1 00:01:12,820 --> 00:01:16,150 WASHINGTON ÁLLAM 20 ÉVVEL EZELŐTT 2 00:01:16,240 --> 00:01:19,700 Azt hiszem, a relével vagy a gyújtógyertyákkal lehet baj. 3 00:01:20,370 --> 00:01:22,160 Vannak szerszámaim a kunyhóban. 4 00:01:22,950 --> 00:01:24,370 Csak nem fog ki rajtam. 5 00:01:24,450 --> 00:01:25,460 Segíthetek? 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,090 Apa? 7 00:01:34,380 --> 00:01:36,340 Igen, persze hogy segíthetsz. 8 00:01:38,510 --> 00:01:41,050 Van egy széf a kunyhóban? 9 00:01:41,140 --> 00:01:42,310 Miért? 10 00:01:42,970 --> 00:01:45,730 - El akarod rejteni az értékeidet? - Nem. 11 00:01:46,310 --> 00:01:48,440 Félted tőlem a baseballkártyáidat? 12 00:01:48,520 --> 00:01:49,560 Nem. 13 00:01:49,650 --> 00:01:53,110 Valami biztonságos rejtekhelyről beszéltél a telefonban. 14 00:01:54,650 --> 00:01:56,450 A kunyhót értettem alatta. 15 00:01:56,950 --> 00:01:58,360 Akkor nincs is széf? 16 00:01:58,450 --> 00:01:59,820 De van egy kandalló. 17 00:02:00,780 --> 00:02:03,660 Süthetünk mályvacukrot, ha akarsz. 18 00:02:13,420 --> 00:02:16,050 Ébresztő! 19 00:02:16,670 --> 00:02:18,800 Ébredj, el kell mennünk innen! 20 00:02:18,880 --> 00:02:20,430 Most rögtön. Gyere gyorsan! 21 00:02:21,050 --> 00:02:22,050 Apa? 22 00:02:30,020 --> 00:02:31,060 Apa, mi történik? 23 00:02:40,860 --> 00:02:43,780 Ne moccanj innen, bármi is történjék! 24 00:03:38,300 --> 00:03:40,470 Már azt hittem, sosem találom meg. 25 00:03:41,840 --> 00:03:42,970 Tegye le a fegyvert! 26 00:03:49,100 --> 00:03:50,560 A többit is! 27 00:04:09,950 --> 00:04:10,950 Menjünk be! 28 00:04:33,140 --> 00:04:35,270 Így szoktam döntéseket hozni. 29 00:04:38,360 --> 00:04:40,070 Ha nyer, életben marad. 30 00:04:40,900 --> 00:04:41,900 Ha veszít, 31 00:04:42,530 --> 00:04:43,820 meghal. 32 00:04:53,910 --> 00:04:55,790 Ez igazán sajnálatos. 33 00:04:57,630 --> 00:04:58,880 Kígyószem. 34 00:04:58,960 --> 00:05:01,550 Mit is mondhatnék? A ház mindig nyer. 35 00:05:02,420 --> 00:05:03,470 Ne! 36 00:05:07,220 --> 00:05:08,220 Fuss! 37 00:05:22,530 --> 00:05:23,780 A kölyök meglépett. 38 00:06:26,670 --> 00:06:29,680 NAPJAINKBAN 39 00:08:10,690 --> 00:08:11,860 És a győztes 40 00:08:12,650 --> 00:08:14,070 Kígyószem! 41 00:08:19,950 --> 00:08:23,290 „Kígyószemnek” hívnak, mégis mindig nyersz. 42 00:08:24,420 --> 00:08:28,710 Persze a technikád kissé nyers, de megvannak a maga előnyei. 43 00:08:30,090 --> 00:08:32,470 Már egy ideje figyellek téged. 44 00:08:33,970 --> 00:08:35,180 Kicsit sem bizarr. 45 00:08:35,260 --> 00:08:37,970 Az utcán megtanultad a farkastörvényeket, igaz? 46 00:08:38,850 --> 00:08:43,100 A nevem Kenta Takamura, és hasznát venném egy olyan embernek, mint te. 47 00:08:43,850 --> 00:08:47,480 Ne vegye sértésnek, de én nem dolgozom a magafajtának. 48 00:08:47,560 --> 00:08:48,940 Se senki másnak. 49 00:08:49,020 --> 00:08:51,860 Tudom. Vándormadár vagy. 50 00:08:51,940 --> 00:08:55,320 Addig harcolsz, míg már senki se fogad ellened, és odébb állsz. 51 00:08:55,410 --> 00:08:56,740 Nekem megfelel így. 52 00:08:57,530 --> 00:09:00,490 Úgy hallottam, kisfiúként végignézted apád megölését. 53 00:09:02,040 --> 00:09:03,250 Igaz ez? 54 00:09:05,750 --> 00:09:07,330 Szeretem tudni, kit alkalmazok. 55 00:09:11,170 --> 00:09:15,800 Mondtam, nem érdekel. Rossz embert szemelt ki. 56 00:09:15,880 --> 00:09:17,970 - Lenne egy ajánlatom. - Nem érdekel. 57 00:09:18,050 --> 00:09:23,220 „A leégett kunyhóban megölt férfit máig nem azonosították.” 58 00:09:25,230 --> 00:09:27,310 Az embereim találták a motelszobádban. 59 00:09:27,900 --> 00:09:31,020 Úgy tűnik, hogy a rendőrség be sem tudta azonosítani. 60 00:09:31,110 --> 00:09:33,610 A gyilkost sem találták meg. 61 00:09:34,400 --> 00:09:38,700 Ez az ajánlatom, Kígyószem. 62 00:09:43,620 --> 00:09:48,250 Jó vagyok az emberek felkutatásában. Különösen a gyilkosokéban. 63 00:09:50,540 --> 00:09:51,880 Dolgozz nekem, 64 00:09:52,670 --> 00:09:56,010 és ígérem, megtalálom az illetőt, aki ezt tette. 65 00:10:00,930 --> 00:10:04,140 A leégett kunyhóban megölt férfit máig nem azonosították 66 00:10:11,860 --> 00:10:14,150 Találok neked helyet a csapatomban. 67 00:10:14,690 --> 00:10:16,570 A kikötőben kezdesz. 68 00:10:17,360 --> 00:10:24,290 KÍGYÓSZEM: G.I. JOE A KEZDETEK 69 00:10:25,700 --> 00:10:32,500 LOS ANGELES-I KIKÖTŐ NÉGY HÉTTEL KÉSŐBB 70 00:10:48,270 --> 00:10:49,270 Szevasztok! 71 00:10:57,690 --> 00:10:58,950 Ajaj! 72 00:10:59,030 --> 00:11:00,910 Itt jön a Halas fiú. 73 00:11:01,740 --> 00:11:03,740 Mindenki fedezékbe, emberek! 74 00:11:03,830 --> 00:11:05,490 Nem unod még ezt a viccet? 75 00:11:08,200 --> 00:11:10,670 Hé, csigavér! Ezek csak kölykök. 76 00:11:16,050 --> 00:11:19,130 Mindig téged választottak be utolsónak a játszótéren, mi? 77 00:11:20,970 --> 00:11:22,340 Nyugalom! 78 00:11:22,430 --> 00:11:25,310 Nem akart tiszteletlen lenni. Igaz? 79 00:11:25,810 --> 00:11:27,470 Igaz. Persze. 80 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 Nem tudom, mi a pálya veled, de van vér a pucádban. 81 00:11:40,150 --> 00:11:41,150 Főnök! 82 00:12:06,970 --> 00:12:08,010 Hé! 83 00:12:09,600 --> 00:12:11,100 Halas fiú! 84 00:12:13,980 --> 00:12:15,230 Mi az ábra? 85 00:12:16,810 --> 00:12:18,360 A főnök látni kíván. 86 00:12:19,650 --> 00:12:20,650 Bajban vagyok? 87 00:12:22,450 --> 00:12:23,700 Valaki alighanem. 88 00:12:25,160 --> 00:12:26,160 A kést hagyd itt! 89 00:12:32,210 --> 00:12:35,000 Egyetlen elv alapján működünk. 90 00:12:36,380 --> 00:12:40,630 És ez nem a pénz. Nem a félelem. Csak egyetlen egyszerű dolog. 91 00:12:41,130 --> 00:12:42,220 A bizalom. 92 00:12:43,380 --> 00:12:47,180 Mert bizalom nélkül nincs hűség. 93 00:12:47,930 --> 00:12:49,680 És hűség nélkül 94 00:12:51,560 --> 00:12:53,730 nincs jakuza. 95 00:13:18,130 --> 00:13:19,750 Tommy-szan! 96 00:13:21,050 --> 00:13:23,880 Meglep, hogy itt látsz engem? 97 00:13:23,970 --> 00:13:24,970 Kenta! 98 00:13:25,050 --> 00:13:30,220 Ki hitte, hogy egy ilyen helyen talállak, ilyen barátokkal körülvéve? 99 00:13:31,350 --> 00:13:35,140 Ez itt az unokatestvérem, Japán egyik legbefolyásosabb fia. 100 00:13:35,230 --> 00:13:37,730 Te meg az egyik legbecstelenebb. 101 00:13:37,810 --> 00:13:40,480 Ez az ember elárulta a bizalmunkat. 