hayır. 12 00:01:46,340 --> 00:01:48,576 Beyzbol kartların çalınır diye mi endişeleniyorsun? 13 00:01:48,708 --> 00:01:49,843 Hayır. 14 00:01:49,976 --> 00:01:51,611 Geçen gece telefonda konuşuyordun. 15 00:01:51,744 --> 00:01:53,613 Güvenli evdeyim dedin. 16 00:01:54,814 --> 00:01:56,916 Kulübe için bazen öyle denir. 17 00:01:57,051 --> 00:01:58,519 Güvenli değil mi yani? 18 00:01:58,651 --> 00:02:00,187 İçinde bir şömine de var. 19 00:02:00,920 --> 00:02:04,058 Belki biraz marşmelov kızartırız. 20 00:02:13,633 --> 00:02:16,370 Hey. Hey. Hey. 21 00:02:16,936 --> 00:02:18,872 Hey. Gitmeliyiz. 22 00:02:19,006 --> 00:02:20,874 Hem de hemen. Hadi. 23 00:02:21,342 --> 00:02:22,376 Baba? 24 00:02:30,117 --> 00:02:31,385 Baba, neler oluyor? 25 00:02:40,994 --> 00:02:44,165 Ne olursa olsun buradan sakın çıkma. 26 00:03:38,552 --> 00:03:40,920 Seni bulmam çok zor oldu. 27 00:03:41,988 --> 00:03:43,324 Hadi dökül bakalım. 28 00:03:49,396 --> 00:03:50,997 Hepsini. 29 00:04:09,882 --> 00:04:11,318 İçeri girelim. 30 00:04:33,241 --> 00:04:35,775 Bak ben şöyle karar alırım. 31 00:04:38,612 --> 00:04:40,414 Kazanırsan yaşarsın. 32 00:04:41,249 --> 00:04:42,283 Kaybedersen... 33 00:04:42,750 --> 00:04:44,218 ...ölürsün. 34 00:04:54,061 --> 00:04:56,196 Çok yazık oldu be. 35 00:04:57,830 --> 00:04:58,965 Hepyek. 36 00:04:59,099 --> 00:05:02,002 Ne diyebilirim ki? Kasa her zaman kazanır. 37 00:05:02,670 --> 00:05:03,936 Hayır! 38 00:05:07,508 --> 00:05:08,542 Kaç! 39 00:05:22,756 --> 00:05:24,191 Çocuk kaçtı. 40 00:06:26,920 --> 00:06:29,626 GÜNÜMÜZ 41 00:08:10,157 --> 00:08:12,292 Ve kazanan... 42 00:08:12,893 --> 00:08:14,161 ...Snake Eyes! 43 00:08:19,933 --> 00:08:23,637 Sana Snake Eyes diyorlar ama hep sen kazanıyorsun. 44 00:08:24,505 --> 00:08:26,907 Tabii tekniğin biraz kaba... 45 00:08:27,040 --> 00:08:29,177 ...ama avantajları da var. 46 00:08:30,277 --> 00:08:32,779 Bir süredir gözüm üzerinde. 47 00:08:34,014 --> 00:08:35,516 Biraz ürkütücü oldu bu. 48 00:08:35,649 --> 00:08:38,719 Sokakta büyüyenler kazanmak zorundadır. 49 00:08:38,852 --> 00:08:42,990 Adım Kenta Takamura. Bana senin gibi bir adam lazım. 50 00:08:43,124 --> 00:08:47,694 Kişisel algılama ama senin gibi tiplere asla çalışmam. 51 00:08:47,828 --> 00:08:49,062 Veya herhangi başka birine. 52 00:08:49,197 --> 00:08:51,798 Biliyorum. Yalnız takılıyorsun. 53 00:08:51,932 --> 00:08:55,569 Tüm bahisler sana yatana dek dövüşüyor sonra da gidiyorsun. 54 00:08:55,702 --> 00:08:57,272 Benim olayım bu. 55 00:08:57,404 --> 00:09:00,807 Sen küçükken baban gözlerinin önünde öldürülmüş. 56 00:09:02,409 --> 00:09:03,610 Doğru mu? 57 00:09:05,979 --> 00:09:07,681 İşe alacağım adamı araştırırım. 58 00:09:11,119 --> 00:09:15,756 Dediğim gibi hiç ilgilenmiyorum. Yanlış kapıya geldin. 59 00:09:15,889 --> 00:09:17,891 - Daha teklifimi duymadın. - Umurumda değil. 60 00:09:18,026 --> 00:09:23,597 "Yanan kulübeden çıkarılan cinayet kurbanının kimliği tespit edilemedi." 61 00:09:25,365 --> 00:09:27,367 Adamlarım bunu otel odanda bulmuş. 62 00:09:27,501 --> 00:09:31,139 Polis cesedi teşhis edememiş galiba. 63 00:09:31,272 --> 00:09:34,374 Katili de henüz bilinmiyor. 64 00:09:34,508 --> 00:09:39,180 Sana teklifim işte bu Snake Eyes. 65 00:09:43,684 --> 00:09:46,054 Birilerini bulmakta çok iyiyimdir. 66 00:09:46,187 --> 00:09:48,622 Özellikle de birilerini öldüren birilerini. 67 00:09:50,824 --> 00:09:52,593 Gel bana çalış. 68 00:09:52,726 --> 00:09:56,430 Sözüm söz, o adamı bulacağım. 69 00:09:59,833 --> 00:10:04,135 YANAN KULÜBEDEN ÇIKARILAN CESEDİN KİMLİĞİ BELİRLENEMEDİ 70 00:10:11,878 --> 00:10:14,815 Sana benim ekipte yer açacağım. 71 00:10:14,948 --> 00:10:16,883 Rıhtımda başlayacaksın. 72 00:10:17,245 --> 00:10:25,135 G.I.JOE SNAKE EYES ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 73 00:10:25,636 --> 00:10:30,187 LOS ANGELAS LİMANI 4 HAFTA SONRA 74 00:10:48,415 --> 00:10:49,650 Hey. 75 00:10:59,227 --> 00:11:01,361 Bizim balıkçı çocuk gelmiş. 76 00:11:01,995 --> 00:11:03,730 Kokuya gel! Kokuya gel! Kokuya gel! 77 00:11:03,864 --> 00:11:05,832 Bu espri bayatladı be. 78 00:11:06,600 --> 00:11:08,069 Hey! 79 00:11:08,202 --> 00:11:11,172 Hey. Sakin, sakin. Onlar çocuk. 80 00:11:13,306 --> 00:11:14,675 At onu. Evet. 81 00:11:16,044 --> 00:11:19,180 Öyle sanıyorum ki seni mahalle takımına seçmiyorlardı. 82 00:11:19,312 --> 00:11:21,049 Hey! Hayır, hayır! 83 00:11:21,182 --> 00:11:22,416 Bi sakin ol. 84 00:11:22,549 --> 00:11:25,652 Saygısızlık etmek istemedi. Değil mi? 85 00:11:26,054 --> 00:11:27,821 Evet. Tabii. 86 00:11:29,990 --> 00:11:33,560 Senin olayın ne bilmiyorum ama yürek yemişsin. 87 00:11:40,333 --> 00:11:41,568 Patron. 88 00:12:07,196 --> 00:12:08,462 Hey! 89 00:12:09,896 --> 00:12:11,531 Balıkçı çocuk. 90 00:12:13,034 --> 00:12:15,635 Neler oluyor? 91 00:12:17,072 --> 00:12:18,739 Patron seni çağırdı. 92 00:12:19,940 --> 00:12:20,974 Başım dertte mi? 93 00:12:22,776 --> 00:12:24,011 Birininki dertte. 94 00:12:25,345 --> 00:12:27,581 Bıçak kalsın. 95 00:12:32,419 --> 00:12:35,455 Bizim için tek bir değerli şey vardır. 96 00:12:36,556 --> 00:12:40,961 Ne para ne de korkudur. Sade ve yalın bir şeydir. 97 00:12:41,328 --> 00:12:43,396 Güven. 98 00:12:43,530 --> 00:12:47,601 Çünkü güven olmadan sadakat de olmaz. 99 00:12:48,170 --> 00:12:50,004 Sadakat olmazsa... 100 00:12:51,872 --> 00:12:54,041 ...Yakuza da olmaz. 101 00:13:18,331 --> 00:13:20,067 Tommy-san. 102 00:13:21,270 --> 00:13:24,072 Beni gördüğüne şaşırdın galiba. 103 00:13:24,206 --> 00:13:25,206 Kenta. 104 00:13:25,305 --> 00:13:26,706 Seni böyle bir çöplükte... 105 00:13:26,840 --> 00:13:31,180 ...böyle adamlarla bir arada mı bulacaktım! 106 00:13:31,311 --> 00:13:35,283 Kuzenim Japonya'nın en güçlü varislerinden biridir. 107 00:13:35,415 --> 00:13:37,951 Sen de şerefi beş para etmezlerinden. 108 00:13:38,086 --> 00:13:41,488 Bu adam bize ihanet etti. 109 00:13:41,621 --> 00:13:45,959 O gizli bir casustur. Çok kıymetli kılanına ihanet etmiştir. 110 00:13:46,094 --> 00:13:52,566 Ona biraz sadakat dersi verelim de öğrensin. 111 00:14:06,446 --> 00:14:07,747 Bu bir hata. 112 00:14:16,623 --> 00:14:19,593 Hayatta istediğimiz her şeyin bir bedeli vardır. 