1 00:01:12,822 --> 00:01:16,159 ŠTÁT WASHINGTON PRED 20 ROKMI 2 00:01:16,242 --> 00:01:19,704 Tipujem, že to bude relé alebo sviečky. 3 00:01:20,372 --> 00:01:22,165 V chate mám náradie. 4 00:01:22,957 --> 00:01:25,460 - Nič náročné. - Môžem ti pomôcť? 5 00:01:31,800 --> 00:01:33,093 Oci? 6 00:01:34,386 --> 00:01:36,346 Áno, iste, môžeš pomôcť. 7 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Je tam sejf? V chate. 8 00:01:41,142 --> 00:01:42,310 Prečo? 9 00:01:42,977 --> 00:01:45,730 - Musíš schovať nejaké cennosti? - Nie. 10 00:01:46,314 --> 00:01:48,441 Bojíš sa o svoje bejzbalové karty? 11 00:01:48,525 --> 00:01:49,567 Nie. 12 00:01:49,651 --> 00:01:53,113 Počul som ťa telefonovať. Vravel si, že si v bezpečnom úkryte. 13 00:01:54,656 --> 00:01:56,449 To je len iné slovo pre chatu. 14 00:01:56,950 --> 00:01:58,368 Takže žiadny sejf? 15 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Ale máme krb. 16 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 Môžeme si opiecť penové cukríky. 17 00:02:13,425 --> 00:02:16,052 Hej. 18 00:02:16,678 --> 00:02:18,805 Musíme odísť. 19 00:02:18,888 --> 00:02:20,432 Hneď teraz. 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 Oci? 21 00:02:30,025 --> 00:02:31,067 Oci, čo sa deje? 22 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Ani sa nehni, nech sa deje čokoľvek. 23 00:03:38,301 --> 00:03:40,470 Ledva sme ťa našli. 24 00:03:41,846 --> 00:03:42,972 Odhoď to. 25 00:03:49,104 --> 00:03:50,563 Všetko. 26 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 Poďme dnu. 27 00:04:33,148 --> 00:04:35,275 Takto sa ja rozhodujem. 28 00:04:38,361 --> 00:04:40,071 Vyhráš, žiješ. 29 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Prehráš… 30 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 zomrieš. 31 00:04:53,918 --> 00:04:55,795 Tak to je smola. 32 00:04:57,630 --> 00:04:58,882 Hadie oči. 33 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Čo povedať? Podnik vždy vyhrá. 34 00:05:02,427 --> 00:05:03,470 Nie! 35 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Uteč! 36 00:05:22,530 --> 00:05:23,782 Chalan ušiel. 37 00:06:26,678 --> 00:06:29,681 SÚČASNOSŤ 38 00:08:10,699 --> 00:08:11,866 A víťaz: 39 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Snake Eyes! 40 00:08:19,958 --> 00:08:23,294 Volajú ťa Hadie oči a napriek tomu vždy vyhráš. 41 00:08:24,421 --> 00:08:28,717 Iste, tvoja technika je trochu hrubá, ale to má svoje výhody. 42 00:08:30,093 --> 00:08:35,181 - Už ťa istý čas sledujem. - To vôbec nie je desivé. 43 00:08:35,265 --> 00:08:37,976 Keď vyrastáš na ulici, je to ty alebo oni. 44 00:08:38,852 --> 00:08:43,106 Volám sa Kenta Takamura, a hodil by sa mi niekto ako ty. 45 00:08:43,857 --> 00:08:47,485 Nie je to nič osobné, ale nepracujem pre ľudí ako vy. 46 00:08:47,569 --> 00:08:48,945 Či vlastne pre nikoho. 47 00:08:49,029 --> 00:08:51,865 Ja viem. Si tulák. 48 00:08:51,948 --> 00:08:55,326 Bojuješ, až kým už proti tebe nikto nestaví, a ideš ďalej. 49 00:08:55,410 --> 00:08:56,745 Vyhovuje mi to. 50 00:08:57,537 --> 00:09:00,498 Vraj si videl vraždu svojho otca, keď si bol malý. 51 00:09:02,042 --> 00:09:03,251 Je tak? 52 00:09:05,754 --> 00:09:07,339 Rád viem, koho zamestnám. 53 00:09:11,176 --> 00:09:15,805 Povedal som, že nemám záujem. Máte nesprávneho človeka. 54 00:09:15,889 --> 00:09:17,974 - Ešte si nepočul ponuku. - To je fuk. 55 00:09:18,058 --> 00:09:23,188 „Obeť vraždy, nájdenú v zhorenej chate, stále neidentifikovali.“ 56 00:09:25,231 --> 00:09:27,317 Moji muži to našli v tvojej izbe. 57 00:09:27,901 --> 00:09:31,029 Polícia tuším nedokázala identifikovať telo. 58 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 A ani nikdy nenašli vraha. 59 00:09:34,407 --> 00:09:38,703 To, pán Snake Eyes, je moja ponuka. 60 00:09:43,625 --> 00:09:48,254 Som veľmi dobrý v hľadaní ľudí. Hlavne ľudí, čo zabíjajú iných ľudí. 61 00:09:50,548 --> 00:09:51,883 Pracuj pre mňa… 62 00:09:52,676 --> 00:09:56,012 a ja ti sľubujem, že nájdem muža, čo to spravil. 63 00:10:00,934 --> 00:10:04,145 Obeť vraždy, nájdenú v zhorenej chate, stále neidentifikovali 64 00:10:11,861 --> 00:10:14,155 Nájdem ti miesto v mojej partii. 65 00:10:14,698 --> 00:10:16,574 Môžeš začať v dokoch. 66 00:10:17,367 --> 00:10:24,290 G.I. JOE: SNAKE EYES 67 00:10:25,709 --> 00:10:32,507 PRÍSTAV LOS ANGELES O ŠTYRI TÝŽDNE 68 00:10:59,034 --> 00:11:00,910 Prichádza Ryborez! 69 00:11:01,745 --> 00:11:05,498 - Kryte sa! Kryte sa! - Povedz, keď vymyslíš nový fór. 70 00:11:08,209 --> 00:11:10,670 Pokoj! Sú to len decká. 71 00:11:16,051 --> 00:11:19,137 Teba asi na ihrisku vždy brali posledného. 72 00:11:20,972 --> 00:11:22,349 Pokojne. 73 00:11:22,432 --> 00:11:25,310 Nechcel ťa uraziť. Však? 74 00:11:25,810 --> 00:11:27,479 Áno… iste. 75 00:11:29,981 --> 00:11:33,151 Ja neviem, o čo ti ide, ale odvahu máš. 76 00:11:40,158 --> 00:11:41,159 Šéf. 77 00:12:09,604 --> 00:12:11,106 Ryborez! 78 00:12:13,983 --> 00:12:15,235 Čo sa deje? 79 00:12:16,820 --> 00:12:18,363 Šéf chce s tebou hovoriť. 80 00:12:19,656 --> 00:12:20,657 Mám problém? 81 00:12:22,450 --> 00:12:23,702 Niekto má. 82 00:12:25,161 --> 00:12:26,162 Nôž tu nechaj. 83 00:12:32,210 --> 00:12:35,005 My si zakladáme na jednej veci. 84 00:12:36,381 --> 00:12:40,635 Nie na peniazoch, nie na strachu. Na jednej prostej veci: 85 00:12:41,136 --> 00:12:42,220 dôvere. 86 00:12:43,388 --> 00:12:47,183 Pretože bez dôvery nemôže existovať vernosť. 87 00:12:47,934 --> 00:12:49,686 A bez vernosti… 88 00:12:51,563 --> 00:12:53,732 nemôže existovať jakuza. 89 00:13:18,131 --> 00:13:19,758 Tommy-san. 90 00:13:21,051 --> 00:13:23,887 Vyzeráš prekvapený, že ma vidíš. 91 00:13:23,970 --> 00:13:24,971 Kenta. 92 00:13:25,055 --> 00:13:30,226 Nečakal by som ťa na takomto mieste s takýmito priateľmi. 93 00:13:31,353 --> 00:13:35,148 Tu môj bratranec je jeden z najmocnejších synov Japonska. 94 00:13:35,231 --> 00:13:37,734 A ty si jeden z najhanebnejších. 