1 00:01:12,822 --> 00:01:16,159 ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ 20 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 2 00:01:16,242 --> 00:01:19,704 Υποθέτω πως είναι το ρελέ ή τα μπουζί. 3 00:01:20,372 --> 00:01:22,165 Έχω εργαλεία στην καλύβα. 4 00:01:22,957 --> 00:01:24,376 Δεν είναι σοβαρό. 5 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 Να βοηθήσω; 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,093 Μπαμπά; 7 00:01:34,386 --> 00:01:36,346 Ναι, βέβαια, να βοηθήσεις. 8 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Η καλύβα. Είναι μυστικό μέρος; 9 00:01:41,142 --> 00:01:42,310 Γιατί ρωτάς; 10 00:01:42,977 --> 00:01:45,730 -Έχεις θησαυρούς και φοβάσαι μη βρεθούν; -Όχι. 11 00:01:46,314 --> 00:01:48,441 Μη σου πάρουν τις κάρτες του μπέιζμπολ; 12 00:01:48,525 --> 00:01:49,567 Όχι. 13 00:01:49,651 --> 00:01:53,113 Σε άκουσα στο τηλέφωνο τις προάλλες. Είπες ότι είσαι σε κρησφύγετο. 14 00:01:54,656 --> 00:01:56,449 Λέγεται κι έτσι η καλύβα. 15 00:01:56,950 --> 00:01:58,368 Άρα, δεν κρύβει μυστικά. 16 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Κρύβει, όμως, ένα τζάκι. 17 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 Μπορούμε να ψήσουμε ζαχαρωτά. 18 00:02:16,678 --> 00:02:18,805 Πρέπει να φύγουμε. 19 00:02:18,888 --> 00:02:20,432 Αμέσως. 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 Μπαμπά; 21 00:02:30,025 --> 00:02:31,067 Μπαμπά, τι συμβαίνει; 22 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Μην κουνηθείς, ό,τι κι αν συμβεί. 23 00:03:38,301 --> 00:03:40,470 Δυσκολεύτηκα να σε βρω. 24 00:03:41,846 --> 00:03:42,972 Δώσ' το. 25 00:03:49,104 --> 00:03:50,563 Και τα υπόλοιπα. 26 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 Πάμε μέσα. 27 00:04:33,148 --> 00:04:35,275 Έτσι παίρνω εγώ τις αποφάσεις μου. 28 00:04:38,361 --> 00:04:40,071 Αν νικήσεις, θα ζήσεις. 29 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Αν χάσεις, 30 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 θα πεθάνεις. 31 00:04:53,918 --> 00:04:55,795 Πολύ κρίμα. 32 00:04:57,630 --> 00:04:58,882 Άσοι. Σαν μάτια φιδιού. 33 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Τι να πω; Η μπάνκα κερδίζει πάντα. 34 00:05:02,427 --> 00:05:03,470 Όχι! 35 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Τρέξε! 36 00:05:22,530 --> 00:05:23,782 Ο μικρός έφυγε. 37 00:06:26,678 --> 00:06:29,681 ΣΗΜΕΡΑ 38 00:08:10,699 --> 00:08:11,866 Κι ο νικητής: 39 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Ο Snake Eyes! 40 00:08:19,958 --> 00:08:23,294 Σε φωνάζουν Snake Eyes, δηλαδή μάτια φιδιού, κι όμως, πάντα κερδίζεις. 41 00:08:24,421 --> 00:08:28,717 Φυσικά η τεχνική σου είναι λίγο τραχιά, μα έχει κι αυτό τα πλεονεκτήματά του. 42 00:08:30,093 --> 00:08:32,470 Σε παρακολουθώ καιρό τώρα. 43 00:08:33,972 --> 00:08:35,181 Καθόλου τρομακτικό αυτό. 44 00:08:35,265 --> 00:08:37,976 Όταν μεγαλώνεις στους δρόμους, είναι ή αυτοί ή εσύ, σωστά; 45 00:08:38,852 --> 00:08:43,106 Με λένε Κέντα Τακαμούρα και χρειάζομαι κάποιον σαν εσένα. 46 00:08:43,857 --> 00:08:47,485 Μην το πάρεις προσωπικά, αλλά δεν δουλεύω για τύπους σαν εσένα. 47 00:08:47,569 --> 00:08:48,945 Ή για οποιονδήποτε. 48 00:08:49,029 --> 00:08:51,865 Το ξέρω. Είσαι περιπλανώμενος. 49 00:08:51,948 --> 00:08:55,326 Παλεύεις μέχρι να μην ποντάρει κανείς εναντίον σου και μετά φεύγεις. 50 00:08:55,410 --> 00:08:56,745 Έτσι με βολεύει. 51 00:08:57,537 --> 00:09:00,498 Λένε ότι είδες τον πατέρα σου να δολοφονείται όταν ήσουν μικρός. 52 00:09:02,042 --> 00:09:03,251 Είναι αλήθεια; 53 00:09:05,754 --> 00:09:07,339 Θέλω να ξέρω ποιον προσλαμβάνω. 54 00:09:11,176 --> 00:09:15,805 Δεν ενδιαφέρομαι, σου είπα. Ήρθες σε λάθος άνθρωπο. 55 00:09:15,889 --> 00:09:17,974 -Δεν άκουσες την προσφορά μου. -Δεν με νοιάζει. 56 00:09:18,058 --> 00:09:23,188 "Θύμα ανθρωποκτονίας που σώθηκε από πυρκαγιά παραμένει αγνώστων στοιχείων." 57 00:09:25,231 --> 00:09:27,317 Το βρήκαν οι άντρες μου στο δωμάτιό σου. 58 00:09:27,901 --> 00:09:31,029 Φαίνεται ότι η αστυνομία δεν αναγνώρισε το πτώμα. 59 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 Ούτε βρήκαν τον δολοφόνο. 60 00:09:34,407 --> 00:09:38,703 Αυτή, κύριε Snake Eyes, είναι η προσφορά μου. 61 00:09:43,625 --> 00:09:48,254 Είμαι πολύ καλός στο να βρίσκω ανθρώπους. Ιδίως ανθρώπους που σκοτώνουν άλλους. 62 00:09:50,548 --> 00:09:51,883 Έλα να δουλέψεις για μένα, 63 00:09:52,676 --> 00:09:56,012 και σου υπόσχομαι να βρω αυτόν που το έκανε αυτό. 64 00:10:00,934 --> 00:10:04,145 Θύμα δολοφονικής πυρκαγιάς παραμένει άγνωστο 65 00:10:11,861 --> 00:10:14,155 Θα σου βρω μια θέση στην ομάδα μου. 66 00:10:14,698 --> 00:10:16,574 Θ' αρχίσεις στις αποβάθρες. 67 00:10:17,367 --> 00:10:24,290 G.I. JOE: SNAKE EYES 68 00:10:25,709 --> 00:10:32,507 ΛΙΜΑΝΙ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΜΕΤΑ 69 00:10:59,034 --> 00:11:00,910 Έρχεται ο Ψαράς. 70 00:11:01,745 --> 00:11:03,747 Κλείστε τη μύτη σας! 71 00:11:03,830 --> 00:11:05,498 Βρες καινούργιο αστείο. 72 00:11:08,209 --> 00:11:10,670 Ήρεμα. Παιδιά είναι. 73 00:11:16,051 --> 00:11:19,137 Υποθέτω ότι πάντα σε διάλεγαν τελευταίο στα παιχνίδια. 74 00:11:20,972 --> 00:11:22,349 Ηρεμήστε. 75 00:11:22,432 --> 00:11:25,310 Δεν ήθελε να σε προσβάλει. 76 00:11:25,810 --> 00:11:27,479 Ναι, καλά. 77 00:11:29,981 --> 00:11:33,151 Δεν ξέρω τι πρόβλημα έχεις, αλλά έχεις κότσια. 78 00:12:09,604 --> 00:12:11,106 Ψαρά. 79 00:12:13,983 --> 00:12:15,235 Τι τρέχει; 80 00:12:16,820 --> 00:12:18,363 Το αφεντικό θέλει να σου μιλήσει. 81 00:12:19,656 --> 00:12:20,657 Έχω πρόβλημα; 82 00:12:22,450 --> 00:12:23,702 Κάποιος έχει. 83 00:12:25,161 --> 00:12:26,162 Άσε το μαχαίρι. 84 00:12:32,210 --> 00:12:35,005 Λειτουργούμε με μία αρχή. 85 00:12:36,381 --> 00:12:40,635 Όχι τα λεφτά. Όχι τον φόβο. Μόνο ένα απλό πράγμα: 86 00:12:41,136 --> 00:12:42,220 Εμπιστοσύνη. 87 00:12:43,388 --> 00:12:47,183 Χωρίς εμπιστοσύνη, δεν υπάρχει αφοσίωση. 88 00:12:47,934 --> 00:12:49,686 Και χωρίς αφοσίωση... 89 00:12:51,563 --> 00:12:53,732 δεν υπάρχει Γιακούζα. 90 00:13:18,131 --> 00:13:19,758 Τόμι-σαν. 91 00:13:21,051 --> 00:13:23,887 Εκπλήσσεσαι που με βλέπεις. 92 00:13:23,970 --> 00:13:24,971 Κέντα. 93 00:13:25,055 --> 00:13:30,226 Δεν περίμενα να σε δω σε τέτοιο μέρος, με τέτοιους φίλους. 94 00:13:31,353 --> 00:13:35,148 Ο ξάδελφός μου είναι από τους πιο ισχυρούς γιους της Ιαπωνίας. 95 00:13:35,231 --> 00:13:37,734 Κι εσύ είσαι από τους πιο ατιμασμένους. 