1 00:01:12,820 --> 00:01:16,150 ШТАТ ВАШИНГТОН 20 РОКІВ ТОМУ 2 00:01:16,240 --> 00:01:19,700 Думаю, це щось із системою запалювання. 3 00:01:20,370 --> 00:01:22,160 У хижці є інструменти. 4 00:01:22,950 --> 00:01:24,370 Має бути нескладно. 5 00:01:24,450 --> 00:01:25,460 Можна допомогти? 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,090 Тату? 7 00:01:34,380 --> 00:01:36,340 Так, звісно, можна. 8 00:01:38,510 --> 00:01:41,050 Там є якийсь сховок? У хижці. 9 00:01:41,140 --> 00:01:42,310 А що? 10 00:01:42,970 --> 00:01:45,730 -Треба сховати щось цінне? -Ні. 11 00:01:46,310 --> 00:01:48,440 Боїшся за свої бейсбольні картки? 12 00:01:48,520 --> 00:01:49,560 Ні. 13 00:01:49,650 --> 00:01:53,110 Я чув, як ти сказав по телефону, що ти в сховищі. 14 00:01:54,650 --> 00:01:56,450 Я просто називаю так хижу. 15 00:01:56,950 --> 00:01:58,360 То там немає сховку? 16 00:01:58,450 --> 00:01:59,820 Зате є камін. 17 00:02:00,780 --> 00:02:03,660 Можна буде посмажити зефір. 18 00:02:13,420 --> 00:02:16,050 Гей. 19 00:02:16,670 --> 00:02:18,800 Гей. Треба йти. 20 00:02:18,880 --> 00:02:20,430 Негайно. Давай. 21 00:02:21,050 --> 00:02:22,050 Тату? 22 00:02:30,020 --> 00:02:31,060 Що відбувається? 23 00:02:40,860 --> 00:02:43,780 Що б не сталося, не виходь. 24 00:03:38,300 --> 00:03:40,470 Знайти тебе було майже важко. 25 00:03:41,840 --> 00:03:42,970 Кидай. 26 00:03:49,100 --> 00:03:50,560 Усе інше теж. 27 00:04:09,950 --> 00:04:10,950 Ходімо всередину. 28 00:04:33,140 --> 00:04:35,270 Ось як я все вирішую. 29 00:04:38,360 --> 00:04:40,070 Виграєш житимеш. 30 00:04:40,900 --> 00:04:43,820 Програєш помреш. 31 00:04:53,910 --> 00:04:55,790 Не пощастило. 32 00:04:57,630 --> 00:04:58,880 Очі змії. 33 00:04:58,960 --> 00:05:01,550 Що тут скажеш? Виграє завжди господар. 34 00:05:02,420 --> 00:05:03,470 Ні! 35 00:05:07,220 --> 00:05:08,220 Тікай! 36 00:05:22,530 --> 00:05:23,780 Хлопець утік. 37 00:06:26,670 --> 00:06:29,680 НАШІ ДНІ 38 00:08:10,690 --> 00:08:14,070 Переможець Снейк Айз! 39 00:08:19,950 --> 00:08:23,290 Хоч тебе й називають Снейк Айз, ти завжди виграєш. 40 00:08:24,420 --> 00:08:28,710 Техніка в тебе, щоправда, грубувата, але має свої переваги. 41 00:08:30,090 --> 00:08:32,470 Я вже давно за тобою спостерігаю. 42 00:08:33,970 --> 00:08:35,180 Нітрохи не підозріло. 43 00:08:35,260 --> 00:08:37,970 Хто росте на вулицях живе за законом джунглів. 44 00:08:38,850 --> 00:08:43,100 Мене звати Кента Такамура, і я маю для тебе роботу. 45 00:08:43,850 --> 00:08:47,480 Нічого особистого, але я не працюю на таких, як ти. 46 00:08:47,560 --> 00:08:48,940 Та й узагалі ні на кого. 47 00:08:49,020 --> 00:08:51,860 Я знаю. Ти кочівник. 48 00:08:51,940 --> 00:08:55,320 Б'єшся, доки проти тебе роблять ставки, а потім ідеш деінде. 49 00:08:55,410 --> 00:08:56,740 І всім задоволений. 50 00:08:57,530 --> 00:09:00,490 Коли ти був малий, твого батька вбили на твоїх очах. 51 00:09:02,040 --> 00:09:03,250 Це правда? 52 00:09:05,750 --> 00:09:07,330 Я люблю знати, кого наймаю. 53 00:09:11,170 --> 00:09:15,800 Я вже сказав, що не зацікавлений. Шукай іншого. 54 00:09:15,880 --> 00:09:17,970 -Ти ще не чув пропозицію. -І не хочу. 55 00:09:18,050 --> 00:09:23,220 Убитого, виявленого після пожежі в лісі, досі не впізнано. 56 00:09:25,230 --> 00:09:27,310 Знахідка з твого мотельного номера. 57 00:09:27,900 --> 00:09:31,020 Схоже, поліція так і не змогла встановити особистість. 58 00:09:31,110 --> 00:09:33,610 Як і знайти вбивцю. 59 00:09:34,400 --> 00:09:38,700 Ось, містере Снейк Айзе, що я пропоную. 60 00:09:43,620 --> 00:09:48,250 Я добре вмію шукати людей. І зокрема тих, хто вбиває інших людей. 61 00:09:50,540 --> 00:09:51,880 Працюй на мене, 62 00:09:52,670 --> 00:09:56,010 і обіцяю, я знайду того, хто це зробив. 63 00:10:00,930 --> 00:10:04,140 Убитого, виявленого після пожежі в лісі, досі не впізнано 64 00:10:11,860 --> 00:10:14,150 Я підшукаю для тебе місце в команді. 65 00:10:14,690 --> 00:10:16,570 Можеш почати в доках. 66 00:10:17,360 --> 00:10:24,290 ОЧІ ЗМІЇ ПОЧАТОК ДЖІ.АЙ.ДЖО 67 00:10:25,700 --> 00:10:32,500 ПОРТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ЧОТИРИ ТИЖНІ ПО ТОМУ 68 00:10:48,270 --> 00:10:49,270 Привіт. 69 00:10:59,030 --> 00:11:00,910 Рибний Хлопчик іде. 70 00:11:01,740 --> 00:11:03,740 Ховайтесь! 71 00:11:03,830 --> 00:11:05,490 Вигадав би вже щось нове. 72 00:11:08,200 --> 00:11:10,670 Гей. Спокійно. То ж просто діти. 73 00:11:16,050 --> 00:11:19,130 Певно, тебе завжди вибирали останнім в команду. 74 00:11:20,970 --> 00:11:22,340 Не гарячкуй. 75 00:11:22,430 --> 00:11:25,310 Він не хотів тебе образити. Правда ж? 76 00:11:25,810 --> 00:11:27,470 Так. Звісно. 77 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 Не знаю, нащо воно тобі, але боягузом тебе не назвеш. 78 00:11:40,150 --> 00:11:41,150 Босе. 79 00:12:06,970 --> 00:12:08,010 Гей! 80 00:12:09,600 --> 00:12:11,100 Рибний Хлопчик. 81 00:12:13,980 --> 00:12:15,230 Що таке? 82 00:12:16,810 --> 00:12:18,360 Тебе викликає бос. 83 00:12:19,650 --> 00:12:20,650 Я в халепі? 84 00:12:22,450 --> 00:12:23,700 Хтось точно так. 85 00:12:25,160 --> 00:12:26,160 Ніж залиш. 86 00:12:32,210 --> 00:12:35,000 Для нас існує лише одна валюта. 87 00:12:36,380 --> 00:12:40,630 І це не гроші. Не страх. А дещо дуже просте. 88 00:12:41,130 --> 00:12:42,220 Довіра. 89 00:12:43,380 --> 00:12:47,180 Тому що без довіри не буде відданості. 90 00:12:47,930 --> 00:12:49,680 А без відданості 91 00:12:51,560 --> 00:12:53,730 не буде і якудзи. 92 00:13:18,130 --> 00:13:19,750 Томмі-сан. 93 00:13:21,050 --> 00:13:23,880 Ти наче здивований мене бачити. 94 00:13:23,970 --> 00:13:24,970 Кента. 95 00:13:25,050 --> 00:13:30,220 Я теж не уявляв, що знайду тебе в такому місці й серед таких людей. 96 00:13:31,350 --> 00:13:35,140 Мій двоюрідний брат один із найвпливовіших синів Японії. 97 00:13:35,230 --> 00:13:37,730 А ти один із найганебніших. 98 00:13:37,810 --> 00:13:40,480 Ця людина зрадила нашу довіру. 