102 00:13:41,730 --> 00:13:45,990 Beépített kém, akit a hőn szeretett klánjához való hűség vezérel. 103 00:13:46,070 --> 00:13:52,120 Mutassuk meg neki, milyen is az igazi hűség! 104 00:14:06,260 --> 00:14:07,340 Ez valami tévedés. 105 00:14:16,480 --> 00:14:19,150 Mindig mindennek megvan az ára. 106 00:14:20,310 --> 00:14:21,650 Tedd meg! 107 00:14:37,370 --> 00:14:38,710 Hát ez sajnálatos. 108 00:14:39,290 --> 00:14:40,210 Kenta! 109 00:15:19,120 --> 00:15:20,120 Hé! 110 00:15:22,040 --> 00:15:23,040 Nem bánod? 111 00:15:30,470 --> 00:15:32,090 Gyerünk! Tűnjünk innen! 112 00:15:43,060 --> 00:15:44,060 Nyomás! 113 00:17:01,850 --> 00:17:03,100 Most már mehetünk? 114 00:17:21,330 --> 00:17:22,370 Erre! 115 00:17:39,800 --> 00:17:41,810 - Ne! - Kenta! 116 00:17:47,770 --> 00:17:50,110 Micsoda dühös fiú vagy te 117 00:17:50,400 --> 00:17:51,650 Mindig is az voltál 118 00:18:31,900 --> 00:18:33,150 Tommy, beszállás! 119 00:18:45,700 --> 00:18:47,000 Mire vársz, tapsra? 120 00:18:51,170 --> 00:18:53,590 - Indítsd már be! - Próbálom! 121 00:19:21,410 --> 00:19:24,240 Rendőrség! Dobják el a fegyvert! 122 00:19:25,410 --> 00:19:26,410 Ne mozduljanak! 123 00:19:27,120 --> 00:19:28,330 Jól vagy? 124 00:19:29,330 --> 00:19:30,370 Igen. 125 00:19:31,250 --> 00:19:32,580 Prímán. 126 00:19:54,270 --> 00:19:55,690 Jól van. 127 00:19:55,770 --> 00:19:57,570 - Hát túlélted. - Tommy! 128 00:19:57,650 --> 00:19:58,650 Biztonságban vagy. 129 00:19:59,860 --> 00:20:01,030 Hazamegyünk. 130 00:20:04,160 --> 00:20:05,450 Nincs otthonom. 131 00:20:06,240 --> 00:20:07,370 Nem hozzád. 132 00:20:08,120 --> 00:20:09,120 Hozzám. 133 00:20:10,960 --> 00:20:13,670 Tartozom neked az életemért. 134 00:20:14,330 --> 00:20:17,340 Miért mentettél meg? 135 00:20:19,510 --> 00:20:20,920 Nem vagyok gyilkos. 136 00:20:22,970 --> 00:20:26,300 Belenéztem a szemedbe, és becsületet láttam. 137 00:20:31,520 --> 00:20:34,770 Na és miért csempészel fegyvert a jakuzának? 138 00:20:37,690 --> 00:20:38,860 Rossz döntés volt. 139 00:20:39,440 --> 00:20:41,030 Eltaláltad, öregem. 140 00:20:42,780 --> 00:20:44,950 Ha újra Kenta szeme elé kerülsz, 141 00:20:45,780 --> 00:20:47,200 halott ember vagy. 142 00:20:54,500 --> 00:20:56,040 Az unokatestvérének hívott. 143 00:20:59,880 --> 00:21:01,420 Együtt nőttünk fel. 144 00:21:02,210 --> 00:21:05,680 Mi ketten voltunk a klánunk vezetői székének várományosai. 145 00:21:07,970 --> 00:21:10,010 De csak egyikünkből lehet vezető. 146 00:21:10,890 --> 00:21:13,890 Úgyhogy Kenta megpróbált megöletni. 147 00:21:16,310 --> 00:21:19,270 Amikor fény derült az árulására 148 00:21:20,900 --> 00:21:24,280 rám hárult a felelősség, hogy döntsek a sorsáról. 149 00:21:27,660 --> 00:21:29,580 Száműzetést szabtam ki rá. 150 00:21:30,580 --> 00:21:32,200 És azóta is 151 00:21:32,290 --> 00:21:36,750 próbálja megragadni a hatalmat az egyetlen általa ismert módon. 152 00:21:38,170 --> 00:21:41,840 Kapzsiságon és erőszakon keresztül. 153 00:21:41,920 --> 00:21:46,340 Máig azt se tudtam, hogy Kenta csempészi ezeket a fegyvereket Japánba. 154 00:21:47,640 --> 00:21:48,930 Csapdába csaltak. 155 00:21:49,760 --> 00:21:51,890 Most már te is az ellensége vagy. 156 00:21:52,470 --> 00:21:56,310 Úgyhogy a Los Angeles-i pályafutásodnak „Halas fiúként” 157 00:21:58,100 --> 00:21:59,100 ezzel lőttek. 158 00:22:05,610 --> 00:22:06,990 Nincs visszaút. 159 00:22:11,080 --> 00:22:12,540 Hé, hová megyünk? 160 00:22:27,010 --> 00:22:31,550 TOKIÓ 161 00:22:37,600 --> 00:22:38,600 Ez most komoly? 162 00:23:34,160 --> 00:23:36,290 Mivel is foglalkozol pontosan? 163 00:23:36,370 --> 00:23:38,950 Ezzel is, azzal is. 164 00:23:43,500 --> 00:23:44,920 - Ő a feleséged? - Nem. 165 00:23:45,000 --> 00:23:46,500 - A barátnőd. - Nem. 166 00:23:46,590 --> 00:23:47,840 A húgod? 167 00:23:47,920 --> 00:23:51,090 Akiko a biztonsági főnökünk. 168 00:23:51,180 --> 00:23:55,050 Nagyra becsüljük a tanácsait, de nem mindig fogadjuk meg őket. 169 00:24:02,100 --> 00:24:05,520 A klánunk vezetője nem sűrűn fogad kívülállókat. 170 00:24:06,400 --> 00:24:07,940 Ne felejts el meghajolni! 171 00:24:22,620 --> 00:24:23,710 Kígyószem, 172 00:24:24,580 --> 00:24:28,880 bemutatom az Arasikage klán vezetőjét, Sent. 173 00:24:31,300 --> 00:24:32,510 A nagyanyámat. 174 00:24:33,430 --> 00:24:36,640 Az ember, aki megmentette az unokám életét. 175 00:24:36,720 --> 00:24:40,060 Mi, Arasikagék az adósaid vagyunk, 176 00:24:40,140 --> 00:24:43,230 ami azt jelenti, hogy Japán is az adósod. 177 00:24:43,980 --> 00:24:45,480 Szóra sem érdemes. 178 00:24:46,150 --> 00:24:48,770 Beérem egy forró fürdővel és egy repjeggyel. 179 00:24:50,230 --> 00:24:52,150 Van egy jobb ötletem. 180 00:24:53,820 --> 00:24:55,240 Maradj itt! 181 00:24:57,700 --> 00:24:59,700 Szeretném, ha csatlakoznál hozzánk. 182 00:25:00,290 --> 00:25:01,790 Légy az Arasikage tagja! 183 00:25:03,500 --> 00:25:05,870 Sen-szama, engedelmével! 184 00:25:05,960 --> 00:25:08,670 A köreinkbe engedni is meggondolatlanság volt. 185 00:25:08,750 --> 00:25:11,380 - Kezeskedem érte. - Tisztelettel, Tommy-szan, 186 00:25:12,380 --> 00:25:14,010 nem te vezeted ezt a klánt. 187 00:25:15,430 --> 00:25:16,470 Egyelőre. 188 00:25:16,550 --> 00:25:18,260 De eljön majd a nap. 189 00:25:20,140 --> 00:25:25,390 És szükségem lesz egy ilyen harcosra az oldalamon. 190 00:25:27,480 --> 00:25:30,020 Valakire, akire az életemet is rábíznám. 191 00:25:32,480 --> 00:25:34,650 Hatszáz éven át 192 00:25:34,740 --> 00:25:38,570 a nindzsáink békét és stabilitást hoztak Japán népének. 193 00:25:39,530 --> 00:25:43,830 Az Edo-kor óta ők minden kormány titkos fegyverei és pajzsai. 194 00:25:43,910 --> 00:25:46,040 De a dolgok megváltoztak. 195 00:25:46,620 --> 00:25:49,750 Az új fenyegetések új stratégiákat követelnek meg. 196 00:25:49,840 --> 00:25:51,960 Akár még kívülállók befogadását is. 197 00:25:53,630 --> 00:25:56,630 De ezt neked kellene a legjobban tudnod, Akiko. 198 00:26:00,140 --> 00:26:03,270 Bármilyen kétségeink legyenek is az új barátunkat illetően, 199 00:26:04,390 --> 00:26:08,900 a Harcos Három Próbatétele választ ad majd rájuk. 200 00:26:08,980 --> 00:26:11,770 És hajlandó alávetni magát a próbatételeknek? 201 00:26:16,740 --> 00:26:17,910 Igen. 202 00:26:30,580 --> 00:26:33,050 Bocs, milyen Három Próbatételről hadoválsz? 