96 00:13:37,817 --> 00:13:40,487 Αυτός ο άνδρας πρόδωσε την εμπιστοσύνη μας. 97 00:13:41,738 --> 00:13:45,992 Είναι κατάσκοπος, ενεργεί από αφοσίωση στη φατρία του. 98 00:13:46,076 --> 00:13:52,123 Ας του δείξουμε πώς ακριβώς είναι η αφοσίωση. 99 00:14:06,262 --> 00:14:07,347 Αυτό είναι λάθος. 100 00:14:16,481 --> 00:14:19,150 Όλα όσα θέλουμε στη ζωή έχουν ένα τίμημα. 101 00:14:20,318 --> 00:14:21,653 Τώρα κάν' το. 102 00:14:37,377 --> 00:14:38,712 Απογοητευτικό αυτό. 103 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Με λύνεις; 104 00:15:30,472 --> 00:15:32,098 Εμπρός. Πάμε να φύγουμε από δω! 105 00:15:43,068 --> 00:15:44,069 Πάμε! 106 00:17:01,855 --> 00:17:03,106 Τώρα μπορούμε να φύγουμε; 107 00:17:21,332 --> 00:17:22,375 Από δω! 108 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 -Όχι! -Κέντα! 109 00:17:47,776 --> 00:17:50,111 Πόσο θυμωμένο αγόρι είσαι 110 00:17:50,403 --> 00:17:51,654 Πάντα ήσουν 111 00:18:31,903 --> 00:18:33,154 Τόμι, μπες στο φορτηγό! 112 00:18:45,709 --> 00:18:47,002 Ξεκίνα όποτε είσαι έτοιμος. 113 00:18:51,172 --> 00:18:53,591 -Εμπρός! -Προσπαθώ! 114 00:19:21,411 --> 00:19:24,247 Αστυνομία. Πετάξτε τα όπλα σας. 115 00:19:25,415 --> 00:19:26,416 Ακίνητοι. 116 00:19:27,125 --> 00:19:28,335 Είσαι καλά; 117 00:19:29,336 --> 00:19:30,378 Ναι. 118 00:19:31,254 --> 00:19:32,589 Τέλεια. 119 00:19:54,277 --> 00:19:55,695 Ωραία. 120 00:19:55,779 --> 00:19:57,572 -Είσαι ζωντανός. -Τόμι. 121 00:19:57,655 --> 00:19:58,656 Είσαι ασφαλής. 122 00:19:59,866 --> 00:20:01,034 Πάμε σπίτι. 123 00:20:04,162 --> 00:20:05,455 Δεν έχω σπίτι. 124 00:20:06,247 --> 00:20:07,374 Όχι στο δικό σου. 125 00:20:08,124 --> 00:20:09,125 Στο δικό μου. 126 00:20:10,960 --> 00:20:13,672 Σου χρωστάω. Χρέος αίματος. 127 00:20:14,339 --> 00:20:17,342 Μου έσωσες τη ζωή. Γιατί; 128 00:20:19,511 --> 00:20:20,929 Δεν είμαι δολοφόνος. 129 00:20:22,972 --> 00:20:26,309 Σε κοίταξα στα μάτια και είδα εντιμότητα. 130 00:20:31,523 --> 00:20:34,776 Τότε γιατί διακινείς όπλα για τη Γιακούζα; 131 00:20:37,696 --> 00:20:38,863 Αυτό ήταν λάθος. 132 00:20:39,447 --> 00:20:41,032 Σίγουρα ήταν. 133 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 Αν σε ξαναδεί ο Κέντα, 134 00:20:45,787 --> 00:20:47,205 είσαι νεκρός. 135 00:20:54,504 --> 00:20:56,047 Σε αποκάλεσε ξάδελφο. 136 00:20:59,884 --> 00:21:01,428 Μεγαλώσαμε μαζί. 137 00:21:02,220 --> 00:21:05,682 Ήμαστε κι οι δύο διάδοχοι για την ηγεσία της φατρίας μας. 138 00:21:07,976 --> 00:21:10,020 Αλλά υπάρχει θέση μόνο για έναν. 139 00:21:10,895 --> 00:21:13,898 Ο Κέντα προσπάθησε να με σκοτώσει. 140 00:21:16,317 --> 00:21:19,279 Όταν αποκαλύφθηκε η προδοσία του... 141 00:21:20,905 --> 00:21:24,284 ανέλαβα την ευθύνη να αποφασίσω τη μοίρα του. 142 00:21:27,662 --> 00:21:29,581 Διέταξα να εξοριστεί. 143 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 Από τότε, 144 00:21:32,292 --> 00:21:36,755 προσπαθεί να αρπάξει την εξουσία με τον μόνο τρόπο που ξέρει. 145 00:21:38,173 --> 00:21:41,843 Μέσα από την απληστία. Και τη βία. 146 00:21:41,926 --> 00:21:46,348 Δεν ήξερα ως τώρα ότι ο Κέντα έφερνε λαθραία αυτά τα όπλα στην Ιαπωνία. 147 00:21:47,640 --> 00:21:48,933 Μου έστησαν ενέδρα. 148 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Είσαι κι εσύ εχθρός του τώρα. 149 00:21:52,479 --> 00:21:56,316 Που σημαίνει ότι η ζωή σου ως "Ψαράς" στο Λος Άντζελες... 150 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 έχει τελειώσει. 151 00:22:05,617 --> 00:22:06,993 Δεν υπάρχει επιστροφή. 152 00:22:11,081 --> 00:22:12,540 Πού πάμε; 153 00:22:27,013 --> 00:22:31,559 ΤΟΚΙΟ 154 00:22:37,607 --> 00:22:38,608 Σοβαρά; 155 00:23:34,164 --> 00:23:36,291 Τι δουλειά κάνεις ακριβώς; 156 00:23:36,374 --> 00:23:38,960 Λίγο απ' όλα. 157 00:23:43,506 --> 00:23:44,924 -Η γυναίκα σου; -Όχι. 158 00:23:45,008 --> 00:23:46,509 Η φιλενάδα σου. 159 00:23:46,593 --> 00:23:47,844 Αδελφή σου; 160 00:23:47,927 --> 00:23:51,097 Η Ακίκο είναι επικεφαλής Ασφαλείας. 161 00:23:51,181 --> 00:23:55,060 Εκτιμούμε τις συμβουλές της, αλλά δεν τις δεχόμαστε πάντα. 162 00:24:02,108 --> 00:24:05,528 Ο αρχηγός της φατρίας μας σπάνια συναντά ξένους. 163 00:24:06,404 --> 00:24:07,947 Μην ξεχάσεις να υποκλιθείς. 164 00:24:22,629 --> 00:24:23,713 Snake Eyes, 165 00:24:24,589 --> 00:24:28,885 η αρχηγός της φυλής Αρασικάγκε: Η Σεν. 166 00:24:31,304 --> 00:24:32,514 Η γιαγιά μου. 167 00:24:33,431 --> 00:24:36,643 Ο άνθρωπος που έσωσε τη ζωή του εγγονού μου. 168 00:24:36,726 --> 00:24:40,063 Εμείς οι Αρασικάγκε σού είμαστε υπόχρεοι, 169 00:24:40,146 --> 00:24:43,233 που σημαίνει ότι η Ιαπωνία σού είναι υπόχρεη. 170 00:24:43,983 --> 00:24:45,485 Δεν χρειάζεται. 171 00:24:46,152 --> 00:24:48,780 Μου αρκεί ένα ζεστό μπάνιο κι ένα εισιτήριο για να φύγω. 172 00:24:50,240 --> 00:24:52,158 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 173 00:24:53,827 --> 00:24:55,245 Μείνε. 174 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Θέλω να μείνεις μαζί μας. 175 00:25:00,291 --> 00:25:01,793 Μπες στους Αρασικάγκε. 176 00:25:03,503 --> 00:25:05,880 Σεν-σάμα, αν μου επιτρέπετε. 177 00:25:05,964 --> 00:25:08,675 Ακόμα κι αυτή η μικρή πρόσβαση είναι απερίσκεπτη. 178 00:25:08,758 --> 00:25:11,386 -Εγγυώμαι εγώ γι' αυτόν. -Με όλο τον σεβασμό, Τόμι-σαν, 179 00:25:12,387 --> 00:25:14,014 δεν είσαι αρχηγός αυτής της φατρίας. 180 00:25:15,432 --> 00:25:16,474 Όχι ακόμα. 181 00:25:16,558 --> 00:25:18,268 Κάποια μέρα θα είμαι. 182 00:25:20,145 --> 00:25:25,400 Και θα χρειαστώ έναν πολεμιστή σαν αυτόν στο πλευρό μου. 183 00:25:27,485 --> 00:25:30,030 Κάποιον που να του εμπιστεύομαι τη ζωή μου. 184 00:25:32,490 --> 00:25:34,659 Για 600 χρόνια, 185 00:25:34,743 --> 00:25:38,580 οι νίντζα μας έφεραν ειρήνη και σταθερότητα στην Ιαπωνία. 186 00:25:39,539 --> 00:25:43,835 Η μυστική λεπίδα κι ο σιδηρούς τοίχος κάθε κυβέρνησης από εποχής Έντο. 187 00:25:43,918 --> 00:25:46,046 Αλλά τα πράγματα έχουν αλλάξει. 188 00:25:46,629 --> 00:25:49,758 Νέες απειλές απαιτούν νέες στρατηγικές. 189 00:25:49,841 --> 00:25:51,968 ακόμα και το καλωσόρισμα των ξένων... 190 00:25:53,636 --> 00:25:56,639 όπως θα έπρεπε να ξέρεις καλά, Ακίκο. 191 00:26:00,143 --> 00:26:03,271 Όποια ερωτήματα έχουμε για τον νέο μας φίλο, 192 00:26:04,397 --> 00:26:08,902 θα απαντηθούν με τις Τρεις Δοκιμασίες του Πολεμιστή. 193 00:26:08,985 --> 00:26:11,780 Και θα αποδεχθεί τις Δοκιμασίες; 194 00:26:16,743 --> 00:26:17,911 Ναι. 195 00:26:30,590 --> 00:26:33,051 Οι Τρεις Δοκιμασίες του ποιου; 196 00:26:33,134 --> 00:26:37,472 Οι Τρεις Δοκιμασίες αποκαλύπτουν τον χαρακτήρα του αιτούντος. 