99 00:13:41,730 --> 00:13:45,990 Відданий своєму клану, він шпигував за нами. 100 00:13:46,070 --> 00:13:52,120 Покажімо ж йому, що таке справжня відданість. 101 00:14:06,260 --> 00:14:07,340 Це помилка. 102 00:14:16,480 --> 00:14:19,150 Усе в житті має свою ціну. 103 00:14:20,310 --> 00:14:21,650 Зроби це. 104 00:14:37,370 --> 00:14:38,710 Я розчарований. 105 00:14:39,290 --> 00:14:40,210 Кенто! 106 00:15:19,120 --> 00:15:20,120 Гей. 107 00:15:22,040 --> 00:15:23,040 Допоможеш? 108 00:15:30,470 --> 00:15:32,090 Давай. Забираймося звідси! 109 00:15:43,060 --> 00:15:44,060 Ходімо! 110 00:17:01,850 --> 00:17:03,100 Тепер, може, підемо? 111 00:17:21,330 --> 00:17:22,370 Сюди! 112 00:17:39,800 --> 00:17:41,810 -Ні. -Кенто! 113 00:17:47,770 --> 00:17:50,110 Усе такий же грізний 114 00:17:50,400 --> 00:17:51,650 Ти не змінюєшся 115 00:18:31,900 --> 00:18:33,150 Томмі, у машину! 116 00:18:45,700 --> 00:18:47,000 Можеш не поспішати. 117 00:18:51,170 --> 00:18:53,590 -Давай! -Я намагаюсь! 118 00:19:21,410 --> 00:19:24,240 Поліція Лос-Анджелеса. Кидайте зброю. 119 00:19:25,410 --> 00:19:26,410 Ані руш. 120 00:19:27,120 --> 00:19:28,330 Усе гаразд? 121 00:19:29,330 --> 00:19:30,370 Так. 122 00:19:31,250 --> 00:19:32,580 Краще не буває. 123 00:19:54,270 --> 00:19:55,690 Добре. 124 00:19:55,770 --> 00:19:57,570 -Ти живий. -Томмі. 125 00:19:57,650 --> 00:19:58,650 Тут безпечно. 126 00:19:59,860 --> 00:20:01,030 Ми летимо додому. 127 00:20:04,160 --> 00:20:05,450 Я не маю дому. 128 00:20:06,240 --> 00:20:07,370 Не до тебе. 129 00:20:08,120 --> 00:20:09,120 До мене. 130 00:20:10,960 --> 00:20:13,670 Я перед тобою в кровному боргу. 131 00:20:14,330 --> 00:20:17,340 Ти врятував мені життя. Чому? 132 00:20:19,510 --> 00:20:20,920 Я не вбивця. 133 00:20:22,970 --> 00:20:26,300 У твоїх очах я побачив честь. 134 00:20:31,520 --> 00:20:34,770 Чого ж тоді торгував зброєю для якудзи? 135 00:20:37,690 --> 00:20:38,860 Це була помилка. 136 00:20:39,440 --> 00:20:41,030 Це вже точно. 137 00:20:42,780 --> 00:20:44,950 Якщо знову трапишся Кенті, 138 00:20:45,780 --> 00:20:47,200 уважай, ти труп. 139 00:20:54,500 --> 00:20:56,040 Ви двоюрідні брати? 140 00:20:59,880 --> 00:21:01,420 Ми виросли разом. 141 00:21:02,210 --> 00:21:05,680 І ми обидва були наступними в черзі, щоб очолити клан. 142 00:21:07,970 --> 00:21:10,010 Але голова може бути тільки один. 143 00:21:10,890 --> 00:21:13,890 Тому Кента спробував мене вбити. 144 00:21:16,310 --> 00:21:19,270 Коли про його зраду дізналися 145 00:21:20,900 --> 00:21:24,280 на мене поклали обов'язок вирішити його долю. 146 00:21:27,660 --> 00:21:29,580 Я вислав його у вигнання. 147 00:21:30,580 --> 00:21:32,200 І відтоді 148 00:21:32,290 --> 00:21:36,750 він намагається захопити владу, єдиним відомим йому способом. 149 00:21:38,170 --> 00:21:41,840 За допомогою грошей і насильства. 150 00:21:41,920 --> 00:21:46,340 До цього дня я не знав, що зброю в Японію возив Кента. 151 00:21:47,640 --> 00:21:48,930 Мене підстерегли. 152 00:21:49,760 --> 00:21:51,890 Тепер ти теж його ворог. 153 00:21:52,470 --> 00:21:56,310 А отже, твоє життя Рибного Хлопчика в Лос-Анджелесі 154 00:21:58,100 --> 00:21:59,100 тепер завершене. 155 00:22:05,610 --> 00:22:06,990 Вороття немає. 156 00:22:11,080 --> 00:22:12,540 То куди ми летимо? 157 00:22:27,010 --> 00:22:31,550 ТОКІО 158 00:22:37,600 --> 00:22:38,600 Серйозно? 159 00:23:34,160 --> 00:23:36,290 Чим ти все-таки займаєшся? 160 00:23:36,370 --> 00:23:38,950 Та так, усім потроху. 161 00:23:43,500 --> 00:23:44,920 -Твоя дружина? -Ні. 162 00:23:45,000 --> 00:23:46,500 -Дівчина. -Ні. 163 00:23:46,590 --> 00:23:47,840 Сестра? 164 00:23:47,920 --> 00:23:51,090 Акіко очолює нашу охорону. 165 00:23:51,180 --> 00:23:55,050 Ми цінуємо її поради, та прислухатися не зобов'язані. 166 00:24:02,100 --> 00:24:05,520 Голова клану рідко зустрічається із чужинцями. 167 00:24:06,400 --> 00:24:07,940 Не забудь уклонитися. 168 00:24:22,620 --> 00:24:23,710 Снейк Айзе, 169 00:24:24,580 --> 00:24:28,880 перед тобою голова клану Арашікаґе, Сен. 170 00:24:31,300 --> 00:24:32,510 Моя бабуся. 171 00:24:33,430 --> 00:24:36,640 Ти врятував моєму онукові життя. 172 00:24:36,720 --> 00:24:40,060 Ми, Арашікаґе, перед тобою в боргу, 173 00:24:40,140 --> 00:24:43,230 а отже, і вся Японія теж. 174 00:24:43,980 --> 00:24:45,480 Та не переймайтесь. 175 00:24:46,150 --> 00:24:48,770 Гарячої ванни й квитка на літак вистачить. 176 00:24:50,230 --> 00:24:52,150 Я маю кращу ідею. 177 00:24:53,820 --> 00:24:55,240 Залишся. 178 00:24:57,700 --> 00:24:59,700 Приєднуйся до нас. 179 00:25:00,290 --> 00:25:01,790 До Арашікаґе. 180 00:25:03,500 --> 00:25:05,870 Сен-сама. Якщо дозволите. 181 00:25:05,960 --> 00:25:08,670 Ми вже й так сильно ризикуємо через нього. 182 00:25:08,750 --> 00:25:11,380 -Я ручаюся за нього. -Попри всю повагу, 183 00:25:12,380 --> 00:25:14,010 клан очолюєте не ви. 184 00:25:15,430 --> 00:25:16,470 Поки що. 185 00:25:16,550 --> 00:25:18,260 Колись очолю. 186 00:25:20,140 --> 00:25:25,390 І мені знадобиться такий воїн, як він. 187 00:25:27,480 --> 00:25:30,020 Той, кому я зможу довірити життя. 188 00:25:32,480 --> 00:25:34,650 Протягом 600 років 189 00:25:34,740 --> 00:25:38,570 наші ніндзі боронили мир та стабільність в Японії. 190 00:25:39,530 --> 00:25:43,830 Були таємним мечем і залізною стіною кожного уряду з часів Едо. 191 00:25:43,910 --> 00:25:46,040 Але часи змінилися. 192 00:25:46,620 --> 00:25:49,750 Нові загрози потребують нових стратегій. 193 00:25:49,840 --> 00:25:51,960 Наприклад, залучення чужинців. 194 00:25:53,630 --> 00:25:56,630 Хто-хто, а ти, Акіко, мала б розуміти. 195 00:26:00,140 --> 00:26:03,270 Якщо наш новий друг викликає в когось сумніви, 196 00:26:04,390 --> 00:26:08,900 Три випробування воїна розставлять усе по місцях. 197 00:26:08,980 --> 00:26:11,770 Чи погодиться він їх пройти? 198 00:26:16,740 --> 00:26:17,910 Погодиться. 199 00:26:30,580 --> 00:26:33,050 Вибач, які ще три випробування? 