113 00:14:20,493 --> 00:14:21,995 Yap hadi. 114 00:14:37,544 --> 00:14:39,046 Hüsrana uğrattın beni. 115 00:14:39,479 --> 00:14:41,048 Kenta! 116 00:15:19,353 --> 00:15:20,587 Baksana. 117 00:15:22,290 --> 00:15:23,523 Zahmet olmazsa? 118 00:15:30,630 --> 00:15:32,565 Gel hadi. Gidelim buradan! 119 00:15:42,475 --> 00:15:44,544 Gidelim! 120 00:17:02,157 --> 00:17:03,590 Artık gidebilir miyiz? 121 00:17:21,541 --> 00:17:22,809 Bu taraftan! 122 00:17:39,926 --> 00:17:42,063 - Hayır, hayır. - Kenta! 123 00:17:47,662 --> 00:17:49,964 Hala öfkelisin. 124 00:17:50,265 --> 00:17:51,499 Ve de gururlu. 125 00:18:32,012 --> 00:18:33,646 Tommy, kamyona bin! 126 00:18:45,859 --> 00:18:47,328 Acele et istersen! 127 00:18:51,233 --> 00:18:54,000 - Hadi! - Tamam, uğraşıyorum! 128 00:19:21,629 --> 00:19:24,731 Polis. Atın silahları. 129 00:19:25,633 --> 00:19:26,866 Kımıldamayın. 130 00:19:27,434 --> 00:19:28,801 Sen iyi misin? 131 00:19:29,570 --> 00:19:30,837 Evet. 132 00:19:31,505 --> 00:19:33,007 Bomba gibiyim. 133 00:19:54,528 --> 00:19:55,795 Güzel. 134 00:19:55,929 --> 00:19:57,697 - Hayattasın. - Tommy. 135 00:19:57,830 --> 00:19:59,066 Güvendesin. 136 00:19:59,999 --> 00:20:01,368 Eve gidiyoruz. 137 00:20:04,438 --> 00:20:05,905 Benim evim yok. 138 00:20:06,507 --> 00:20:07,840 Seninkine değil. 139 00:20:08,409 --> 00:20:09,443 Benimkine. 140 00:20:11,079 --> 00:20:14,048 Sana bir can borçlandım. 141 00:20:14,648 --> 00:20:17,817 Hayatımı kurtardın. Neden? 142 00:20:19,752 --> 00:20:21,288 Ben katil değilim. 143 00:20:23,091 --> 00:20:26,793 Gözlerine baktım. Onurlu bir adamsın. 144 00:20:31,731 --> 00:20:35,170 O zaman neden Yakuza için silah kaçırıyorsun? 145 00:20:37,870 --> 00:20:38,938 O bir hataydı. 146 00:20:39,074 --> 00:20:41,375 Ha şunu bileydin. 147 00:20:42,942 --> 00:20:45,312 Kenta seni tekrar gördüğü an... 148 00:20:45,979 --> 00:20:47,514 ...işin orada biter. 149 00:20:54,722 --> 00:20:56,390 Sana kuzen diye hitap etti. 150 00:21:00,027 --> 00:21:02,163 Biz birlikte büyüdük. 151 00:21:02,296 --> 00:21:06,101 İkimiz de kendi klanımızın müstakbel liderleri olacaktık. 152 00:21:08,103 --> 00:21:10,371 Bir klana iki lider fazla ama. 153 00:21:11,106 --> 00:21:14,276 O yüzden Kenta beni öldürtmeye kalktı. 154 00:21:16,377 --> 00:21:19,779 İhanet ettiği anlaşılınca da... 155 00:21:21,082 --> 00:21:24,784 ...onun kaderinin belirleme görevi bana verildi. 156 00:21:27,854 --> 00:21:30,024 Ceza çeksin dedim. 157 00:21:30,790 --> 00:21:32,293 O günden beridir... 158 00:21:32,426 --> 00:21:37,165 ...kendi bildiği şekilde yönetimi ele geçirme derdinde. 159 00:21:38,266 --> 00:21:41,735 Açgözlülükle ve şiddetle. 160 00:21:41,868 --> 00:21:46,839 Kenta'nın Japanya'ya silah kaçırdığını ben de bugün öğrendim. 161 00:21:47,840 --> 00:21:49,310 Gafil avlandım. 162 00:21:49,942 --> 00:21:51,978 Artık seni de düşman beller. 163 00:21:52,113 --> 00:21:56,816 Yani Los Angelas'taki balıkçı çocuk hayatın... 164 00:21:58,219 --> 00:21:59,453 ...sona erdi. 165 00:22:05,825 --> 00:22:07,361 Geri dönüş yok. 166 00:22:11,199 --> 00:22:12,999 Hey, nereye gidiyoruz? 167 00:22:27,412 --> 00:22:31,503 TOKYO 168 00:22:37,825 --> 00:22:39,059 Vay canına. 169 00:23:34,281 --> 00:23:36,316 Tam olarak ne iş yapıyorsun? 170 00:23:36,450 --> 00:23:39,353 Biraz ondan biraz bundan. 171 00:23:43,757 --> 00:23:45,025 - Karın mı? - Hayır. 172 00:23:45,160 --> 00:23:46,693 Kız arkadaşın. 173 00:23:46,827 --> 00:23:47,960 Kız kardeşin mi? 174 00:23:48,096 --> 00:23:51,166 Akiko bizim güvenlik şefimiz. 175 00:23:51,298 --> 00:23:55,436 Tavsiyelerini dinleriz ama uymak zorunda değiliz. 176 00:24:02,243 --> 00:24:06,013 Klanımızın lideri yabancılarla pek görüşmez. 177 00:24:06,680 --> 00:24:08,348 Eğilmeyi sakın unutma. 178 00:24:22,863 --> 00:24:24,498 Snake Eyes... 179 00:24:24,631 --> 00:24:29,303 ...Arashikage klanımızın lideriyle tanış. Sen ile. 180 00:24:31,605 --> 00:24:32,806 Kendisi ninem olur. 181 00:24:33,607 --> 00:24:36,810 Torunumun hayatını kurtaran adam. 182 00:24:36,944 --> 00:24:40,148 Arashikage olarak sana borçlandık. 183 00:24:40,280 --> 00:24:43,584 Ki bu da Japonya sana borçlandı demek. 184 00:24:44,152 --> 00:24:45,953 O kadar önemli değil. 185 00:24:46,087 --> 00:24:49,224 Bir sıcak banyo ve uçak bileti yeter bana. 186 00:24:50,357 --> 00:24:52,526 Daha iyi bir fikrim var. 187 00:24:54,027 --> 00:24:55,596 Kal. 188 00:24:57,931 --> 00:25:00,134 Bize katılmanı istiyorum. 189 00:25:00,667 --> 00:25:02,237 Arashikage'ye katıl. 190 00:25:03,770 --> 00:25:06,006 Sen-sama. Müsadenizle. 191 00:25:06,140 --> 00:25:08,642 Bu kadar içimize girmiş olması bile zafiyettir. 192 00:25:08,775 --> 00:25:11,712 - Ben ona kefilim. - Kusura bakma Tommy-san. 193 00:25:12,479 --> 00:25:14,414 Klanın lideri sen değilsin. 194 00:25:15,716 --> 00:25:16,716 Henüz değilsin. 195 00:25:16,817 --> 00:25:18,619 Ama bir gün olacağım. 196 00:25:20,287 --> 00:25:25,726 Bana onun gibi, yanımda olacak bir savaşçı lazım. 197 00:25:27,561 --> 00:25:30,430 Hayatımı emanet edeceğim biri. 198 00:25:32,766 --> 00:25:34,635 600 yıl boyunca... 199 00:25:34,768 --> 00:25:39,274 ...ninjalarımız Japonya'ya barış ve istikrar sağladı. 200 00:25:39,406 --> 00:25:43,977 Edo döneminden beri iktidarın gizli kılıcı demir duvarı oldu. 201 00:25:44,112 --> 00:25:46,147 Ama devir değişti. 202 00:25:46,280 --> 00:25:49,917 Yeni tehditlere yeni stratejiler gerekir. 203 00:25:50,050 --> 00:25:52,386 Aramıza bir yabancı katmak gibi. 204 00:25:53,687 --> 00:25:57,125 Bunu herkesten iyi bilmen lazım, Akiko. 205 00:26:00,294 --> 00:26:03,630 Yeni dostumuzla ilgili tereddütü olan varsa... 206 00:26:04,665 --> 00:26:09,037 ...savaşçının üç sınavıyla tereddütlerini giderebilir. 207 00:26:09,170 --> 00:26:12,240 Peki o bu sınavlara katılacak mı? 208 00:26:16,977 --> 00:26:18,345 Katılacak. 209 00:26:30,657 --> 00:26:32,960 Pardon da neyin üç sınavı dedin sen? 210 00:26:33,094 --> 00:26:37,798 Adayın gerçek karakterini ortaya çıkaran üç sınav vardır. 211 00:26:38,832 --> 00:26:43,271 İlk ikisi seni ego, öfke ve korkudan arındırır. 212 00:26:43,403 --> 00:26:45,672 Ve seni üçüncüye hazırlar. 