203 00:26:33,130 --> 00:26:37,470 A Három Próbatétel célja, hogy feltárja a pályázó jellemét. 204 00:26:38,550 --> 00:26:43,180 Az első kettő megtisztít az egótól, a haragtól és a félelemtől, 205 00:26:43,260 --> 00:26:45,310 és felkészít a harmadikra. 206 00:26:46,060 --> 00:26:48,100 Az lesz az igazi teszt. 207 00:26:48,770 --> 00:26:52,150 Rajtad áll, hogy vállalkozol-e rá. 208 00:26:53,230 --> 00:26:54,480 És ha kudarcot vallok? 209 00:26:56,900 --> 00:26:58,110 Meghalsz. 210 00:27:03,240 --> 00:27:04,540 Komolyan beszélsz, mi? 211 00:27:05,790 --> 00:27:08,870 Nem hoználak ilyen helyzetbe, ha valószínűnek tartanám. 212 00:27:11,670 --> 00:27:15,300 Nem adhatok neked se nevet, se múltat 213 00:27:16,760 --> 00:27:19,550 de felajánlhatok neked egy célt. 214 00:27:20,130 --> 00:27:21,840 És valami még fontosabbat. 215 00:27:23,390 --> 00:27:24,390 Egy otthont. 216 00:27:28,850 --> 00:27:30,270 És miért tennél ilyet? 217 00:27:32,400 --> 00:27:34,820 Mert én is becsületet láttam a szemedben. 218 00:27:40,570 --> 00:27:41,570 Gyere! 219 00:27:46,240 --> 00:27:49,870 Pihend ki magad! Van időd dönteni. 220 00:28:06,850 --> 00:28:11,350 Addig is, az én otthonom a te otthonod. 221 00:28:13,900 --> 00:28:15,900 És a te játékaid az én játékaim? 222 00:28:18,530 --> 00:28:20,030 Milyen amerikai! 223 00:28:57,440 --> 00:28:59,860 Gyorsabban kell hosszabb utat bejárnod. 224 00:28:59,940 --> 00:29:01,360 Nincs sok időnk. 225 00:29:01,440 --> 00:29:04,070 Az Arasikage nem csak a nyers erőről szól. 226 00:29:04,150 --> 00:29:07,700 Kémek, felderítők, őrzők, beszivárgók vagyunk. 227 00:29:07,780 --> 00:29:12,330 Próbára leszel téve, fájni fog, szenvedni fogsz, és kudarcok fognak érni. 228 00:29:12,410 --> 00:29:16,000 De a legnehezebb az lesz, hogy hallgathatom a siránkozásodat. 229 00:29:24,760 --> 00:29:26,590 Szerintem hibát követünk el. 230 00:29:30,430 --> 00:29:34,520 Nincs találat az ujjlenyomataira. Az arcfelismerő rendszerben sincs nyoma. 231 00:29:35,100 --> 00:29:37,190 Ez a te kóbor ebed egy szellem. 232 00:29:39,110 --> 00:29:40,650 Nem félek a szellemektől. 233 00:29:40,730 --> 00:29:42,070 Komolyan mondom, Tommy. 234 00:29:42,150 --> 00:29:44,240 A jakuzának dolgozott, az istenit! 235 00:29:44,320 --> 00:29:46,570 - Nem közülük való. - De közülünk sem. 236 00:29:48,450 --> 00:29:49,450 „Közülünk”? 237 00:29:54,040 --> 00:29:55,080 A nevem 238 00:29:56,250 --> 00:29:59,920 A nevem Tomiszaburo Arasikage. 239 00:30:01,380 --> 00:30:04,420 Azt hiszed, hogy veszélybe sodornám a saját klánomat? 240 00:30:05,760 --> 00:30:07,800 Én vagyok a klán. 241 00:30:08,510 --> 00:30:11,760 Tommy-szan, nem a hűségedet kérdőjeleztem meg. 242 00:30:12,560 --> 00:30:14,520 Csak az ítélőképességemet. 243 00:30:17,230 --> 00:30:19,270 Megmentette az életemet, Akiko. 244 00:30:20,230 --> 00:30:21,570 Ennyivel tartozom neki. 245 00:30:21,650 --> 00:30:22,980 Ezt értem. 246 00:30:23,070 --> 00:30:25,530 Csak félő, hogy túl gyors léptekkel haladsz. 247 00:30:25,610 --> 00:30:30,530 „Hirtelen haragú vagy, és meggondolatlan”, úgy beszélsz, mint a nagyanyám. 248 00:30:31,660 --> 00:30:35,830 Ha tévedtem vele kapcsolatban, holnap úgyis kiderül. 249 00:30:37,580 --> 00:30:40,170 A jelentkezők 80%-a elbukik az első próbán. 250 00:30:40,250 --> 00:30:41,670 Csak mondom. 251 00:30:41,750 --> 00:30:45,840 Ami azt jelenti, hogy 20%-uk átmegy, Akiko. 252 00:30:47,840 --> 00:30:49,050 Csak mondom. 253 00:30:50,930 --> 00:30:53,260 Hatszáz éven át 254 00:30:53,970 --> 00:30:55,850 a harcosainkat 255 00:30:55,930 --> 00:30:58,980 a világ legjobb nindzsái képezték. 256 00:31:00,520 --> 00:31:01,730 Kemény mester. 257 00:31:10,280 --> 00:31:12,070 És a nagyra becsült 258 00:31:13,530 --> 00:31:14,910 Vak mester. 259 00:31:16,370 --> 00:31:19,540 Tőlük megtanulod, hogyan kell harcolni, 260 00:31:20,420 --> 00:31:22,250 hogyan kell ölni, ha szükséges, 261 00:31:22,330 --> 00:31:24,380 de ami a legfontosabb, 262 00:31:24,460 --> 00:31:28,010 hogyan kell az Arasikage filozófia szerint élni. 263 00:31:28,670 --> 00:31:30,180 Szabadulj meg az egódtól! 264 00:31:30,880 --> 00:31:32,720 Küzdj becsülettel! 265 00:31:33,550 --> 00:31:38,270 Az önzetlenség és az őszinteség harmóniához vezet. 266 00:31:39,520 --> 00:31:40,890 Van kérdés? 267 00:31:42,350 --> 00:31:43,770 - Mi lesz, ha - Csendet! 268 00:31:45,400 --> 00:31:46,690 Egy nagy nulla vagy. 269 00:31:46,780 --> 00:31:48,690 Ez a próbatétel időpocsékolás. 270 00:31:50,700 --> 00:31:51,700 Kudarcot vallasz. 271 00:31:53,280 --> 00:31:56,540 Oké, Keményfej... mester, vagy micsoda a neved. 272 00:31:58,370 --> 00:31:59,660 Kezdjük! 273 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Első próbatétel. 274 00:32:44,000 --> 00:32:47,130 Te elveszed tőlem ezt a tálat, én meg azt tőled! 275 00:32:48,380 --> 00:32:49,670 Oké, állok elébe. 276 00:32:50,460 --> 00:32:51,670 De mi benne a trükk? 277 00:32:51,760 --> 00:32:54,470 Úgy kell elvenned, hogy ne löttyenjen ki a víz. 278 00:32:55,470 --> 00:32:58,720 Ha négyszer kudarcot vallasz, mehetsz is csomagolni. 279 00:33:14,570 --> 00:33:15,780 Ez egy. 280 00:33:41,180 --> 00:33:42,220 Kettő. 281 00:34:18,760 --> 00:34:20,140 És három. 282 00:34:21,220 --> 00:34:23,140 Ez kínos 283 00:34:24,600 --> 00:34:26,600 Sokat kell még tanulnia 284 00:34:38,660 --> 00:34:40,120 Szabadulj meg az egódtól! 285 00:34:42,200 --> 00:34:44,700 Az önzetlenség és az őszinteség 286 00:34:46,500 --> 00:34:48,210 harmóniához vezet. 287 00:35:11,730 --> 00:35:13,020 Kemény mester! 288 00:35:14,730 --> 00:35:19,150 Alázatosan kérlek, fogadd el a tálamat a tiedért cserébe! 289 00:35:34,340 --> 00:35:36,000 Nem is gratulálsz? 290 00:35:36,500 --> 00:35:37,880 Egy kész, kettő maradt. 291 00:35:37,960 --> 00:35:39,470 Gratulálok! 292 00:35:39,550 --> 00:35:42,510 Ha egy tál vízre lesz szükségem, tudom, kihez forduljak. 293 00:35:44,550 --> 00:35:46,560 Jól rejtegeted, 294 00:35:46,640 --> 00:35:49,350 de szemmel láthatóan le vagy nyűgözve. 295 00:35:49,430 --> 00:35:51,600 Lényegtelen, hogy mit gondolok rólad. 296 00:35:52,190 --> 00:35:54,610 A harmadik próbát talán túléled, talán nem. 297 00:35:55,190 --> 00:35:57,480 És akkor mindez úgysem számít. 298 00:36:00,240 --> 00:36:01,530 Tommyra, 299 00:36:01,610 --> 00:36:03,280 a jövendőbeli tórjónkra! 