200 00:26:33,130 --> 00:26:37,470 Три випробування потрібні, щоб розкрити характер кандидата. 201 00:26:38,550 --> 00:26:43,180 Перші два очистять тебе від егоїзму, гніву й страху 202 00:26:43,260 --> 00:26:45,310 та підготують тебе до третього. 203 00:26:46,060 --> 00:26:48,100 Справжнього випробування. 204 00:26:48,770 --> 00:26:52,150 Тобі доведеться вирішувати, чи проходити його. 205 00:26:53,230 --> 00:26:54,480 А якщо не впораюсь? 206 00:26:56,900 --> 00:26:58,110 Помреш. 207 00:27:03,240 --> 00:27:04,540 Ти не жартуєш. 208 00:27:05,790 --> 00:27:08,870 Якби я не вірив у тебе, не ставив би в таке становище. 209 00:27:11,670 --> 00:27:15,300 Я не можу повернути тобі ім'я чи минуле 210 00:27:16,760 --> 00:27:19,550 але можу дати мету. 211 00:27:20,130 --> 00:27:21,840 І дещо навіть цінніше. 212 00:27:23,390 --> 00:27:24,390 Дім. 213 00:27:28,850 --> 00:27:30,270 І навіщо це тобі? 214 00:27:32,400 --> 00:27:34,820 У твоїх очах я теж побачив честь. 215 00:27:40,570 --> 00:27:41,570 Сюди. 216 00:27:46,240 --> 00:27:49,870 Відпочинь. У тебе є час, щоб вирішити. 217 00:28:06,850 --> 00:28:11,350 І поки ти тут, почувайся як удома. 218 00:28:13,900 --> 00:28:15,900 Твої іграшки мої іграшки? 219 00:28:18,530 --> 00:28:20,030 Американці. 220 00:28:57,440 --> 00:28:59,860 Тобі доведеться швидко вчитися. 221 00:28:59,940 --> 00:29:01,360 Час у нас обмежений. 222 00:29:01,440 --> 00:29:04,070 Арашікаґе це не сама тільки груба сила. 223 00:29:04,150 --> 00:29:07,700 У нас є шпигуни, слідопити, охоронці й таємні агенти. 224 00:29:07,780 --> 00:29:12,330 На тебе чекають випробування, біль, страждання й невдачі. 225 00:29:12,410 --> 00:29:16,000 Але найважче буде слухати, як ти на все це нарікаєш. 226 00:29:24,760 --> 00:29:26,590 Я досі вважаю, що це помилка. 227 00:29:30,430 --> 00:29:32,100 Його відбитків у базах немає. 228 00:29:32,180 --> 00:29:34,520 Обличчя теж не розпізнається. 229 00:29:35,100 --> 00:29:37,190 Ти підібрав привида. 230 00:29:39,110 --> 00:29:40,650 Я не боюся привидів. 231 00:29:40,730 --> 00:29:42,070 Я серйозно, Томмі. 232 00:29:42,150 --> 00:29:44,240 На бога, він же працював на якудзу. 233 00:29:44,320 --> 00:29:46,570 -Він не з ними. -Але й не з нами. 234 00:29:48,450 --> 00:29:49,450 Нами? 235 00:29:54,040 --> 00:29:55,080 Моє ім'я 236 00:29:56,250 --> 00:29:59,920 Моє ім'я Томісабуро Арашікаґе. 237 00:30:01,380 --> 00:30:04,420 Думаєш, я ризикнув би кланом? 238 00:30:05,760 --> 00:30:07,800 Я і є цей клан. 239 00:30:08,510 --> 00:30:11,760 Томмі-сан, я не сумніваюся у вашій відданості. 240 00:30:12,560 --> 00:30:14,520 Тільки в моїх рішеннях. 241 00:30:17,230 --> 00:30:19,270 Він урятував мені життя, Акіко. 242 00:30:20,230 --> 00:30:21,570 Він заслужив цей шанс. 243 00:30:21,650 --> 00:30:22,980 Я розумію. 244 00:30:23,070 --> 00:30:25,530 Просто хвилююся, що ти надто квапишся. 245 00:30:25,610 --> 00:30:27,860 Нестриманий у гніві й рішеннях. 246 00:30:27,950 --> 00:30:30,530 Говориш зовсім як бабуся. 247 00:30:31,660 --> 00:30:35,830 Якщо я в ньому помилився, завтра ми про це дізнаємось. 248 00:30:37,580 --> 00:30:40,170 80% кандидатів провалюють перше випробування. 249 00:30:40,250 --> 00:30:41,670 Просто кажу. 250 00:30:41,750 --> 00:30:45,840 Що ж, це означає, що 20% проходять, Акіко. 251 00:30:47,840 --> 00:30:49,050 Просто кажу. 252 00:30:50,930 --> 00:30:53,260 Упродовж 600 років 253 00:30:53,970 --> 00:30:58,980 наших бійців тренували найкращі воїни, яких знав світ. 254 00:31:00,520 --> 00:31:01,730 Навчитель. 255 00:31:10,280 --> 00:31:14,910 І найдостойніший Блайнд Мастер. 256 00:31:16,370 --> 00:31:19,540 Вони навчать тебе битися 257 00:31:20,420 --> 00:31:22,250 і за потреби убивати, 258 00:31:22,330 --> 00:31:28,010 але передусім як жити згідно з укладом Арашікаґе. 259 00:31:28,670 --> 00:31:30,180 Відкинь его. 260 00:31:30,880 --> 00:31:32,720 Бийся із честю. 261 00:31:33,550 --> 00:31:38,270 У самовідданості та праведності ти знайдеш шлях до гармонії. 262 00:31:39,520 --> 00:31:40,890 Питання? 263 00:31:42,350 --> 00:31:43,770 -Що буде -Тихо! 264 00:31:45,400 --> 00:31:46,690 Ти нікчема. 265 00:31:46,780 --> 00:31:48,690 Це випробування гаяння часу. 266 00:31:50,700 --> 00:31:51,700 Ти провалишся. 267 00:31:53,280 --> 00:31:56,540 Ну гаразд, Дрючитель, чи як там тебе. 268 00:31:58,370 --> 00:31:59,660 Почнімо. 269 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Вибери одну. 270 00:32:44,000 --> 00:32:47,130 Ти маєш забрати в мене мою миску, а я в тебе твою. 271 00:32:48,380 --> 00:32:49,670 Добре, зрозумів. 272 00:32:50,460 --> 00:32:51,670 А в чому сіль? 273 00:32:51,760 --> 00:32:54,470 Миску треба забрати, не проливши води. 274 00:32:55,470 --> 00:32:58,720 Проллєш чотири рази, і все скінчиться, не почавшись. 275 00:33:14,570 --> 00:33:15,780 Перший. 276 00:33:41,180 --> 00:33:42,220 Другий. 277 00:34:18,760 --> 00:34:20,140 Третій. 278 00:34:21,220 --> 00:34:23,140 Жалюгідно 279 00:34:24,600 --> 00:34:26,600 Йому ще вчитися і вчитися 280 00:34:38,660 --> 00:34:40,120 Відкинь его. 281 00:34:42,200 --> 00:34:44,700 У самовідданості й праведності 282 00:34:46,500 --> 00:34:48,210 ти знайдеш шлях до гармонії. 283 00:35:11,730 --> 00:35:13,020 Навчителю. 284 00:35:14,730 --> 00:35:19,150 Покірно прошу вас прийняти мою миску в обмін на вашу. 285 00:35:34,340 --> 00:35:36,000 Не привітаєш? 286 00:35:36,500 --> 00:35:37,880 Одне є, лишилось два. 287 00:35:37,960 --> 00:35:39,470 Вітаю. 288 00:35:39,550 --> 00:35:42,510 Знадобиться миска з водою знаю, кого просити. 289 00:35:44,550 --> 00:35:46,560 Ти добре прикидаєшся, 290 00:35:46,640 --> 00:35:49,350 але я знаю, що трохи вразив тебе. 291 00:35:49,430 --> 00:35:51,600 Що я думаю про тебе неважливо. 292 00:35:52,190 --> 00:35:54,610 Ти або витримаєш третє випробування або ні. 293 00:35:55,190 --> 00:35:57,480 І тоді це тим паче не матиме значення. 294 00:36:00,240 --> 00:36:03,280 За Томмі, нашого майбутнього торьо. 295 00:36:03,370 --> 00:36:07,160 Хай буде з тобою сила, мудрість і честь. 