95 00:13:37,817 --> 00:13:40,487 Tento muž zradil našu dôveru. 96 00:13:41,738 --> 00:13:45,992 Je tajný špión, verne pracuje pre svoj milovaný klan. 97 00:13:46,076 --> 00:13:52,123 Ukážme mu, ako vernosť naozaj vyzerá. 98 00:14:06,262 --> 00:14:07,347 Toto je omyl. 99 00:14:16,481 --> 00:14:19,150 Všetko, čo v živote chceme, má svoju cenu. 100 00:14:20,318 --> 00:14:21,653 Tak to urob. 101 00:14:37,377 --> 00:14:38,712 To je sklamanie. 102 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Môžeš? 103 00:15:30,472 --> 00:15:32,098 Poď. Vypadnime! 104 00:15:43,068 --> 00:15:44,069 Poďme! 105 00:17:01,855 --> 00:17:03,106 Teraz už môžeme? 106 00:17:21,332 --> 00:17:22,375 Tadiaľto! 107 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 - Nie, nie, nie. - Kenta! 108 00:17:47,776 --> 00:17:50,111 Aký nahnevaný chlapec 109 00:17:50,403 --> 00:17:51,654 Vždy si bol 110 00:18:31,903 --> 00:18:33,154 Tommy, do auta! 111 00:18:45,709 --> 00:18:47,002 Môžeš, ak chceš. 112 00:18:51,172 --> 00:18:53,591 - No tak! - Dobre, snažím sa! 113 00:19:21,411 --> 00:19:24,247 Polícia. Odhoďte zbrane. 114 00:19:25,415 --> 00:19:26,416 Nehýbte sa! 115 00:19:27,125 --> 00:19:28,335 Si v poriadku? 116 00:19:29,336 --> 00:19:30,378 Áno. 117 00:19:31,254 --> 00:19:32,589 Pohodička. 118 00:19:54,277 --> 00:19:55,695 Dobre. 119 00:19:55,779 --> 00:19:57,572 - Žiješ. - Tommy. 120 00:19:57,655 --> 00:19:58,656 Si v bezpečí. 121 00:19:59,866 --> 00:20:01,034 Ideme domov. 122 00:20:04,162 --> 00:20:05,455 Ja nemám domov. 123 00:20:06,247 --> 00:20:07,374 Nie k tebe. 124 00:20:08,124 --> 00:20:09,125 Ku mne. 125 00:20:10,960 --> 00:20:13,672 Dlhujem ti. Pokrvný dlh. 126 00:20:14,339 --> 00:20:17,342 Zachránil si mi život. Prečo? 127 00:20:19,511 --> 00:20:20,929 Nie som vrah. 128 00:20:22,972 --> 00:20:26,309 Pozrel som sa ti do očí a videl česť. 129 00:20:31,523 --> 00:20:34,776 Tak prečo pašuješ zbrane pre jakuzu? 130 00:20:37,696 --> 00:20:38,863 To bola chyba. 131 00:20:39,447 --> 00:20:41,032 To máš pravdu. 132 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 Ak ťa Kenta ešte niekedy uvidí… 133 00:20:45,787 --> 00:20:47,205 si mŕtvy muž. 134 00:20:54,504 --> 00:20:56,047 Vraj ste bratranci. 135 00:20:59,884 --> 00:21:01,428 Vyrastali sme spolu. 136 00:21:02,220 --> 00:21:05,682 Obaja sme boli kandidátmi na vodcu nášho klanu. 137 00:21:07,976 --> 00:21:10,020 Ale vodca môže byť len jeden. 138 00:21:10,895 --> 00:21:13,898 Tak sa Kenta pokúsil zabiť ma. 139 00:21:16,317 --> 00:21:19,279 Keď jeho zradu odhalili… 140 00:21:20,905 --> 00:21:24,284 mal som rozhodnúť o jeho osude. 141 00:21:27,662 --> 00:21:29,581 Prikázal som vyhnať ho. 142 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 Odvtedy 143 00:21:32,292 --> 00:21:36,755 sa pokúša získať moc jediným spôsobom, aký pozná. 144 00:21:38,173 --> 00:21:41,843 Chamtivosťou. A násilím. 145 00:21:41,926 --> 00:21:46,348 Dodnes som nevedel, že to Kenta pašuje tie zbrane do Japonska. 146 00:21:47,640 --> 00:21:48,933 Prepadli ma. 147 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Už aj ty si jeho nepriateľ. 148 00:21:52,479 --> 00:21:56,316 Čo znamená, že tvoj „rybársky“ život v L. A.… 149 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 sa skončil. 150 00:22:05,617 --> 00:22:06,993 Niet cesty späť. 151 00:22:11,081 --> 00:22:12,540 Hej, kam ideme? 152 00:22:27,013 --> 00:22:31,559 TOKIO 153 00:22:37,607 --> 00:22:38,608 Vážne? 154 00:23:34,164 --> 00:23:36,291 Čo to presne robíš? 155 00:23:36,374 --> 00:23:38,960 Trochu toto, trochu tamto. 156 00:23:43,506 --> 00:23:44,924 - Tvoja žena? - Nie. 157 00:23:45,008 --> 00:23:46,509 Priateľka. 158 00:23:46,593 --> 00:23:47,844 Sestra? 159 00:23:47,927 --> 00:23:51,097 Akiko je šéfka našej ochranky. 160 00:23:51,181 --> 00:23:55,060 Ceníme si jej rady, ale nemusíme ich poslúchať. 161 00:24:02,108 --> 00:24:05,528 Vodca nášho klanu sa zriedka stretáva s cudzincami. 162 00:24:06,404 --> 00:24:07,947 Nezabudni sa ukloniť. 163 00:24:22,629 --> 00:24:23,713 Snake Eyes, 164 00:24:24,589 --> 00:24:28,885 predstavujem ti vodcu klanu Arashikage: Sen. 165 00:24:31,304 --> 00:24:32,514 Moju starú mamu. 166 00:24:33,431 --> 00:24:36,643 Muž, ktorý môjmu vnukovi zachránil život. 167 00:24:36,726 --> 00:24:40,063 My Arashikage sme tvoji dlžníci. 168 00:24:40,146 --> 00:24:43,233 Čo znamená, že Japonsko je tvoj dlžník. 169 00:24:43,983 --> 00:24:45,485 Tým sa netrápte. 170 00:24:46,152 --> 00:24:48,780 Uspokojím sa s horúcim kúpeľom a letenkou. 171 00:24:50,240 --> 00:24:52,158 Ja mám lepší nápad. 172 00:24:53,827 --> 00:24:55,245 Zostaň. 173 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Chcem, aby si sa pridal k nám. 174 00:25:00,291 --> 00:25:01,793 Pridaj sa k Arashikage. 175 00:25:03,503 --> 00:25:05,880 Sen-sama, ak smiem… 176 00:25:05,964 --> 00:25:08,675 Už len pustiť ho sem je neopatrné. 177 00:25:08,758 --> 00:25:11,386 - Ručím za neho. - Pri všetkej úcte, Tommy-san, 178 00:25:12,387 --> 00:25:14,014 ty nevedieš tento klan. 179 00:25:15,432 --> 00:25:16,474 Ešte nie. 180 00:25:16,558 --> 00:25:18,268 Jedného dňa budem. 181 00:25:20,145 --> 00:25:25,400 A budem potrebovať takéhoto bojovníka po svojom boku. 182 00:25:27,485 --> 00:25:30,030 Niekoho, komu zverím aj svoj život. 183 00:25:32,490 --> 00:25:34,659 Šesťsto rokov 184 00:25:34,743 --> 00:25:38,580 naši nindžovia prinášali Japonsku mier a stabilitu. 185 00:25:39,539 --> 00:25:43,835 Tajnú čepeľ a železnú stenu každej vlády od obdobia Edo. 186 00:25:43,918 --> 00:25:46,046 Ale veci sa zmenili. 187 00:25:46,629 --> 00:25:49,758 Nové hrozby si žiadajú nové postupy, 188 00:25:49,841 --> 00:25:51,968 aj prijímanie cudzincov… 189 00:25:53,636 --> 00:25:56,639 ako by si mala vedieť práve ty, Akiko. 190 00:26:00,143 --> 00:26:03,271 Všetky otázky, čo máme o našom novom priateľovi, 191 00:26:04,397 --> 00:26:08,902 zodpovedia Tri výzvy bojovníka. 192 00:26:08,985 --> 00:26:11,780 A on tie výzvy podstúpi? 