197 00:26:38,556 --> 00:26:43,186 Οι δύο πρώτες θα σε απαλλάξουν από εγωισμό, οργή και φόβο 198 00:26:43,269 --> 00:26:45,313 και θα σε προετοιμάσουν για την τρίτη. 199 00:26:46,064 --> 00:26:48,108 Αυτή είναι η αληθινή δοκιμασία. 200 00:26:48,775 --> 00:26:52,153 Είναι στο χέρι σου αν θα την αποδεχτείς. 201 00:26:53,238 --> 00:26:54,489 Κι αν αποτύχω; 202 00:26:56,908 --> 00:26:58,118 Θα πεθάνεις. 203 00:27:03,248 --> 00:27:04,541 Μιλάς σοβαρά. 204 00:27:05,792 --> 00:27:08,878 Δεν θα σε έβαζα σ' αυτήν τη θέση αν το θεωρούσα πιθανό. 205 00:27:11,673 --> 00:27:15,301 Δεν μπορώ να σου δώσω ένα όνομα ή ένα παρελθόν... 206 00:27:16,761 --> 00:27:19,556 αλλά μπορώ να σου προσφέρω έναν σκοπό. 207 00:27:20,140 --> 00:27:21,850 Και κάτι πιο σημαντικό: 208 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Ένα σπιτικό. 209 00:27:28,857 --> 00:27:30,275 Και γιατί θα το κάνεις αυτό; 210 00:27:32,402 --> 00:27:34,821 Επειδή είδα κι εγώ εντιμότητα στα μάτια σου. 211 00:27:40,577 --> 00:27:41,578 Έλα. 212 00:27:46,249 --> 00:27:49,878 Ξεκουράσου λίγο. Έχεις χρόνο ν' αποφασίσεις. 213 00:28:06,853 --> 00:28:11,358 Στο μεταξύ, θεώρησε το σπίτι μου σπίτι σου. 214 00:28:13,902 --> 00:28:15,904 Τα παιχνίδια σου είναι παιχνίδια μου; 215 00:28:18,531 --> 00:28:20,033 Πολύ αμερικάνικο. 216 00:28:57,445 --> 00:28:59,864 Πρέπει να πας πιο μακριά, πιο γρήγορα. 217 00:28:59,948 --> 00:29:01,366 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 218 00:29:01,449 --> 00:29:04,077 Οι Αρασικάγκε δεν είναι μόνο ωμή βία. 219 00:29:04,160 --> 00:29:07,706 Είμαστε κατάσκοποι, ανιχνευτές, φύλακες, πράκτορες. 220 00:29:07,789 --> 00:29:12,335 Θα δοκιμαστείς. Θα πληγωθείς. Θα υποφέρεις. Και θα αποτύχεις. 221 00:29:12,419 --> 00:29:16,006 Αλλά το πιο δύσκολο θα είναι να σε ακούω να παραπονιέσαι γι' αυτό. 222 00:29:24,764 --> 00:29:26,599 Εξακολουθώ να το θεωρώ λάθος. 223 00:29:30,437 --> 00:29:32,105 Δεν ταυτοποιήθηκαν τα αποτυπώματά του. 224 00:29:32,188 --> 00:29:34,524 Δεν βρέθηκε σε καμία πλατφόρμα αναγνώρισης προσώπου. 225 00:29:35,108 --> 00:29:37,193 Ο αδέσποτός σου είναι φάντασμα. 226 00:29:39,112 --> 00:29:40,655 Δεν φοβάμαι τα φαντάσματα. 227 00:29:40,739 --> 00:29:42,073 Μιλάω σοβαρά, Τόμι. 228 00:29:42,157 --> 00:29:44,242 Δούλευε για τη Γιακούζα, για τον Θεό! 229 00:29:44,325 --> 00:29:46,578 -Δεν είναι δικός τους. -Ούτε δικός μας είναι. 230 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 "Δικός μας"; 231 00:29:54,044 --> 00:29:55,086 Το όνομά μου... 232 00:29:56,254 --> 00:29:59,924 το δικό μου όνομα είναι Τομισαμπούρο Αρασικάγκε. 233 00:30:01,384 --> 00:30:04,429 Νομίζεις ότι θα έβαζα σε κίνδυνο τη φατρία; 234 00:30:05,764 --> 00:30:07,807 Εγώ είμαι αυτή η φατρία! 235 00:30:08,516 --> 00:30:11,770 Τόμι-σαν, δεν αμφισβήτησα την αφοσίωσή σου. 236 00:30:12,562 --> 00:30:14,522 Μόνο την κρίση μου. 237 00:30:17,233 --> 00:30:19,277 Μου έσωσε τη ζωή, Ακίκο. 238 00:30:20,236 --> 00:30:21,571 Του χρωστάω αυτήν την ευκαιρία. 239 00:30:21,654 --> 00:30:22,989 Το καταλαβαίνω. 240 00:30:23,073 --> 00:30:25,533 Απλώς φοβάμαι ότι βιάζεσαι. 241 00:30:25,617 --> 00:30:27,869 "Γρήγορα θυμώνεις, γρήγορα αντιδράς." 242 00:30:27,952 --> 00:30:30,538 Τώρα μιλάς σαν τη γιαγιά. 243 00:30:31,664 --> 00:30:35,835 Αν κάνω λάθος γι' αυτόν, θα το μάθουμε αύριο. 244 00:30:37,587 --> 00:30:40,173 Το 80% των υποψηφίων αποτυγχάνουν στην πρώτη δοκιμασία. 245 00:30:40,256 --> 00:30:41,675 Απλώς λέω. 246 00:30:41,758 --> 00:30:45,845 Αυτό σημαίνει ότι το 20% περνάει, Ακίκο. 247 00:30:47,847 --> 00:30:49,057 Απλώς λέω. 248 00:30:50,934 --> 00:30:53,269 Για 600 χρόνια, 249 00:30:53,978 --> 00:30:55,855 οι πολεμιστές μας εκπαιδεύονται 250 00:30:55,939 --> 00:30:58,983 από τους σπουδαιότερους πολεμιστές του κόσμου. 251 00:31:00,527 --> 00:31:01,736 Ο Σκληρός Δάσκαλος. 252 00:31:10,286 --> 00:31:12,080 Κι ο αξιότιμος 253 00:31:13,540 --> 00:31:14,916 Τυφλός Δάσκαλος. 254 00:31:16,376 --> 00:31:19,546 Από αυτούς θα μάθεις να πολεμάς, 255 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 να σκοτώνεις όταν είναι απαραίτητο, 256 00:31:22,340 --> 00:31:24,384 αλλά κυρίως, 257 00:31:24,467 --> 00:31:28,013 πώς να ζεις σύμφωνα με το Δόγμα Αρασικάγκε. 258 00:31:28,680 --> 00:31:30,181 Εγκατάλειψε το εγώ σου. 259 00:31:30,890 --> 00:31:32,726 Χτύπα με εντιμότητα. 260 00:31:33,560 --> 00:31:38,273 Η ανιδιοτέλεια κι η ειλικρίνεια οδηγούν στην αρμονία. 261 00:31:39,524 --> 00:31:40,900 Απορίες; 262 00:31:42,360 --> 00:31:43,778 -Τι γίνεται... -Σιωπή! 263 00:31:45,405 --> 00:31:46,698 Είσαι ένα τίποτα. 264 00:31:46,781 --> 00:31:48,700 Αυτή η πρόκληση είναι χάσιμο χρόνου. 265 00:31:50,702 --> 00:31:51,703 Θα αποτύχεις. 266 00:31:53,288 --> 00:31:56,541 Εντάξει, Σκληρέ Δάσκαλε, ή όπως αλλιώς σε λένε, 267 00:31:58,376 --> 00:31:59,669 πάμε. 268 00:32:40,001 --> 00:32:41,002 Πρώτη πρόκληση: 269 00:32:44,005 --> 00:32:47,133 Πάρε αυτό το μπολ από μένα. Εγώ θα πάρω αυτό από σένα. 270 00:32:48,385 --> 00:32:49,678 Εντάξει, θα τσιμπήσω. 271 00:32:50,470 --> 00:32:51,680 Ποιο είναι το κόλπο; 272 00:32:51,763 --> 00:32:54,474 Πρέπει να πάρεις το μπολ μου χωρίς να χυθεί το νερό. 273 00:32:55,475 --> 00:32:58,728 Αν αποτύχεις τέσσερις φορές, η εκπαίδευσή σου τελειώνει πριν καν αρχίσει. 274 00:33:14,577 --> 00:33:15,787 Μία φορά. 275 00:33:41,187 --> 00:33:42,230 Δύο. 276 00:34:18,767 --> 00:34:20,143 Τρεις. 277 00:34:21,227 --> 00:34:23,146 Αυτό είναι ντροπή 278 00:34:24,564 --> 00:34:26,608 Έχει πολλά να μάθει 279 00:34:38,661 --> 00:34:40,121 Εγκατάλειψε το εγώ σου. 280 00:34:42,207 --> 00:34:44,709 Η ανιδιοτέλεια κι η ειλικρίνεια... 281 00:34:46,503 --> 00:34:48,213 οδηγούν στην αρμονία. 282 00:35:11,736 --> 00:35:13,029 Σκληρέ Δάσκαλε, 283 00:35:14,739 --> 00:35:19,160 σου ζητώ ταπεινά να δεχτείς το μπολ μου με αντάλλαγμα το δικό σου. 284 00:35:34,342 --> 00:35:36,011 Δεν θα με συγχαρείς; 285 00:35:36,511 --> 00:35:37,887 Πάει η μία δοκιμασία, μένουν δύο. 286 00:35:37,971 --> 00:35:39,472 Συγχαρητήρια. 287 00:35:39,556 --> 00:35:42,517 Αν χρειαστώ ποτέ ένα μπολ με νερό, ξέρω από ποιον θα το ζητήσω. 288 00:35:44,561 --> 00:35:46,563 Το κρύβεις καλά, αλλά, 289 00:35:46,646 --> 00:35:49,357 καταλαβαίνω ότι σε έχω εντυπωσιάσει λίγο. 290 00:35:49,441 --> 00:35:51,609 Η γνώμη μου για σένα δεν έχει σημασία. 291 00:35:52,193 --> 00:35:54,612 Θα επιβιώσεις από την τρίτη δοκιμασία ή όχι. 292 00:35:55,196 --> 00:35:57,490 Τότε δεν θα έχει καμία σημασία. 293 00:36:00,243 --> 00:36:01,536 Στον Τόμι, 294 00:36:01,619 --> 00:36:03,288 τον μελλοντικό toryo μας. 295 00:36:03,371 --> 00:36:07,167 Είθε να είσαι δυνατός, συνετός και έντιμος. 