296 00:36:07,240 --> 00:36:08,240 За Снейк Айза. 297 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Пером тобі земля. 298 00:36:17,630 --> 00:36:20,090 Що то за слово, торьо? 299 00:36:20,880 --> 00:36:23,720 Це означає голова сім'ї. 300 00:36:24,680 --> 00:36:27,510 Я останній в роду Арашікаґе. 301 00:36:27,600 --> 00:36:31,560 Із самого дитинства мене виховували як лідера. 302 00:36:32,350 --> 00:36:34,310 Це моє призначення. 303 00:36:36,020 --> 00:36:41,360 Але щоб очолювати клан наступні сто років, 304 00:36:42,240 --> 00:36:43,780 я маю пристосовуватись. 305 00:36:44,910 --> 00:36:47,410 Ми маємо пристосовуватись. 306 00:36:49,240 --> 00:36:52,040 Мені потрібні такі воїни, як ти, 307 00:36:53,120 --> 00:36:55,580 ті, що не з чуток знають новий світ, 308 00:36:55,670 --> 00:36:57,750 але здатні прийняти уклад Арашікаґе, 309 00:36:57,840 --> 00:37:01,050 щоб стати опорою клану в майбутньому 310 00:37:01,130 --> 00:37:05,340 і битися пліч-о-пліч, як брати. 311 00:37:07,390 --> 00:37:10,140 Ну все, їж. 312 00:37:23,360 --> 00:37:25,660 Чого Навчитель так на мене дивиться? 313 00:37:26,530 --> 00:37:27,530 Не дивиться. 314 00:37:28,450 --> 00:37:29,950 Він дуже короткозорий. 315 00:37:31,040 --> 00:37:33,660 А от Блайнд Мастер, з іншого боку, 316 00:37:34,870 --> 00:37:36,580 той справді дивиться. 317 00:37:45,760 --> 00:37:48,180 Кажуть, він чує брехуна з пів слова. 318 00:37:56,230 --> 00:37:58,400 Томмі дозволив узяти його мотоцикл. 319 00:37:58,480 --> 00:37:59,480 Мотоцикл? 320 00:37:59,560 --> 00:38:01,110 -Мотоцикл -Так. 321 00:38:04,070 --> 00:38:05,070 Оцей. 322 00:38:27,380 --> 00:38:28,970 Наглянь за мотоциклом. 323 00:39:04,210 --> 00:39:06,380 Я не був упевнений, що ти з'явишся. 324 00:39:08,090 --> 00:39:09,090 Чому? 325 00:39:10,010 --> 00:39:13,180 Бо кинув мене стікати кров'ю в доках у Лос-Анджелесі? 326 00:39:13,260 --> 00:39:15,720 Ти мав просто посадити Томмі в човен. 327 00:39:15,810 --> 00:39:18,560 Міг би сказати, що він полізе на півсотні якудз, 328 00:39:18,640 --> 00:39:20,940 тільки б отримати шанс надерти тобі зад. 329 00:39:21,020 --> 00:39:23,980 Гей, усе ж спрацювало. 330 00:39:24,570 --> 00:39:25,860 Ти завоював довіру. 331 00:39:25,940 --> 00:39:27,610 Проник усередину. 332 00:39:27,690 --> 00:39:29,950 До речі, як він оцінив оте 333 00:39:30,030 --> 00:39:32,990 у твоїх очах я побачив честь? 334 00:39:34,410 --> 00:39:36,830 -Усе заковтнув. -Хто б сумнівався. 335 00:39:38,660 --> 00:39:41,170 Він розповів мені про ваше минуле. 336 00:39:41,250 --> 00:39:43,790 Ти спробував убити його, і він тебе вигнав. 337 00:39:45,130 --> 00:39:47,130 Сімейна драма тебе не стосується. 338 00:39:47,210 --> 00:39:49,420 Так, це точно, я виходжу з гри. 339 00:39:51,840 --> 00:39:52,840 Ми уклали угоду. 340 00:39:52,930 --> 00:39:56,470 І, схоже, я єдиний, хто її дотримується. 341 00:39:56,560 --> 00:39:58,600 Ну от, а я ж приніс подарунок. 342 00:40:02,310 --> 00:40:03,690 Ти знайшов його. 343 00:40:18,370 --> 00:40:20,540 -Де? -Спокійно. 344 00:40:21,790 --> 00:40:25,170 Я дотримав слова. Тепер ти дотримай свого. 345 00:40:25,250 --> 00:40:27,170 Я маю пройти три випробування. 346 00:40:28,000 --> 00:40:29,670 Провалю третє помру. 347 00:40:29,760 --> 00:40:32,510 Тому що б я не мав зробити, часу в мене мало. 348 00:40:32,590 --> 00:40:34,300 Усе у твоїх руках. 349 00:40:34,390 --> 00:40:38,720 На території замку схований безцінний артефакт. 350 00:40:40,140 --> 00:40:41,560 Перлина Сонця. 351 00:40:42,440 --> 00:40:45,730 Це символ влади Арашікаґе. 352 00:40:46,690 --> 00:40:48,730 Знайди її і принеси мені. 353 00:40:50,360 --> 00:40:52,490 І я видам тобі вбивцю твого батька. 354 00:41:44,410 --> 00:41:45,710 Будь ласка. 355 00:41:46,210 --> 00:41:49,460 Це місце наче фортеця. Що ви охороняєте? 356 00:41:50,250 --> 00:41:51,460 Коли я був юний, 357 00:41:52,340 --> 00:41:55,590 мені розповідали історії про богиню Сонця. 358 00:41:56,720 --> 00:42:00,680 Колись давно вона вирішила випробувати свій народ, 359 00:42:00,760 --> 00:42:05,940 і послала їм подарунок коштовний камінь. 360 00:42:08,600 --> 00:42:12,480 У цьому камені містилася сила сонця. 361 00:42:12,570 --> 00:42:15,780 Ми заприсяглися захищати його, і що важливіше 362 00:42:15,860 --> 00:42:17,740 ніколи самим не використовувати. 363 00:42:18,280 --> 00:42:20,580 Коли виріс, я зрозумів, чому. 364 00:42:22,700 --> 00:42:26,210 Ми маємо силу знищити будь-кого, хто стане в нас на шляху, 365 00:42:26,290 --> 00:42:29,170 але ця спокуса небезпечна. 366 00:42:29,250 --> 00:42:31,920 Справжня сила потребує гартування. 367 00:42:34,420 --> 00:42:38,090 Це Ранкова Зоря. 368 00:42:39,510 --> 00:42:43,180 Мій подарунок тобі за успіх на першому випробуванні. 369 00:42:51,520 --> 00:42:53,860 Стріляти з пістолета легше, 370 00:42:53,940 --> 00:42:57,570 проте меч це зброя честі. 371 00:43:04,910 --> 00:43:06,370 Ти мене зрозумів. 372 00:43:12,420 --> 00:43:13,590 Він тобі пасує. 373 00:43:15,090 --> 00:43:18,420 У брошурі про ядерний камінь нічого не було. 374 00:43:18,510 --> 00:43:19,930 Мало в кого є доступ. 375 00:43:20,890 --> 00:43:23,600 Тільки в моєї бабусі, учителів 376 00:43:24,810 --> 00:43:25,810 і мене. 377 00:43:26,640 --> 00:43:28,770 Така секретність через казочку? 378 00:43:29,520 --> 00:43:31,520 Не секретність. Просто ДНК-замок. 379 00:43:32,610 --> 00:43:35,440 Я вже казав, у моїй сім'ї кров це все. 380 00:44:57,360 --> 00:44:58,690 Що ти тут робиш? 381 00:45:00,860 --> 00:45:01,860 Ти. 382 00:45:02,490 --> 00:45:03,610 Я просто гуляю. 383 00:45:05,530 --> 00:45:06,530 З мечем? 384 00:45:08,830 --> 00:45:11,620 Подумав, час серйозно взятися за тренування. 385 00:45:12,540 --> 00:45:15,000 Це Ранкова Зоря, зброя честі. 386 00:45:16,380 --> 00:45:18,090 Думаєш, ти заслужив її? 387 00:45:18,170 --> 00:45:20,000 Чи користуватися нею? 388 00:45:21,210 --> 00:45:22,260 А що складного? 389 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 З'ясуймо. 