193 00:26:16,743 --> 00:26:17,911 Áno. 194 00:26:30,590 --> 00:26:33,051 Aké Tri výzvy či čo? 195 00:26:33,134 --> 00:26:37,472 Tie Tri výzvy majú za cieľ odhaliť charakter kandidáta. 196 00:26:38,556 --> 00:26:43,186 Prvé dve ťa očistia od ega, hnevu a strachu, 197 00:26:43,269 --> 00:26:45,313 a pripravia ťa na tretiu. 198 00:26:46,064 --> 00:26:48,108 To je skutočná skúška. 199 00:26:48,775 --> 00:26:52,153 Bude na tebe, či ju budeš chcieť podstúpiť. 200 00:26:53,238 --> 00:26:54,489 Čo ak zlyhám? 201 00:26:56,908 --> 00:26:58,118 Zomrieš. 202 00:27:03,248 --> 00:27:04,541 Myslíš to vážne. 203 00:27:05,792 --> 00:27:08,878 Neskúšal by som ťa, keby som sa toho bál. 204 00:27:11,673 --> 00:27:15,301 Nemôžem ti dať meno, či minulosť… 205 00:27:16,761 --> 00:27:19,556 ale môžem ti dať zmysel. 206 00:27:20,140 --> 00:27:21,850 A niečo oveľa dôležitejšie: 207 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 domov. 208 00:27:28,857 --> 00:27:30,275 A prečo by si to robil? 209 00:27:32,402 --> 00:27:34,821 Lebo aj ja som ti v očiach videl česť. 210 00:27:40,577 --> 00:27:41,578 Poď. 211 00:27:46,249 --> 00:27:49,878 Oddýchni si. Máš čas na rozhodnutie. 212 00:28:06,853 --> 00:28:11,358 Dovtedy… môj domov je tvojím domovom. 213 00:28:13,902 --> 00:28:15,904 Takže tvoje hračky sú moje? 214 00:28:18,531 --> 00:28:20,033 Aké americké. 215 00:28:57,445 --> 00:28:59,864 Budeš musieť ísť ďalej, rýchlejšie. 216 00:28:59,948 --> 00:29:01,366 Nemáme veľa času. 217 00:29:01,449 --> 00:29:04,077 Arashikage sú viac než len brutálna sila. 218 00:29:04,160 --> 00:29:07,706 Sme špióni, prieskumníci, strážcovia, tajní agenti. 219 00:29:07,789 --> 00:29:12,335 Budú ťa skúšať. Budú ti ubližovať. Budeš trpieť. A zlyháš. 220 00:29:12,419 --> 00:29:16,006 Ale najťažšie bude počúvať, ako sa na to sťažuješ. 221 00:29:24,764 --> 00:29:26,599 Stále si myslím, že je to chyba. 222 00:29:30,437 --> 00:29:34,524 Žiadne odtlačky prstov. Nič na žiadnej platforme rozpoznávania tvárí. 223 00:29:35,108 --> 00:29:37,193 Tento tvoj túlavý pes je duch. 224 00:29:39,112 --> 00:29:42,073 - Duchov sa nebojím. - Myslím to vážne, Tommy. 225 00:29:42,157 --> 00:29:44,242 Pracoval pre jakuzu, preboha. 226 00:29:44,325 --> 00:29:46,578 - Nepatrí k nim. - Ale ani k nám. 227 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 „K nám“? 228 00:29:54,044 --> 00:29:55,086 Volám sa… 229 00:29:56,254 --> 00:29:59,924 volám sa Tomisaburo Arashikage. 230 00:30:01,384 --> 00:30:04,429 Myslíš si, že by som ohrozil náš klan? 231 00:30:05,764 --> 00:30:07,807 Ja som tento klan! 232 00:30:08,516 --> 00:30:11,770 Tommy-san, nespochybňovala som tvoju vernosť. 233 00:30:12,562 --> 00:30:14,522 Len môj úsudok. 234 00:30:17,233 --> 00:30:19,277 Zachránil mi život, Akiko. 235 00:30:20,236 --> 00:30:21,571 Dlhujem mu túto šancu. 236 00:30:21,654 --> 00:30:22,989 To chápem. 237 00:30:23,073 --> 00:30:25,533 Len mám obavu, že konáš prirýchlo. 238 00:30:25,617 --> 00:30:27,869 „Prirýchlo sa hnevám, prirýchlo konám.“ 239 00:30:27,952 --> 00:30:30,538 Teraz hovoríš ako stará mama. 240 00:30:31,664 --> 00:30:35,835 Ak sa v ňom mýlim, zajtra to zistíme. 241 00:30:37,587 --> 00:30:40,173 80 percent kandidátov zlyhá pri prvej výzve. 242 00:30:40,256 --> 00:30:41,675 Len vravím. 243 00:30:41,758 --> 00:30:45,845 To znamená, že 20 percent prejde, Akiko. 244 00:30:47,847 --> 00:30:49,057 Len vravím. 245 00:30:50,934 --> 00:30:53,269 Šesťsto rokov 246 00:30:53,978 --> 00:30:55,855 našich mužov cvičili 247 00:30:55,939 --> 00:30:58,983 tí najlepší bojovníci, akých tento svet poznal. 248 00:31:00,527 --> 00:31:01,736 Tvrdý majster. 249 00:31:10,286 --> 00:31:12,080 A vysoko ctený 250 00:31:13,540 --> 00:31:14,916 Slepý majster. 251 00:31:16,376 --> 00:31:19,546 Od nich sa naučíš, ako bojovať, 252 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 ako zabiť, keď treba, 253 00:31:22,340 --> 00:31:24,384 ale predovšetkým, 254 00:31:24,467 --> 00:31:28,013 ako žiť podľa Kódexu Arashikage. 255 00:31:28,680 --> 00:31:30,181 Odhoď ego. 256 00:31:30,890 --> 00:31:32,726 Udieraj so cťou. 257 00:31:33,560 --> 00:31:38,273 Nezištnosť a pravdivosť povedú k harmónii. 258 00:31:39,524 --> 00:31:40,900 Otázky? 259 00:31:42,360 --> 00:31:43,778 - Čo keď… - Ticho! 260 00:31:45,405 --> 00:31:46,698 Si nanič. 261 00:31:46,781 --> 00:31:48,700 Táto výzva je strata času. 262 00:31:50,702 --> 00:31:51,703 Zlyháš. 263 00:31:53,288 --> 00:31:56,541 Okej, Stvrdnutý majster, či ako sa voláš… 264 00:31:58,376 --> 00:31:59,669 poďme. 265 00:32:40,001 --> 00:32:41,002 Výzva prvá: 266 00:32:44,005 --> 00:32:47,133 vezmi mi túto misku. Ja si vezmem tvoju. 267 00:32:48,385 --> 00:32:51,680 Dobre, musím sa opýtať. Aká je pointa? 268 00:32:51,763 --> 00:32:54,474 Musíš mi ju vziať, ale nevyliať vodu. 269 00:32:55,475 --> 00:32:58,728 Štyrikrát to pokazíš a tvoj výcvik sa skončí skôr, ako sa začal. 270 00:33:14,577 --> 00:33:15,787 Jeden. 271 00:33:41,187 --> 00:33:42,230 Dva. 272 00:34:18,767 --> 00:34:20,143 Tri. 273 00:34:21,227 --> 00:34:23,146 Toto je trápne 274 00:34:24,564 --> 00:34:26,608 Musí sa veľa učiť 275 00:34:38,661 --> 00:34:40,121 Odhoď ego. 276 00:34:42,207 --> 00:34:44,709 Nezištnosť a pravdivosť 277 00:34:46,503 --> 00:34:48,213 povedú k harmónii. 278 00:35:11,736 --> 00:35:13,029 Tvrdý majster… 279 00:35:14,739 --> 00:35:19,160 pokorne žiadam, aby si prijal moju misku výmenou za tvoju. 280 00:35:34,342 --> 00:35:36,011 Žiadne gratulácie? 281 00:35:36,511 --> 00:35:37,887 Prvá, ešte dve. 282 00:35:37,971 --> 00:35:39,472 Gratulujem. 283 00:35:39,556 --> 00:35:42,517 Ak budem potrebovať misku vody, viem, koho poprosiť. 284 00:35:44,561 --> 00:35:46,563 Skrývaš to dobre, 285 00:35:46,646 --> 00:35:49,357 ale vidím, že trochu som na teba zapôsobil. 286 00:35:49,441 --> 00:35:51,609 Čo si o tebe myslím, je nepodstatné. 287 00:35:52,193 --> 00:35:54,612 Prežiješ tretiu skúšku alebo nie. 288 00:35:55,196 --> 00:35:57,490 Potom to nebude vôbec dôležité. 