296 00:36:07,250 --> 00:36:08,251 Στον Snake Eyes. 297 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Είθε να πεθάνεις καλά. 298 00:36:17,635 --> 00:36:20,096 Η λέξη που είπε, "toryo". 299 00:36:20,889 --> 00:36:23,725 Σημαίνει "αρχηγός της οικογένειας". 300 00:36:24,684 --> 00:36:27,520 Είμαι ο τελευταίος της γενιάς των Αρασικάγκε. 301 00:36:27,604 --> 00:36:31,566 Από παιδί προετοιμάζομαι να ηγηθώ. 302 00:36:32,359 --> 00:36:34,319 Αυτό είναι το πεπρωμένο μου. 303 00:36:36,029 --> 00:36:41,368 Αλλά αν πρόκειται να οδηγήσω τη φατρία στα επόμενα εκατό χρόνια, 304 00:36:42,243 --> 00:36:43,787 πρέπει να προσαρμοστώ. 305 00:36:44,913 --> 00:36:47,415 Πρέπει όλοι να προσαρμοστούμε. 306 00:36:49,250 --> 00:36:52,045 Χρειάζομαι πολεμιστές σαν εσένα, 307 00:36:53,129 --> 00:36:55,590 που γνωρίζουν τον νέο κόσμο, 308 00:36:55,674 --> 00:36:57,759 αλλά θα ακολουθήσουν το Δόγμα Αρασικάγκε, 309 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 ώστε να γίνουν το μέλλον της φατρίας 310 00:37:01,137 --> 00:37:05,350 και να πολεμήσουν πλάι-πλάι σαν αδέλφια. 311 00:37:07,394 --> 00:37:10,146 Τέλος πάντων, φάε. 312 00:37:23,368 --> 00:37:25,662 Γιατί με κοιτάζει έτσι ο Σκληρός Δάσκαλος; 313 00:37:26,538 --> 00:37:27,539 Δεν σε κοιτάζει. 314 00:37:28,456 --> 00:37:29,958 Έχει πολλή μυωπία. 315 00:37:31,042 --> 00:37:33,670 Ο Τυφλός Δάσκαλος, από την άλλη μεριά... 316 00:37:34,879 --> 00:37:36,589 σε παρακολουθεί. 317 00:37:45,765 --> 00:37:48,184 Λένε ότι καταλαβαίνει τους ψεύτες. 318 00:37:56,234 --> 00:37:58,403 Ο Τόμι είπε ότι μπορώ να δανειστώ μία από τις μηχανές του. 319 00:37:58,486 --> 00:37:59,487 Τις μοτοσικλέτες του. 320 00:38:04,075 --> 00:38:05,076 Εκείνη. 321 00:38:27,390 --> 00:38:28,975 Πρόσεχε τη μηχανή. 322 00:39:04,219 --> 00:39:06,388 Δεν ήξερα αν θα ερχόσουν. 323 00:39:08,098 --> 00:39:09,099 Γιατί; 324 00:39:10,016 --> 00:39:13,186 Επειδή με άφησες να αιμορραγώ σε μια αποβάθρα στο Λος Άντζελες; 325 00:39:13,269 --> 00:39:15,730 Έπρεπε μόνο να βάλεις τον Τόμι στο σκάφος. 326 00:39:15,814 --> 00:39:18,566 Δεν ανέφερες ότι θα περνούσε από πενήντα Γιακούζα 327 00:39:18,650 --> 00:39:20,944 για να σε πλακώσει στο ξύλο. 328 00:39:21,027 --> 00:39:23,988 Έπιασε. 329 00:39:24,572 --> 00:39:25,865 Κέρδισες την εμπιστοσύνη του. 330 00:39:25,949 --> 00:39:27,617 Μπήκες μέσα. 331 00:39:27,701 --> 00:39:29,953 Για πες, πώς του φάνηκε το... 332 00:39:30,036 --> 00:39:32,997 "Σε κοίταξα στα μάτια και είδα εντιμότητα"; 333 00:39:34,416 --> 00:39:36,835 -Το έχαψε. -Το ήξερα. 334 00:39:38,670 --> 00:39:41,172 Μου είπε για το παρελθόν σας. 335 00:39:41,256 --> 00:39:43,800 Ότι πήγες να τον σκοτώσεις και σ' έδιωξε απ' τη φατρία. 336 00:39:45,135 --> 00:39:47,137 Το οικογενειακό μας δράμα δεν σε αφορά. 337 00:39:47,220 --> 00:39:49,431 Έχεις δίκιο, γιατί τα παρατάω. 338 00:39:51,850 --> 00:39:52,851 Είχαμε μια συμφωνία. 339 00:39:52,934 --> 00:39:56,479 Κι εγώ είμαι ο μόνος που την τηρεί. 340 00:39:56,563 --> 00:39:58,606 Κι εγώ είχα ένα δώρο για σένα. 341 00:40:02,318 --> 00:40:03,695 Τον βρήκες. 342 00:40:18,376 --> 00:40:20,545 -Πού είναι; -Ήρεμα. 343 00:40:21,796 --> 00:40:25,175 Κράτησα τον λόγο μου. Τώρα κράτα κι εσύ τον δικό σου. 344 00:40:25,258 --> 00:40:27,177 Θέλουν να περάσω τρεις δοκιμασίες. 345 00:40:28,011 --> 00:40:29,679 Αν αποτύχω στην τρίτη, θα πεθάνω. 346 00:40:29,763 --> 00:40:32,515 Ό,τι κι αν θες να κάνω, πρέπει να γίνει γρήγορα. 347 00:40:32,599 --> 00:40:34,309 Από σένα εξαρτάται. 348 00:40:34,392 --> 00:40:38,730 Υπάρχει ένα ανεκτίμητο αντικείμενο κρυμμένο μέσα στο κάστρο. 349 00:40:40,148 --> 00:40:41,566 Το Πετράδι του Ήλιου. 350 00:40:42,442 --> 00:40:45,737 Είναι σύμβολο της δύναμης των Αρασικάγκε. 351 00:40:46,696 --> 00:40:48,740 Βρες το και φέρ' το σε μένα... 352 00:40:50,367 --> 00:40:52,494 κι εγώ θα σου δώσω τον δολοφόνο του πατέρα σου. 353 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 "Παρακαλώ." 354 00:41:46,214 --> 00:41:49,467 Αυτό το μέρος είναι σαν φρούριο. Τι προστατεύεις; 355 00:41:50,260 --> 00:41:51,469 Όταν ήμουν νέος, 356 00:41:52,345 --> 00:41:55,598 μου έλεγαν ιστορίες για τη Θεά του Ήλιου. 357 00:41:56,725 --> 00:42:00,687 Κάποτε θέλησε να δοκιμάσει τον χαρακτήρα του λαού της, 358 00:42:00,770 --> 00:42:05,942 κι έστειλε ένα δώρο με τη μορφή ενός πετραδιού. 359 00:42:08,611 --> 00:42:12,490 Ένα πετράδι που περιείχε τη δύναμη του ήλιου. 360 00:42:12,574 --> 00:42:15,785 Πήραμε όρκο να το προστατεύουμε, αλλά κυρίως, 361 00:42:15,869 --> 00:42:17,746 να μην το χρησιμοποιήσουμε ποτέ. 362 00:42:18,288 --> 00:42:20,582 Καθώς μεγάλωνα, κατάλαβα το γιατί. 363 00:42:22,709 --> 00:42:26,212 Έχουμε τη δύναμη να καταστρέψουμε όποιον μας αδικήσει, 364 00:42:26,296 --> 00:42:29,174 αλλά αυτό είναι επικίνδυνος πειρασμός. 365 00:42:29,257 --> 00:42:31,926 Η αληθινή δύναμη απαιτεί πειθαρχία. 366 00:42:34,429 --> 00:42:38,099 Αυτό είναι το "Πρωινό Φως". 367 00:42:39,517 --> 00:42:43,188 Το δώρο μου σε σένα επειδή πέρασες την πρώτη δοκιμασία. 368 00:42:51,529 --> 00:42:53,865 Είναι εύκολο να πυροβολήσεις με όπλο, 369 00:42:53,948 --> 00:42:57,577 αλλά το σπαθί είναι όπλο τιμής. 370 00:43:04,918 --> 00:43:06,378 Ξέρεις τι εννοώ. 371 00:43:12,425 --> 00:43:13,593 Σου ταιριάζει. 372 00:43:15,095 --> 00:43:18,431 Δεν έλεγε τίποτα το φυλλάδιο για ένα πυρηνικό πετράδι. 373 00:43:18,515 --> 00:43:19,933 Μόνο λίγοι έχουν πρόσβαση. 374 00:43:20,892 --> 00:43:23,603 Η γιαγιά μου, οι δάσκαλοι... 375 00:43:24,813 --> 00:43:25,814 κι εγώ. 376 00:43:26,690 --> 00:43:28,775 Πολύ πρωτόκολλο για ένα παραμύθι. 377 00:43:29,526 --> 00:43:31,528 Δεν υπάρχει πρωτόκολλο, μόνο μια κλειδαριά DNA. 378 00:43:32,612 --> 00:43:35,448 Όπως είπα, το αίμα μετράει στην οικογένειά μου. 379 00:44:57,364 --> 00:44:58,698 Τι κάνεις εδώ; 380 00:45:00,867 --> 00:45:01,868 Εσύ. 381 00:45:02,494 --> 00:45:03,620 Πήγαινα μια βόλτα. 382 00:45:05,538 --> 00:45:06,539 Με σπαθί; 383 00:45:08,833 --> 00:45:11,628 Είναι καιρός να πάρω στα σοβαρά την εκπαίδευσή μου. 384 00:45:12,545 --> 00:45:15,006 Αυτό είναι το Πρωινό Φως, ένα όπλο τιμής. 385 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 Γιατί πιστεύεις ότι το αξίζεις; 386 00:45:18,176 --> 00:45:20,011 Ότι μπορείς να το χρησιμοποιήσεις; 387 00:45:21,221 --> 00:45:22,263 Πόσο δύσκολο να είναι; 388 00:45:23,223 --> 00:45:24,432 Ας το ανακαλύψουμε. 389 00:45:30,313 --> 00:45:32,982 -Πώς απέκτησες αυτήν την ουλή; -Εσύ πώς απέκτησες τ' όνομά σου; 390 00:45:33,066 --> 00:45:34,984 Θα σου πω όταν με γνωρίσεις καλύτερα. 