390 00:45:30,310 --> 00:45:32,980 -Звідки шрам? -А твоє ім'я? 391 00:45:33,060 --> 00:45:34,980 Розкажу, коли станемо ближчі. 392 00:45:35,060 --> 00:45:36,600 Якщо доживеш. 393 00:45:39,980 --> 00:45:41,980 -Як щодо парі? -Уже нашорошив вушка. 394 00:45:43,400 --> 00:45:45,860 Влучиш по мені раз і я їх не відрубаю. 395 00:45:46,700 --> 00:45:47,740 А якщо ні? 396 00:45:48,950 --> 00:45:52,750 -Розповіси, нащо ти тут. -Я вже ніби розповів. Для тренування. 397 00:45:53,540 --> 00:45:54,750 Узагалі, з Арашікаґе. 398 00:45:58,500 --> 00:46:00,210 -Згода. -Бий. 399 00:46:06,630 --> 00:46:07,640 Мечем. 400 00:46:13,930 --> 00:46:15,310 Нападай з усіх сил. 401 00:46:24,900 --> 00:46:27,030 Тобі бракує не вміння, а духу. 402 00:46:27,610 --> 00:46:30,700 Якщо ти чистий душею, наші таємниці самі відкриються. 403 00:46:31,280 --> 00:46:32,370 А якщо ні 404 00:46:42,130 --> 00:46:43,630 вони тебе розчавлять. 405 00:46:45,460 --> 00:46:46,470 Не відповіси? 406 00:46:59,060 --> 00:47:01,360 Перемога без честі нічого не варта. 407 00:47:04,360 --> 00:47:05,940 Упевнений, що це Кента? 408 00:47:06,030 --> 00:47:08,780 Він знайшов новий спосіб завозити зброю в Японію. 409 00:47:10,110 --> 00:47:12,120 Сьогодні він прийматиме вантаж. 410 00:47:12,200 --> 00:47:14,330 Можна заскочити його зненацька. 411 00:47:14,410 --> 00:47:16,080 -Де це буде? -У Шінджюку. 412 00:47:16,620 --> 00:47:18,370 -Я відправлю команду. -Ні. 413 00:47:20,080 --> 00:47:21,580 Я поїду сам. 414 00:47:22,750 --> 00:47:24,670 Знову в тебе цей погляд. 415 00:47:24,750 --> 00:47:26,460 Наче хмара перед штормом. 416 00:47:28,420 --> 00:47:30,680 Шторм мине, щойно я вб'ю Кенту. 417 00:47:34,060 --> 00:47:35,140 Томмі. 418 00:47:36,060 --> 00:47:37,060 Я з тобою. 419 00:48:07,550 --> 00:48:08,960 Я перекрию провулок. 420 00:48:10,130 --> 00:48:11,930 Томмі, на тобі решта. 421 00:48:12,010 --> 00:48:13,510 А ти шукай зброю. 422 00:48:13,590 --> 00:48:14,850 А Кента? 423 00:48:14,930 --> 00:48:16,220 Він мій. 424 00:48:20,640 --> 00:48:21,850 Вони тут. 425 00:48:53,510 --> 00:48:54,470 Ти хто така? 426 00:48:56,510 --> 00:48:57,510 Хлопці. 427 00:52:20,300 --> 00:52:21,590 Кобра. 428 00:52:22,380 --> 00:52:23,970 Арсенал серйозний. 429 00:52:25,800 --> 00:52:27,640 Навіщо Кенті стільки? 430 00:52:29,060 --> 00:52:31,270 Щоб почати війну. Проти нас. 431 00:52:31,810 --> 00:52:35,270 Нам знадобиться підтримка. Подзвонимо Скарлет. 432 00:52:45,910 --> 00:52:47,870 -Майоре О'Гаро. -Одну секунду. 433 00:52:49,240 --> 00:52:51,660 Треба подбати про несподіваних гостей. 434 00:52:57,170 --> 00:52:58,340 Продовжуйте. 435 00:52:59,000 --> 00:53:02,340 Кента повернувся в Токіо і співпрацює з Коброю. 436 00:53:03,260 --> 00:53:04,760 Давно? 437 00:53:04,840 --> 00:53:06,180 Від сьогодні. 438 00:53:07,550 --> 00:53:08,560 Одну секунду. 439 00:53:24,320 --> 00:53:26,240 Це не має нас турбувати? 440 00:53:26,320 --> 00:53:27,490 Скарлет? 441 00:53:27,570 --> 00:53:30,370 Ні. Майор О'Гара одна із Джо. 442 00:53:31,080 --> 00:53:32,080 Звідки? 443 00:53:32,160 --> 00:53:34,830 З елітного антитерористичного підрозділу. 444 00:53:35,710 --> 00:53:36,710 Тобто з хороших. 445 00:53:48,890 --> 00:53:49,890 Кобра. 446 00:53:49,970 --> 00:53:51,390 А що за Кобра? 447 00:53:51,470 --> 00:53:56,150 Таємна мережа терористичних груп, злочинних синдикатів, 448 00:53:56,230 --> 00:53:58,730 виробників зброї та збройних угруповань, 449 00:53:58,810 --> 00:54:01,940 об'єднаних під єдиним централізованим командуванням. 450 00:54:02,030 --> 00:54:05,900 Підпільною організацією, метою якої є світова революція 451 00:54:05,990 --> 00:54:08,950 через насильство, шантаж і залякування. 452 00:54:10,950 --> 00:54:12,950 УВАГА ТРИВАЄ ПРИБИРАННЯ 453 00:54:13,040 --> 00:54:14,290 Майоре? 454 00:54:14,370 --> 00:54:16,920 Майоре О'Гаро? Майоре? 455 00:54:17,000 --> 00:54:18,750 Я відправила вам деталі місії. 456 00:54:19,420 --> 00:54:22,750 Я стежила за давньою подругою, яка щойно прибула до Японії. 457 00:54:22,840 --> 00:54:24,470 Не думаю, що це збіг. 458 00:54:25,050 --> 00:54:27,430 Її звати Ана Де Кобре, вона ж Баронеса. 459 00:54:27,510 --> 00:54:29,510 І часу вона явно не гаяла. 460 00:54:31,180 --> 00:54:32,850 Вона вбила члена парламенту? 461 00:54:33,390 --> 00:54:37,480 Разом зі ще 200 пасажирами в поїзді, і все, аби вплинути на вибори. 462 00:54:37,560 --> 00:54:40,150 На її рахунку підриви, вбивства й заворушення 463 00:54:40,230 --> 00:54:42,070 скрізь від Наньчжао до Боровії. 464 00:54:42,150 --> 00:54:44,320 Словом, Кобра високого рангу. 465 00:54:44,400 --> 00:54:47,990 Якщо Кента зв'язався з Баронесою, то ви в серйозній небезпеці. 466 00:54:48,070 --> 00:54:49,990 Я негайно вирушу до Токіо. 467 00:56:59,910 --> 00:57:02,410 Я не зголошувався працювати на терористів. 468 00:57:03,000 --> 00:57:06,170 Чи не запізно в тебе совість прокинулася? 469 00:57:10,710 --> 00:57:12,840 У всіх нас є власна мета. 470 00:57:13,840 --> 00:57:19,100 І наш трикутник цілком може лишатися суто в діловому полі. 471 00:57:19,680 --> 00:57:21,810 У кожного з нас є те, що хоче інший. 472 00:57:24,730 --> 00:57:25,730 Баронеса. 473 00:57:25,810 --> 00:57:29,070 Я знаю, хто ти і що зробила. 474 00:57:30,360 --> 00:57:32,650 Я ж мав украсти той камінь для Кобри? 475 00:57:35,320 --> 00:57:36,410 Ні. 476 00:57:36,490 --> 00:57:38,240 Я на це не підписувався. 477 00:57:38,830 --> 00:57:42,660 Як я й сказала, це просто низка транзакцій. 478 00:57:42,750 --> 00:57:44,870 Кента хоче знищити клан. 479 00:57:45,790 --> 00:57:47,880 Клан має те, що треба мені. 480 00:57:48,460 --> 00:57:50,170 А в нас є те, що треба тобі. 481 00:57:50,250 --> 00:57:52,460 І, безперечно, якщо ти передумав, 482 00:57:52,550 --> 00:57:54,010 то що ж, воля твоя. 483 00:57:54,510 --> 00:57:57,590 Але тоді й він залишиться на свободі. 484 00:58:00,430 --> 00:58:02,520 Його звати Августин. 485 00:58:02,600 --> 00:58:04,850 Це він забрав життя твого батька. 