289 00:36:00,243 --> 00:36:01,536 Na Tommyho, 290 00:36:01,619 --> 00:36:03,288 nášho budúceho toryo. 291 00:36:03,371 --> 00:36:07,167 Nech si silný, múdry a čestný. 292 00:36:07,250 --> 00:36:08,251 Na Snake Eyes. 293 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Nech zomrieš dobre. 294 00:36:17,635 --> 00:36:20,096 To slovo, „toryo“… 295 00:36:20,889 --> 00:36:23,725 To znamená „hlava rodiny“. 296 00:36:24,684 --> 00:36:27,520 Som posledný z rodokmeňa Arashikage. 297 00:36:27,604 --> 00:36:31,566 Už od detstva ma učili, ako viesť. 298 00:36:32,359 --> 00:36:34,319 Toto je môj osud. 299 00:36:36,029 --> 00:36:41,368 Ale… ak mám priviesť klan do ďalších sto rokov, 300 00:36:42,243 --> 00:36:43,787 musím sa prispôsobiť. 301 00:36:44,913 --> 00:36:47,415 My sa musíme prispôsobiť. 302 00:36:49,250 --> 00:36:52,045 Potrebujem bojovníkov ako ty, 303 00:36:53,129 --> 00:36:57,759 ktorí žijú a poznajú nový svet, ale riadia sa Kódexom Arashikage, 304 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 aby sa stali budúcnosťou klanu, 305 00:37:01,137 --> 00:37:05,350 a bojovali bok po boku ako bratia. 306 00:37:07,394 --> 00:37:10,146 Takže… jedz. 307 00:37:23,368 --> 00:37:25,662 Prečo Tvrdý majster na mňa tak pozerá? 308 00:37:26,538 --> 00:37:27,539 Nepozerá. 309 00:37:28,456 --> 00:37:29,958 Je veľmi krátkozraký. 310 00:37:31,042 --> 00:37:33,670 Ale zato Slepý majster, 311 00:37:34,879 --> 00:37:36,589 ten ťa sleduje. 312 00:37:45,765 --> 00:37:48,184 Vraj rozozná klamára podľa hlasu. 313 00:37:56,234 --> 00:37:58,403 Tommy vravel, že si smiem požičať motorku. 314 00:37:58,486 --> 00:37:59,487 Tie sú jeho? 315 00:38:04,075 --> 00:38:05,076 Túto. 316 00:38:27,390 --> 00:38:28,975 Postráž mi motorku. 317 00:39:04,219 --> 00:39:06,388 Nevedel som, či sa ukážeš. 318 00:39:08,098 --> 00:39:09,099 Prečo? 319 00:39:10,016 --> 00:39:13,186 Lebo si ma nechal vykrvácať v dokoch v L. A.? 320 00:39:13,269 --> 00:39:15,730 Mal si len dostať Tommyho na čln. 321 00:39:15,814 --> 00:39:18,566 Mal si mi povedať, že skosí 50 členov jakuzy, 322 00:39:18,650 --> 00:39:20,944 len aby ti mohol nakopať zadok. 323 00:39:21,027 --> 00:39:23,988 Hej, vyšlo to. 324 00:39:24,572 --> 00:39:25,865 Máš jeho dôveru. 325 00:39:25,949 --> 00:39:27,617 Si u nich. 326 00:39:27,701 --> 00:39:29,953 Ozaj, ako sa mu páčilo: 327 00:39:30,036 --> 00:39:32,997 „Pozrel som sa ti do očí a videl česť?“ 328 00:39:34,416 --> 00:39:36,835 - Zožral to. - Vedel som to. 329 00:39:38,670 --> 00:39:41,172 Povedal mi o vašej minulosti. 330 00:39:41,256 --> 00:39:43,800 Že si sa ho pokúsil zabiť a on ťa vyhnal z klanu. 331 00:39:45,135 --> 00:39:47,137 Naša rodinná dráma nie je tvoja vec. 332 00:39:47,220 --> 00:39:49,431 Áno, to máš pravdu, lebo končím. 333 00:39:51,850 --> 00:39:52,851 Mali sme dohodu. 334 00:39:52,934 --> 00:39:56,479 A ja som tuším jediný, kto dodržal svoju časť. 335 00:39:56,563 --> 00:39:58,606 A ja tu mám pre teba darček. 336 00:40:02,318 --> 00:40:03,695 Našiel si ho. 337 00:40:18,376 --> 00:40:20,545 - Kde? - Len pokoj. 338 00:40:21,796 --> 00:40:25,175 Dodržal som slovo. Teraz ty musíš dodržať svoje. 339 00:40:25,258 --> 00:40:27,177 Mám podstúpiť tri skúšky. 340 00:40:28,011 --> 00:40:29,679 Ak v tretej zlyhám, zomriem. 341 00:40:29,763 --> 00:40:32,515 Takže čokoľvek mám spraviť, nech je to rýchlo. 342 00:40:32,599 --> 00:40:34,309 Je to na tebe. 343 00:40:34,392 --> 00:40:38,730 Niekde tam na pozemku paláca je ukrytý veľmi vzácny artefakt: 344 00:40:40,148 --> 00:40:41,566 Klenot Slnka. 345 00:40:42,442 --> 00:40:45,737 Je to symbol moci klanu Arashikage. 346 00:40:46,696 --> 00:40:48,740 Nájdi ten klenot a prines mi ho… 347 00:40:50,367 --> 00:40:52,494 a ja ti dám vraha tvojho otca. 348 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 „Nemáš za čo.“ 349 00:41:46,214 --> 00:41:49,467 Je to tu postavené ako pevnosť. Čo tu chránite? 350 00:41:50,260 --> 00:41:51,469 Keď som bol malý, 351 00:41:52,345 --> 00:41:55,598 rozprávali mi príbehy o bohyni Slnka. 352 00:41:56,725 --> 00:42:00,687 Kedysi veľmi dávno chcela vyskúšať charakter svojich ľudí, 353 00:42:00,770 --> 00:42:05,942 tak zoslala dolu dar v podobe klenotu. 354 00:42:08,611 --> 00:42:12,490 Klenotu, ktorý v sebe mal silu slnka. 355 00:42:12,574 --> 00:42:15,785 Prisahali sme chrániť ho, ale čo je dôležitejšie, 356 00:42:15,869 --> 00:42:17,746 nikdy ho sami nepoužiť. 357 00:42:18,288 --> 00:42:20,582 Ako som rástol, pochopil som prečo. 358 00:42:22,709 --> 00:42:26,212 Máme moc zničiť každého, kto nám ublíži, 359 00:42:26,296 --> 00:42:29,174 ale to je nebezpečné pokušenie. 360 00:42:29,257 --> 00:42:31,926 Skutočná moc si vyžaduje disciplínu. 361 00:42:34,429 --> 00:42:38,099 Toto je „Ranné svetlo“. 362 00:42:39,517 --> 00:42:43,188 Môj dar pre teba, za zvládnutie prvej skúšky. 363 00:42:51,529 --> 00:42:53,865 Je ľahké strieľať z pištole, 364 00:42:53,948 --> 00:42:57,577 ale meč je zbraň cti. 365 00:43:04,918 --> 00:43:06,378 Vieš, ako to myslím. 366 00:43:12,425 --> 00:43:13,593 Pristane ti. 367 00:43:15,095 --> 00:43:18,431 V tej brožúre nebolo nič o jadrovom klenote. 368 00:43:18,515 --> 00:43:19,933 Len málokto má k nemu prístup. 369 00:43:20,892 --> 00:43:23,603 Moja stará mama, majstri… 370 00:43:24,813 --> 00:43:25,814 a ja. 371 00:43:26,690 --> 00:43:28,775 Na rozprávku tuším prísne pravidlá. 372 00:43:29,526 --> 00:43:31,528 Nie pravidlá, je tam DNA zámok. 373 00:43:32,612 --> 00:43:35,448 Ako som vravel, krv je v mojej rodine dôležitá. 374 00:44:57,364 --> 00:44:58,698 Čo tu robíš? 375 00:45:00,867 --> 00:45:01,868 Ty. 376 00:45:02,494 --> 00:45:03,620 Šiel som sa prejsť. 377 00:45:05,538 --> 00:45:06,539 S mečom? 378 00:45:08,833 --> 00:45:11,628 Asi je načase brať výcvik vážne. 379 00:45:12,545 --> 00:45:15,006 To je Ranné svetlo, zbraň cti. 380 00:45:16,383 --> 00:45:20,011 Prečo si myslíš, že si ju zaslúžiš? A že ňou vieš narábať? 381 00:45:21,221 --> 00:45:24,432 - Aké ťažké to môže byť? - Zistime to. 382 00:45:30,313 --> 00:45:32,982 - Odkiaľ máš tú jazvu? - Odkiaľ máš svoje meno? 383 00:45:33,066 --> 00:45:34,984 Poviem ti, keď ma spoznáš lepšie. 384 00:45:35,068 --> 00:45:36,611 Ak sa toho dožiješ. 385 00:45:39,989 --> 00:45:41,991 - Nestavíme sa? - Som samé ucho. 386 00:45:43,410 --> 00:45:45,870 Zasiahni ma a ja ti tie uši neodseknem. 387 00:45:46,705 --> 00:45:47,747 A ak prehrám? 388 00:45:48,957 --> 00:45:52,752 - Povieš, prečo si tu. - Veď som povedal. Cvičíme. 389 00:45:53,545 --> 00:45:54,754 Tu u Arashikage. 390 00:45:58,508 --> 00:46:00,218 - Dobre. - Udri ma. 391 00:46:06,641 --> 00:46:07,642 Svojím mečom. 392 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Útoč ako naozaj. 393 00:46:24,909 --> 00:46:27,037 Tebe nechýba zručnosť, ale srdce. 394 00:46:27,620 --> 00:46:30,707 Ak máš srdce čisté, naše tajomstvá sa ti odhalia. 395 00:46:31,291 --> 00:46:32,375 Ak nie… 396 00:46:42,135 --> 00:46:43,636 zničia ťa. 397 00:46:45,472 --> 00:46:46,473 Vezmeš to? 398 00:46:59,069 --> 00:47:01,363 Víťazstvo bez cti nie je víťazstvo. 399 00:47:04,366 --> 00:47:05,950 Určite je to Kenta? 400 00:47:06,034 --> 00:47:08,787 Našiel nový spôsob, ako dostať zbrane do Japonska. 401 00:47:10,121 --> 00:47:12,123 Dnes večer preberie zásielku. 402 00:47:12,207 --> 00:47:14,334 Ak si pohnem, môžem na neho udrieť. 403 00:47:14,417 --> 00:47:16,086 - Máš polohu? - Šindžuku. 404 00:47:16,628 --> 00:47:18,380 - Pošlem tím. - Nie. 405 00:47:20,090 --> 00:47:21,591 Toto zvládnem sám. 406 00:47:22,759 --> 00:47:24,678 Máš ten svoj čudný výraz. 407 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 Ako tieň pred búrkou. 408 00:47:28,431 --> 00:47:30,684 Tá búrka prejde, keď zabijem Kentu. 409 00:47:34,062 --> 00:47:35,146 Tommy! 410 00:47:36,064 --> 00:47:37,065 Idem s tebou. 411 00:48:07,554 --> 00:48:11,933 Zablokujem uličku od ulice. Tommy, postaraj sa o ostatných. 412 00:48:12,017 --> 00:48:13,518 A ty získaj tie zbrane. 413 00:48:13,601 --> 00:48:14,853 A čo Kenta? 414 00:48:14,936 --> 00:48:16,229 Ten je môj. 415 00:48:20,650 --> 00:48:21,860 Sú tu. 416 00:48:53,516 --> 00:48:54,476 Kto si? 417 00:48:56,519 --> 00:48:57,520 Chlapci. 418 00:52:20,306 --> 00:52:21,599 Kobra. 419 00:52:22,392 --> 00:52:23,977 To je veľa palebnej sily. 420 00:52:25,812 --> 00:52:27,647 Čo Kenta s tým všetkým chce? 421 00:52:29,065 --> 00:52:31,276 Začať vojnu. Proti nám. 422 00:52:31,818 --> 00:52:35,280 Čiže budeme potrebovať podporu. Zavolajme Scarlett. 423 00:52:45,915 --> 00:52:47,876 - Majorka O'Harová. - Moment. 424 00:52:49,252 --> 00:52:51,671 Musím sa postarať o nečakaných hostí. 425 00:52:57,177 --> 00:52:58,345 Hovorte. 426 00:52:59,012 --> 00:53:02,349 Kenta je späť v Tokiu a dáva sa dokopy s Kobrou. 427 00:53:03,266 --> 00:53:04,768 To je čerstvé? 428 00:53:04,851 --> 00:53:08,563 - Z dnešného večera. - Vydržte chvíľku, dobre? 429 00:53:24,329 --> 00:53:26,247 Máme sa obávať? 430 00:53:26,331 --> 00:53:27,499 O Scarlett? 431 00:53:27,582 --> 00:53:30,377 Nie. Majorka O'Harová je z G. I. Joe. 432 00:53:31,086 --> 00:53:32,087 Odkiaľ? 433 00:53:32,170 --> 00:53:34,839 Z elitnej globálnej protiteroristickej jednotky. 434 00:53:35,715 --> 00:53:36,716 To sú tí dobrí. 435 00:53:48,895 --> 00:53:49,896 Kobra. 436 00:53:49,979 --> 00:53:51,398 A čo je Kobra? 437 00:53:51,481 --> 00:53:56,152 Je to tajná sieť teroristických buniek, zločineckých syndikátov, 438 00:53:56,236 --> 00:53:58,738 výrobcov zbraní a polovojenských skupín, 439 00:53:58,822 --> 00:54:01,950 spojených jedným centrálnym vedením. 440 00:54:02,033 --> 00:54:05,912 Tajná organizácia, ktorá chce vyvolať globálnu revolúciu 441 00:54:05,995 --> 00:54:08,957 pomocou násilia, vydierania a strachu. 442 00:54:10,959 --> 00:54:12,961 POZOR PREBIEHA UPRATOVANIE 443 00:54:13,044 --> 00:54:14,295 Majorka O'Harová? 444 00:54:14,379 --> 00:54:16,923 Majorka? 445 00:54:17,007 --> 00:54:18,758 Práve som poslala správu o misii. 446 00:54:19,426 --> 00:54:22,762 Sledovala som starú známu, ktorá práve pristála v Japonsku. 447 00:54:22,846 --> 00:54:24,472 To asi nebude náhoda. 448 00:54:25,056 --> 00:54:27,434 Volá sa Ana DeCobrayová, alias „Barónka“. 449 00:54:27,517 --> 00:54:29,519 Odkedy som ju stratila, činí sa. 450 00:54:31,187 --> 00:54:32,856 Zabila člena parlamentu? 451 00:54:33,398 --> 00:54:35,942 Spolu s dvesto pasažiermi v tom istom vlaku, 452 00:54:36,026 --> 00:54:37,485 aby ovplyvnila voľby. 453 00:54:37,569 --> 00:54:40,155 Je za výbuchmi, atentátmi a občianskymi nepokojmi 454 00:54:40,238 --> 00:54:42,073 všade od Nanžaa po Boroviu. 455 00:54:42,157 --> 00:54:44,325 Skrátka, je Kobra prvej triedy. 456 00:54:44,409 --> 00:54:47,996 Ak sa Kenta spojil s ňou, je to pre vás vážna hrozba. 457 00:54:48,079 --> 00:54:49,998 Prídem do Tokia čo najskôr. 458 00:56:59,919 --> 00:57:02,422 Nedohodol som sa na práci pre teroristov. 459 00:57:03,006 --> 00:57:06,176 Trochu neskoro na prebudenie svedomia, nemyslíš? 460 00:57:10,722 --> 00:57:12,849 Každý máme svoj vlastný cieľ. 461 00:57:13,850 --> 00:57:19,105 Nie je dôvod, aby tento náš trojuholník nemohol byť čistou výmenou. 462 00:57:19,689 --> 00:57:21,816 Všetci máme niečo, čo chce ten druhý. 463 00:57:24,736 --> 00:57:25,737 Barónka. 464 00:57:25,820 --> 00:57:29,074 Ja viem, kto si. Viem, čo si spravila. 465 00:57:30,367 --> 00:57:32,660 Ten kameň, čo mám ukradnúť, je pre Kobru? 466 00:57:35,330 --> 00:57:36,414 Nie. 467 00:57:36,498 --> 00:57:38,249 Toto som si nedohodol. 468 00:57:38,833 --> 00:57:42,671 Ako vravím, máme tu sériu výmien. 469 00:57:42,754 --> 00:57:44,881 Kenta chce zničiť klan. 470 00:57:45,799 --> 00:57:47,884 Klan má niečo, čo chcem ja. 471 00:57:48,468 --> 00:57:50,178 A my máme to, čo chceš ty. 472 00:57:50,261 --> 00:57:52,472 Ale, samozrejme, ak si zmenil názor, 473 00:57:52,555 --> 00:57:54,015 môžeš odísť. 474 00:57:54,516 --> 00:57:57,602 Ale potom… odíde aj on. 475 00:58:00,438 --> 00:58:02,565 Volajú ho Augustine. 476 00:58:02,607 --> 00:58:04,859 Muž, ktorý vzal život tvojmu otcovi… 477 00:58:06,236 --> 00:58:07,237 aj tebe. 478 00:58:16,287 --> 00:58:17,580 Povedz mi, kde je. 479 00:58:18,248 --> 00:58:19,916 Pod zámkou. 480 00:58:20,625 --> 00:58:24,713 Ale ver mi, 481 00:58:24,796 --> 00:58:27,007 ak vycúvaš, nikdy viac ho neuvidíš. 482 00:58:29,801 --> 00:58:31,344 Všetok ten hnev… 483 00:58:32,721 --> 00:58:35,098 po celé tie roky. 484 00:58:35,932 --> 00:58:38,309 Vzdáš sa hľadania, 485 00:58:38,393 --> 00:58:40,687 keď si tak blízko k nájdeniu pokoja? 486 00:58:44,315 --> 00:58:45,316 Rozmýšľaj o tom. 487 00:58:47,444 --> 00:58:49,029 Máš tri dni. 488 00:58:50,321 --> 00:58:51,823 Potom ho pustím. 489 00:59:03,293 --> 00:59:05,295 Ver mi, urobí to. 490 00:59:06,671 --> 00:59:07,672 To by mal. 491 00:59:08,423 --> 00:59:09,966 Inak vás oboch zabijem. 492 00:59:19,642 --> 00:59:23,396 Každý bojovník má slabinu, ktorú nepriateľ môže využiť. 493 00:59:24,147 --> 00:59:26,191 Druhá výzva ju odhalí. 494 00:59:27,233 --> 00:59:31,780 Aby si neublížil, najskôr musíš zistiť, ako ubližuješ sám sebe. 495 00:59:32,697 --> 00:59:34,949 Väčšina to nedokáže a zlyhá. 496 00:59:37,952 --> 00:59:39,871 Kde sú ostatní? 497 00:59:39,954 --> 00:59:42,874 Táto skúška je bez divákov, tebe na mieru. 498 00:59:42,957 --> 00:59:44,626 Čelíš jej sám. 499 00:59:47,921 --> 00:59:50,715 Svetlo všetko odhalí. 500 00:59:51,508 --> 00:59:52,884 Nasleduj ho. 501 01:01:20,847 --> 01:01:26,603 Odpusť, otec. Nedokázal som ho zastaviť. 502 01:01:40,658 --> 01:01:42,160 Nie je to tvoja vina. 503 01:01:43,161 --> 01:01:44,245 Bol si len dieťa. 504 01:01:48,249 --> 01:01:52,629 - Nevedel som ťa zachrániť. - Zachránil si seba. 505 01:01:53,880 --> 01:01:56,132 Na tom jedinom mi záležalo. 506 01:02:53,398 --> 01:02:55,025 Prešiel som? 507 01:02:55,108 --> 01:02:58,570 Je to viac než len skúška, ktorú zvládneš alebo nie. 508 01:02:58,653 --> 01:03:01,156 Je to zrkadlo, ktoré ukáže tvoju slabinu. 509 01:03:02,157 --> 01:03:08,455 Aj ak ti spôsobí viac bolesti, musíš sa zbaviť bremena. 510 01:03:08,538 --> 01:03:11,458 Je to jediná cesta, ako prekonať tretiu výzvu. 511 01:03:12,834 --> 01:03:14,544 A uisťujem ťa, 512 01:03:15,128 --> 01:03:17,589 v tejto skúške nechceš zlyhať. 513 01:04:27,033 --> 01:04:29,160 Senzory zistili pohyb v sekcii vývoja zbraní 514 01:04:29,411 --> 01:04:30,829 Zistili ste totožnosť? 515 01:04:30,912 --> 01:04:32,372 Mal masku 516 01:04:40,422 --> 01:04:42,465 Ako sa dostal cez steny? 517 01:04:44,467 --> 01:04:45,969 Možno nedostal 518 01:05:19,002 --> 01:05:20,003 Niečo mi ušlo? 519 01:05:24,007 --> 01:05:26,217 Sledovala som ťa do mesta. 520 01:05:27,052 --> 01:05:28,261 Ale to vieš. 521 01:05:28,762 --> 01:05:29,763 Kam si šiel? 522 01:05:31,723 --> 01:05:34,642 Od začiatku si hľadala dôvod neveriť mi. 523 01:05:34,726 --> 01:05:37,312 Si neznámy. To je nebezpečné. 524 01:05:41,358 --> 01:05:44,361 - Asi sa vieš ubrániť. - Nebezpečné pre klan. 525 01:05:45,695 --> 01:05:47,781 Nevieš, čo toto miesto pre mňa znamená. 526 01:05:47,864 --> 01:05:52,827 Arashikage vďačím za všetko. Nemala som rodinu, kým som neprišla sem. 527 01:05:53,620 --> 01:05:55,538 Dokážeš to pochopiť? 528 01:06:10,387 --> 01:06:12,972 Chceš vedieť, prečo som bol tak dlho duch? 529 01:06:18,186 --> 01:06:20,188 Keď som bol malý, zavraždili mi otca. 530 01:06:21,773 --> 01:06:25,318 Chcel som zistiť prečo, no on akoby ani neexistoval. 531 01:06:25,402 --> 01:06:27,821 Falošné identity, falošné doklady. 532 01:06:28,446 --> 01:06:30,365 Všetko o ňom bolo klamstvo. 533 01:06:33,451 --> 01:06:34,744 Aj moje meno. 534 01:06:42,252 --> 01:06:44,045 Preto som ťa nemohla nájsť. 535 01:06:46,506 --> 01:06:48,425 Ak zvládnem tretiu výzvu… 536 01:06:50,010 --> 01:06:51,928 som Arashikage, však? 537 01:06:53,054 --> 01:06:54,597 Ak ju zvládneš. 538 01:06:55,682 --> 01:06:57,017 Musím ju zvládnuť. 539 01:07:00,061 --> 01:07:03,898 Spravil som hrozné veci, ale nemôžem ti povedať viac. 540 01:07:05,442 --> 01:07:07,569 Keby som bol súčasťou tejto rodiny, 541 01:07:07,652 --> 01:07:08,862 jej ochrancom… 542 01:07:11,406 --> 01:07:12,741 napravil by som to. 543 01:07:21,416 --> 01:07:23,418 Tak vyprázdni svoje srdce. 544 01:07:26,254 --> 01:07:28,256 Čokoľvek v ňom skrývaš, 545 01:07:28,340 --> 01:07:30,508 tá skúška to odhalí. 546 01:07:38,808 --> 01:07:40,977 Vidím, že máš zamračenú myseľ. 547 01:07:41,061 --> 01:07:43,396 Žiješ na oboch stranách zrkadla. 548 01:07:44,314 --> 01:07:47,776 Len ty vieš, či si pripravený podstúpiť túto skúšku. 549 01:07:48,526 --> 01:07:50,528 Buď si istý, že chceš pokračovať. 550 01:07:50,612 --> 01:07:52,864 Keď sa tretia výzva začne, 551 01:07:52,947 --> 01:07:54,616 už niet cesty späť. 552 01:07:57,827 --> 01:07:59,037 Som si istý. 553 01:08:00,622 --> 01:08:03,875 Tí, ktorí ju zvládnu, sú prijatí do Arashikage. 554 01:08:04,376 --> 01:08:06,461 Ak prežiješ, získaš prístup 555 01:08:06,544 --> 01:08:09,506 k našim vedomostiam a našej moci. 556 01:08:10,799 --> 01:08:14,803 Ale… musíš prisahať vernosť nášmu klanu. 557 01:08:14,886 --> 01:08:16,888 Prijímaš túto podmienku? 558 01:08:19,099 --> 01:08:20,517 Prijímam. 559 01:08:28,650 --> 01:08:30,318 Čo mám robiť, keď zídem dolu? 560 01:08:30,402 --> 01:08:32,320 Je tam jedna dlaždica. 561 01:08:32,904 --> 01:08:35,073 Stúp na ňu a čakaj na rozsudok. 562 01:08:37,867 --> 01:08:38,952 Je niečo smiešne? 563 01:08:39,536 --> 01:08:40,537 Uvidíš… 564 01:08:41,287 --> 01:08:42,288 Had. 565 01:10:01,951 --> 01:10:04,412 Obrie anakondy staré ako svet. 566 01:10:04,996 --> 01:10:07,082 Neublížia ľuďom s čistým srdcom. 567 01:10:07,165 --> 01:10:08,875 A čo tým ostatným? 568 01:11:02,971 --> 01:11:04,723 Vyprázdni svoje srdce. 569 01:12:18,421 --> 01:12:19,422 Choď! 570 01:12:23,259 --> 01:12:24,219 Choď! 571 01:12:49,661 --> 01:12:52,539 Pozná naše pravidlá. Bude potrestaná. 572 01:12:53,665 --> 01:12:55,917 - Stará mama… - Ty si ho priviedol. 573 01:12:56,001 --> 01:12:58,003 Nie je to iba jej vina. 574 01:12:59,462 --> 01:13:00,463 Nie, Sen-san. 575 01:13:02,298 --> 01:13:03,967 Vinný som ja. 576 01:13:04,884 --> 01:13:06,511 Vysvetli to. 577 01:13:07,012 --> 01:13:09,889 Trest za klamstvo je… smrť. 578 01:13:12,517 --> 01:13:14,019 Všetci počúvame. 579 01:13:20,066 --> 01:13:21,526 Moje srdce nie je čisté. 580 01:13:22,861 --> 01:13:24,237 Hľadám pomstu. 581 01:13:25,613 --> 01:13:27,073 Môjho otca zavraždili. 582 01:13:28,199 --> 01:13:30,410 Život som zasvätil tomu, 583 01:13:30,493 --> 01:13:32,412 že nájdem muža, čo to spravil… 584 01:13:33,705 --> 01:13:35,081 a zabijem ho. 585 01:13:42,672 --> 01:13:44,841 To jediné som vždy chcel. 586 01:13:51,181 --> 01:13:52,599 Hovorí pravdu. 587 01:13:54,601 --> 01:13:56,853 Tvoja úprimnosť ti zachráni život, 588 01:13:57,729 --> 01:13:59,731 ale nezostaneš v Arashikage. 589 01:14:16,498 --> 01:14:17,665 Snake! 590 01:14:59,624 --> 01:15:01,042 Mal si mi to povedať. 591 01:15:01,960 --> 01:15:04,004 Mohli sme byť bratia. 592 01:15:05,547 --> 01:15:07,257 Viem, sklamal som ťa. 593 01:15:08,717 --> 01:15:11,136 Si jediný brat, ktorého som kedy mal. 594 01:15:12,095 --> 01:15:14,723 Splatil by som ti to životom, keby som musel. 595 01:16:08,276 --> 01:16:09,694 Nechaj si ho. 596 01:17:19,264 --> 01:17:20,849 ZÁMOK ARASHIKAGE 597 01:17:20,932 --> 01:17:23,601 NARUŠENIE – JUŽNÝ VCHOD 598 01:18:35,048 --> 01:18:37,634 Je v bezpečí 599 01:20:14,606 --> 01:20:16,191 Dúfala som, že to neurobíš. 600 01:20:17,567 --> 01:20:18,943 Akiko. 601 01:20:20,236 --> 01:20:24,783 Chceš vedieť, odkiaľ mám tú jazvu? Od posledného, komu som verila. 602 01:20:25,909 --> 01:20:28,370 Dôvera sa dnes získava ťažko. 603 01:20:31,956 --> 01:20:33,416 Všetci sa musíme poučiť. 604 01:21:11,413 --> 01:21:13,832 Ty si ohrozil klan. 605 01:21:14,958 --> 01:21:16,376 Musíš to napraviť. 606 01:21:17,210 --> 01:21:19,337 Prinesieme Klenot späť… 607 01:21:22,007 --> 01:21:24,801 a prinesieme ti hlavu Snake Eyes. 608 01:21:48,074 --> 01:21:49,075 Tak? 609 01:21:49,868 --> 01:21:51,202 Máš ho? 610 01:21:52,495 --> 01:21:54,706 Začneš vojnu proti Arashikage, však? 611 01:21:54,789 --> 01:21:56,374 Čo ťa do toho? 612 01:21:58,543 --> 01:22:02,130 Pamätaj na našu dohodu a dostaneš, čo som sľúbil. 613 01:22:35,997 --> 01:22:37,707 Toto nie je môj boj. 614 01:22:50,136 --> 01:22:51,137 Poď sem. 615 01:23:16,955 --> 01:23:18,415 Prosím, 616 01:23:18,498 --> 01:23:20,208 uži si svoju odmenu. 617 01:23:39,477 --> 01:23:42,480 Dostaneš ten klenot, keď zničím klan. 618 01:24:45,335 --> 01:24:46,336 Kto si? 619 01:24:50,048 --> 01:24:51,424 Zabil si mi otca. 620 01:24:54,552 --> 01:24:57,222 Musíš byť trochu konkrétnejší. 621 01:24:57,889 --> 01:25:00,767 Zabil som kopu ľudí. 622 01:25:15,073 --> 01:25:16,074 Hádž. 623 01:25:17,826 --> 01:25:19,369 Vyhráš, žiješ. 624 01:25:20,286 --> 01:25:21,955 Prehráš, zomrieš. 625 01:25:26,001 --> 01:25:27,293 Hádž! 626 01:25:28,586 --> 01:25:29,713 Hádž! 627 01:25:33,216 --> 01:25:34,592 Hadie oči. 628 01:25:36,636 --> 01:25:37,929 Tak rozmýšľaj! 629 01:25:41,808 --> 01:25:43,309 Okej, okej, dobre. 630 01:25:44,561 --> 01:25:47,689 Už si spomínam. Napadol si ma, chcel si otca zachrániť. 631 01:25:47,772 --> 01:25:49,190 Prečo si ho zabil? 632 01:25:49,941 --> 01:25:52,318 Keď dá Kobra rozkaz, nepýtaš sa. 633 01:26:04,873 --> 01:26:06,124 Ty si v Kobre. 634 01:26:08,084 --> 01:26:11,921 Bol som. Ešte pred tromi týždňami, 635 01:26:12,005 --> 01:26:15,300 než ma tá mrcha vytiahla so zbraňou z vrtuľníka. 636 01:26:20,180 --> 01:26:24,267 Musíš byť niekto dôležitý, keď ti ma Barónka vydala. 637 01:26:29,856 --> 01:26:31,441 Poďme. Skončime to. 638 01:27:03,973 --> 01:27:05,975 Musím zastaviť Kentu. 639 01:27:17,570 --> 01:27:18,697 Tam je. 640 01:27:19,572 --> 01:27:20,824 Choď za ním. 641 01:27:33,920 --> 01:27:37,132 - Čo to robí? - Tuším mieri do paláca. 642 01:27:55,525 --> 01:27:56,651 Poďme. 643 01:27:59,320 --> 01:28:01,489 Potrebujem posily! 644 01:28:22,302 --> 01:28:25,180 Videl si to? Snake bojuje na našej strane. 645 01:28:49,496 --> 01:28:51,247 Tommy, počúvaj ma. 646 01:28:51,331 --> 01:28:54,209 Kenta má ten klenot a ide do paláca. 647 01:28:54,292 --> 01:28:55,585 Počujete ma? 648 01:28:55,669 --> 01:28:56,920 Tommy! Akiko! 649 01:28:57,003 --> 01:28:58,254 Doriti! 650 01:29:29,577 --> 01:29:32,747 - Musíte sa schovať. - Hlavná je bezpečnosť klanu. 651 01:29:32,831 --> 01:29:34,165 Vy ste klan! 652 01:29:34,249 --> 01:29:36,126 Ja sama nie som nič. 653 01:30:48,156 --> 01:30:49,824 Párty sa tuším začala skôr. 654 01:31:13,306 --> 01:31:16,142 - Potrebuje pomoc. - Zaslúži si zomrieť. 655 01:33:07,879 --> 01:33:10,965 Musíme zastaviť Kentu! Má ten klenot! 656 01:33:16,388 --> 01:33:18,431 Toto sa neskončilo. 657 01:33:29,818 --> 01:33:32,570 Choďte! Hneď! 658 01:34:09,065 --> 01:34:11,234 Ja som Arashikage. 659 01:34:13,445 --> 01:34:15,196 Toto je hrozný nápad. 660 01:34:48,229 --> 01:34:51,024 Bojovali ste statočne 661 01:34:52,150 --> 01:34:54,694 Sľubujem, že skončíte rýchlo a bezbolestne 662 01:34:54,778 --> 01:34:57,447 Veľmi šľachetné. Ale ty nemáš čo sľubovať. 663 01:35:01,826 --> 01:35:03,119 Ten klenot. 664 01:35:03,203 --> 01:35:05,246 Klan je zničený. 665 01:35:05,330 --> 01:35:09,376 My sme splnili svoju časť dohody. Verím, že ty splníš svoju. 666 01:35:15,173 --> 01:35:19,010 S týmto klenotom bude Kobra neporaziteľná. 667 01:35:21,805 --> 01:35:23,515 Možno si ho nechám. 668 01:35:23,598 --> 01:35:25,141 Žiadny dobrý skutok, čo? 669 01:35:26,059 --> 01:35:27,268 Čuš. 670 01:35:27,352 --> 01:35:29,604 Kobra ťa zničí. 671 01:35:33,650 --> 01:35:36,903 Vy ochráňte moju starú mamu. Ja idem po Klenot. 672 01:35:39,614 --> 01:35:41,241 Keď si ma vyhnala, 673 01:35:41,908 --> 01:35:45,412 varoval som ťa, že tento deň príde. 