391 00:45:35,068 --> 00:45:36,611 Αν ζήσεις τόσο πολύ. 392 00:45:39,989 --> 00:45:41,991 -Πάμε ένα στοίχημα; -Είμαι όλος αυτιά. 393 00:45:43,410 --> 00:45:45,870 Χτύπησέ με μια φορά και δεν θα τα κόψω και τα δυο. 394 00:45:46,705 --> 00:45:47,747 Κι αν χάσω; 395 00:45:48,957 --> 00:45:52,752 -Θα μου πεις γιατί είσαι εδώ. -Σου είπα. Προπονούμαστε. 396 00:45:53,545 --> 00:45:54,754 Εδώ, με τους Αρασικάγκε. 397 00:45:58,508 --> 00:46:00,218 -Έγινε. -Χτύπα με. 398 00:46:06,641 --> 00:46:07,642 Με το σπαθί σου. 399 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Κάνε μου επίθεση στα σοβαρά. 400 00:46:24,909 --> 00:46:27,037 Δεν σου λείπει η ικανότητα, αλλά η καρδιά. 401 00:46:27,620 --> 00:46:30,707 Αν η καρδιά σου είναι αγνή, τα μυστικά μας θα αποκαλυφθούν. 402 00:46:31,291 --> 00:46:32,375 Αν όχι... 403 00:46:42,135 --> 00:46:43,636 θα είναι το τέλος σου. 404 00:46:45,472 --> 00:46:46,473 Θα απαντήσεις; 405 00:46:59,069 --> 00:47:01,363 Μια νίκη χωρίς τιμή δεν είναι νίκη. 406 00:47:04,366 --> 00:47:05,950 Σίγουρα είναι ο Κέντα; 407 00:47:06,034 --> 00:47:08,787 Βρήκε νέο τρόπο να φέρνει τα όπλα του στην Ιαπωνία. 408 00:47:10,121 --> 00:47:12,123 Θα παραλάβει ένα φορτίο απόψε. 409 00:47:12,207 --> 00:47:14,334 Αν κινηθώ γρήγορα, θα τον προλάβω. 410 00:47:14,417 --> 00:47:16,086 -Ξέρεις τοποθεσία; -Στο Σιντζούκου. 411 00:47:16,628 --> 00:47:18,380 -Θα στείλω μια ομάδα. -Όχι. 412 00:47:20,090 --> 00:47:21,591 Θα το χειριστώ εγώ. 413 00:47:22,759 --> 00:47:24,678 Έχεις αυτό το ύφος που παίρνεις κάποιες φορές. 414 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 Η σκιά πριν από την καταιγίδα. 415 00:47:28,431 --> 00:47:30,684 Η καταιγίδα θα περάσει όταν σκοτώσω τον Κέντα. 416 00:47:34,062 --> 00:47:35,146 Τόμι! 417 00:47:36,064 --> 00:47:37,065 Θα έρθω μαζί σου. 418 00:48:07,554 --> 00:48:08,972 Θα μπλοκάρω το στενό από τον δρόμο. 419 00:48:10,140 --> 00:48:11,933 Τόμι, εσύ θα αναλάβεις τους υπόλοιπους. 420 00:48:12,017 --> 00:48:13,518 Κι εσύ ασφάλισε τα όπλα. 421 00:48:13,601 --> 00:48:14,853 Ο Κέντα; 422 00:48:14,936 --> 00:48:16,229 Είναι δικός μου. 423 00:48:20,650 --> 00:48:21,860 Ήρθαν. 424 00:48:53,516 --> 00:48:54,476 Ποιος είσαι εσύ; 425 00:48:56,519 --> 00:48:57,520 Αγόρια. 426 00:52:20,306 --> 00:52:21,599 Κόμπρα. 427 00:52:22,392 --> 00:52:23,977 Είναι πολλά πυρομαχικά. 428 00:52:25,812 --> 00:52:27,647 Τι τα θέλει όλα αυτά ο Κέντα; 429 00:52:29,065 --> 00:52:31,276 Να ξεκινήσει πόλεμο. Μαζί μας. 430 00:52:31,818 --> 00:52:35,280 Θα χρειαστούμε ενίσχυση. Ας καλέσουμε τη Σκάρλετ. 431 00:52:45,915 --> 00:52:47,876 -Ταγματάρχα Ο'Χάρα. -Μισό λεπτό. 432 00:52:49,252 --> 00:52:51,671 Πρέπει να τακτοποιήσω κάποιους έκτακτους επισκέπτες. 433 00:52:57,177 --> 00:52:58,345 Λέγε. 434 00:52:59,012 --> 00:53:02,349 Ο Κέντα γύρισε στο Τόκιο και συμμάχησε με την Κόμπρα. 435 00:53:03,266 --> 00:53:04,768 Είναι πρόσφατο αυτό; 436 00:53:04,851 --> 00:53:06,186 Αποψινό. 437 00:53:07,562 --> 00:53:08,563 Περίμενε λίγο. 438 00:53:24,329 --> 00:53:26,247 Να ανησυχήσουμε; 439 00:53:26,331 --> 00:53:27,499 Για τη Σκάρλετ; 440 00:53:27,582 --> 00:53:30,377 Όχι. Η Ταγματάρχης είναι με τους Τζο. 441 00:53:31,086 --> 00:53:32,087 Ποιους; 442 00:53:32,170 --> 00:53:34,839 Μια ελίτ παγκόσμια αντιτρομοκρατική ομάδα. 443 00:53:35,715 --> 00:53:36,716 Είναι οι καλοί. 444 00:53:48,895 --> 00:53:49,896 Κόμπρα. 445 00:53:49,979 --> 00:53:51,398 Τι τρέχει με την Κόμπρα; 446 00:53:51,481 --> 00:53:56,152 Είναι ένα μυστικό δίκτυο τρομοκρατικών πυρήνων, συνδικάτων εγκλήματος, 447 00:53:56,236 --> 00:53:58,738 κατασκευαστών όπλων και παραστρατιωτικών 448 00:53:58,822 --> 00:54:01,950 υπό μία διοίκηση. 449 00:54:02,033 --> 00:54:05,912 Μια σκιώδης οργάνωση που θέλει να προκαλέσει παγκόσμια επανάσταση 450 00:54:05,995 --> 00:54:08,957 μέσω της βίας, του εκβιασμού και του φόβου. 451 00:54:10,959 --> 00:54:12,961 ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 452 00:54:13,044 --> 00:54:14,295 Ταγματάρχα; 453 00:54:14,379 --> 00:54:16,923 Ταγματάρχα Ο'Χάρα; Ταγματάρχα; 454 00:54:17,007 --> 00:54:18,758 Μόλις έστειλα ενημέρωση για την αποστολή. 455 00:54:19,426 --> 00:54:22,762 Παρακολουθούσα μια παλιά φίλη που μόλις έφτασε στην Ιαπωνία. 456 00:54:22,846 --> 00:54:24,472 Δεν νομίζω ότι είναι σύμπτωση. 457 00:54:25,056 --> 00:54:27,434 Τη λένε Άνα Ντεκόμπρεϊ, αλλιώς "Βαρόνη". 458 00:54:27,517 --> 00:54:29,519 Από τότε που την έχασα, είναι πολύ δραστήρια. 459 00:54:31,187 --> 00:54:32,856 Σκότωσε βουλευτή; 460 00:54:33,398 --> 00:54:35,942 Μαζί με άλλους 200 επιβάτες στο ίδιο τρένο, 461 00:54:36,026 --> 00:54:37,485 μόνο για να επηρεάσει μια εκλογή. 462 00:54:37,569 --> 00:54:40,155 Έχει συνδεθεί με βόμβες, δολοφονίες και πολιτικές αναταραχές 463 00:54:40,238 --> 00:54:42,073 από το Ναντζάο ως την Μποροβία. 464 00:54:42,157 --> 00:54:44,325 Εν ολίγοις, είναι κορυφαίο στέλεχος της Κόμπρα. 465 00:54:44,409 --> 00:54:47,996 Αν ο Κέντα έχει σχέσεις με τη Βαρόνη, η απειλή είναι σοβαρή. 466 00:54:48,079 --> 00:54:49,998 Θα είμαι στο Τόκιο το συντομότερο. 467 00:56:59,919 --> 00:57:02,422 Δεν συμφώνησα να δουλέψω για τρομοκράτες. 468 00:57:03,006 --> 00:57:06,176 Δεν είναι λίγο αργά για ν' αποκτήσεις συνείδηση; 469 00:57:10,722 --> 00:57:12,849 Ο καθένας έχει τους δικούς του σκοπούς. 470 00:57:13,850 --> 00:57:19,105 Δεν υπάρχει λόγος αυτή η τριάδα μας να μην είναι καθαρά συναλλακτική. 471 00:57:19,689 --> 00:57:21,816 Όλοι έχουμε κάτι που θέλει ο άλλος. 472 00:57:24,736 --> 00:57:25,737 Βαρόνη. 473 00:57:25,820 --> 00:57:29,074 Ξέρω ποια είσαι. Ξέρω τι έχεις κάνει. 474 00:57:30,367 --> 00:57:32,660 Ο λίθος που θέλεις να κλέψω είναι για την Κόμπρα, έτσι; 475 00:57:35,330 --> 00:57:36,414 Όχι. 476 00:57:36,498 --> 00:57:38,249 Δεν συμφώνησα μ' αυτό. 477 00:57:38,833 --> 00:57:42,671 Όπως είπα, έχουμε μια σειρά συναλλαγών. 478 00:57:42,754 --> 00:57:44,881 Ο Κέντα θέλει να καταστρέψει τη φατρία. 479 00:57:45,799 --> 00:57:47,884 Η φατρία έχει κάτι που θέλω. 480 00:57:48,468 --> 00:57:50,178 Κι εμείς έχουμε κάτι που θέλεις εσύ. 481 00:57:50,261 --> 00:57:52,472 Φυσικά, αν άλλαξες γνώμη, 482 00:57:52,555 --> 00:57:54,015 είσαι ελεύθερος να φύγεις. 483 00:57:54,516 --> 00:57:57,602 Αλλά τότε, μπορεί να φύγει κι αυτός. 484 00:58:00,438 --> 00:58:02,565 Τον φωνάζουν Ογκουστίν. 485 00:58:02,607 --> 00:58:04,859 Ο άντρας που πήρε τη ζωή του πατέρα σου... 486 00:58:06,236 --> 00:58:07,237 και τη δική σου. 487 00:58:16,287 --> 00:58:17,580 Πες μου πού είναι. 