486 00:58:06,230 --> 00:58:07,230 І твоє. 487 00:58:16,280 --> 00:58:17,570 Скажи, де він. 488 00:58:18,240 --> 00:58:19,910 Під замком. 489 00:58:20,620 --> 00:58:24,710 Але будь певний, якщо зараз даси задню, 490 00:58:24,790 --> 00:58:27,000 то вже нікого його не побачиш. 491 00:58:29,790 --> 00:58:31,340 Усі ці роки 492 00:58:32,710 --> 00:58:35,090 у тобі накопичувалась лють. 493 00:58:35,920 --> 00:58:38,300 Упевнений, що хочеш зав'язати, 494 00:58:38,390 --> 00:58:40,680 коли вже такий близький до мети? 495 00:58:44,310 --> 00:58:45,310 Подумай. 496 00:58:47,440 --> 00:58:49,020 У тебе три дні. 497 00:58:50,310 --> 00:58:51,820 Потім я його відпущу. 498 00:59:03,290 --> 00:59:05,290 Повір мені, він усе зробить. 499 00:59:06,660 --> 00:59:07,660 Сподіваюсь. 500 00:59:08,420 --> 00:59:09,960 Інакше я вб'ю вас обох. 501 00:59:19,630 --> 00:59:23,390 Кожний воїн має слабкість, якою ворог може скористатися. 502 00:59:24,140 --> 00:59:26,220 Вона і є метою другого випробування. 503 00:59:27,230 --> 00:59:31,770 Щоб протистояти болю, ти маєш спершу пізнати власний біль. 504 00:59:32,690 --> 00:59:34,940 Більшість не витримує і здається. 505 00:59:37,940 --> 00:59:39,860 А де решта? 506 00:59:39,950 --> 00:59:42,870 Це особисте випробування, і для всіх воно різне. 507 00:59:42,950 --> 00:59:44,620 Ти маєш пройти його сам. 508 00:59:47,910 --> 00:59:50,710 Світло відкриє істину. 509 00:59:51,500 --> 00:59:52,880 Іди за ним. 510 01:01:20,840 --> 01:01:22,090 Вибач, тату. 511 01:01:25,220 --> 01:01:26,600 Я не зміг його спинити. 512 01:01:40,650 --> 01:01:42,150 Ти не винний. 513 01:01:43,150 --> 01:01:44,240 Ти був дитиною. 514 01:01:48,240 --> 01:01:49,620 Я не врятував тебе. 515 01:01:50,950 --> 01:01:52,620 Але врятував себе. 516 01:01:53,870 --> 01:01:56,120 І це все, що мало для мене значення. 517 01:02:53,390 --> 01:02:55,020 Я впорався? 518 01:02:55,100 --> 01:02:58,560 Це не те випробування, з яким ти впорався або ні. 519 01:02:58,650 --> 01:03:01,150 Це дзеркало, яке розкриває твою слабкість. 520 01:03:02,150 --> 01:03:08,450 І нехай біль від цього тільки більший, ти повинен очиститись. 521 01:03:08,530 --> 01:03:11,450 Тільки так можна здолати третє випробування. 522 01:03:12,830 --> 01:03:14,540 І запевняю тебе, 523 01:03:15,120 --> 01:03:17,580 його ти не захочеш провалити. 524 01:04:27,030 --> 01:04:29,150 Датчики зафіксували якийсь рух 525 01:04:29,400 --> 01:04:30,780 Ти з’ясував, хто це був? 526 01:04:30,900 --> 01:04:32,360 Він був у масці 527 01:04:40,410 --> 01:04:42,460 Як він проник усередину? 528 01:04:44,460 --> 01:04:45,960 Може, й не проникав 529 01:05:18,990 --> 01:05:19,990 Я щось пропустив? 530 01:05:24,000 --> 01:05:26,210 Я простежила за тобою до міста. 531 01:05:27,040 --> 01:05:28,250 Але ти й сам знаєш. 532 01:05:28,750 --> 01:05:29,750 Куди ти ходив? 533 01:05:31,710 --> 01:05:34,630 Ти із самого початку шукала привід не довіряти мені. 534 01:05:34,720 --> 01:05:37,300 Ти загадка. І це небезпечно. 535 01:05:41,350 --> 01:05:44,350 -Ти здатна себе захистити. -Небезпечно для клану. 536 01:05:45,690 --> 01:05:47,770 Ти не знаєш, що він для мене. 537 01:05:47,860 --> 01:05:49,820 Я завдячую Арашікаґе всім, що маю. 538 01:05:50,730 --> 01:05:52,820 До них у мене не було сім'ї. 539 01:05:53,610 --> 01:05:55,530 Розумієш? 540 01:06:10,380 --> 01:06:12,960 Розповісти, як я став привидом? 541 01:06:18,180 --> 01:06:20,180 Батька вбили, коли я був малий. 542 01:06:21,760 --> 01:06:25,310 Я спробував дізнатися, чому, і виявив, що його як і не було. 543 01:06:25,390 --> 01:06:27,810 Фальшиві особистості, фальшиві документи. 544 01:06:28,440 --> 01:06:30,360 Усе було брехнею. 545 01:06:33,440 --> 01:06:34,740 Навіть моє ім'я. 546 01:06:42,240 --> 01:06:44,040 Ось чому я не знайшла тебе. 547 01:06:46,500 --> 01:06:48,420 Якщо витримаю третє випробування 548 01:06:50,000 --> 01:06:51,920 стану Арашікаґе? 549 01:06:53,050 --> 01:06:54,590 Якщо витримаєш. 550 01:06:55,670 --> 01:06:57,010 Я повинен. 551 01:07:00,050 --> 01:07:03,890 Я робив жахливі речі, про які й хотів би розповісти, але не можу. 552 01:07:05,430 --> 01:07:07,560 Але думаю, ставши частиною клану, 553 01:07:07,640 --> 01:07:08,850 його захисником 554 01:07:11,400 --> 01:07:12,730 я зможу все змінити. 555 01:07:21,410 --> 01:07:23,410 Тоді звільни своє серце. 556 01:07:26,250 --> 01:07:28,250 Що б ти там не ховав, 557 01:07:28,330 --> 01:07:30,500 випробування розкриє всю твою суть. 558 01:07:38,800 --> 01:07:40,970 Я бачу, що твій розум затьмарений. 559 01:07:41,050 --> 01:07:43,390 Ти живеш з обох боків дзеркала. 560 01:07:44,310 --> 01:07:47,770 Тільки ти можеш знати, чи готовий ти до випробування. 561 01:07:48,520 --> 01:07:50,520 Твоя воля має бути тверда. 562 01:07:50,600 --> 01:07:52,860 Бо щойно третє випробування почнеться, 563 01:07:52,940 --> 01:07:54,610 вороття вже не буде. 564 01:07:57,820 --> 01:07:59,030 Я готовий. 565 01:08:00,610 --> 01:08:03,870 Ті, хто витримує випробування, стають Арашікаґе. 566 01:08:04,370 --> 01:08:09,500 Якщо вцілієш, наші знання та сила стануть твоїми. 567 01:08:10,790 --> 01:08:14,790 Але тобі доведеться заприсягнути на вірність нашому клану. 568 01:08:14,880 --> 01:08:16,880 Ти приймаєш цю умову? 569 01:08:19,090 --> 01:08:20,510 Так. 570 01:08:28,640 --> 01:08:30,310 Що робити, коли спущуся? 571 01:08:30,390 --> 01:08:32,310 Там буде незвичайна плита. 572 01:08:32,900 --> 01:08:35,060 Наступи на неї і зачекай. 573 01:08:37,860 --> 01:08:38,940 Що смішного? 574 01:08:39,530 --> 01:08:42,280 Побачиш, Снейку. 575 01:10:01,940 --> 01:10:04,400 Гігантські анаконди. Древні, як сам світ. 576 01:10:04,990 --> 01:10:07,070 Вони не скривдять чистого серцем. 577 01:10:07,160 --> 01:10:08,870 А як щодо всіх інших? 578 01:11:02,960 --> 01:11:04,710 Звільни серце. 579 01:12:18,410 --> 01:12:19,410 Іди! 580 01:12:23,250 --> 01:12:24,210 Іди! 581 01:12:49,650 --> 01:12:52,530 Вона знає наші правила. Її буде покарано. 582 01:12:53,660 --> 01:12:55,910 -Бабусю -Це ти його привів. 