300 00:36:03,370 --> 00:36:07,160 Légy erős, bölcs és becsületes! 301 00:36:07,240 --> 00:36:08,240 Kígyószemre! 302 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Legyen szép halálod! 303 00:36:17,630 --> 00:36:20,090 Mit jelent az, hogy „tórjó”? 304 00:36:20,880 --> 00:36:23,720 Azt jelenti: „családfő”. 305 00:36:24,680 --> 00:36:27,510 Én vagyok az Arasikage vérvonal utolsó tagja. 306 00:36:27,600 --> 00:36:31,560 Gyermekkorom óta arra neveltek, hogy a klán vezetője legyek. 307 00:36:32,350 --> 00:36:34,310 Ez a végzetem. 308 00:36:36,020 --> 00:36:41,360 De ha nekem kell bevezetnem a klánt a következő 100 évébe, 309 00:36:42,240 --> 00:36:43,780 alkalmazkodnom kell. 310 00:36:44,910 --> 00:36:47,410 Alkalmazkodnunk kell. 311 00:36:49,240 --> 00:36:52,040 Szükségem van olyan harcosokra, mint te, 312 00:36:53,120 --> 00:36:55,580 aki ismeri az új világot, és élt benne, 313 00:36:55,670 --> 00:37:01,050 de képes felvenni az Arasikage filozófiát, hogy ő legyen a klán jövője, 314 00:37:01,130 --> 00:37:05,340 és vállvetve harcoljunk, mint testvérek. 315 00:37:07,390 --> 00:37:10,140 Jól van, most egyél! 316 00:37:23,360 --> 00:37:25,660 Miért bámul rám így Kemény mester? 317 00:37:26,530 --> 00:37:27,530 Nem bámul. 318 00:37:28,450 --> 00:37:29,950 Roppant rövidlátó. 319 00:37:31,040 --> 00:37:33,660 Vak mester viszont 320 00:37:34,870 --> 00:37:36,580 figyel téged. 321 00:37:45,760 --> 00:37:48,180 Úgy tartják, első hallásra felismeri a hazugot. 322 00:37:56,230 --> 00:37:58,400 Tommy azt mondta, elvihetem az egyik mociját. 323 00:37:58,480 --> 00:37:59,480 Kell egy motor! 324 00:37:59,560 --> 00:38:01,110 - Motor - Igen. 325 00:38:04,070 --> 00:38:05,070 Azt viheted! 326 00:38:27,380 --> 00:38:28,970 Tartsa szemmel a motorom! 327 00:39:04,210 --> 00:39:06,380 Nem tudtam, hogy fogsz-e jelentkezni. 328 00:39:08,090 --> 00:39:09,090 Miért? 329 00:39:10,010 --> 00:39:13,180 Mert otthagyott elvérezni a kikötőben Los Angelesben? 330 00:39:13,260 --> 00:39:15,720 Annyi volt a dolgod, hogy csónakba ültesd Tommyt. 331 00:39:15,810 --> 00:39:18,560 Említhette volna, hogy képes átgázolni 50 jakuzán, 332 00:39:18,640 --> 00:39:20,940 csak hogy szétrúghassa a seggét. 333 00:39:21,020 --> 00:39:23,980 Hisz működött, nem? 334 00:39:24,570 --> 00:39:25,860 A bizalmába férkőztél. 335 00:39:25,940 --> 00:39:27,610 Bejutottál. 336 00:39:27,690 --> 00:39:29,950 Hogy tetszett neki, mikor azt mondtad: 337 00:39:30,030 --> 00:39:32,990 „Belenéztem a szemedbe, és becsületet láttam”? 338 00:39:34,410 --> 00:39:36,830 - Bekajálta. - Tudtam, hogy így lesz. 339 00:39:38,660 --> 00:39:41,170 Mesélt magáról egyet s mást. 340 00:39:41,250 --> 00:39:43,790 Meg akarta öletni, ezért száműzte a klánból. 341 00:39:45,130 --> 00:39:47,130 A családi drámánk nem tartozik rád. 342 00:39:47,210 --> 00:39:49,420 Ebben igaza van, ugyanis kiszálltam. 343 00:39:51,840 --> 00:39:52,840 Volt egy alkunk. 344 00:39:52,930 --> 00:39:56,470 És úgy tűnik, én vagyok az egyetlen, aki tartja magát hozzá. 345 00:39:56,560 --> 00:39:58,600 Pedig lenne egy ajándékom számodra. 346 00:40:02,310 --> 00:40:03,690 Megtalálta. 347 00:40:18,370 --> 00:40:20,540 - Hol? - Csigavér! 348 00:40:21,790 --> 00:40:25,170 Álltam a szavam, ideje teljesítened az alku rád eső részét! 349 00:40:25,250 --> 00:40:27,170 Három próbatételt kell kiállnom. 350 00:40:28,000 --> 00:40:29,670 Ha a harmadikat elbukom, végem. 351 00:40:29,760 --> 00:40:32,510 Úgyhogy, bármit is vár tőlem, jobb, ha sietünk. 352 00:40:32,590 --> 00:40:34,300 Csak rajtad áll. 353 00:40:34,390 --> 00:40:38,720 Egy felbecsülhetetlen értékű ereklye van elrejtve a kastély területén. 354 00:40:40,140 --> 00:40:41,560 A Nap ékköve. 355 00:40:42,440 --> 00:40:45,730 Ez az Arasikage hatalmának szimbóluma. 356 00:40:46,690 --> 00:40:48,730 Találd meg, és hozd el nekem, 357 00:40:50,360 --> 00:40:52,490 és átadom neked apád gyilkosát. 358 00:41:44,410 --> 00:41:45,710 „Szívesen!” 359 00:41:46,210 --> 00:41:49,460 Ez a hely egy valóságos erőd. Mit védtek ennyire? 360 00:41:50,250 --> 00:41:51,460 Kissrác koromban 361 00:41:52,340 --> 00:41:55,590 történeteket meséltek nekem a Napistennőről. 362 00:41:56,720 --> 00:42:00,680 Egyszer, réges-régen, próbára akarta tenni népe jellemét, 363 00:42:00,760 --> 00:42:05,940 ezért egy ékkő formájában ajándékot küldött le nekik. 364 00:42:08,600 --> 00:42:12,480 Egy ékkövet, amely a Nap erejével bírt. 365 00:42:12,570 --> 00:42:15,780 Esküt tettünk, hogy megvédjük, de ami még fontosabb, 366 00:42:15,860 --> 00:42:17,740 hogy mi magunk sose használjuk. 367 00:42:18,280 --> 00:42:20,580 Ahogy növekedtem, rájöttem, hogy miért. 368 00:42:22,700 --> 00:42:26,210 Megvan a hatalmunk, hogy elpusztítsunk bárkit, aki árt nekünk, 369 00:42:26,290 --> 00:42:29,170 de ez egy veszélyes kísértés. 370 00:42:29,250 --> 00:42:31,920 Az igazi hatalomhoz fegyelem kell. 371 00:42:34,420 --> 00:42:38,090 Ez a Hajnali fény. 372 00:42:39,510 --> 00:42:43,180 Neked ajándékozom az első próbatétel sikeres teljesítéséért. 373 00:42:51,520 --> 00:42:53,860 Egy pisztollyal könnyű lőni, 374 00:42:53,940 --> 00:42:57,570 de a becsület fegyvere a kard. 375 00:43:04,910 --> 00:43:06,370 Tudod, hogy értem. 376 00:43:12,420 --> 00:43:13,590 Illik hozzád. 377 00:43:15,090 --> 00:43:18,420 Hé, abban a brosúrában nem volt szó nukleáris ékkövekről. 378 00:43:18,510 --> 00:43:19,930 Nem férhet hozzá akárki. 379 00:43:20,890 --> 00:43:23,600 Csak a nagyanyám, a mesterek 380 00:43:24,810 --> 00:43:25,810 és én. 381 00:43:26,640 --> 00:43:28,770 Komoly szabályok egy tündérmeséhez. 382 00:43:29,520 --> 00:43:31,520 Ezek nem szabályok. DNS-zár védi. 383 00:43:32,610 --> 00:43:35,440 Mint mondtam, a családomban fontos a vérvonal. 384 00:44:57,360 --> 00:44:58,690 Mit keresel itt? 385 00:45:00,860 --> 00:45:01,860 Hát te? 386 00:45:02,490 --> 00:45:03,610 Sétálni indultam. 387 00:45:05,530 --> 00:45:06,530 Karddal? 388 00:45:08,830 --> 00:45:11,620 Ideje, hogy komolyan vegyem a felkészülést. 389 00:45:12,540 --> 00:45:15,000 Ez a Hajnali fény, a becsület fegyvere. 390 00:45:16,380 --> 00:45:18,090 Gondolod, hogy megérdemled? 391 00:45:18,170 --> 00:45:20,000 Tudod egyáltalán használni? 392 00:45:21,210 --> 00:45:22,260 Miért ne tudnám? 393 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Mindjárt kiderül. 