488 00:58:18,248 --> 00:58:19,916 Είναι κρατούμενός μας. 489 00:58:20,625 --> 00:58:24,713 Αλλά σου υπόσχομαι ότι αν κάνεις πίσω τώρα, 490 00:58:24,796 --> 00:58:27,007 δεν θα τον ξαναδείς ποτέ. 491 00:58:29,801 --> 00:58:31,344 Τόση οργή... 492 00:58:32,721 --> 00:58:35,098 όλα αυτά τα χρόνια. 493 00:58:35,932 --> 00:58:38,309 Είσαι έτοιμος να παρατήσεις το κυνήγι 494 00:58:38,393 --> 00:58:40,687 όταν είσαι τόσο κοντά στο να βρεις γαλήνη; 495 00:58:44,315 --> 00:58:45,316 Σκέψου το. 496 00:58:47,444 --> 00:58:49,029 Έχεις τρεις μέρες. 497 00:58:50,321 --> 00:58:51,823 Μετά θα τον αφήσω να φύγει. 498 00:59:03,293 --> 00:59:05,295 Πίστεψέ με, θα το κάνει. 499 00:59:06,671 --> 00:59:07,672 Το καλό που του θέλω. 500 00:59:08,423 --> 00:59:09,966 Αλλιώς σας σκοτώνω και τους δύο. 501 00:59:19,642 --> 00:59:23,396 Κάθε πολεμιστής έχει μια αδυναμία που ο εχθρός μπορεί να εκμεταλλευτεί. 502 00:59:24,147 --> 00:59:26,191 Η δεύτερη δοκιμασία θα την αποκαλύψει. 503 00:59:27,233 --> 00:59:31,780 Για να αποφύγεις να πληγωθείς, πρώτα θα μάθεις να πληγώνεις τον εαυτό σου. 504 00:59:32,697 --> 00:59:34,949 Οι περισσότεροι δεν μπορούν και αποτυγχάνουν. 505 00:59:37,952 --> 00:59:39,871 Πού είναι όλοι οι άλλοι; 506 00:59:39,954 --> 00:59:42,874 Αυτή η δοκιμασία είναι ιδιωτική και μόνο για εσένα. 507 00:59:42,957 --> 00:59:44,626 Θα την αντιμετωπίσεις μόνος. 508 00:59:47,921 --> 00:59:50,715 Το φως θα τα αποκαλύψει όλα. 509 00:59:51,508 --> 00:59:52,884 Ακολούθησέ το. 510 01:01:20,847 --> 01:01:22,098 Συγγνώμη, μπαμπά. 511 01:01:25,226 --> 01:01:26,603 Δεν μπόρεσα να τον σταματήσω. 512 01:01:40,658 --> 01:01:42,160 Δεν έφταιγες εσύ. 513 01:01:43,161 --> 01:01:44,245 Ήσουν παιδί. 514 01:01:48,249 --> 01:01:49,626 Δεν μπόρεσα να σε σώσω. 515 01:01:50,960 --> 01:01:52,629 Έσωσες τον εαυτό σου. 516 01:01:53,880 --> 01:01:56,132 Αυτό μόνο είχε σημασία για μένα. 517 01:02:53,398 --> 01:02:55,025 Πέρασα; 518 01:02:55,108 --> 01:02:58,570 Αυτό είναι κάτι παραπάνω από μια δοκιμασία που περνάς ή όχι. 519 01:02:58,653 --> 01:03:01,156 Είναι ένας καθρέφτης που αποκαλύπτει την αδυναμία σου. 520 01:03:02,157 --> 01:03:08,455 Ακόμα κι αν σου προκαλέσει περισσότερο πόνο, πρέπει να αφήσεις τον εαυτό σου. 521 01:03:08,538 --> 01:03:11,458 Είναι ο μόνος τρόπος να περάσεις την τρίτη δοκιμασία. 522 01:03:12,834 --> 01:03:14,544 Και σε διαβεβαιώ, 523 01:03:15,128 --> 01:03:17,589 είναι μια δοκιμασία στην οποία δεν θέλεις να αποτύχεις. 524 01:04:27,033 --> 01:04:29,160 Εντοπίστηκε κίνηση στο εργαστήριο έρευνας όπλων 525 01:04:29,411 --> 01:04:30,787 Αναγνώρισες κάποιον; 526 01:04:30,912 --> 01:04:32,372 Φορούσε μάσκα 527 01:04:40,422 --> 01:04:42,465 Πώς πέρασαν τα τείχη; 528 01:04:44,467 --> 01:04:45,969 Ίσως δεν τα πέρασαν 529 01:05:19,002 --> 01:05:20,003 Έχασα κάτι; 530 01:05:24,007 --> 01:05:26,217 Σε ακολούθησα στην πόλη. 531 01:05:27,052 --> 01:05:28,261 Αλλά το ξέρεις αυτό. 532 01:05:28,762 --> 01:05:29,763 Πού πήγες; 533 01:05:31,723 --> 01:05:34,642 Ψάχνεις λόγο να μη με εμπιστεύεσαι από την αρχή. 534 01:05:34,726 --> 01:05:37,312 Είσαι άγνωστος. Αυτό είναι επικίνδυνο. 535 01:05:41,358 --> 01:05:44,361 -Νομίζω μπορείς να αντεπεξέλθεις. -Επικίνδυνος για τη φατρία. 536 01:05:45,695 --> 01:05:47,781 Δεν ξέρεις τι σημαίνει για μένα αυτό το μέρος. 537 01:05:47,864 --> 01:05:49,824 Χρωστάω τα πάντα στους Αρασικάγκε. 538 01:05:50,742 --> 01:05:52,827 Δεν είχα οικογένεια πριν έρθω εδώ. 539 01:05:53,620 --> 01:05:55,538 Το καταλαβαίνεις αυτό; 540 01:06:10,387 --> 01:06:12,972 Ξέρεις γιατί ήμουν φάντασμα τόσον καιρό; 541 01:06:18,186 --> 01:06:20,188 Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε όταν ήμουν μικρός. 542 01:06:21,773 --> 01:06:25,318 Όταν προσπάθησα να μάθω τον λόγο, ήταν σαν να μην υπήρξε ποτέ. 543 01:06:25,402 --> 01:06:27,821 Ψεύτικες ταυτότητες, πλαστά χαρτιά. 544 01:06:28,446 --> 01:06:30,365 Τα πάντα γι' αυτόν ήταν ένα ψέμα. 545 01:06:33,451 --> 01:06:34,744 Ακόμα και το όνομά μου. 546 01:06:42,252 --> 01:06:44,045 Γι' αυτό δεν μπορούσα να σε βρω. 547 01:06:46,506 --> 01:06:48,425 Αν περάσω την τρίτη δοκιμασία... 548 01:06:50,010 --> 01:06:51,928 θα είμαι Αρασικάγκε, σωστά; 549 01:06:53,054 --> 01:06:54,597 Αν περάσεις. 550 01:06:55,682 --> 01:06:57,017 Πρέπει να περάσω. 551 01:07:00,061 --> 01:07:03,898 Έχω κάνει ασυγχώρητα πράγματα, που μακάρι να μπορούσα να σου πω. 552 01:07:05,442 --> 01:07:07,569 Αλλά αν γίνω μέλος αυτής της οικογένειας, 553 01:07:07,652 --> 01:07:08,862 αν γίνω προστάτης της... 554 01:07:11,406 --> 01:07:12,741 νομίζω ότι τότε θα επανορθώσω. 555 01:07:21,416 --> 01:07:23,418 Τότε άδειασε την καρδιά σου. 556 01:07:26,254 --> 01:07:28,256 Ό,τι κι αν κρύβεις μέσα σου, 557 01:07:28,340 --> 01:07:30,508 η δοκιμασία θα το αποκαλύψει. 558 01:07:38,808 --> 01:07:40,977 Βλέπω ότι έχεις θολωμένο μυαλό. 559 01:07:41,061 --> 01:07:43,396 Ζεις και στις δυο πλευρές του καθρέφτη. 560 01:07:44,314 --> 01:07:47,776 Μόνο εσύ ξέρεις αν είσαι έτοιμος να αντιμετωπίσεις αυτήν τη δοκιμασία. 561 01:07:48,526 --> 01:07:50,528 Να είσαι σίγουρος ότι θέλεις να συνεχίσεις. 562 01:07:50,612 --> 01:07:52,864 Μόλις ξεκινήσει η τρίτη δοκιμασία, 563 01:07:52,947 --> 01:07:54,616 δεν υπάρχει επιστροφή. 564 01:07:57,827 --> 01:07:59,037 Είμαι σίγουρος. 565 01:08:00,622 --> 01:08:03,875 Όσοι περνούν γίνονται δεκτοί στους Αρασικάγκε. 566 01:08:04,376 --> 01:08:06,461 Αν επιζήσεις, θα έχεις πρόσβαση 567 01:08:06,544 --> 01:08:09,506 στη γνώση και τη δύναμή μας. 568 01:08:10,799 --> 01:08:14,803 Αλλά πρέπει να ορκιστείς πίστη στη φατρία μας. 569 01:08:14,886 --> 01:08:16,888 Δέχεσαι αυτόν τον όρο; 570 01:08:19,099 --> 01:08:20,517 Τον δέχομαι. 571 01:08:28,650 --> 01:08:30,318 Τι κάνω όταν φτάσω εκεί κάτω; 572 01:08:30,402 --> 01:08:32,320 Υπάρχει ένα συγκεκριμένο πλακίδιο. 573 01:08:32,904 --> 01:08:35,073 Πάτα το και περίμενε την κρίση. 574 01:08:37,867 --> 01:08:38,952 Βλέπεις κάτι αστείο; 575 01:08:39,536 --> 01:08:40,537 Θα δεις... 576 01:08:41,287 --> 01:08:42,288 Snake. 577 01:10:01,951 --> 01:10:04,412 Γιγάντια ανακόντα, αρχαία όσο ο χρόνος. 578 01:10:04,996 --> 01:10:07,082 Δεν κάνουν κακό σε όσους έχουν αγνή καρδιά. 579 01:10:07,165 --> 01:10:08,875 Σε όλους τους άλλους; 580 01:11:02,971 --> 01:11:04,723 Άδειασε την καρδιά σου. 581 01:12:18,421 --> 01:12:19,422 Φύγε! 582 01:12:23,259 --> 01:12:24,219 Φύγε! 583 01:12:49,661 --> 01:12:52,539 Ξέρει τους κανόνες μας. Θα τιμωρηθεί. 584 01:12:53,665 --> 01:12:55,917 -Γιαγιά... -Εσύ τον έφερες εδώ. 585 01:12:56,001 --> 01:12:58,003 Το λάθος δεν είναι μόνο δικό της. 586 01:12:59,462 --> 01:13:00,463 Όχι, Σεν-σαν. 587 01:13:02,298 --> 01:13:03,967 Το λάθος είναι δικό μου. 588 01:13:04,884 --> 01:13:06,511 Εξηγήσου. 589 01:13:07,012 --> 01:13:09,889 Η ποινή για το ψέμα είναι ο θάνατος. 590 01:13:12,517 --> 01:13:14,019 Ακούμε όλοι. 591 01:13:20,066 --> 01:13:21,526 Η καρδιά μου δεν είναι αγνή. 592 01:13:22,861 --> 01:13:24,237 Γυρεύω εκδίκηση. 593 01:13:25,613 --> 01:13:27,073 Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε. 594 01:13:28,199 --> 01:13:30,410 Αφιέρωσα τη ζωή μου 595 01:13:30,493 --> 01:13:32,412 στο να βρω τον άνθρωπο που το έκανε... 596 01:13:33,705 --> 01:13:35,081 και να τον σκοτώσω. 597 01:13:42,672 --> 01:13:44,841 Ήταν το μόνο που ήθελα. 598 01:13:51,181 --> 01:13:52,599 Λέει αλήθεια. 599 01:13:54,601 --> 01:13:56,853 Η ειλικρίνεια σού χαρίζει τη ζωή, 600 01:13:57,729 --> 01:13:59,731 αλλά όχι με τους Αρασικάγκε. 601 01:14:16,498 --> 01:14:17,665 Snake! 602 01:14:59,624 --> 01:15:01,042 Έπρεπε να μου το είχες πει. 603 01:15:01,960 --> 01:15:04,004 Θα μπορούσαμε να γίνουμε αδέλφια. 604 01:15:05,547 --> 01:15:07,257 Ξέρω ότι σε απογοήτευσα. 605 01:15:08,717 --> 01:15:11,136 Είσαι ο μόνος αδελφός που γνώρισα ποτέ. 606 01:15:12,095 --> 01:15:14,723 Και θα σε ξεπλήρωνα με τη ζωή μου, αν έπρεπε. 607 01:16:08,276 --> 01:16:09,694 Κράτησέ το. 608 01:17:19,264 --> 01:17:20,849 ΚΑΣΤΡΟ ΑΡΑΣΙΚΑΓΚΕ 609 01:17:20,932 --> 01:17:23,601 ΕΙΣΒΟΛΗ - ΝΟΤΙΑ ΕΙΣΟΔΟΣ 610 01:18:35,048 --> 01:18:37,634 Είναι ασφαλές 611 01:20:14,606 --> 01:20:16,191 Ήλπιζα ότι δεν θα το έκανες αυτό. 612 01:20:17,567 --> 01:20:18,943 Ακίκο. 613 01:20:20,236 --> 01:20:22,447 Θες ακόμα να μάθεις πώς απέκτησα την ουλή μου; 614 01:20:23,073 --> 01:20:24,783 Από τον τελευταίο άντρα που εμπιστεύτηκα. 615 01:20:25,909 --> 01:20:28,370 Η εμπιστοσύνη είναι δύσκολο να βρεθεί. 616 01:20:31,956 --> 01:20:33,416 Ώρα να πάρουν όλοι ένα μάθημα. 617 01:21:11,413 --> 01:21:13,832 Έβαλες τη φατρία σε κίνδυνο. 618 01:21:14,958 --> 01:21:16,376 Πρέπει να επανορθώσεις. 619 01:21:17,210 --> 01:21:19,337 Θα επιστρέψουμε το Πετράδι... 620 01:21:22,007 --> 01:21:24,801 και θα σου φέρουμε το κεφάλι του Snake Eyes. 621 01:21:48,074 --> 01:21:49,075 Λοιπόν; 622 01:21:49,868 --> 01:21:51,202 Το έχεις; 623 01:21:52,495 --> 01:21:54,706 Θα ξεκινήσεις πόλεμο με τους Αρασικάγκε, έτσι; 624 01:21:54,789 --> 01:21:56,374 Τι σε νοιάζει εσένα; 625 01:21:58,543 --> 01:22:02,130 Θυμήσου τη συμφωνία μας και θα πάρεις αυτό που σου υποσχέθηκα. 626 01:22:35,997 --> 01:22:37,707 Δεν είναι δική μου μάχη αυτή. 627 01:22:50,136 --> 01:22:51,137 Έλα εδώ. 628 01:23:16,955 --> 01:23:18,415 Παρακαλώ, 629 01:23:18,498 --> 01:23:20,208 απόλαυσε την ανταμοιβή σου. 630 01:23:39,477 --> 01:23:42,480 Θα πάρεις το Πετράδι μόλις καταστρέψω τη φατρία. 631 01:24:45,335 --> 01:24:46,336 Ποιος είσαι εσύ; 632 01:24:50,048 --> 01:24:51,424 Σκότωσες τον πατέρα μου. 633 01:24:54,552 --> 01:24:57,222 Πρέπει να γίνεις λίγο πιο συγκεκριμένος. 634 01:24:57,889 --> 01:25:00,767 Σκότωσα πολλούς ανθρώπους. 635 01:25:15,073 --> 01:25:16,074 Ρίξε. 636 01:25:17,826 --> 01:25:19,369 Αν νικήσεις, θα ζήσεις. 637 01:25:20,286 --> 01:25:21,955 Αν χάσεις, θα πεθάνεις. 638 01:25:26,001 --> 01:25:27,293 Ρίξε! 639 01:25:28,586 --> 01:25:29,713 Ρίξε! 640 01:25:33,216 --> 01:25:34,592 Άσοι. 641 01:25:36,636 --> 01:25:37,929 Σκέψου! 642 01:25:41,808 --> 01:25:43,309 Εντάξει. 643 01:25:44,561 --> 01:25:47,689 Τώρα σε θυμήθηκα. Μου επιτέθηκες, πήγες να σώσεις τον πατέρα σου. 644 01:25:47,772 --> 01:25:49,190 Γιατί τον σκότωσες; 645 01:25:49,941 --> 01:25:52,318 Όταν η Κόμπρα δίνει μια διαταγή, δεν την αμφισβητείς. 646 01:26:04,873 --> 01:26:06,124 Είσαι με την Κόμπρα. 647 01:26:08,084 --> 01:26:09,336 Ήμουν. 648 01:26:10,754 --> 01:26:11,921 Μέχρι πριν από 20 μέρες, 649 01:26:12,005 --> 01:26:15,300 όταν αυτή η σκύλα μ' έβγαλε με τη βία από ένα ελικόπτερο. 650 01:26:20,180 --> 01:26:24,267 Πρέπει να είσαι σπουδαίος για να με παραδώσει η Βαρόνη. 651 01:26:29,856 --> 01:26:31,441 Εμπρός. Ας το κάνουμε. 652 01:27:03,973 --> 01:27:05,975 Πρέπει να σταματήσω τον Κέντα. 653 01:27:17,570 --> 01:27:18,697 Να τος. 654 01:27:19,572 --> 01:27:20,824 Ακολούθησέ τον. 655 01:27:33,920 --> 01:27:35,005 Τι κάνει; 656 01:27:35,088 --> 01:27:37,132 Φαίνεται ότι επιστρέφει στο κάστρο. 657 01:27:55,525 --> 01:27:56,651 Πάμε. 658 01:27:59,320 --> 01:28:01,489 Χρειάζομαι ενισχύσεις! 659 01:28:22,302 --> 01:28:25,180 Το είδες αυτό; Ο Snake πολεμάει μαζί μας. 660 01:28:49,496 --> 01:28:51,247 Τόμι, άκουσέ με. 661 01:28:51,331 --> 01:28:54,209 Ο Κέντα έχει το Πετράδι και πάει προς το κάστρο. 662 01:28:54,292 --> 01:28:55,585 Με ακούς; 663 01:28:55,669 --> 01:28:56,920 Τόμι! Ακίκο! 664 01:28:57,003 --> 01:28:58,254 Να πάρει! 665 01:29:29,577 --> 01:29:30,829 Πρέπει να είσαι ασφαλής. 666 01:29:30,912 --> 01:29:32,747 Μόνο η ασφάλεια της φατρίας έχει σημασία. 667 01:29:32,831 --> 01:29:34,165 Εσύ είσαι η φατρία! 668 01:29:34,249 --> 01:29:36,126 Δεν είμαι τίποτα μόνη μου. 669 01:30:48,156 --> 01:30:49,824 Το πάρτι άρχισε νωρίς, βλέπω. 670 01:31:13,306 --> 01:31:16,142 -Χρειάζεται βοήθεια. -Του αξίζει να πεθάνει. 671 01:33:07,879 --> 01:33:10,965 Πρέπει να σταματήσουμε τον Κέντα. Έχει το Πετράδι. 672 01:33:16,388 --> 01:33:18,431 Δεν τελειώσαμε. 673 01:33:29,818 --> 01:33:32,570 Φύγε! Τώρα! 674 01:34:09,065 --> 01:34:11,234 Εγώ είμαι οι Αρασικάγκε. 675 01:34:13,445 --> 01:34:15,196 Αυτό είναι φρικτή ιδέα. 676 01:34:48,229 --> 01:34:51,024 Πολέμησες γενναία 677 01:34:52,150 --> 01:34:54,694 Σου δίνω τον λόγο μου ότι το τέλος σου θα είναι γρήγορο κι ανώδυνο 678 01:34:54,778 --> 01:34:57,447 Πολύ ευγενές. Αλλά δεν μπορείς να υποσχεθείς κάτι τέτοιο. 679 01:35:01,826 --> 01:35:03,119 Το Πετράδι. 680 01:35:03,203 --> 01:35:05,246 Η φατρία καταστράφηκε. 681 01:35:05,330 --> 01:35:06,915 Εμείς τηρήσαμε τη συμφωνία. 682 01:35:07,499 --> 01:35:09,376 Περιμένω να την τηρήσεις κι εσύ. 683 01:35:15,173 --> 01:35:19,010 Μ' αυτό το πετράδι, η Κόμπρα θα είναι ανίκητη. 684 01:35:21,805 --> 01:35:23,515 Ίσως το κρατήσω. 685 01:35:23,598 --> 01:35:25,141 Κρίμα η καλοσύνη μου, έτσι; 686 01:35:26,059 --> 01:35:27,268 Σκάσε. 687 01:35:27,352 --> 01:35:29,604 Η Κόμπρα θα σε εξαφανίσει. 688 01:35:33,650 --> 01:35:36,903 Εσύ προστάτεψε τη γιαγιά μου. Εγώ θα βρω το Πετράδι. 689 01:35:39,614 --> 01:35:41,241 Όταν με έδιωξες, 690 01:35:41,908 --> 01:35:45,412 σε προειδοποίησα ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα. 691 01:35:46,579 --> 01:35:47,580 Γονάτισε. 692 01:35:51,001 --> 01:35:52,335 Πολύ καλά, λοιπόν. 693 01:35:55,380 --> 01:35:56,464 Πέθανε. 694 01:35:58,675 --> 01:36:00,969 Δεχόμαστε επίθεση! Είναι ο Τόμι. 695 01:36:05,890 --> 01:36:06,891 Μείνετε. 696 01:36:14,024 --> 01:36:16,693 -Είσαι σε δύσκολη θέση. -Έχω βρεθεί και σε χειρότερη. 697 01:36:16,818 --> 01:36:19,154 Παρόλα αυτά, σου προτείνω προσωρινή συμμαχία. 698 01:36:19,237 --> 01:36:21,614 Εντάξει. Αλλά όταν τελειώσουμε, θα φύγω. 699 01:36:21,698 --> 01:36:23,908 Αποκλείεται, αλλά θα σου δώσω ένα προβάδισμα. 700 01:36:46,222 --> 01:36:49,726 Χάνεις το ταλέντο σου. Σε είδα από μακριά. 701 01:36:51,436 --> 01:36:52,896 Σίγουρα. 702 01:36:53,813 --> 01:36:55,774 Καλοσύνη σου που ήρθες, Τόμι-σαν. 703 01:36:55,857 --> 01:36:57,400 Και πάνω στην ώρα. 704 01:36:58,526 --> 01:37:00,153 Μετράω είκοσι άντρες. 705 01:37:00,987 --> 01:37:01,988 Κακή αναλογία. 706 01:37:02,072 --> 01:37:03,740 Ναι. Γι' αυτούς. 707 01:37:31,726 --> 01:37:32,852 Snake Eyes, 708 01:37:32,936 --> 01:37:36,481 αν μας προδώσεις ξανά, θα σε σκοτώσω εγώ η ίδια. 709 01:37:38,149 --> 01:37:39,401 Τι κάνει αυτή εδώ; 710 01:37:39,484 --> 01:37:42,612 Ας πούμε ότι οι στόχοι μας είναι προσωρινά κοινοί. 711 01:37:45,990 --> 01:37:47,242 Μόνο για απόψε. 712 01:38:28,867 --> 01:38:29,993 Είναι δικοί μου. 713 01:40:45,503 --> 01:40:46,588 Χέσ' το αυτό. 714 01:41:08,234 --> 01:41:11,946 Έπρεπε να με σκοτώσεις όταν είχες την ευκαιρία. 715 01:41:51,820 --> 01:41:53,029 Τόμι! 716 01:42:03,123 --> 01:42:05,333 Τόμι-σαν, όχι! 717 01:42:26,604 --> 01:42:27,981 Ο Κέντα πάει. 718 01:42:30,400 --> 01:42:31,401 Πού είναι ο Snake; 719 01:43:08,271 --> 01:43:09,731 Μείνε κάτω. 720 01:43:39,260 --> 01:43:40,970 Εγκατάλειψε το εγώ σου. 721 01:43:44,099 --> 01:43:46,101 Εφάρμοσε την ανιδιοτέλεια. 722 01:43:49,229 --> 01:43:51,856 Χτύπα με εντιμότητα. 723 01:45:08,558 --> 01:45:10,310 Τώρα θα πεθάνεις. 724 01:46:44,362 --> 01:46:46,281 Το Πετράδι του Ήλιου είναι ασφαλές. 725 01:46:53,913 --> 01:46:55,874 Και θα είναι πάντα. 726 01:46:57,208 --> 01:46:59,627 Τουλάχιστον για άλλη μια γενιά. 727 01:47:04,466 --> 01:47:08,094 Εγώ θα είμαι η τελευταία της οικογένειας που ηγείται των Αρασικάγκε. 728 01:47:10,930 --> 01:47:12,223 Μα, Σεν-σάμα... 729 01:47:15,727 --> 01:47:17,645 Δεν είχα άλλη επιλογή. 730 01:47:20,148 --> 01:47:23,401 Χρησιμοποίησα το Πετράδι για να υπερασπιστώ τους δικούς μας. 731 01:47:24,319 --> 01:47:25,570 Πάντα υπάρχει επιλογή. 732 01:47:26,237 --> 01:47:29,783 Η φατρία μας έδωσε όρκο να μη χρησιμοποιήσει ποτέ το Πετράδι. 733 01:47:29,866 --> 01:47:31,451 Μόνο να το προστατεύει. 734 01:47:33,078 --> 01:47:34,371 Δεν θα μπορέσεις ποτέ... 735 01:47:36,873 --> 01:47:38,083 να γίνεις αρχηγός της φατρίας. 736 01:47:38,166 --> 01:47:39,167 Με όλο τον σεβασμό... 737 01:47:39,250 --> 01:47:41,211 Θυμήσου τους όρκους σου, Τόμι. 738 01:47:41,294 --> 01:47:44,005 Να υπηρετείς τη φατρία με κάθε ιδιότητα. 739 01:47:44,089 --> 01:47:45,298 Να "υπηρετώ"; 740 01:47:50,428 --> 01:47:51,680 Να υπηρετώ; 741 01:47:54,724 --> 01:47:59,604 Έδωσα τη ζωή μου σ' αυτήν τη φατρία! 742 01:47:59,688 --> 01:48:02,065 Θυσίασα τα πάντα! 743 01:48:02,148 --> 01:48:03,149 Τόμι! 744 01:48:03,983 --> 01:48:06,695 Είναι οικογενειακό μου δικαίωμα! 745 01:48:17,455 --> 01:48:21,584 Μου πρόσφερες τη ζωή σου. 746 01:48:25,797 --> 01:48:27,799 Την επόμενη φορά που θα συναντηθούμε... 747 01:48:29,509 --> 01:48:32,679 θα την πάρω. 748 01:48:36,307 --> 01:48:37,934 Τομισαμπούρο, περίμενε! 749 01:48:40,437 --> 01:48:43,023 Πάντα θα είσαι μέλος αυτής της οικογένειας. 750 01:49:04,544 --> 01:49:06,004 Δεν υπηρετώ κανέναν. 751 01:49:43,708 --> 01:49:46,378 -Πάω να βρω τον Τόμι. -Το περίμενα. 752 01:49:47,337 --> 01:49:48,880 Είναι συνετό αυτό; 753 01:49:48,963 --> 01:49:51,257 Στην κατάστασή του, ποιος ξέρει τι μπορεί να κάνει; 754 01:49:51,341 --> 01:49:53,176 Γι' αυτό πρέπει να τον βρω. 755 01:49:54,511 --> 01:49:56,179 Εγώ φταίω για όλα. 756 01:49:56,721 --> 01:49:58,890 Πρέπει να κάνω ό,τι μπορώ για να επανορθώσω. 757 01:50:00,517 --> 01:50:03,144 Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο. 758 01:50:16,366 --> 01:50:17,951 Να προσέχεις. 759 01:50:20,954 --> 01:50:22,122 Με συγχωρείτε. 760 01:50:22,205 --> 01:50:26,626 Ο διοικητής μου, Στρατηγός Τζο Κόλτον, ήθελε να σου δώσω αυτό. 761 01:50:48,231 --> 01:50:49,733 Δεν καταλαβαίνω. 762 01:50:49,816 --> 01:50:52,444 Ο πατέρας σου ήταν δικός μας. Ήταν Τζο. 763 01:50:54,571 --> 01:50:56,156 Ήταν Τζο; 764 01:50:56,990 --> 01:50:58,825 Δεν θα βρεις καμιά αναφορά σε σένα εκεί μέσα. 765 01:50:58,908 --> 01:51:01,119 Σε κράτησε μυστικό για να σε προστατεύσει. 766 01:51:02,829 --> 01:51:04,247 Γιατί τον σκότωσαν; 767 01:51:04,330 --> 01:51:06,541 Ο πατέρας σου διείσδυσε στην Κόμπρα. 768 01:51:06,624 --> 01:51:08,293 Αλλά τον ανακάλυψαν. 769 01:51:09,002 --> 01:51:11,421 Όταν φτάσαμε, εκείνος ήταν νεκρός κι εσύ είχες χαθεί. 770 01:51:13,256 --> 01:51:16,634 Αλλά να ξέρεις ότι οι πληροφορίες που παρείχε έσωσαν χιλιάδες ζωές. 771 01:51:18,386 --> 01:51:20,096 Με κόστος τη δική του. 772 01:51:20,180 --> 01:51:21,639 Ήταν πρόθυμος να πληρώσει αυτό 773 01:51:21,723 --> 01:51:24,434 το τίμημα για έναν ασφαλέστερο κόσμο. 774 01:51:24,517 --> 01:51:26,353 Ασφαλέστερο για τον γιο του. 775 01:51:28,772 --> 01:51:31,066 Άφησε μεγάλο κενό ο πατέρας σου. 776 01:51:33,610 --> 01:51:36,613 Δεν ήταν εύκολο να βρεθεί κάποιος να το αναπληρώσει. 777 01:51:37,989 --> 01:51:39,866 Λες ότι μπορώ να γίνω Τζο; 778 01:51:40,450 --> 01:51:41,951 Όλα είναι πιθανά. 779 01:51:44,537 --> 01:51:46,289 Όλοι κάνουμε λάθη. 780 01:51:46,998 --> 01:51:49,292 Σημασία έχει το τι κάνουμε μετά. 781 01:51:51,378 --> 01:51:54,339 Όταν είσαι έτοιμος η Ακίκο ξέρει πού να μας βρει. 782 01:52:01,388 --> 01:52:03,473 Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω πρώτα. 783 01:52:04,307 --> 01:52:06,935 Ας βρούμε τον Τόμι κι ας τον φέρουμε πίσω. 784 01:52:53,273 --> 01:52:55,358 Κάτι να πιείτε πριν από την απογείωση; 785 01:53:03,950 --> 01:53:05,577 Δεν ήρθα να σε σκοτώσω. 786 01:53:17,380 --> 01:53:18,965 Ήρθα να σου κάνω μια πρόταση. 787 01:53:26,139 --> 01:53:27,390 Έχασες έναν στρατό, Τόμι. 788 01:53:30,643 --> 01:53:32,270 Μα εγώ μπορώ να σου βρω έναν καλύτερο. 789 01:53:40,445 --> 01:53:41,613 Storm Shadow. 790 01:53:47,660 --> 01:53:50,497 Λέγε με Storm Shadow. 791 01:53:51,539 --> 01:53:54,584 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΥΣ Χαρακτηρεσ G.I. JOE τησ HASBRO 792 02:01:07,267 --> 02:01:09,269 Υποτιτλισμός: Όλια Στήνιου