213 00:26:46,240 --> 00:26:48,675 Zaten asıl sınav odur. 214 00:26:48,809 --> 00:26:52,546 Katılıp katılmama senin vereceğin karar. 215 00:26:53,380 --> 00:26:54,815 Ya başaramazsam? 216 00:26:57,118 --> 00:26:58,518 Ölürsün. 217 00:27:03,157 --> 00:27:04,858 Sen ciddisin. 218 00:27:06,027 --> 00:27:09,329 Başaracağına inanmasam seni bu işe sokmazdım. 219 00:27:11,732 --> 00:27:15,669 Sana bir isim veya bir geçmiş veremem... 220 00:27:17,005 --> 00:27:19,773 ...ama gaye sunabilirim. 221 00:27:19,906 --> 00:27:22,309 Hepsinden önemlisi... 222 00:27:23,710 --> 00:27:24,745 ...bir yuvan olur. 223 00:27:29,084 --> 00:27:30,651 Niye böyle bir şey yapasın? 224 00:27:32,519 --> 00:27:35,288 Çünkü ben de gözlerine baktım ve onurlu bir adam gördüm. 225 00:27:40,861 --> 00:27:42,496 Gel. 226 00:27:46,400 --> 00:27:50,337 Biraz dinlen. Kararını sonra verirsin. 227 00:28:06,887 --> 00:28:11,725 Bu süre zarfında, benim evim senin evindir. 228 00:28:14,129 --> 00:28:16,363 Oyuncaklar da dahil mi? 229 00:28:18,832 --> 00:28:20,467 Amerikan kafası. 230 00:28:57,571 --> 00:29:00,041 Kısa sürede büyük ilerleme kaydetmelisin. 231 00:29:00,175 --> 00:29:01,541 Fazla vaktimiz yok. 232 00:29:01,675 --> 00:29:04,011 Arashikage kaba kuvvetten fazlasıdır. 233 00:29:04,146 --> 00:29:07,514 Bizler ajan, klavuz, muhafız ve casusuz. 234 00:29:07,647 --> 00:29:12,221 Sınanacaksın, yaralanacaksın. Acı çekip başarısız olacaksın. 235 00:29:12,352 --> 00:29:16,158 Ve bana durmadan sızlanıp başımın etini yiyeceksin. 236 00:29:24,831 --> 00:29:26,933 Bence bu büyük bir hata. 237 00:29:30,570 --> 00:29:32,039 Parmak izi eşleşmedi. 238 00:29:32,174 --> 00:29:35,177 Yüzü, hiçbir yüz tanıma platformunda çıkmadı. 239 00:29:35,308 --> 00:29:37,611 Senin çomar tam bir hayalet gibi. 240 00:29:39,312 --> 00:29:40,881 Hayaletlerden korkmam. 241 00:29:41,015 --> 00:29:42,382 Ben ciddiyim, Tommy. 242 00:29:42,516 --> 00:29:44,153 Yakuza'ya çalışıyordu, unutma. 243 00:29:44,284 --> 00:29:46,920 - Ama onlardan değildi. - Bu onu bizden biri yapmaz. 244 00:29:48,789 --> 00:29:49,823 "Biz" mi? 245 00:29:54,263 --> 00:29:55,529 Benim adım... 246 00:29:56,463 --> 00:30:00,400 Benim adım Tomisaburo Arashikage. 247 00:30:01,535 --> 00:30:04,805 Bu klanı tehlikeye atar mıyım sence? 248 00:30:06,040 --> 00:30:08,508 Bu klan ben demek. 249 00:30:08,642 --> 00:30:12,080 Tommy-san, sadakatini sorgulamıyordum. 250 00:30:12,913 --> 00:30:14,881 Kararlarımı sorguluyorsun. 251 00:30:17,417 --> 00:30:19,686 O hayatımı kurtardı, Akiko. 252 00:30:20,420 --> 00:30:21,822 Ona bu şansı borçluyum. 253 00:30:21,955 --> 00:30:23,024 Bunu çok iyi anlıyorum. 254 00:30:23,158 --> 00:30:25,592 Ama kararlarında acele ediyorsun. 255 00:30:25,725 --> 00:30:28,062 "Aniden sinirleniyorsun, ani tepki veriyorsun." 256 00:30:28,197 --> 00:30:30,897 Bütün bunlar ninemin lafları. 257 00:30:31,832 --> 00:30:36,336 Hata yapıp yapmadığımı yarın anlayacağız. 258 00:30:37,704 --> 00:30:40,308 Adayların %80'i ilk sınavı geçemez. 259 00:30:40,440 --> 00:30:41,708 Demedi deme. 260 00:30:41,842 --> 00:30:46,346 %20'si geçiyor demek ki, Akiko. 261 00:30:48,116 --> 00:30:49,516 Demedi deme. 262 00:30:51,186 --> 00:30:53,620 600 yıl boyunca... 263 00:30:54,256 --> 00:30:59,459 ...ninjalarımız dünyanın en büyük savaşçıları tarafından eğitildi. 264 00:31:00,861 --> 00:31:02,063 Zor Usta. 265 00:31:10,470 --> 00:31:12,539 Ve çok saygıdeğer... 266 00:31:13,874 --> 00:31:15,408 ...Kör Usta. 267 00:31:16,543 --> 00:31:19,913 Onlardan dövüşmeyi öğreneceksin. 268 00:31:20,580 --> 00:31:22,382 Gerekirse nasıl öldüreceğini. 269 00:31:22,515 --> 00:31:24,484 Ama hepsinden önemlisi... 270 00:31:24,618 --> 00:31:28,855 ...Arashikage Zihniyeti'ne uygun yaşayabilmeyi. 271 00:31:28,989 --> 00:31:30,590 Egodan sıyrılmalısın. 272 00:31:31,159 --> 00:31:33,560 Onurlu dövüşmelisin. 273 00:31:33,693 --> 00:31:38,698 Kendinden uzaklaş doğruluğa ulaş. O zaman ahengi yakalarsın. 274 00:31:39,666 --> 00:31:41,401 Soracağın bir şey var mı? 275 00:31:42,535 --> 00:31:44,106 - Şimdi ben... - Konuşma! 276 00:31:45,572 --> 00:31:46,740 Sen bir hiçsin. 277 00:31:46,873 --> 00:31:49,043 Bu sınav büyük bir vakit kaybı. 278 00:31:51,012 --> 00:31:52,046 Başaramazsın. 279 00:31:53,281 --> 00:31:56,917 Tamam, Tırt Usta. Adın her neyse işte. 280 00:31:58,551 --> 00:32:00,021 Hadi başlayalım. 281 00:32:40,262 --> 00:32:41,494 Birinci sınav. 282 00:32:44,065 --> 00:32:47,600 Bu kaseyi benden al. Ben de onu senden alacağım. 283 00:32:48,568 --> 00:32:50,037 Söylesene hadi. 284 00:32:50,603 --> 00:32:51,905 Asıl olay ne? 285 00:32:52,039 --> 00:32:55,309 Suyu dökmeden bu kaseyi almalısın. 286 00:32:55,443 --> 00:32:59,081 Dördüncüde de yapamazsan eğitimin başlamadan biter. 287 00:33:14,728 --> 00:33:16,030 Bu bir. 288 00:33:41,422 --> 00:33:42,689 İki. 289 00:34:18,892 --> 00:34:20,627 Bu da üç etti. 290 00:34:21,189 --> 00:34:23,024 Utanç verici. 291 00:34:24,492 --> 00:34:26,494 Kırk fırın ekmek yemesi gerek. 292 00:34:38,812 --> 00:34:40,613 Egodan sıyrılmalısın. 293 00:34:42,250 --> 00:34:45,087 Kendinden uzaklaş doğruluğa ulaş. 294 00:34:46,686 --> 00:34:48,688 O zaman ahengi yakalarsın. 295 00:35:12,080 --> 00:35:13,314 Zor Usta. 296 00:35:14,681 --> 00:35:19,652 Şu kasemi kasenizle değiştirmenizi rica ediyorum. 297 00:35:34,568 --> 00:35:36,570 Tebrik etmeyecek misin? 298 00:35:36,703 --> 00:35:38,140 Biri gitti, kaldı iki sınav. 299 00:35:38,273 --> 00:35:39,406 Tebrik ederim. 300 00:35:39,540 --> 00:35:42,942 Bir kase su lazım olursa senden isterim. 301 00:35:44,744 --> 00:35:46,480 Çaktırmıyorsun... 302 00:35:46,614 --> 00:35:49,517 ...ama ben anlarım, benden etkilendin. 303 00:35:49,649 --> 00:35:52,120 Hakkında çok farklı görüşlerim var. 304 00:35:52,254 --> 00:35:55,322 Üçüncü sınavı geçemezsen ölürsün. 305 00:35:55,456 --> 00:35:57,924 Zaten sonrası farketmez. 306 00:36:00,494 --> 00:36:03,265 Tommy'e, gelecekteki Toryo'muza. 307 00:36:03,397 --> 00:36:07,034 Her zaman güçlü, akıllı ve onurlu ol. 308 00:36:07,169 --> 00:36:08,735 Snake Eyes'a. 309 00:36:09,303 --> 00:36:10,303 Onurunla öl. 310 00:36:12,306 --> 00:36:13,440 Kanpai. 311 00:36:13,574 --> 00:36:15,808 Kanpai! 312 00:36:17,810 --> 00:36:20,347 "Toryo" kelimesini kullandı. 