394 00:45:30,310 --> 00:45:32,980 - Hogy szerezted a sebhelyed? - És te a neved? 395 00:45:33,060 --> 00:45:34,980 Elárulom, ha jobban megismertél. 396 00:45:35,060 --> 00:45:36,600 Ha megéred. 397 00:45:39,980 --> 00:45:41,980 - Akarsz fogadni? - Csupa fül vagyok. 398 00:45:43,400 --> 00:45:45,860 Ha sikerül eltalálnod, nem vágom le őket. 399 00:45:46,700 --> 00:45:47,740 És ha veszítek? 400 00:45:48,950 --> 00:45:52,750 - Elmondod, miért vagy itt. - Már mondtam. Felkészülünk. 401 00:45:53,540 --> 00:45:54,750 Itt, az Arasikage klánnál. 402 00:45:58,500 --> 00:46:00,210 - Benne vagyok. - Találj el! 403 00:46:06,630 --> 00:46:07,640 A kardoddal. 404 00:46:13,930 --> 00:46:15,310 Mintha komolyan vennéd! 405 00:46:24,900 --> 00:46:27,030 A szíved hiányzik, nem a tudásod. 406 00:46:27,610 --> 00:46:30,700 Ha a szíved tiszta, a titkaink feltárulnak előtted. 407 00:46:31,280 --> 00:46:32,370 Ha nem 408 00:46:42,130 --> 00:46:43,630 az okozza majd a veszted. 409 00:46:45,460 --> 00:46:46,470 Nem veszed fel? 410 00:46:59,060 --> 00:47:01,360 A győzelem becsület nélkül nem győzelem. 411 00:47:04,360 --> 00:47:05,940 Biztos, hogy Kenta az? 412 00:47:06,030 --> 00:47:08,780 Új módot talált a fegyverei Japánba csempészésére. 413 00:47:10,110 --> 00:47:12,120 Ma este veszi át a szállítmányt. 414 00:47:12,200 --> 00:47:14,330 Ha sietek, még beelőzhetem. 415 00:47:14,410 --> 00:47:16,080 - Tudjuk, hol? - Sindzsukuban. 416 00:47:16,620 --> 00:47:18,370 - Odaküldök egy csapatot. - Ne! 417 00:47:20,080 --> 00:47:21,580 Ezt én magam elintézem. 418 00:47:22,750 --> 00:47:24,670 Megint az a baljós tekintet. 419 00:47:24,750 --> 00:47:26,460 Az árny a vihar előtt. 420 00:47:28,420 --> 00:47:30,680 Ez a vihar elvonul, ha végzek Kentával. 421 00:47:34,060 --> 00:47:35,140 Tommy! 422 00:47:36,060 --> 00:47:37,060 Veled megyek. 423 00:48:07,550 --> 00:48:08,960 Elállom a sikátor kijáratát. 424 00:48:10,130 --> 00:48:11,930 Tommy, a többieket rád bízom. 425 00:48:12,010 --> 00:48:13,510 Te menj a fegyverekhez! 426 00:48:13,590 --> 00:48:14,850 Mi legyen Kentával? 427 00:48:14,930 --> 00:48:16,220 Ő az enyém. 428 00:48:20,640 --> 00:48:21,850 Itt vannak. 429 00:48:53,510 --> 00:48:54,470 Ki vagy te? 430 00:48:56,510 --> 00:48:57,510 Fiúk! 431 00:52:20,300 --> 00:52:21,590 Kobra. 432 00:52:22,380 --> 00:52:23,970 Ez jókora adag tűzerő. 433 00:52:25,800 --> 00:52:27,640 Mire készülhet vele Kenta? 434 00:52:29,060 --> 00:52:31,270 Háborút indít. Ellenünk. 435 00:52:31,810 --> 00:52:35,270 Erősítésre lesz szükségünk. Hívjuk Scarlettet! 436 00:52:45,910 --> 00:52:47,870 - O'Hara őrnagy! - Adj egy percet! 437 00:52:49,240 --> 00:52:51,660 El kell intéznem néhány meglepetésvendéget. 438 00:52:57,170 --> 00:52:58,340 Hallgatlak! 439 00:52:59,000 --> 00:53:02,340 Kenta visszatért Tokióba, és a Kobrával szervezkedik. 440 00:53:03,260 --> 00:53:04,760 Friss a hír? 441 00:53:04,840 --> 00:53:06,180 Ma esti. 442 00:53:07,550 --> 00:53:08,560 Várj egy percet! 443 00:53:24,320 --> 00:53:26,240 Nem kéne aggódnunk? 444 00:53:26,320 --> 00:53:27,490 Scarlett miatt? 445 00:53:27,570 --> 00:53:30,370 Aligha. O'Hara őrnagy a Joe-kkal van. 446 00:53:31,080 --> 00:53:32,080 A mikkel? 447 00:53:32,160 --> 00:53:34,830 Egy elit globális terroristaelhárító egység. 448 00:53:35,710 --> 00:53:36,710 Ők a jófiúk. 449 00:53:48,890 --> 00:53:49,890 Kobra. 450 00:53:49,970 --> 00:53:51,390 Mi a helyzet a Kobrával? 451 00:53:51,470 --> 00:53:56,150 A Kobra egy terrorista sejtekből, bűnszervezetekből, 452 00:53:56,230 --> 00:53:58,730 fegyvergyártókból és félkatonai alakulatokból álló, 453 00:53:58,810 --> 00:54:01,940 központi parancsnokság által irányított titkos hálózat. 454 00:54:02,030 --> 00:54:05,900 Egy árnyékszervezet, melynek célja egy globális forradalom kiváltása 455 00:54:05,990 --> 00:54:08,950 erőszakon, zsaroláson és félelemkeltésen keresztül. 456 00:54:10,950 --> 00:54:12,950 VIGYÁZAT TAKARÍTÁS FOLYIK 457 00:54:13,040 --> 00:54:14,290 Őrnagy? 458 00:54:14,370 --> 00:54:16,920 O'Hara őrnagy? Őrnagy? 459 00:54:17,000 --> 00:54:18,750 Átküldtem a bevetésem részleteit. 460 00:54:19,420 --> 00:54:22,750 Egy régi ismerősre állítottak rá, aki most szállt le Japánban. 461 00:54:22,840 --> 00:54:24,470 Aligha véletlen egybeesés. 462 00:54:25,050 --> 00:54:27,430 A neve Ana DeCobray, azaz a „Bárónő”. 463 00:54:27,510 --> 00:54:29,510 Nem tétlenkedett, mióta nem láttuk. 464 00:54:31,180 --> 00:54:32,850 Megölt egy parlamenti képviselőt? 465 00:54:33,390 --> 00:54:37,480 Kétszáz másik utassal együtt a vonaton, hogy aláásson egy választást. 466 00:54:37,560 --> 00:54:40,150 Robbantásokért, merényletekért és zavargásokért felelős 467 00:54:40,230 --> 00:54:42,070 Nanzhaótól egészen Boroviáig. 468 00:54:42,150 --> 00:54:44,320 Röviden, ő a Kobra elsőszámú embere. 469 00:54:44,400 --> 00:54:47,990 Ha Kenta és a Bárónő szövetkezik, nagy veszélyben vagytok. 470 00:54:48,070 --> 00:54:49,990 Az első géppel utazok Tokióba. 471 00:56:59,910 --> 00:57:02,410 Nem vagyok hajlandó terroristáknak dolgozni. 472 00:57:03,000 --> 00:57:06,170 Kicsit késő lelkiismeretet növeszteni, nem gondolod? 473 00:57:10,710 --> 00:57:12,840 Mind a magunk pecsenyéjét sütögetjük. 474 00:57:13,840 --> 00:57:19,100 Miért ne lehetne a mi kis háromszögünk pusztán tranzakciós jellegű? 475 00:57:19,680 --> 00:57:21,810 Mindhármunknak van valamije, amit a másik akar. 476 00:57:24,730 --> 00:57:25,730 Bárónő. 477 00:57:25,810 --> 00:57:29,070 Tudom, hogy ki maga és mit tett. 478 00:57:30,360 --> 00:57:32,650 Arra a kőre a Kobrának fáj a foga, igaz? 479 00:57:35,320 --> 00:57:36,410 Nem. 480 00:57:36,490 --> 00:57:38,240 Ebben nem veszek részt. 481 00:57:38,830 --> 00:57:42,660 Mint mondtam, pusztán árut cserélünk. 482 00:57:42,750 --> 00:57:44,870 Kenta el akarja pusztítani a klánt. 483 00:57:45,790 --> 00:57:47,880 Van náluk valami, ami nekem kell. 484 00:57:48,460 --> 00:57:50,170 Nálunk pedig, ami neked kell. 485 00:57:50,250 --> 00:57:52,460 Persze, ha meggondoltad magad, 486 00:57:52,550 --> 00:57:54,010 szabadon távozhatsz. 487 00:57:54,510 --> 00:57:57,590 De akkor ő is. 488 00:58:00,430 --> 00:58:02,520 Augustine néven fut. 489 00:58:02,600 --> 00:58:04,850 Az ember, aki elvette az apád életét 490 00:58:06,230 --> 00:58:07,230 és a tiédet is. 491 00:58:16,280 --> 00:58:17,570 Mondja meg, hol van! 492 00:58:18,240 --> 00:58:19,910 Lakat alatt. 