674 01:35:46,579 --> 01:35:47,580 Pokľakni. 675 01:35:51,001 --> 01:35:52,335 No tak dobre. 676 01:35:55,380 --> 01:35:56,464 Zomri. 677 01:35:58,675 --> 01:36:00,969 Útočia na nás! Je to Tommy. 678 01:36:05,890 --> 01:36:06,891 Zostaňte. 679 01:36:14,024 --> 01:36:16,693 - Si v úzkych, však? - Zažila som horšie. 680 01:36:16,818 --> 01:36:19,154 Navrhujem veľmi dočasné spojenectvo. 681 01:36:19,237 --> 01:36:21,614 Dobre. Ale keď sa to skončí, pôjdem. 682 01:36:21,698 --> 01:36:23,908 Nemáš šancu, ale dám ti náskok. 683 01:36:46,222 --> 01:36:49,726 Strácaš grif. Videl som ťa na míľu ďaleko. 684 01:36:51,436 --> 01:36:52,896 To určite. 685 01:36:53,813 --> 01:36:57,400 Pekné od teba, že si tu, Tommy-san. A práve včas. 686 01:36:58,526 --> 01:37:00,153 Napočítal som 20 mužov. 687 01:37:00,987 --> 01:37:03,740 - Zlý pomer. - Áno. Pre nich. 688 01:37:31,726 --> 01:37:32,852 Snake Eyes, 689 01:37:32,936 --> 01:37:36,481 znova zraď našu dôveru a zabijem ťa ja sama. 690 01:37:38,149 --> 01:37:39,401 Čo tá tu robí? 691 01:37:39,484 --> 01:37:42,612 Povedzme len, že naše ciele sa dočasne zhodujú. 692 01:37:45,990 --> 01:37:47,242 Len dnes večer. 693 01:38:28,867 --> 01:38:29,993 Sú moji. 694 01:40:05,213 --> 01:40:06,464 Ahoj, Joe. 695 01:40:45,503 --> 01:40:46,588 Srať na to. 696 01:41:08,234 --> 01:41:11,946 Mal si ma zabiť, keď si mal možnosť. 697 01:41:51,820 --> 01:41:53,029 Tommy! 698 01:42:03,123 --> 01:42:05,333 Tommy-san, nie! Tommy-san! 699 01:42:26,604 --> 01:42:27,981 Kenta je mŕtvy. 700 01:42:30,400 --> 01:42:31,401 Kde je Snake? 701 01:43:08,271 --> 01:43:09,731 Len zostaň ležať. 702 01:43:39,260 --> 01:43:40,970 Odhoď ego. 703 01:43:44,099 --> 01:43:46,101 Konaj nezištne. 704 01:43:49,229 --> 01:43:51,856 Udieraj so cťou. 705 01:45:08,558 --> 01:45:10,310 Takže tu zomrieš. 706 01:46:44,362 --> 01:46:46,281 Klenot Slnka je v bezpečí. 707 01:46:53,913 --> 01:46:55,874 A aj vždy bude. 708 01:46:57,208 --> 01:46:59,627 Aspoň po ďalšiu generáciu. 709 01:47:04,466 --> 01:47:08,094 Budem posledná z našej rodiny, kto viedol Arashikage. 710 01:47:10,930 --> 01:47:12,223 Ale Sen-sama… 711 01:47:15,727 --> 01:47:17,645 Nemal som na výber. 712 01:47:20,148 --> 01:47:23,401 Použil som Klenot len na ochranu našich ľudí. 713 01:47:24,319 --> 01:47:25,570 Vždy máme na výber. 714 01:47:26,237 --> 01:47:29,783 Náš klan zložil prísahu, že Klenot nikdy nepoužije. 715 01:47:29,866 --> 01:47:31,451 Iba ho bude chrániť. 716 01:47:33,078 --> 01:47:34,371 Ty nikdy nemôžeš… 717 01:47:36,873 --> 01:47:38,083 klan viesť. 718 01:47:38,166 --> 01:47:39,167 Ak smiem… 719 01:47:39,250 --> 01:47:41,211 Pamätaj na svoj sľub, Tommy, 720 01:47:41,294 --> 01:47:44,005 vždy slúžiť klanu, akokoľvek. 721 01:47:44,089 --> 01:47:45,298 „Slúžiť“? 722 01:47:50,428 --> 01:47:51,680 Slúžiť?! 723 01:47:54,724 --> 01:47:59,604 Obetoval som svoj život tomuto klanu! 724 01:47:59,688 --> 01:48:02,065 Všetko som obetoval! 725 01:48:02,148 --> 01:48:03,149 Tommy! 726 01:48:03,983 --> 01:48:06,695 Je to moje pokrvné právo! 727 01:48:17,455 --> 01:48:21,584 Ponúkol si mi svoj život. 728 01:48:25,797 --> 01:48:27,799 Keď sa zasa stretneme… 729 01:48:29,509 --> 01:48:32,679 vezmem si ho. 730 01:48:36,307 --> 01:48:37,934 Tomisaburo, počkaj! 731 01:48:40,437 --> 01:48:43,023 Vždy budeš súčasťou tejto rodiny. 732 01:49:04,544 --> 01:49:06,004 Ja neslúžim nikomu. 733 01:49:43,708 --> 01:49:46,378 - Idem za Tommym. - Tušila som to. 734 01:49:47,337 --> 01:49:48,880 Určite je to múdre? 735 01:49:48,963 --> 01:49:51,257 Ktovie, čoho je v tom stave schopný? 736 01:49:51,341 --> 01:49:53,176 Preto ho musím nájsť. 737 01:49:54,511 --> 01:49:58,890 To všetko je moja vina. Musím spraviť všetko, aby som to napravil. 738 01:50:00,517 --> 01:50:03,144 No… toto sa ti môže hodiť. 739 01:50:16,366 --> 01:50:17,951 Dávaj si pozor. 740 01:50:20,954 --> 01:50:22,122 Och, prepáčte. 741 01:50:22,205 --> 01:50:26,626 Môj veliteľ, generál Joe Colton, chcel, aby som ti dala toto. 742 01:50:48,231 --> 01:50:49,733 Nerozumiem. 743 01:50:49,816 --> 01:50:52,444 Tvoj otec patril k nám, G. I. Joe. 744 01:50:54,571 --> 01:50:56,156 Bol G. I. Joe? 745 01:50:56,990 --> 01:50:58,825 Nie je tam žiadny záznam o tebe. 746 01:50:58,908 --> 01:51:01,119 Zatajil ťa, aby ťa chránil. 747 01:51:02,829 --> 01:51:04,247 Tak prečo ho zabili? 748 01:51:04,330 --> 01:51:06,541 Tvoj otec sa infiltroval do Kobry. 749 01:51:06,624 --> 01:51:11,421 Ale zistili to. Kým sme tam prišli, bol mŕtvy a ty si bol preč. 750 01:51:13,256 --> 01:51:16,634 Ale vedz, že informácie od neho zachránili tisíce životov. 751 01:51:18,386 --> 01:51:20,096 Za cenu jeho vlastného. 752 01:51:20,180 --> 01:51:24,434 Takú cenu bol ochotný zaplatiť, aby bol svet bezpečnejší pre nás. 753 01:51:24,517 --> 01:51:26,353 Bezpečnejší pre jeho syna. 754 01:51:28,772 --> 01:51:31,066 Bude ťažké ísť v šľapajách tvojho otca. 755 01:51:33,610 --> 01:51:36,613 Nebolo ľahké nájsť toho správneho, kto to dokáže. 756 01:51:37,989 --> 01:51:39,866 Vravíš, že môžem byť G. I. Joe? 757 01:51:40,450 --> 01:51:41,951 Všetko je možné. 758 01:51:44,537 --> 01:51:46,289 Všetci robíme chyby. 759 01:51:46,998 --> 01:51:49,292 Záleží na tom, čo urobíme ďalej. 760 01:51:51,378 --> 01:51:54,339 Keď budeš pripravený, Akiko vie, kde nás nájsť. 761 01:52:01,388 --> 01:52:03,473 Najskôr musím niečo urobiť. 762 01:52:04,307 --> 01:52:06,935 Nájdem Tommyho a privediem ho domov. 763 01:52:53,273 --> 01:52:55,358 Dáte si drink pred odletom? 764 01:53:03,950 --> 01:53:05,577 Neprišla som ťa zabiť. 765 01:53:17,380 --> 01:53:18,965 Ale dať ti ponuku. 766 01:53:26,139 --> 01:53:32,270 Prišiel si o armádu, Tommy. Ale ja ti môžem dať lepšiu. 767 01:53:40,445 --> 01:53:41,613 Storm Shadow. 768 01:53:47,660 --> 01:53:50,497 Volaj ma Storm Shadow. 769 01:53:51,539 --> 01:53:54,584 ZALOŽENÉ NA postavách G.I. JOE OD HASBRA 770 02:01:07,267 --> 02:01:09,269 Preklad titulkov: Miro Kováčik