313 00:36:21,048 --> 00:36:24,717 "Ailenin reisi" anlamına gelir. 314 00:36:24,851 --> 00:36:27,454 Arashikage soyunun son varisiyim. 315 00:36:27,588 --> 00:36:31,991 Ta çocukluğumdan bu yana lider olmak için eğitildim. 316 00:36:32,593 --> 00:36:34,994 Bu benim kaderim. 317 00:36:36,131 --> 00:36:41,834 Ama tabii klanımı sonraki yüzyıla taşıyabilmek için... 318 00:36:42,503 --> 00:36:44,172 ...uyum sağlamalıyım. 319 00:36:45,039 --> 00:36:47,874 Hepimiz uyum sağlamalıyız. 320 00:36:49,510 --> 00:36:52,379 Senin gibi savaşçılara ihtiyacım var. 321 00:36:53,215 --> 00:36:57,850 Yeni dünyada doğmuş büyümüş ama Arashikage Zihniyeti'nde ustalaşacak... 322 00:36:57,984 --> 00:37:05,825 ...bu klanın geleceği olacak, omuz omuza dövüşecek, kardeş gibi. 323 00:37:07,628 --> 00:37:10,464 Her neyse, ye hadi. 324 00:37:23,410 --> 00:37:26,081 Zor Usta niye bana öyle bakıyor? 325 00:37:26,746 --> 00:37:27,981 Sana bakmıyor. 326 00:37:28,716 --> 00:37:30,317 İleri derecede miyoptur. 327 00:37:31,152 --> 00:37:34,089 Öte yandan Kör Usta'nın... 328 00:37:35,022 --> 00:37:37,024 ...şu an gözü üzerinde. 329 00:37:45,932 --> 00:37:48,502 Yalancıyı sesinden tanır derler. 330 00:37:56,310 --> 00:37:58,579 Tommy motosikletini kullanabileceğimi söyledi. 331 00:37:58,712 --> 00:37:59,712 Onun motosikleti? 332 00:37:59,779 --> 00:38:01,348 - Motosiklet. - Evet. 333 00:38:04,385 --> 00:38:05,419 İşte bu. 334 00:38:27,641 --> 00:38:29,343 Motosiklete göz kulak ol. 335 00:39:04,311 --> 00:39:06,879 Geleceğinden emin değildim. 336 00:39:08,415 --> 00:39:10,017 Neden? 337 00:39:10,151 --> 00:39:13,221 Beni Los Angelas'da kan revan içinde bıraktığın için mi? 338 00:39:13,354 --> 00:39:15,656 Tek görevin Tommy'yi gemiye bindirmekti. 339 00:39:15,789 --> 00:39:21,028 Kıçını tekmelemek için 50 Yakuza'yı alt edebileceğini söylememiştin bana. 340 00:39:21,162 --> 00:39:24,064 Hey, işe yaradı. 341 00:39:24,199 --> 00:39:25,965 Onun güvenini kazandın. 342 00:39:26,101 --> 00:39:27,768 İçeridesin. 343 00:39:27,900 --> 00:39:33,374 Bu arada "gözlerine baktım ve onurlu bir adamsın" lafına tepkisi ne oldu? 344 00:39:34,475 --> 00:39:37,245 - Çok hoşuna gitti. - Hiç şüphem yoktu. 345 00:39:38,878 --> 00:39:41,216 Ortak geçmişinizi anlattı. 346 00:39:41,348 --> 00:39:44,219 Onu öldürmeye çalışmışsın. Seni klandan attırmış. 347 00:39:45,253 --> 00:39:47,188 Aile içi meseleler seni ilgilendirmez. 348 00:39:47,321 --> 00:39:49,922 Evet, o konuda haklısın çünkü bu işte yokum ben. 349 00:39:52,025 --> 00:39:53,025 Seninle anlaşmıştık. 350 00:39:53,094 --> 00:39:56,663 Bu anlaşmada sözünü tutan tek taraf benim ama. 351 00:39:56,797 --> 00:39:59,066 Ben de sana bir hediye getirdim. 352 00:40:02,603 --> 00:40:04,139 Onu bulmuşsun. 353 00:40:18,652 --> 00:40:20,987 - Nerede o? - Ağır ol bakalım. 354 00:40:21,988 --> 00:40:25,226 Ben sözümü tuttum. Şimdi de sıra sende. 355 00:40:25,359 --> 00:40:27,494 Üç sınavdan geçmemi istiyorlar. 356 00:40:28,163 --> 00:40:29,630 Üçüncüden geçemezsem öleceğim. 357 00:40:29,763 --> 00:40:32,699 Benden her ne istiyorsan bir an önce olsa iyi olur. 358 00:40:32,833 --> 00:40:34,334 Bu sana kalmış. 359 00:40:34,468 --> 00:40:39,174 Kalenin içinde pahabiçilemez tarihi bir eser var. 360 00:40:40,275 --> 00:40:42,376 Güneş Mücevheri. 361 00:40:42,509 --> 00:40:46,181 Arashikage gücünün sembolüdür. 362 00:40:46,946 --> 00:40:49,184 Mücevheri bulup bana getir... 363 00:40:50,451 --> 00:40:52,985 ...ben de babanın katilini sana vereyim. 364 00:41:44,705 --> 00:41:46,039 "Bir şey değil." 365 00:41:46,174 --> 00:41:49,776 Amma güvenlik var. Neyi koruyorsun? 366 00:41:50,611 --> 00:41:51,778 Ben çok küçükken... 367 00:41:52,579 --> 00:41:56,617 ...Güneş Tanrıçası hakkında hikayeler anlatırlardı. 368 00:41:56,750 --> 00:42:00,654 Evvel zaman içinde insanlarının karakterlerini sınamak istemiş... 369 00:42:00,787 --> 00:42:06,360 ...ve onlara mücevher biçiminde bir hediye göndermiş. 370 00:42:08,662 --> 00:42:12,499 Bu mücevher, içinde güneşin gücünü taşırmış. 371 00:42:12,633 --> 00:42:18,273 Biz de onu korumaya ama daha önemlisi asla kullanmamaya ant içmişiz. 372 00:42:18,405 --> 00:42:21,075 Ama büyürken nedenini anladım. 373 00:42:22,743 --> 00:42:26,280 Bize yanlış yapanı yok edecek güce sahibiz... 374 00:42:26,413 --> 00:42:29,250 ...ama bu insanı yoldan çıkarır. 375 00:42:29,383 --> 00:42:32,352 Hakiki güç disipline muhtaçtır. 376 00:42:34,721 --> 00:42:38,492 Bunun adı Sabah Güneşi. 377 00:42:39,593 --> 00:42:43,564 Bu sana hediyemdir. İlk sınavı geçme hediyem. 378 00:42:51,605 --> 00:42:54,008 Silahla ateş etmek kolaydır... 379 00:42:54,142 --> 00:42:58,079 ...ama kılıç onurlu bir silahtır. 380 00:43:05,119 --> 00:43:06,720 Sen beni anladın. 381 00:43:12,726 --> 00:43:13,894 Eline yakıştı. 382 00:43:15,063 --> 00:43:18,665 Hey, broşüre nükleer bir mücevheri yazmamışlar. 383 00:43:18,799 --> 00:43:20,334 Onu çok az insanın görmeye yetkisi var. 384 00:43:21,102 --> 00:43:24,105 Ninem, ustalar... 385 00:43:24,905 --> 00:43:26,140 ...ve ben. 386 00:43:26,274 --> 00:43:28,942 Bir masal için bu kadar protokol niye? 387 00:43:29,078 --> 00:43:32,546 Protpkol değil. DNA kilidi. 388 00:43:32,679 --> 00:43:35,782 Dedim ya, kan ailem için önemlidir. 389 00:44:57,497 --> 00:44:59,200 Burada ne arıyorsun? 390 00:45:00,000 --> 00:45:02,335 Seni. 391 00:45:02,469 --> 00:45:03,937 Yürüyüşe çıkmıştım da. 392 00:45:04,771 --> 00:45:06,873 Kılıçla mı? 393 00:45:08,875 --> 00:45:12,512 Eğitimimi ciddiye almaya karar verdim. 394 00:45:12,646 --> 00:45:15,449 O Sabah Güneşi, onurlu bir silahtır. 395 00:45:16,516 --> 00:45:18,219 Onu hakettiğinden emin misin? 396 00:45:18,351 --> 00:45:20,454 Onu kullanabilecek misin? 397 00:45:21,388 --> 00:45:22,656 Ne kadar zor olabilir ki? 398 00:45:23,423 --> 00:45:24,791 Öğrenelim hadi. 399 00:45:30,464 --> 00:45:32,933 - O yara izi nasıl oldu? - Sen o adı nasıl aldın? 400 00:45:33,067 --> 00:45:35,137 Beni tanımaya başlayınca öğrenirsin. 401 00:45:35,269 --> 00:45:36,937 O kadar yaşarsan tabii. 402 00:45:40,209 --> 00:45:42,442 - İddiaya var mısın? - Seni dinliyorum. 403 00:45:43,543 --> 00:45:46,346 Bana dokunabilirsen iki kulağını da kesmem. 404 00:45:46,980 --> 00:45:48,849 Peki kaybedersem? 