493 00:58:20,620 --> 00:58:24,710 De esküszöm, ha most visszalépsz, 494 00:58:24,790 --> 00:58:27,000 soha többé nem látod. 495 00:58:29,790 --> 00:58:31,340 Az a rengeteg harag 496 00:58:32,710 --> 00:58:35,090 ami ennyi éven át gyűlt benned. 497 00:58:35,920 --> 00:58:38,300 Biztos, fel akarod adni a vadászatot 498 00:58:38,390 --> 00:58:40,680 ilyen közel ahhoz, hogy békére lelj? 499 00:58:44,310 --> 00:58:45,310 Gondold át! 500 00:58:47,440 --> 00:58:49,020 Három napot kapsz. 501 00:58:50,310 --> 00:58:51,820 Aztán elengedem. 502 00:59:03,290 --> 00:59:05,290 Bízzon bennem! Meg fogja tenni. 503 00:59:06,660 --> 00:59:07,660 Merem remélni. 504 00:59:08,420 --> 00:59:09,960 Vagy mindkettőjükkel végzek. 505 00:59:19,630 --> 00:59:23,390 Minden harcosnak van gyenge pontja, amit az ellenség kihasználhat. 506 00:59:24,140 --> 00:59:26,220 A második kihívás felfedi ezt. 507 00:59:27,230 --> 00:59:31,770 Hogy ne árthassanak neked, rá kell jönnöd, mivel ártasz magadnak. 508 00:59:32,690 --> 00:59:34,940 A legtöbben képtelenek rá, és elbuknak. 509 00:59:37,940 --> 00:59:39,860 Hol vannak a többiek? 510 00:59:39,950 --> 00:59:42,870 Ez egy egyéni próbatétel, amely direkt neked szól. 511 00:59:42,950 --> 00:59:44,620 Egyedül nézel szembe vele. 512 00:59:47,910 --> 00:59:50,710 A fény mindent felfed. 513 00:59:51,500 --> 00:59:52,880 Kövesd! 514 01:01:20,840 --> 01:01:22,090 Sajnálom, apa! 515 01:01:25,220 --> 01:01:26,600 Nem tudtam megállítani. 516 01:01:40,650 --> 01:01:42,150 Nem a te hibád. 517 01:01:43,150 --> 01:01:44,240 Még kisfiú voltál. 518 01:01:48,240 --> 01:01:49,620 Nem tudtalak megmenteni. 519 01:01:50,950 --> 01:01:52,620 De magadat igen. 520 01:01:53,870 --> 01:01:56,120 Nekem egyedül ez számít. 521 01:02:53,390 --> 01:02:55,020 Átmentem? 522 01:02:55,100 --> 01:02:58,560 Ez több, mint egy teszt, amin átmész, vagy elbuksz. 523 01:02:58,650 --> 01:03:01,150 Ez egy tükör, amely feltárja a gyengeséged. 524 01:03:02,150 --> 01:03:08,450 Meg kell szabadulnod a terheidtől, még akkor is, ha fáj. 525 01:03:08,530 --> 01:03:11,450 Csak így sikerülhet megfelelned a harmadik próbán. 526 01:03:12,830 --> 01:03:14,540 És biztosíthatlak, 527 01:03:15,120 --> 01:03:17,580 ez nem olyan próba, amin ajánlatos elbukni. 528 01:04:27,030 --> 01:04:29,150 Mozgást észleltünk a fegyverkutató részlegben 529 01:04:29,400 --> 01:04:30,780 Azonosítottad? 530 01:04:30,900 --> 01:04:32,360 Álarc volt rajta 531 01:04:40,410 --> 01:04:42,460 Hogyan juthattak át a falakon? 532 01:04:44,460 --> 01:04:45,960 Talán nem volt rá szükség 533 01:05:18,990 --> 01:05:19,990 Lemaradtam valamiről? 534 01:05:24,000 --> 01:05:26,210 Követtelek a városba. 535 01:05:27,040 --> 01:05:28,250 De ezt te is tudod. 536 01:05:28,750 --> 01:05:29,750 Hol jártál? 537 01:05:31,710 --> 01:05:34,630 Kezdettől fogva ürügyet keresel, miért ne bízz bennem. 538 01:05:34,720 --> 01:05:37,300 Semmi nyoma a létezésednek. És ez veszélyes. 539 01:05:41,350 --> 01:05:44,350 - Tudsz vigyázni magadra. - A klánra nézve veszélyes. 540 01:05:45,690 --> 01:05:47,770 Tudod te, mit jelent nekem ez a hely? 541 01:05:47,860 --> 01:05:49,820 Mindent az Arasikagénak köszönhetek. 542 01:05:50,730 --> 01:05:52,820 Míg ide nem jöttem, nem volt családom. 543 01:05:53,610 --> 01:05:55,530 Meg tudod ezt érteni? 544 01:06:10,380 --> 01:06:12,960 Tudni akarod, miért rejtőztem hosszú évekig? 545 01:06:18,180 --> 01:06:20,180 Az apámat gyerekkoromban megölték. 546 01:06:21,760 --> 01:06:25,310 Amikor megpróbáltam utánajárni, mintha nem is létezett volna. 547 01:06:25,390 --> 01:06:27,810 Hamis személyazonosság, hamis papírok. 548 01:06:28,440 --> 01:06:30,360 Az egész élete hazugság volt. 549 01:06:33,440 --> 01:06:34,740 Még a saját nevem is. 550 01:06:42,240 --> 01:06:44,040 Ezért nem tudtalak megtalálni. 551 01:06:46,500 --> 01:06:48,420 Ha átmegyek a harmadik próbán 552 01:06:50,000 --> 01:06:51,920 Arasikage leszek, igaz? 553 01:06:53,050 --> 01:06:54,590 Ha átmész. 554 01:06:55,670 --> 01:06:57,010 Muszáj lesz. 555 01:07:00,050 --> 01:07:03,890 Megbocsáthatatlan dolgokat tettem, bár elmondhatnám, de nem lehet. 556 01:07:05,430 --> 01:07:07,560 De ha ennek a családnak a tagja lennék, 557 01:07:07,640 --> 01:07:08,850 és a védelmezője 558 01:07:11,400 --> 01:07:12,730 azzal jóvá tehetném. 559 01:07:21,410 --> 01:07:23,410 Akkor ürítsd ki a szíved! 560 01:07:26,250 --> 01:07:28,250 Bármit is rejtegetsz ott, 561 01:07:28,330 --> 01:07:30,500 a próbatétel átlát rajta. 562 01:07:38,800 --> 01:07:40,970 Látom, hogy ködös az elméd. 563 01:07:41,050 --> 01:07:43,390 A tükör mindkét oldalán élsz egyszerre. 564 01:07:44,310 --> 01:07:47,770 Csak te tudhatod, hogy készen áll-e a próbára. 565 01:07:48,520 --> 01:07:50,520 Biztos, hogy folytatni kívánod? 566 01:07:50,600 --> 01:07:52,860 Amint a harmadik próba kezdetét veszi, 567 01:07:52,940 --> 01:07:54,610 nincs visszaút. 568 01:07:57,820 --> 01:07:59,030 Biztos vagyok benne. 569 01:08:00,610 --> 01:08:03,870 Aki sikerrel jár, az felvételt nyer az Arasikage klánba. 570 01:08:04,370 --> 01:08:09,500 Ha túléled, hozzáférést nyersz a tudásunkhoz és a hatalmunkhoz. 571 01:08:10,790 --> 01:08:14,790 De hűséget kell esküdnöd a klánunknak. 572 01:08:14,880 --> 01:08:16,880 Elfogadod ezt a feltételt? 573 01:08:19,090 --> 01:08:20,510 Igen. 574 01:08:28,640 --> 01:08:30,310 Mit tegyek, ha odalent leszek? 575 01:08:30,390 --> 01:08:32,310 Lesz ott egy bizonyos kő. 576 01:08:32,900 --> 01:08:35,060 Lépj rá, és várj az ítéletre! 577 01:08:37,860 --> 01:08:38,940 Mi olyan vicces? 578 01:08:39,530 --> 01:08:40,530 Majd meglátod, 579 01:08:41,280 --> 01:08:42,280 Kígyó! 580 01:10:01,940 --> 01:10:04,400 Az ősidőkből fennmaradt óriás anakondák. 581 01:10:04,990 --> 01:10:07,070 Sose ártanak a tiszta szívűeknek. 582 01:10:07,160 --> 01:10:08,870 Mi a helyzet mindenki mással? 583 01:11:02,960 --> 01:11:04,710 Ürítsd ki a szíved! 584 01:12:18,410 --> 01:12:19,410 Menj! 585 01:12:23,250 --> 01:12:24,210 Menj már! 586 01:12:49,650 --> 01:12:52,530 Ismeri a szabályainkat. Ezért büntetést érdemel. 587 01:12:53,660 --> 01:12:55,910 - Nagyanyám - Te hoztad őt közénk. 588 01:12:55,990 --> 01:12:57,990 Ez ugyanúgy a te hibád is. 589 01:12:59,450 --> 01:13:00,450 Nem, Sen-szan. 590 01:13:02,290 --> 01:13:03,960 Ez csakis az én hibám. 591 01:13:04,880 --> 01:13:06,500 Magyarázatot követelek! 592 01:13:07,000 --> 01:13:09,880 A hazugságért járó büntetés halál. 593 01:13:12,510 --> 01:13:14,010 Hallgatunk. 594 01:13:20,020 --> 01:13:21,520 A szívem nem tiszta. 595 01:13:22,850 --> 01:13:24,230 Bosszút akarok állni. 596 01:13:25,610 --> 01:13:27,060 Az apámat meggyilkolták. 597 01:13:28,190 --> 01:13:30,400 Az életemet annak szenteltem, 598 01:13:30,480 --> 01:13:32,400 hogy felkutassam a tettest 599 01:13:33,700 --> 01:13:35,070 és végezzek vele. 600 01:13:42,660 --> 01:13:44,830 Egész életemben csak erre vágytam. 601 01:13:51,170 --> 01:13:52,590 Az igazat mondja. 602 01:13:54,590 --> 01:13:56,840 Őszinteségedért megkíméljük az életed, 603 01:13:57,720 --> 01:13:59,720 de távoznod kell a köreinkből! 604 01:14:16,490 --> 01:14:17,660 Kígyó! 605 01:14:59,620 --> 01:15:01,030 El kellett volna mondanod. 606 01:15:01,950 --> 01:15:04,000 Testvérek lehettünk volna. 607 01:15:05,540 --> 01:15:07,250 Tudom, hogy cserben hagytalak. 608 01:15:08,710 --> 01:15:11,130 Te vagy az egyetlen, akit testvéremként szerettem. 609 01:15:12,090 --> 01:15:14,710 Ha kell, akár az életemet adnám érted. 610 01:16:08,270 --> 01:16:09,690 Tartsd meg! 611 01:17:19,260 --> 01:17:20,840 ARASIKAGE KASTÉLY 612 01:17:20,920 --> 01:17:23,590 BEHATOLÁS 613 01:18:35,040 --> 01:18:37,630 Biztonságban van 614 01:20:14,600 --> 01:20:16,180 Reméltem, hogy nem teszed meg. 615 01:20:17,560 --> 01:20:18,930 Akiko! 616 01:20:20,230 --> 01:20:22,440 Tudni akarod, hogy szereztem a sebet? 617 01:20:23,060 --> 01:20:24,770 Attól, akiben legutóbb megbíztam. 618 01:20:25,900 --> 01:20:28,360 A bizalom manapság ritka kincs. 619 01:20:31,950 --> 01:20:33,410 Most megtanulod a leckét! 620 01:21:11,400 --> 01:21:13,820 Veszélybe sodortad a klánt. 621 01:21:14,950 --> 01:21:16,370 Jóvá kell tenned! 622 01:21:17,200 --> 01:21:19,330 Visszaszerezzük az ékkövet 623 01:21:22,000 --> 01:21:24,790 és elhozom neked Kígyószem fejét. 624 01:21:48,070 --> 01:21:49,070 Nos? 625 01:21:49,860 --> 01:21:51,190 Megvan? 626 01:21:52,490 --> 01:21:54,700 Rajta akar ütni az Arasikage klánon? 627 01:21:54,780 --> 01:21:56,370 Mit érdekel az téged? 628 01:21:58,530 --> 01:22:02,120 Emlékezz a megállapodásunkra, és megkapod, amit ígértem! 629 01:22:35,990 --> 01:22:37,700 Ez nem az én harcom. 630 01:22:50,130 --> 01:22:51,130 Gyere ide! 631 01:23:16,950 --> 01:23:18,410 Élvezd ki 632 01:23:18,490 --> 01:23:20,200 a jól megérdemelt jutalmad! 633 01:23:39,470 --> 01:23:42,470 Megkapja az ékkövet, amint elpusztítottam a klánt. 634 01:24:45,330 --> 01:24:46,330 Ki vagy te? 635 01:24:50,040 --> 01:24:51,420 Megölte az apámat. 636 01:24:54,540 --> 01:24:57,210 Ennél lehetnél egy kicsit konkrétabb. 637 01:24:57,880 --> 01:25:00,760 Sok embert megöltem. 638 01:25:15,060 --> 01:25:16,060 Dobjon! 639 01:25:17,820 --> 01:25:19,360 Ha nyer, életben marad. 640 01:25:20,280 --> 01:25:21,950 Ha veszít, meghal. 641 01:25:25,990 --> 01:25:27,280 Dobjon! 642 01:25:28,580 --> 01:25:29,700 Dobjon már! 643 01:25:33,210 --> 01:25:34,580 Kígyószem. 644 01:25:36,630 --> 01:25:37,920 Törje szépen a fejét! 645 01:25:41,800 --> 01:25:43,300 Oké. Rendben. 646 01:25:44,550 --> 01:25:47,680 Már emlékszem rád. Nekem jöttél, hogy mentsd az apád. 647 01:25:47,760 --> 01:25:49,180 Miért ölte meg? 648 01:25:49,930 --> 01:25:52,310 Ha a Kobra parancsot ad, nem kérdőjelezed meg. 649 01:26:04,860 --> 01:26:06,110 Maga egy Kobra. 650 01:26:08,080 --> 01:26:09,330 Az voltam. 651 01:26:10,740 --> 01:26:11,910 Három héttel ezelőttig, 652 01:26:12,000 --> 01:26:15,290 mikor az a ribanc leszedett a motorról, fegyverrel. 653 01:26:20,170 --> 01:26:24,260 Fontos lehetsz nekik, ha a Bárónő átadott neked. 654 01:26:29,850 --> 01:26:31,430 Gyerünk! Essünk túl rajta! 655 01:27:03,960 --> 01:27:05,970 Meg kell állítanom Kentát. 656 01:27:17,560 --> 01:27:18,690 Ott van. 657 01:27:19,560 --> 01:27:20,810 Kövesd! 658 01:27:33,910 --> 01:27:35,000 Mit csinál? 659 01:27:35,080 --> 01:27:37,120 Úgy tűnik, a kastély felé tart. 660 01:27:55,520 --> 01:27:56,640 Gyerünk! 661 01:27:59,310 --> 01:28:01,480 Erősítést kérünk! 662 01:28:22,290 --> 01:28:25,170 Láttad ezt? Kígyó a mi oldalunkon harcol. 663 01:28:49,490 --> 01:28:51,240 Tommy, figyelj rám! 664 01:28:51,320 --> 01:28:54,200 Kenta megszerezte az ékkövet, és a kastély felé tart. 665 01:28:54,280 --> 01:28:55,580 Hallotok engem? 666 01:28:55,660 --> 01:28:56,910 Tommy! Akiko! 667 01:28:56,990 --> 01:28:58,250 Francba! 668 01:29:29,570 --> 01:29:30,820 Meg kell óvnunk magát. 669 01:29:30,900 --> 01:29:32,740 Egyedül a klán biztonsága számít. 670 01:29:32,820 --> 01:29:34,160 Maga a klán! 671 01:29:34,240 --> 01:29:36,120 Egyedül semmi sem vagyok. 672 01:30:48,150 --> 01:30:49,810 Látom, korán kezdték a bulit. 673 01:31:13,300 --> 01:31:16,130 - Segítségre van szüksége. - Megérdemli a halált. 674 01:33:07,870 --> 01:33:10,960 Meg kell állítanunk Kentát. Nála van az ékkő. 675 01:33:16,380 --> 01:33:18,420 Ennyivel nem úszod meg! 676 01:33:29,810 --> 01:33:32,560 Menjen! Most! 677 01:34:09,060 --> 01:34:11,220 Én vagyok az Arasikage. 678 01:34:13,430 --> 01:34:15,190 Ez nagyon rossz ötlet. 679 01:34:48,220 --> 01:34:51,010 Bátran harcolt, 680 01:34:52,140 --> 01:34:54,680 ígérem, gyors és fájdalommentes halála lesz 681 01:34:54,770 --> 01:34:57,440 Milyen nemes! De maga itt nem tehet ígéreteket. 682 01:35:01,820 --> 01:35:03,110 Az ékkő. 683 01:35:03,190 --> 01:35:05,240 Leigáztuk a klánt. 684 01:35:05,320 --> 01:35:06,910 Mi betartottuk az alkut. 685 01:35:07,490 --> 01:35:09,370 Most magán a sor. 686 01:35:15,160 --> 01:35:19,000 Ezzel az ékkővel a Kobra legyőzhetetlen lesz. 687 01:35:21,790 --> 01:35:23,500 Azt hiszem, inkább megtartom. 688 01:35:23,590 --> 01:35:25,130 Jó tett helyébe 689 01:35:26,050 --> 01:35:27,260 Pofa be! 690 01:35:27,340 --> 01:35:29,590 A Kobra ki fogja csinálni magát! 691 01:35:33,640 --> 01:35:36,890 Mentsétek meg a nagyanyámat! Én megyek az ékkőért. 692 01:35:39,600 --> 01:35:41,230 Amikor száműzött innen, 693 01:35:41,900 --> 01:35:45,400 figyelmeztettem, hogy egyszer eljön ez a nap. 694 01:35:46,570 --> 01:35:47,570 Térdre! 695 01:35:50,990 --> 01:35:52,330 Hát legyen. 696 01:35:55,370 --> 01:35:56,450 Most vége! 697 01:35:58,670 --> 01:36:00,960 Megtámadtak minket! Tommy az. 698 01:36:05,880 --> 01:36:06,880 Maradj itt! 699 01:36:14,010 --> 01:36:16,720 - Nagy pácban van, mi? - Volt már rosszabb. 700 01:36:16,810 --> 01:36:19,140 Javasolhatnék egy alkalmi szövetséget? 701 01:36:19,230 --> 01:36:21,600 Hát jó. De ha ennek vége, olajra lépek. 702 01:36:21,690 --> 01:36:23,900 Azt már nem, de adok egy kis előnyt. 703 01:36:46,210 --> 01:36:49,720 Kezdesz kijönni a gyakorlatból. Messziről láttalak. 704 01:36:51,430 --> 01:36:52,890 Na persze. 705 01:36:53,800 --> 01:36:55,760 Jó, hogy megjöttél, Tommy-szan. 706 01:36:55,850 --> 01:36:57,390 Épp idejében. 707 01:36:58,520 --> 01:37:00,140 Húsz embert számolok. 708 01:37:00,980 --> 01:37:01,980 Az szívás. 709 01:37:02,060 --> 01:37:03,730 Igen, nekik. 710 01:37:31,720 --> 01:37:32,840 Kígyószem, 711 01:37:32,930 --> 01:37:36,470 ha még egyszer elárulod a bizalmunkat, én magam öllek meg. 712 01:37:38,140 --> 01:37:39,390 A csaj mit keres itt? 713 01:37:39,470 --> 01:37:42,600 Mondjuk úgy, hogy a céljaink átmenetileg egyeznek. 714 01:37:45,980 --> 01:37:47,230 Csak ma estére. 715 01:38:28,860 --> 01:38:29,980 Ők az enyémek. 716 01:40:05,200 --> 01:40:06,450 Csá, Joe! 717 01:40:45,490 --> 01:40:46,580 Na én léptem. 718 01:41:08,220 --> 01:41:11,940 Meg kellett volna ölnöd, amíg lehetőséged volt rá. 719 01:41:51,810 --> 01:41:53,020 Tommy! 720 01:42:03,110 --> 01:42:05,320 Tommy-szan, ne! 721 01:42:26,590 --> 01:42:27,970 Kenta meglépett. 722 01:42:30,390 --> 01:42:31,390 És hol van Kígyó? 723 01:43:08,260 --> 01:43:09,720 Maradj lent! 724 01:43:39,250 --> 01:43:40,960 Szabadulj meg az egódtól! 725 01:43:44,090 --> 01:43:46,090 Gyakorolj önzetlenséget! 726 01:43:49,220 --> 01:43:51,850 Küzdj becsülettel! 727 01:45:08,550 --> 01:45:10,300 Itt ér utol a vég. 728 01:46:44,350 --> 01:46:46,270 A Nap ékköve biztonságban van. 729 01:46:53,900 --> 01:46:55,860 És biztonságban is lesz. 730 01:46:57,200 --> 01:46:59,620 Legalábbis egy újabb nemzedéken át. 731 01:47:04,460 --> 01:47:08,080 Én leszek az Arasikage klán utolsó vezetője a családunkból. 732 01:47:10,920 --> 01:47:12,210 De, Sen-szama 733 01:47:15,720 --> 01:47:17,640 Nem volt választásom. 734 01:47:20,140 --> 01:47:23,390 A népünk védelmében használtam az ékkövet. 735 01:47:24,310 --> 01:47:25,560 Mindig van választásunk. 736 01:47:26,230 --> 01:47:29,770 A klánunk esküt tett, hogy soha nem használjuk az ékkövet, 737 01:47:29,860 --> 01:47:31,440 csak védelmezzük. 738 01:47:33,070 --> 01:47:34,360 Soha nem állhatsz 739 01:47:36,860 --> 01:47:38,070 a klán élére. 740 01:47:38,160 --> 01:47:39,160 Tisztelettel 741 01:47:39,240 --> 01:47:41,200 Emlékezz a fogadalmadra, Tommy, 742 01:47:41,280 --> 01:47:43,990 hogy vezetőként vagy sem, de örökké szolgálod a klánt! 743 01:47:44,080 --> 01:47:45,290 „Szolgálni”? 744 01:47:50,420 --> 01:47:51,670 Szolgálni? 745 01:47:54,710 --> 01:47:59,590 Az életemet adtam ennek a klánnak! 746 01:47:59,680 --> 01:48:02,050 Mindent feláldoztam! 747 01:48:02,140 --> 01:48:03,140 Tommy! 748 01:48:03,970 --> 01:48:06,680 Ez vér szerinti jogom! 749 01:48:17,440 --> 01:48:21,570 Nekem ajánlottad az életed. 750 01:48:25,790 --> 01:48:27,790 Ha legközelebb találkozunk 751 01:48:29,500 --> 01:48:32,670 el is veszem. 752 01:48:36,300 --> 01:48:37,920 Tomiszaburo, várj! 753 01:48:40,430 --> 01:48:43,010 Mindig a családunk része leszel. 754 01:49:04,530 --> 01:49:05,990 Én senkit sem szolgálok. 755 01:49:43,700 --> 01:49:46,370 - Tommy után megyek. - Volt egy olyan érzésem. 756 01:49:47,330 --> 01:49:48,870 Biztos, hogy jó ötlet? 757 01:49:48,950 --> 01:49:51,250 Jelen állapotában, ki tudja, mire képes? 758 01:49:51,330 --> 01:49:53,170 Épp ezért kell megtalálnom. 759 01:49:54,500 --> 01:49:56,170 Ez az egész az én hibám. 760 01:49:56,710 --> 01:49:58,880 Meg kell próbálnom helyrehozni. 761 01:50:00,510 --> 01:50:03,130 Nos, ez még jól jöhet. 762 01:50:16,360 --> 01:50:17,940 Légy óvatos! 763 01:50:20,940 --> 01:50:22,110 Bocsássatok meg! 764 01:50:22,190 --> 01:50:26,620 A parancsnokom, Joe Colton tábornok kérte, hogy mutassam ezt meg neked. 765 01:50:48,220 --> 01:50:49,720 Nem értem. 766 01:50:49,810 --> 01:50:52,430 Az apád közénk tartozott. Joe volt. 767 01:50:54,560 --> 01:50:56,150 Joe volt? 768 01:50:56,980 --> 01:50:58,810 Nem találsz benne semmit magadról. 769 01:50:58,900 --> 01:51:01,110 Eltitkolta a létezésed, hogy megvédjen. 770 01:51:02,820 --> 01:51:04,240 És miért ölték meg? 771 01:51:04,320 --> 01:51:06,530 Az apád beszivárgott egy Kobra sejtbe. 772 01:51:06,610 --> 01:51:08,280 De rájöttek. 773 01:51:08,990 --> 01:51:11,410 Mire kiértünk, halott volt, te pedig eltűntél. 774 01:51:13,250 --> 01:51:16,620 De az infó, amit kiderített, ezrek életét mentette meg. 775 01:51:18,380 --> 01:51:20,090 A sajátja árán. 776 01:51:20,170 --> 01:51:21,630 Önként vállalta ezt az árat, 777 01:51:21,710 --> 01:51:24,420 hogy biztonságosabbá tegye a világot számunkra. 778 01:51:24,510 --> 01:51:26,340 És a fia számára. 779 01:51:28,760 --> 01:51:31,050 Apád rendesen feladta a leckét. 780 01:51:33,600 --> 01:51:36,600 Nem könnyű megfelelő embert találni a helyére. 781 01:51:37,980 --> 01:51:39,860 Úgy érted, belőlem is lehet Joe? 782 01:51:40,440 --> 01:51:41,940 Bármi lehetséges. 783 01:51:44,530 --> 01:51:46,280 Mind követünk el hibákat. 784 01:51:46,990 --> 01:51:49,280 Csak az számít, hogy mit teszünk utána. 785 01:51:51,370 --> 01:51:54,330 Ha készen állsz, Akiko tudja, hol találsz minket. 786 01:52:01,380 --> 01:52:03,460 Még van egy kis elintéznivalóm. 787 01:52:04,300 --> 01:52:06,920 Keressük meg Tommyt, és hozzuk haza! 788 01:52:53,260 --> 01:52:55,350 Kér valamit inni felszállás előtt? 789 01:53:03,940 --> 01:53:05,570 Nem akarlak megölni. 790 01:53:17,370 --> 01:53:18,950 Tennék egy ajánlatot. 791 01:53:26,130 --> 01:53:27,380 Oda a sereged, Tommy. 792 01:53:30,630 --> 01:53:32,260 De tudok adni egy jobbat. 793 01:53:40,430 --> 01:53:41,600 Viharárny. 794 01:53:47,650 --> 01:53:50,490 A nevem Viharárny! 795 01:53:51,530 --> 01:53:54,570 A HASBRO G.I. JOE Karakterei ALAPJÁN 796 02:01:07,260 --> 02:01:09,260 A feliratot fordította: Vig Mihály