583 01:12:55,990 --> 01:12:57,990 На ній лише частина провини. 584 01:12:59,450 --> 01:13:00,450 Ні, Сен-сан. 585 01:13:02,290 --> 01:13:03,960 Винний тільки я. 586 01:13:04,880 --> 01:13:06,500 Поясни. 587 01:13:07,000 --> 01:13:09,880 Карою за брехню є смерть. 588 01:13:12,510 --> 01:13:14,010 Ми слухаємо. 589 01:13:20,020 --> 01:13:21,520 Моя серце не чисте. 590 01:13:22,850 --> 01:13:24,230 Я прагну помсти. 591 01:13:25,610 --> 01:13:27,060 Мого батька вбили. 592 01:13:28,190 --> 01:13:30,400 І я присвятив життя 593 01:13:30,480 --> 01:13:32,400 пошукам того, хто це зробив. 594 01:13:33,700 --> 01:13:35,070 Щоб убити його. 595 01:13:42,660 --> 01:13:44,830 Це все, чим я живу. 596 01:13:51,170 --> 01:13:52,590 Він каже правду. 597 01:13:54,590 --> 01:13:56,840 Своєю чесністю ти врятував собі життя, 598 01:13:57,720 --> 01:13:59,720 проте не серед Арашікаґе. 599 01:14:16,490 --> 01:14:17,660 Снейку! 600 01:14:59,620 --> 01:15:01,030 Дарма ти не розповів. 601 01:15:01,950 --> 01:15:04,000 Ми могли б стати братами. 602 01:15:05,540 --> 01:15:07,250 Я знаю, що підвів тебе. 603 01:15:08,710 --> 01:15:11,130 Але все ж уважаю тебе братом. 604 01:15:12,090 --> 01:15:14,710 І я був готовий розплатитися життям. 605 01:16:08,270 --> 01:16:09,690 Залиш собі. 606 01:17:19,260 --> 01:17:20,840 ЗАМОК АРАШІКАҐЕ 607 01:17:20,920 --> 01:17:23,590 ПОРУШЕННЯ БЕЗПЕКИ 608 01:18:35,040 --> 01:18:37,630 Він у безпеці 609 01:20:14,600 --> 01:20:16,180 Сподівалась, ти відступиш. 610 01:20:17,560 --> 01:20:18,930 Акіко. 611 01:20:20,230 --> 01:20:24,770 Ще хочеш знати, звідки мій шрам? Від чоловіка, якому я повірила. 612 01:20:25,900 --> 01:20:28,360 З довірою нині й справді туго. 613 01:20:31,950 --> 01:20:33,410 Час тебе провчити. 614 01:21:11,400 --> 01:21:13,820 Ви наразили клан на небезпеку. 615 01:21:14,950 --> 01:21:16,370 Ви мусите все виправити. 616 01:21:17,200 --> 01:21:19,330 Ми повернемо Перлину 617 01:21:22,000 --> 01:21:24,790 разом із головою Снейк Айза. 618 01:21:48,070 --> 01:21:49,070 Ну що? 619 01:21:49,860 --> 01:21:51,190 Дістав? 620 01:21:52,490 --> 01:21:54,700 Ви ж хочете почати війну з Арашікаґе? 621 01:21:54,780 --> 01:21:56,370 А тобі яке діло? 622 01:21:58,530 --> 01:22:02,120 Дотримуйся угоди, і отримаєш обіцяне. 623 01:22:35,990 --> 01:22:37,700 Це не моя битва. 624 01:22:50,130 --> 01:22:51,130 Підійди. 625 01:23:16,950 --> 01:23:20,200 Прошу, забирай свою нагороду. 626 01:23:39,470 --> 01:23:42,470 Щойно знищу клан, Перлина твоя. 627 01:24:45,330 --> 01:24:46,330 Ти хто? 628 01:24:50,040 --> 01:24:51,420 Ти вбив мого батька. 629 01:24:54,540 --> 01:24:57,210 Тобі доведеться уточнити. 630 01:24:57,880 --> 01:25:00,760 Я перебив купу людей. 631 01:25:15,060 --> 01:25:16,060 Кидай. 632 01:25:17,820 --> 01:25:19,360 Виграєш житимеш. 633 01:25:20,280 --> 01:25:21,950 Програєш помреш. 634 01:25:25,990 --> 01:25:27,280 Кидай! 635 01:25:28,580 --> 01:25:29,700 Кидай! 636 01:25:33,210 --> 01:25:34,580 Очі змії. 637 01:25:36,630 --> 01:25:37,920 Краще згадуй! 638 01:25:41,800 --> 01:25:43,300 Добре. Гаразд. 639 01:25:44,550 --> 01:25:47,680 Я згадав. Ти напав на мене, намагався врятувати батька. 640 01:25:47,760 --> 01:25:49,180 Чому ти вбив його? 641 01:25:49,930 --> 01:25:52,310 Коли Кобра наказує, ти мовчки виконуєш. 642 01:26:04,860 --> 01:26:06,110 Ти з Кобри. 643 01:26:08,080 --> 01:26:09,330 Був. 644 01:26:10,740 --> 01:26:11,910 Поки три тижні тому 645 01:26:12,000 --> 01:26:15,290 те стерво з сідла мене не вибило. Під прицілом. 646 01:26:20,170 --> 01:26:24,260 Ти, певно, велике цабе, раз Баронеса здала мене. 647 01:26:29,850 --> 01:26:31,430 Ну давай. Зроби це. 648 01:27:03,960 --> 01:27:05,970 Я маю зупинити Кенту. 649 01:27:17,560 --> 01:27:18,690 Це він. 650 01:27:19,560 --> 01:27:20,810 За ним. 651 01:27:33,910 --> 01:27:35,000 Що він робить? 652 01:27:35,080 --> 01:27:37,120 Схоже, повертається в замок. 653 01:27:55,520 --> 01:27:56,640 Уперед. 654 01:27:59,310 --> 01:28:01,480 Прикрий мене! 655 01:28:22,290 --> 01:28:25,170 Бачив? Снейк б'ється за нас. 656 01:28:49,490 --> 01:28:51,240 Томмі, послухай. 657 01:28:51,320 --> 01:28:54,200 Перлина у Кенти, і він прямує до замку. 658 01:28:54,280 --> 01:28:55,580 Ти мене чуєш? 659 01:28:55,660 --> 01:28:56,910 Томмі, Акіко! 660 01:28:56,990 --> 01:28:58,250 Чорт! 661 01:29:29,570 --> 01:29:30,820 Вас треба сховати. 662 01:29:30,900 --> 01:29:32,740 Захистити клан важливіше. 663 01:29:32,820 --> 01:29:34,160 Ви і є клан! 664 01:29:34,240 --> 01:29:36,120 Сама я нічого не варта. 665 01:30:48,150 --> 01:30:49,810 Схоже, почали без мене. 666 01:31:13,300 --> 01:31:16,130 -Йому потрібна допомога. -Він заслужив смерті. 667 01:33:07,870 --> 01:33:10,960 Треба зупинити Кенту. У нього Перлина. 668 01:33:16,380 --> 01:33:18,420 Ми не закінчили. 669 01:33:29,810 --> 01:33:32,560 Ідіть! Швидше! 670 01:34:09,060 --> 01:34:11,220 Тепер я Арашікаґе. 671 01:34:13,430 --> 01:34:15,190 Це жахлива ідея. 672 01:34:48,220 --> 01:34:51,010 Ти хоробро билася 673 01:34:52,140 --> 01:34:54,680 Обіцяю, ти помреш швидко й безболісно 674 01:34:54,770 --> 01:34:57,440 Дуже шляхетно. Але не тобі це вирішувати. 675 01:35:01,820 --> 01:35:03,110 Перлину. 676 01:35:03,190 --> 01:35:05,240 З кланом покінчено. 677 01:35:05,320 --> 01:35:06,910 Свою частину ми виконали. 678 01:35:07,490 --> 01:35:09,370 Тепер твоя черга. 679 01:35:15,160 --> 01:35:19,000 Із цим каменем Кобра стане непереможною. 680 01:35:21,790 --> 01:35:23,500 Мабуть, я залишу його собі. 681 01:35:23,590 --> 01:35:25,130 Оце так дяка. 682 01:35:26,050 --> 01:35:27,260 Замовкни. 683 01:35:27,340 --> 01:35:29,590 Кобра тебе розчавить. 684 01:35:33,640 --> 01:35:36,890 Захистіть бабусю. А я за Перлиною. 685 01:35:39,600 --> 01:35:41,230 Коли ви прогнали мене, 686 01:35:41,900 --> 01:35:45,400 я попереджав вас, що цей день настане. 687 01:35:46,570 --> 01:35:47,570 На коліна. 688 01:35:50,990 --> 01:35:52,330 Що ж, воля твоя. 689 01:35:55,370 --> 01:35:56,450 Помри. 