405 00:45:48,982 --> 00:45:53,020 - Niye buraya geldiğini söyle. - Söylemiştim ya. Eğitim için. 406 00:45:53,653 --> 00:45:55,256 Arashikage'yi kastediyorum. 407 00:45:58,625 --> 00:46:00,627 - İddiaya varım. - Saldır bana. 408 00:46:05,499 --> 00:46:07,968 Kılıcınla. 409 00:46:14,176 --> 00:46:15,709 Bana erkek gibi saldır. 410 00:46:24,951 --> 00:46:27,387 Mesele yetenek değil yürektir. 411 00:46:27,521 --> 00:46:31,025 Yüreğin temizse sırlarımız sana kendini gösterir. 412 00:46:31,458 --> 00:46:32,759 Değilse... 413 00:46:42,335 --> 00:46:43,870 ...sonunu getirirler. 414 00:46:45,605 --> 00:46:46,840 Cevaplayacak mısın? 415 00:46:59,287 --> 00:47:01,755 Onursuz zafer zafer değildir. 416 00:47:04,524 --> 00:47:05,926 Kenta olduğuna emin misin? 417 00:47:06,060 --> 00:47:09,063 Silahları Japonya'ya başka bir yoldan getiriyor. 418 00:47:10,132 --> 00:47:12,267 Sevkiyatı bu akşam karşılayacak. 419 00:47:12,399 --> 00:47:14,434 Hızlı davranırsam tepesine binerim. 420 00:47:14,568 --> 00:47:16,603 - Yerini öğrendin mi? - Shinjuku'da. 421 00:47:16,736 --> 00:47:18,772 - Bir ekip yollarım. - Hayır. 422 00:47:20,308 --> 00:47:21,908 Bunu kendim halledeceğim. 423 00:47:22,843 --> 00:47:24,911 Yüzünde yine o ifade var. 424 00:47:25,046 --> 00:47:26,847 Fırtına öncesinin gölgesi. 425 00:47:28,582 --> 00:47:31,018 Kenta'yı gebertmeden o fırtına dinmeyecek. 426 00:47:34,288 --> 00:47:35,589 Tommy. 427 00:47:36,324 --> 00:47:37,524 Seninle geleyim. 428 00:48:07,321 --> 00:48:09,456 Sokak çıkışını kapatacağım. 429 00:48:10,358 --> 00:48:12,127 Tommy, gerisini sen hallet. 430 00:48:12,261 --> 00:48:13,593 Ve sen, silahlara göz kulak ol. 431 00:48:13,727 --> 00:48:15,062 Peki ya Kenta? 432 00:48:15,197 --> 00:48:16,663 O benim. 433 00:48:20,967 --> 00:48:22,170 Geldiler. 434 00:48:53,712 --> 00:48:54,713 Sen de kimsin? 435 00:48:56,870 --> 00:48:57,870 Beyler. 436 00:52:20,541 --> 00:52:22,010 Kobra. 437 00:52:22,610 --> 00:52:24,311 Ne kadar çok silah var. 438 00:52:25,946 --> 00:52:28,049 Kenta onlarla ne yapacak? 439 00:52:29,151 --> 00:52:31,619 Savaş başlatacak. Bize karşı. 440 00:52:31,751 --> 00:52:35,456 Yani desteğe ihtiyacımız var. Scarlett'ı aramalıyız. 441 00:52:46,034 --> 00:52:48,236 - Binbaşı O'Hara. - Bir dakika lütfen. 442 00:52:49,303 --> 00:52:52,073 İcabına bakılacak sürpriz konuklar var. 443 00:52:57,444 --> 00:52:58,811 Dinliyorum. 444 00:52:59,313 --> 00:53:00,680 Kenta Tokyo'ya döndü... 445 00:53:00,813 --> 00:53:02,815 ...ve Kobra ile ittifak kurmuş. 446 00:53:03,517 --> 00:53:04,851 Fotoğraf yeni mi? 447 00:53:04,985 --> 00:53:06,686 Bu gece çektim. 448 00:53:07,754 --> 00:53:08,989 Biraz bekler misin? 449 00:53:24,572 --> 00:53:26,440 Endişelenmeli miyiz? 450 00:53:26,574 --> 00:53:27,675 Scarlett için mi? 451 00:53:27,807 --> 00:53:30,843 Hayır. Binbaşı O'Hara Joe Takımı'ndandır. 452 00:53:31,378 --> 00:53:32,378 Nereden? 453 00:53:32,413 --> 00:53:35,217 Küresel seçkin bir terörle mücadele birimi. 454 00:53:35,882 --> 00:53:37,118 Onlar iyi adamlar. 455 00:53:49,231 --> 00:53:49,997 Kobra. 456 00:53:50,131 --> 00:53:51,565 Bu Kobra olayı nedir? 457 00:53:51,699 --> 00:53:53,367 Olay şu... 458 00:53:53,500 --> 00:53:56,171 ...gizli bir terörist hücreler ağı var, suç örgütleri... 459 00:53:56,303 --> 00:53:58,838 ...silah üreticileri ve paramiliter grupların... 460 00:53:58,973 --> 00:54:01,808 ...bağlı olduğu tek bir merkezi yapı. 461 00:54:01,942 --> 00:54:05,980 Şiddet ve gasp yoluyla korku salarak küresel devrim yapmaya... 462 00:54:06,114 --> 00:54:09,316 ...ant içmiş bir gölge organizasyon. 463 00:54:11,288 --> 00:54:13,353 DİKKAT! TEMİZLİK YAPILIYOR! 464 00:54:13,354 --> 00:54:14,488 Binbaşı? 465 00:54:14,622 --> 00:54:16,991 Major O'Hara? Binbaşı? 466 00:54:17,125 --> 00:54:19,326 Az önce sana bir görev özeti yolladım. 467 00:54:19,460 --> 00:54:22,862 Eski bir dostu takipteydim. O da Japonya'ya yeni ayak bastı. 468 00:54:22,997 --> 00:54:24,431 Bu bir rastlantı olamaz. 469 00:54:24,565 --> 00:54:27,401 Adı Ana DeCobray, Namı diğer Barones. 470 00:54:27,534 --> 00:54:29,970 Görüşmeyeli epey meşgulmüş. 471 00:54:31,273 --> 00:54:33,041 Milletvekilini mi öldürmüş? 472 00:54:33,174 --> 00:54:36,011 Onunla birlikte aynı trendeki diğer 200 yolcuyu da. 473 00:54:36,144 --> 00:54:37,711 Seçimleri etkilemek için. 474 00:54:37,844 --> 00:54:40,181 Nanzhao'dan Borovia'ya kadar bir dizi bombalama, suikast... 475 00:54:40,314 --> 00:54:42,117 ...ve sivil itaatsizlik eyleminde de parmağı var. 476 00:54:42,250 --> 00:54:44,119 Üst rütbeli bir Kobra. 477 00:54:44,252 --> 00:54:48,056 Kenta'nın Barones'le bir bağı varsa sizin için tehlike büyür. 478 00:54:48,189 --> 00:54:50,357 En kısa zamanda Tokyo'da olacağım. 479 00:57:00,088 --> 00:57:02,823 Teröristlere yardım hesapta yoktu. 480 00:57:02,956 --> 00:57:06,527 Vicdan kasmak için biraz geç kalmadın mı? 481 00:57:10,931 --> 00:57:13,700 Her birimizin kendi hedefi var. 482 00:57:13,834 --> 00:57:19,773 Ama hiçbiri bu kurduğumuz üçlü yapının çalışmasına engel değil. 483 00:57:19,907 --> 00:57:22,243 Birinde olan diğerine lazım. 484 00:57:24,878 --> 00:57:26,080 Barones. 485 00:57:26,214 --> 00:57:29,983 Kim olduğunu biliyorum. Neler yaptığını da. 486 00:57:30,118 --> 00:57:33,121 Çalmamı istediğin taş Kobra için, değil mi? 487 00:57:35,622 --> 00:57:36,623 Hayır. 488 00:57:36,757 --> 00:57:38,892 Anlaşmamız böyle değildi. 489 00:57:39,027 --> 00:57:42,830 Dediğim gibi, karşılıklı çıkar ilişkisi içindeyiz. 490 00:57:42,963 --> 00:57:45,299 Kenta klanı yok etmek istiyor. 491 00:57:45,999 --> 00:57:48,402 O klanın sakladığı şey bana lazım. 492 00:57:48,535 --> 00:57:50,238 Bizde de senin istediğin şey var. 493 00:57:50,370 --> 00:57:52,673 Ama tabii fikrin değiştiyse... 494 00:57:52,806 --> 00:57:54,641 ...çekip gidersin buradan. 495 00:57:54,775 --> 00:57:58,079 Ama o zaman o da gider. 496 00:58:00,714 --> 00:58:02,516 Augustine adını kullanıyor. 497 00:58:02,649 --> 00:58:05,285 Babanın hayatını söndüren adam. 498 00:58:06,553 --> 00:58:07,588 Tabii seninkini de. 499 00:58:16,597 --> 00:58:18,066 Bana yerini söyle. 500 00:58:18,599 --> 00:58:20,734 Şu anda bizim elimizde. 501 00:58:20,868 --> 00:58:24,872 Şundan emin olabilirsin, şimdi vazgeçersen... 502 00:58:25,006 --> 00:58:27,407 ...onu bir daha göremezsin. 503 00:58:30,011 --> 00:58:31,678 Bu derin öfke. 504 00:58:32,947 --> 00:58:35,183 Bunca yıl içinde taşıdığın. 505 00:58:35,315 --> 00:58:41,288 Tam huzura erecekken bu avı sonlandırmak istediğine emin misin? 506 00:58:44,625 --> 00:58:45,659 Sen bir düşün. 507 00:58:47,728 --> 00:58:49,429 Üç günün var. 508 00:58:50,631 --> 00:58:52,267 Sonra salarım gider. 509 00:59:03,410 --> 00:59:05,646 İnan bana. Bu işi yapacak. 510 00:59:06,914 --> 00:59:08,116 Yapsa iyi olur. 511 00:59:08,715 --> 00:59:10,384 Yoksa ikinizi de gebertirim. 512 00:59:19,693 --> 00:59:23,430 Her savaşçının, düşmanına fırsat veren bir zaafı vardır. 513 00:59:23,564 --> 00:59:27,036 İkinci sınav bunu açık eder. 514 00:59:27,168 --> 00:59:32,206 Zarar görmemek için sana neyin zarar verdiğini görmen gerek. 515 00:59:32,941 --> 00:59:35,375 Bu sınavı çok az kişi başarır. 516 00:59:38,146 --> 00:59:40,015 Diğer herkes nerede? 517 00:59:40,148 --> 00:59:43,018 Bu sana özel bir sınav olacak. 518 00:59:43,151 --> 00:59:45,119 Yalnız yüzleşeceksin. 519 00:59:48,122 --> 00:59:51,192 Işık her şeyi aydınlatır. 520 00:59:51,792 --> 00:59:53,327 Onu takip et. 521 01:01:21,083 --> 01:01:22,516 Beni affet, baba. 522 01:01:25,385 --> 01:01:26,921 Onu durduramadım. 523 01:01:40,935 --> 01:01:42,569 Senin bir suçun yok. 524 01:01:43,336 --> 01:01:44,638 Küçük bir çocuktun. 525 01:01:48,408 --> 01:01:49,944 Seni kurtaramadım. 526 01:01:51,180 --> 01:01:52,947 Ama kendini kurtardın. 527 01:01:53,914 --> 01:01:56,550 Benim için önemli olan buydu. 528 01:02:53,740 --> 01:02:55,177 Geçtim mi? 529 01:02:55,308 --> 01:02:58,612 Bu sadece geçilen veya kalınan bir sınav değil. 530 01:02:58,745 --> 01:03:02,017 Asıl zaafını gösteren bir aynadır. 531 01:03:02,151 --> 01:03:08,522 İçini daha çok acıtacak olsa da kendini ondan kurtarmalısın. 532 01:03:08,655 --> 01:03:12,960 Üçüncü sınavı başarmanın tek yolu işte budur. 533 01:03:13,095 --> 01:03:14,594 Ve inan bana... 534 01:03:14,728 --> 01:03:17,932 ...bu sınavdan kalma lüksün yok. 535 01:04:26,970 --> 01:04:29,039 Silah odasında hareketlilik tespit ettik. 536 01:04:29,339 --> 01:04:30,607 Kim olduğunu görebildiniz mi? 537 01:04:30,773 --> 01:04:32,209 Maske takıyordu. 538 01:04:40,083 --> 01:04:42,085 Güvenliği aşmayı nasıl başardı ki? 539 01:04:44,054 --> 01:04:45,488 Belki de buna gerek olmadı. 540 01:05:19,254 --> 01:05:20,487 Bir şey mi kaçırdım? 541 01:05:24,259 --> 01:05:26,660 Seni şehre kadar takip ettim. 542 01:05:27,295 --> 01:05:28,930 Biliyorsun zaten. 543 01:05:29,064 --> 01:05:30,098 Nereye gittin? 544 01:05:31,631 --> 01:05:34,701 Güvenilmez olduğumu ispatlamaya çalışıyorsun. 545 01:05:34,834 --> 01:05:37,737 Seni tanımıyoruz. Bu tehlike demek. 546 01:05:41,342 --> 01:05:44,778 - Kendini koruyabilirsin. - Bu klan için tehlikelisin. 547 01:05:45,812 --> 01:05:47,814 Buranın benim için anlamı büyük. 548 01:05:47,949 --> 01:05:50,717 Her şeyimi Arashikage'ye borçluyum. 549 01:05:50,850 --> 01:05:53,155 Aile ne demekmiş burada öğrendim. 550 01:05:53,753 --> 01:05:55,923 Bunu anlayabiliyor musun? 551 01:06:10,371 --> 01:06:13,473 Neden bir hayalet gibiyim biliyor musun? 552 01:06:18,213 --> 01:06:20,647 Ben küçükken babamı öldürdüler. 553 01:06:21,881 --> 01:06:25,453 Nedenini öğrenmeye çalıştım ama sanki hiç yaşamamıştı. 554 01:06:25,585 --> 01:06:27,854 Sahte kimlikler, sahte belgeler. 555 01:06:27,989 --> 01:06:30,790 Hakkındaki her şey sahteydi. 556 01:06:33,626 --> 01:06:35,097 Kendi adım bile. 557 01:06:42,270 --> 01:06:44,537 Seni o yüzden bulamadım. 558 01:06:46,673 --> 01:06:48,842 Üçüncü sınavı da geçersem... 559 01:06:50,277 --> 01:06:52,247 ...Arashikage olurum, değil mi? 560 01:06:53,314 --> 01:06:54,982 Eğer geçersen. 561 01:06:55,815 --> 01:06:57,517 Geçmek zorundayım. 562 01:06:59,920 --> 01:07:04,226 Bugüne kadar affedilemez şeyler yaptım. Sana hiçbirini anlatamam. 563 01:07:05,658 --> 01:07:07,660 Ama bu aileye katılabilirsem... 564 01:07:07,794 --> 01:07:09,197 ...onu koruyabilirsem... 565 01:07:11,133 --> 01:07:13,101 ...hepsi telafi olacak. 566 01:07:21,608 --> 01:07:23,843 Kalbini arındır. 567 01:07:26,280 --> 01:07:28,416 Orada her ne saklıyorsan... 568 01:07:28,548 --> 01:07:30,918 ...sınavda ortaya çıkacaktır. 569 01:07:38,725 --> 01:07:40,995 Zihnin bana bulanık göründü. 570 01:07:41,129 --> 01:07:44,199 Aynanın iki tarafında yaşıyorsun. 571 01:07:44,331 --> 01:07:47,834 Bu sınava hazır olup olmadığını ancak sen bilebilirsin. 572 01:07:47,968 --> 01:07:50,637 Sınava gireceksen bundan emin ol. 573 01:07:50,770 --> 01:07:52,906 Üçüncü sınav başladığında... 574 01:07:53,041 --> 01:07:55,010 ...geri dönüş yoktur. 575 01:07:58,146 --> 01:07:59,346 Eminim. 576 01:08:00,780 --> 01:08:04,452 Bu sınavı geçen Arashikage'ye kabul edilir. 577 01:08:04,584 --> 01:08:09,924 Hayatta kalırsan bilgeliğimizi ve gücümüzü kuşanırsın. 578 01:08:10,958 --> 01:08:14,861 Ama klana bağlılık yemini etmelisin. 579 01:08:14,995 --> 01:08:17,232 Bu şartı kabul ediyor musun? 580 01:08:19,366 --> 01:08:20,935 Ediyorum. 581 01:08:28,808 --> 01:08:30,277 Aşağı inince ne yapacağım? 582 01:08:30,411 --> 01:08:32,480 Orada bir zemin taşı göreceksin. 583 01:08:32,612 --> 01:08:35,282 Üstünde dur ve neticeyi bekle. 584 01:08:38,186 --> 01:08:39,286 Komik olan nedir? 585 01:08:39,719 --> 01:08:41,256 Göreceksin... 586 01:08:41,388 --> 01:08:42,755 ...Snake. 587 01:10:02,070 --> 01:10:04,371 Dev anakondalar kadim varlıklardır. 588 01:10:04,505 --> 01:10:07,308 Yüreği temiz olanlara zarar vermezler. 589 01:10:07,441 --> 01:10:09,144 Peki ya yüreği temiz olmayanlar? 590 01:11:03,098 --> 01:11:05,133 Kalbini arındır. 591 01:12:18,672 --> 01:12:19,906 Git! 592 01:12:23,544 --> 01:12:24,545 Git! 593 01:12:49,670 --> 01:12:53,007 Kurallarımızı biliyor. Cezalandırılacak. 594 01:12:53,873 --> 01:12:56,010 - Nine... - Onu aramıza sen soktun. 595 01:12:56,144 --> 01:12:58,379 Sen de onun kadar suçlusun. 596 01:12:59,713 --> 01:13:00,948 Hayır, Sen-san. 597 01:13:02,583 --> 01:13:04,351 Asıl suç bende. 598 01:13:05,053 --> 01:13:07,021 Açıkla bakalım. 599 01:13:07,155 --> 01:13:10,290 Yalan söylemenin cezası ölümdür. 600 01:13:12,760 --> 01:13:14,395 Hepimiz dinliyoruz. 601 01:13:20,168 --> 01:13:22,002 Yüreğim temiz değil. 602 01:13:23,037 --> 01:13:24,571 İntikam peşindeyim. 603 01:13:25,839 --> 01:13:27,441 Babamı öldürdüler. 604 01:13:28,308 --> 01:13:32,912 Bütün ömrümü onu öldüren adamı bulup... 605 01:13:33,913 --> 01:13:35,449 ...öldürmeye adadım. 606 01:13:40,821 --> 01:13:45,260 Hayatta istediğim tek şey buydu. 607 01:13:51,298 --> 01:13:53,067 Söyledikleri doğru. 608 01:13:54,835 --> 01:13:57,272 Dürüstlüğünle canını kurtardın... 609 01:13:57,938 --> 01:14:00,175 ...ama Arashikage'ye katılamazsın. 610 01:14:16,757 --> 01:14:18,126 Snake! 611 01:14:59,867 --> 01:15:01,401 Bana anlatmalıydın. 612 01:15:02,136 --> 01:15:04,404 Seninle kardeş olacaktık. 613 01:15:05,806 --> 01:15:07,608 Seni yüzüstü bıraktım. 614 01:15:08,742 --> 01:15:12,113 Sen benim bildiğim tek kardeşsin. 615 01:15:12,247 --> 01:15:15,183 Sana olan borcumu canımla ödeyebilirim. 616 01:16:08,602 --> 01:16:10,171 İstemez. 617 01:17:19,144 --> 01:17:20,824 ARASHİKAGE KALESİ 618 01:17:20,891 --> 01:17:21,125 GÜVENLİK İHLALİ 619 01:17:21,225 --> 01:17:21,792 GÜVENLİK İHLALİ 620 01:17:21,825 --> 01:17:22,426 GÜVENLİK İHLALİ 621 01:17:22,493 --> 01:17:23,094 GÜVENLİK İHLALİ 622 01:17:23,160 --> 01:17:24,160 GÜVENLİK İHLALİ 623 01:18:34,892 --> 01:18:37,462 Güvende. 624 01:20:14,714 --> 01:20:16,616 Keşke bunu yapmasaydın. 625 01:20:17,884 --> 01:20:19,419 Akiko. 626 01:20:20,420 --> 01:20:23,158 Yara izimi sormuştun ya! 627 01:20:23,291 --> 01:20:25,093 Son güvendiğim adamın eseri. 628 01:20:25,960 --> 01:20:28,762 Bugünlerde kimseye güvenilmiyor. 629 01:20:32,201 --> 01:20:33,800 Bir ders alma vaktin geldi. 630 01:21:11,571 --> 01:21:14,142 Sen klanımızı telikeye attın. 631 01:21:15,210 --> 01:21:16,776 Telafi edeceksin. 632 01:21:17,410 --> 01:21:19,746 Mücevheri geri alacağız. 633 01:21:22,050 --> 01:21:25,120 Snake Eyes'ın kellesini getireceğiz. 634 01:21:48,309 --> 01:21:49,542 Söylesene. 635 01:21:50,145 --> 01:21:51,444 Onu aldın mı? 636 01:21:52,445 --> 01:21:54,949 Arashikage'ye savaş açacaksın, değil mi? 637 01:21:55,083 --> 01:21:56,783 Sana ne bundan? 638 01:21:58,685 --> 01:22:02,589 Anlaşmamızı unutma, söz verdiğim şeyi alacaksın. 639 01:22:36,258 --> 01:22:38,060 Bu benim davam değil. 640 01:22:50,371 --> 01:22:51,604 Gel buraya. 641 01:23:17,232 --> 01:23:18,531 Lütfen... 642 01:23:18,665 --> 01:23:20,667 ...ödülünün tadını çıkar. 643 01:23:39,453 --> 01:23:42,889 Klanı yok ettiğimde mücevheri alacaksın. 644 01:24:45,553 --> 01:24:46,786 Kimsin sen? 645 01:24:50,324 --> 01:24:51,858 Sen babamı öldürdün. 646 01:24:54,528 --> 01:24:57,431 Biraz daha açık konuşmalısın. 647 01:24:58,066 --> 01:25:01,136 Bir sürü insanı öldürdüm ben. 648 01:25:15,349 --> 01:25:16,383 Zarları at. 649 01:25:18,153 --> 01:25:19,819 Kazanırsan yaşarsın. 650 01:25:20,521 --> 01:25:22,289 Kaybedersen ölürsün. 651 01:25:26,293 --> 01:25:27,760 Zarları at! 652 01:25:28,761 --> 01:25:30,098 Zarları at! 653 01:25:33,467 --> 01:25:35,002 Hepyek. 654 01:25:36,803 --> 01:25:38,273 Sen öldün! 655 01:25:41,875 --> 01:25:44,411 Tamam, tamam. Pekala. 656 01:25:44,545 --> 01:25:47,780 Seni şimdi hatırladım. Babanı kurtarmak için bana saldırmıştın. 657 01:25:47,914 --> 01:25:49,917 Onu neden öldürdün? 658 01:25:50,051 --> 01:25:52,785 Kobra emir verince sorgulamazsın. 659 01:26:04,999 --> 01:26:06,433 Kobra'dansın. 660 01:26:08,369 --> 01:26:09,802 Öyleydim. 661 01:26:10,803 --> 01:26:12,140 Üç hafta öncesine kadar. 662 01:26:12,274 --> 01:26:15,775 O sürtük silah zoruyla beni helikopterden indirdi. 663 01:26:20,248 --> 01:26:24,751 Beni gözden çıkardığına göre Barones için çok önemli olmalısın. 664 01:26:29,990 --> 01:26:31,891 Hadi artık. Bitir şu işi. 665 01:27:04,092 --> 01:27:06,327 Kenta'yı durdurmalıyım. 666 01:27:17,770 --> 01:27:19,107 İşte orada. 667 01:27:19,772 --> 01:27:21,209 Takip edelim. 668 01:27:33,853 --> 01:27:35,289 Ne yapıyor bu? 669 01:27:35,422 --> 01:27:37,458 Kaleye dönüyor gibi sanki. 670 01:27:55,743 --> 01:27:57,078 Hadi bakalım. 671 01:27:59,322 --> 01:28:01,491 Desteğe ihtiyacım var! 672 01:28:22,369 --> 01:28:25,506 Sen de gördün mü? Snake bizim tarafta dövüşüyor. 673 01:28:49,730 --> 01:28:51,266 Tommy, dinle beni. 674 01:28:51,398 --> 01:28:54,435 Kenta mücevheri aldı ve kaleye doğru gidiyor. 675 01:28:54,568 --> 01:28:55,736 Duyuyor musun? 676 01:28:55,868 --> 01:28:57,205 Tommy! Akiko! 677 01:28:57,338 --> 01:28:58,572 Kahretsin! 678 01:29:29,803 --> 01:29:31,004 Seni korumak zorundayız. 679 01:29:31,139 --> 01:29:32,872 Önemli olan klanı korumak. 680 01:29:33,007 --> 01:29:34,408 Klan sensin! 681 01:29:34,541 --> 01:29:36,477 Tek başıma bir değerim yok. 682 01:30:48,282 --> 01:30:50,251 Galiba parti erken başlamış. 683 01:31:13,407 --> 01:31:16,510 - Yardıma ihtiyacı var. - Ölmeyi çoktan haketti. 684 01:33:08,089 --> 01:33:11,391 Kenta'yı durdurmalıyız. Mücevher onda. 685 01:33:16,496 --> 01:33:18,765 Bu iş daha bitmedi. 686 01:33:30,045 --> 01:33:32,879 Git! Hemen! 687 01:34:09,250 --> 01:34:11,618 Ben Arashikage'yim. 688 01:34:13,553 --> 01:34:15,589 Bu çok kötü bir fikir. 689 01:34:48,092 --> 01:34:50,727 Cesurca savaştın. 690 01:34:51,929 --> 01:34:53,857 Son veriyorum ölümün acısız olacak. 691 01:34:53,860 --> 01:34:58,331 Asil bir tavır. Ama o sözü ancak ben verebilirim. 692 01:35:02,071 --> 01:35:03,237 Mücevher. 693 01:35:03,370 --> 01:35:05,338 Klan yerle bir oldu. 694 01:35:05,472 --> 01:35:07,474 Kendi sözümüzü tuttuk. 695 01:35:07,607 --> 01:35:09,743 Umarım sen de tutarsın. 696 01:35:15,348 --> 01:35:19,453 Bu mücevherle Kobra yenilmez olacak. 697 01:35:21,855 --> 01:35:23,757 Bende kalsa daha iyi. 698 01:35:23,890 --> 01:35:25,559 Besle kargayı olayı, ha? 699 01:35:26,260 --> 01:35:27,360 Kes sesini. 700 01:35:27,494 --> 01:35:29,931 Kobra seni yeryüzünden siler. 701 01:35:33,734 --> 01:35:37,370 Siz ninemi koruyun. Ben mücevheri alacağım. 702 01:35:39,906 --> 01:35:42,010 Beni sürgün ettiğinde... 703 01:35:42,144 --> 01:35:45,779 ...seni uyarmıştım ve o gün geldi işte. 704 01:35:46,880 --> 01:35:47,914 Diz çök. 705 01:35:51,220 --> 01:35:52,719 Peki o zaman. 706 01:35:55,124 --> 01:35:56,356 Geber. 707 01:35:58,759 --> 01:36:01,428 Saldırıya uğradık! Tommy geldi. 708 01:36:06,135 --> 01:36:07,367 Snake. 709 01:36:14,042 --> 01:36:16,743 - Zor durumdasın, ha? - Daha kötülerini gördüm. 710 01:36:16,877 --> 01:36:19,279 Yine de geçici bir ittifak öneriyorum. 711 01:36:19,412 --> 01:36:21,648 Pekala ama sonunda özgür olurum. 712 01:36:21,782 --> 01:36:24,384 Hiç şansın yok ama avans veririm. 713 01:36:46,208 --> 01:36:50,045 Formdan düşmüşsün. Seni 1 km öteden gördüm. 714 01:36:51,578 --> 01:36:52,879 Eminim görmüşsündür. 715 01:36:53,015 --> 01:36:55,983 Bize katılman iyi oldu, Tommy-san. 716 01:36:56,118 --> 01:36:57,784 Tam vaktinde geldin. 717 01:36:58,852 --> 01:37:00,554 20 adam saydım. 718 01:37:01,223 --> 01:37:02,223 Durum vahim. 719 01:37:02,290 --> 01:37:04,059 Evet. Onlar için. 720 01:37:31,953 --> 01:37:33,055 Snake Eyes... 721 01:37:33,188 --> 01:37:36,857 ...bir daha güvenimi sarsma seni bizzat kendim öldürürüm. 722 01:37:38,358 --> 01:37:39,693 Onun burada ne işi var? 723 01:37:39,826 --> 01:37:42,964 Geçici bir çıkar ortaklığı kurduk. 724 01:37:46,235 --> 01:37:47,667 Sadece bu gecelik. 725 01:38:29,144 --> 01:38:30,477 Onlar benim. 726 01:40:05,439 --> 01:40:06,873 Selam, Joe. 727 01:40:45,678 --> 01:40:46,981 Boşversene. 728 01:41:08,270 --> 01:41:12,274 Fırsatın varken beni öldürmeliydin. 729 01:41:52,147 --> 01:41:53,347 Tommy! 730 01:42:03,390 --> 01:42:05,792 Tommy-san, hayır! Tommy-san! 731 01:42:26,779 --> 01:42:28,315 Kenta kaçtı. 732 01:42:30,618 --> 01:42:31,851 Snake nerede? 733 01:43:08,522 --> 01:43:10,125 Kalkıyım deme. 734 01:43:39,520 --> 01:43:41,322 Egodan sıyrıl. 735 01:43:44,391 --> 01:43:46,427 Kendinden uzaklaş. 736 01:43:49,496 --> 01:43:52,234 Ve onurunla dövüş. 737 01:45:08,776 --> 01:45:10,810 Ölümün burada olacak. 738 01:46:44,438 --> 01:46:46,607 Güneş Mücevheri güvende. 739 01:46:54,082 --> 01:46:56,283 Ve her zaman öyle kalacak. 740 01:46:57,317 --> 01:47:00,088 En azından bir kuşak daha. 741 01:47:04,525 --> 01:47:08,462 Arashikage'yi yöneten ailemizin son üyesiyim. 742 01:47:11,132 --> 01:47:12,566 Ama Sen-sama... 743 01:47:15,936 --> 01:47:18,106 Başka seçeneğim yoktu. 744 01:47:20,275 --> 01:47:23,710 Mücevheri klanımızı korumak için kullandım. 745 01:47:24,411 --> 01:47:26,214 Başka bir seçenek hep vardır. 746 01:47:26,346 --> 01:47:29,918 Klanımız Mücevher'i kullanmamaya ant içmişti. 747 01:47:30,051 --> 01:47:31,952 Onu sadece koruyacaktık. 748 01:47:33,221 --> 01:47:34,688 Sen asla... 749 01:47:37,058 --> 01:47:38,358 ...klan lideri olamazsın. 750 01:47:38,492 --> 01:47:39,227 Afedersiniz ama... 751 01:47:39,359 --> 01:47:41,262 Unutma ki bir ant içtin Tommy. 752 01:47:41,395 --> 01:47:44,298 Klana sonsuza dek her koşulda hizmet edeceksin. 753 01:47:44,431 --> 01:47:45,632 Hizmet mi? 754 01:47:50,704 --> 01:47:52,140 Hizmet mi? 755 01:47:54,943 --> 01:47:59,780 Ben bu klana tüm hayatımı verdim! 756 01:47:59,913 --> 01:48:02,349 Bu yolda her şeyimi feda ettim! 757 01:48:02,483 --> 01:48:03,517 Tommy. 758 01:48:04,152 --> 01:48:07,155 Bu benim doğuştan hakkım! 759 01:48:17,731 --> 01:48:22,070 Bana bir can borcun olduğunu söylemiştin. 760 01:48:26,006 --> 01:48:28,243 Bir dahaki karşılaşmamızda... 761 01:48:29,776 --> 01:48:33,147 ...seni öldüreceğim. 762 01:48:36,617 --> 01:48:38,352 Tomisaburo, bekle. 763 01:48:40,521 --> 01:48:43,423 Sen her zaman bu ailenin bir üyesi olarak kalacaksın. 764 01:49:04,811 --> 01:49:06,413 Ben kimseye hizmet etmem. 765 01:49:43,750 --> 01:49:46,687 - Tommy'nin peşinden gideceğim. - Bunu tahmin etmiştim. 766 01:49:47,454 --> 01:49:49,024 Ama bu iyi bir fikir mi? 767 01:49:49,157 --> 01:49:51,325 Şu anki durumunda ne yapacağı kestirilemez. 768 01:49:51,458 --> 01:49:53,560 Bu yüzden onun bulmalıyım ya! 769 01:49:54,795 --> 01:49:56,630 Tüm yaşananlar benim suçum. 770 01:49:56,763 --> 01:49:59,333 Telefi etmek için gerekeni yapmalıyım. 771 01:50:00,601 --> 01:50:03,537 Şey, belki bu işine yarar. 772 01:50:16,683 --> 01:50:18,252 Dikkatli ol. 773 01:50:21,155 --> 01:50:22,223 Afedersiniz. 774 01:50:22,356 --> 01:50:24,458 Komutanım General Joe Colton... 775 01:50:24,591 --> 01:50:27,128 ...sana bunu iletmemi istedi. 776 01:50:48,382 --> 01:50:49,917 Hiç anlamıyorum. 777 01:50:50,052 --> 01:50:52,786 Baban bizden biriydi. Bir Joe'du. 778 01:50:54,855 --> 01:50:56,257 Joe muydu? 779 01:50:56,390 --> 01:50:58,792 Orada kendine ait bir kayıt bulamazsın. 780 01:50:58,926 --> 01:51:01,528 Seni korumak için kayıt girilmemiş. 781 01:51:03,065 --> 01:51:04,364 Neden öldürülmüş peki? 782 01:51:04,498 --> 01:51:06,767 Baban bir Kobra hücresine sızmış. 783 01:51:06,900 --> 01:51:08,869 Ama bunu öğrenmişler. 784 01:51:09,003 --> 01:51:11,738 Joe'lar oraya vardığında baban ölmüştü ve sen ortalıkta yoktun. 785 01:51:13,207 --> 01:51:16,944 Ama içeriden sağladığı bilgiler binlerce kişinin hayatını kurtardı. 786 01:51:18,512 --> 01:51:20,214 Ama canından oldu. 787 01:51:20,347 --> 01:51:24,685 Daha güvenli bir dünya yaratmak adına ölümü göze almıştı baban. 788 01:51:24,818 --> 01:51:26,720 Oğlu için güvenli. 789 01:51:28,822 --> 01:51:31,491 Yeri doldurulması çok zor biriydi baban. 790 01:51:33,694 --> 01:51:36,630 Onun yerini dolduracak kişiyi bulmak kolay olmadı. 791 01:51:36,763 --> 01:51:40,434 Yani ben de bir Joe mu olacağım? 792 01:51:40,567 --> 01:51:42,402 Her şey mümkün. 793 01:51:44,838 --> 01:51:46,873 Herkes hata yapar. 794 01:51:47,009 --> 01:51:49,676 Asıl önemli olan sonraki adımdır. 795 01:51:51,511 --> 01:51:54,715 Hazır olduğunda, yerimizi Akiko'ya sor. 796 01:52:01,521 --> 01:52:03,790 Ama önce bir işi halletmeliyim. 797 01:52:04,591 --> 01:52:07,394 Hadi Tommy'yi bulup eve getirelim. 798 01:52:53,440 --> 01:52:55,742 Kalkıştan önce bir şey içer misin? 799 01:53:04,186 --> 01:53:05,920 Seni öldürmeye gelmedim. 800 01:53:17,531 --> 01:53:19,432 Sana teklif yapmaya geldim. 801 01:53:24,437 --> 01:53:27,774 Koca bir ordu kaybettin, Tommy. 802 01:53:30,744 --> 01:53:32,679 Ama sana daha iyisini bulurum. 803 01:53:40,587 --> 01:53:41,956 Storm Shadow. 804 01:53:47,962 --> 01:53:50,864 Bana Storm Shadow de.