690 01:35:58,670 --> 01:36:00,960 На нас напали! Це Томмі. 691 01:36:05,880 --> 01:36:06,880 Будь тут. 692 01:36:14,010 --> 01:36:16,720 -Скрутне становище, еге ж? -Бувало й гірше. 693 01:36:16,810 --> 01:36:19,140 Я все ж пропоную тимчасово об'єднатися. 694 01:36:19,230 --> 01:36:21,600 Добре. Але потім мені дадуть піти. 695 01:36:21,690 --> 01:36:23,900 Нізащо, але фору я дам. 696 01:36:46,210 --> 01:36:49,720 Утрачаєш хватку. Я давно тебе помітив. 697 01:36:51,430 --> 01:36:52,890 Авжеж. 698 01:36:53,800 --> 01:36:55,760 Добре, що ви тут, Томмі-сан. 699 01:36:55,850 --> 01:36:57,390 Вчасно повернулись. 700 01:36:58,520 --> 01:37:00,140 Я нарахував двадцятьох. 701 01:37:00,980 --> 01:37:01,980 Буде важко. 702 01:37:02,060 --> 01:37:03,730 Так. Їм. 703 01:37:31,720 --> 01:37:32,840 Снейк Айз. 704 01:37:32,930 --> 01:37:36,470 Зрадиш нас знову і я сама тебе вб'ю. 705 01:37:38,140 --> 01:37:39,390 А вона що тут робить? 706 01:37:39,470 --> 01:37:42,600 Скажімо так, наші цілі тимчасово збіглись. 707 01:37:45,980 --> 01:37:47,230 Тільки на сьогодні. 708 01:38:28,860 --> 01:38:29,980 Вони мої. 709 01:40:05,200 --> 01:40:06,450 Салют, Джо. 710 01:40:45,490 --> 01:40:46,580 Та ну на хрін. 711 01:41:08,220 --> 01:41:11,940 Слід було вбити мене, коли ти мав таку можливість. 712 01:41:51,810 --> 01:41:53,020 Томмі! 713 01:42:03,110 --> 01:42:05,320 Томмі-сан, ні! Томмі-сан! 714 01:42:26,590 --> 01:42:27,970 Кента втік. 715 01:42:30,390 --> 01:42:31,390 Де Снейк? 716 01:43:08,260 --> 01:43:09,720 Не вставай. 717 01:43:39,250 --> 01:43:40,960 Відкинь его. 718 01:43:44,090 --> 01:43:46,090 Будь самовідданий. 719 01:43:49,220 --> 01:43:51,850 Бийся із честю. 720 01:45:08,550 --> 01:45:10,300 Тут ти й помреш. 721 01:46:44,350 --> 01:46:46,270 Перлина Сонця в безпеці. 722 01:46:53,900 --> 01:46:55,860 І завжди буде. 723 01:46:57,200 --> 01:46:59,620 Принаймні ще одне покоління. 724 01:47:04,460 --> 01:47:08,080 Після мене в Арашікаґе не буде голови. 725 01:47:10,920 --> 01:47:12,210 Але Сен-сама 726 01:47:15,720 --> 01:47:17,640 Я не мав вибору. 727 01:47:20,140 --> 01:47:23,390 Я використав Перлину, щоб захистити людей. 728 01:47:24,310 --> 01:47:25,560 Вибір завжди є. 729 01:47:26,230 --> 01:47:29,770 Наш клан заприсягнув ніколи її не використовувати, 730 01:47:29,860 --> 01:47:31,440 тільки захищати. 731 01:47:33,070 --> 01:47:34,360 Ти вже не зможеш 732 01:47:36,860 --> 01:47:38,070 очолити клан. 733 01:47:38,160 --> 01:47:39,160 Попри всю повагу 734 01:47:39,240 --> 01:47:41,200 Згадай, про що ти клявся, Томмі: 735 01:47:41,280 --> 01:47:43,990 довіку служити кланові так, як буде потрібно. 736 01:47:44,080 --> 01:47:45,290 Служити? 737 01:47:50,420 --> 01:47:51,670 Служити? 738 01:47:54,710 --> 01:47:59,590 Я присвятив цьому клану все життя! 739 01:47:59,680 --> 01:48:02,050 Я всім пожертвував! 740 01:48:02,140 --> 01:48:03,140 Томмі. 741 01:48:03,970 --> 01:48:06,680 Це моє право від народження! 742 01:48:17,440 --> 01:48:21,570 Ти запропонував мені своє життя. 743 01:48:25,790 --> 01:48:27,790 У наступну нашу зустріч 744 01:48:29,500 --> 01:48:32,670 я його заберу. 745 01:48:36,300 --> 01:48:37,920 Томісабуро, зачекай. 746 01:48:40,430 --> 01:48:43,010 Ти завжди будеш частиною сім'ї. 747 01:49:04,530 --> 01:49:05,990 Тепер я нікому не служу. 748 01:49:43,700 --> 01:49:46,370 -Я піду за Томмі. -Я це передчувала. 749 01:49:47,330 --> 01:49:48,870 Упевнений, що це мудро? 750 01:49:48,950 --> 01:49:51,250 Хтозна, що він утне в такому стані. 751 01:49:51,330 --> 01:49:53,170 Тому я й маю його знайти. 752 01:49:54,500 --> 01:49:56,170 Усе це сталося через мене. 753 01:49:56,710 --> 01:49:58,880 Я повинен спробувати все виправити. 754 01:50:00,510 --> 01:50:03,130 Що ж, це може стати тобі в пригоді. 755 01:50:16,360 --> 01:50:17,940 Будь обережний. 756 01:50:20,940 --> 01:50:22,110 Перепрошую. 757 01:50:22,190 --> 01:50:26,620 Мій командир, генерал Джо Колтон, наказав передати тобі це. 758 01:50:48,220 --> 01:50:49,720 Не розумію. 759 01:50:49,810 --> 01:50:52,430 Твій батько був одним із нас. З Джо. 760 01:50:54,560 --> 01:50:56,150 Він був Джо? 761 01:50:56,980 --> 01:50:58,810 Про тебе там нічого немає. 762 01:50:58,900 --> 01:51:01,110 Він сховав тебе, щоб захистити. 763 01:51:02,820 --> 01:51:04,240 То чому його вбили? 764 01:51:04,320 --> 01:51:06,530 Твій батько проник до лав Кобри. 765 01:51:06,610 --> 01:51:08,280 Але його розкрили. 766 01:51:08,990 --> 01:51:11,410 Ми прибули до вас надто пізно. 767 01:51:13,250 --> 01:51:16,620 Але інформація, яку він вивідав, урятувала тисячі життів. 768 01:51:18,380 --> 01:51:20,090 Ціною його власного. 769 01:51:20,170 --> 01:51:24,420 Він добровільно пішов на це, щоб зробити світ безпечнішим для решти. 770 01:51:24,510 --> 01:51:26,340 Для його сина. 771 01:51:28,760 --> 01:51:31,050 Таких, як він, одиниці. 772 01:51:33,600 --> 01:51:36,600 Було дуже непросто підшукати йому заміну. 773 01:51:37,980 --> 01:51:39,860 Ти пропонуєш мені стати Джо? 774 01:51:40,440 --> 01:51:41,940 Можливо. 775 01:51:44,530 --> 01:51:46,280 Усі ми помиляємось. 776 01:51:46,990 --> 01:51:49,280 Важливо те, що ми робимо потім. 777 01:51:51,370 --> 01:51:54,330 Як будеш готовий, спитай Акіко, де нас шукати. 778 01:52:01,380 --> 01:52:03,460 Спочатку я маю дещо зробити. 779 01:52:04,300 --> 01:52:06,920 Давай знайдемо Томмі й повернемо додому. 780 01:52:53,260 --> 01:52:55,350 Вип'єте чогось перед відльотом? 781 01:53:03,940 --> 01:53:05,570 Я не збираюся тебе вбивати. 782 01:53:17,370 --> 01:53:18,950 Я маю для тебе пропозицію. 783 01:53:26,130 --> 01:53:27,380 Ти втратив армію. 784 01:53:30,630 --> 01:53:32,260 Але я можу дати тобі кращу. 785 01:53:40,430 --> 01:53:41,600 Сторм Шедоу. 786 01:53:47,650 --> 01:53:50,490 Називай мене Сторм Шедоу. 787 01:53:51,530 --> 01:53:54,570 ЗА МОТИВАМИ Персонажів G.I. JOE від HASBRO 788 02:01:07,260 --> 02:01:09,260 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка