1
00:01:12,823 --> 00:01:16,158
DELSTATEN WASHINGTON
20 ÅR SEDAN
2
00:01:16,243 --> 00:01:19,704
Det måste vara reläet eller tändstiften.
3
00:01:20,372 --> 00:01:22,164
Jag har verktyg i stugan.
4
00:01:22,958 --> 00:01:24,375
Det går fort.
5
00:01:24,459 --> 00:01:25,459
Får jag hjälpa till?
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,092
Pappa?
7
00:01:34,386 --> 00:01:36,345
Klart att du får.
8
00:01:38,515 --> 00:01:41,058
Finns det ett gömställe i stugan?
9
00:01:41,143 --> 00:01:42,310
Hur så?
10
00:01:42,978 --> 00:01:45,730
- Vill du gömma nåt värdefullt?
- Nej.
11
00:01:46,315 --> 00:01:49,567
- Tror du att jag snor dina basebollkort?
- Nej.
12
00:01:49,651 --> 00:01:53,112
När du pratade i telefon
sa du att du var på ett gömställe.
13
00:01:54,656 --> 00:01:56,449
Det är ett annat ord för stuga.
14
00:01:56,950 --> 00:01:58,367
Så inget gömställe?
15
00:01:58,452 --> 00:01:59,827
Öppna spisen, kanske.
16
00:02:00,787 --> 00:02:03,664
Vi kan grilla marshmallows.
17
00:02:13,425 --> 00:02:16,052
Hallå! Vakna!
18
00:02:16,678 --> 00:02:18,804
Vi måste i väg.
19
00:02:18,889 --> 00:02:20,431
Nu med en gång.
20
00:02:21,058 --> 00:02:22,058
Pappa?
21
00:02:30,025 --> 00:02:31,067
Vad är det som händer?
22
00:02:40,869 --> 00:02:43,788
Stanna här, vad som än händer.
23
00:03:38,301 --> 00:03:40,469
Det var nästan svårt att hitta dig.
24
00:03:41,847 --> 00:03:42,972
Ge mig det.
25
00:03:49,104 --> 00:03:50,563
Allihop.
26
00:04:09,958 --> 00:04:10,958
Då går vi in.
27
00:04:33,148 --> 00:04:35,274
Det är så här jag fattar beslut.
28
00:04:38,361 --> 00:04:40,070
Om du vinner, så lever du.
29
00:04:40,906 --> 00:04:41,906
Om du förlorar...
30
00:04:42,532 --> 00:04:43,824
...så dör du.
31
00:04:53,919 --> 00:04:55,795
Så synd.
32
00:04:57,631 --> 00:04:58,881
Snake eyes.
33
00:04:58,965 --> 00:05:01,550
Jag beklagar. Banken vinner jämt.
34
00:05:02,427 --> 00:05:03,469
Nej!
35
00:05:07,224 --> 00:05:08,224
Spring!
36
00:05:22,531 --> 00:05:23,781
Grabben är borta.
37
00:06:26,678 --> 00:06:29,680
NUTID
38
00:08:10,699 --> 00:08:11,865
Och vinnaren är:
39
00:08:12,659 --> 00:08:14,076
Snake Eyes!
40
00:08:19,958 --> 00:08:23,293
Du kallas Snake Eyes, men du vinner jämt.
41
00:08:24,421 --> 00:08:28,716
Din teknik är oslipad,
men det har sina fördelar.
42
00:08:30,093 --> 00:08:32,469
Jag har hållit ögonen på dig ett bra tag.
43
00:08:33,972 --> 00:08:35,180
Inte alls obehagligt...
44
00:08:35,265 --> 00:08:37,975
Lever man på gatan gäller djungelns lag.
45
00:08:38,852 --> 00:08:43,105
Mitt namn är Kenta Takamura.
Jag kan behöva en man som du.
46
00:08:43,857 --> 00:08:47,484
Ta det inte personligt.
Jag jobbar inte för folk som du.
47
00:08:47,569 --> 00:08:48,944
Jag jobbar inte för nån.
48
00:08:49,029 --> 00:08:51,864
Jag vet. Du driver runt.
49
00:08:51,948 --> 00:08:55,325
Du slåss tills ingen satsar emot
och drar vidare.
50
00:08:55,410 --> 00:08:56,744
Det funkar.
51
00:08:57,537 --> 00:09:00,497
Det sägs att du såg din pappa mördas
när du var liten.
52
00:09:02,042 --> 00:09:03,250
Är det sant?
53
00:09:05,754 --> 00:09:07,337
Jag vill veta vem jag anlitar.
54
00:09:11,176 --> 00:09:15,804
Jag sa ju att jag inte är intresserad.
Jag är inte rätt kille.
55
00:09:15,889 --> 00:09:17,973
Du har inte hört erbjudandet.
56
00:09:18,058 --> 00:09:23,228
"Mordoffer i nedbrunnen stuga
ännu inte identifierat."
57
00:09:25,231 --> 00:09:27,316
Vi hittade det på ditt motellrum.
58
00:09:27,901 --> 00:09:31,028
Polisen lyckades visst aldrig
identifiera kroppen.
59
00:09:31,112 --> 00:09:33,614
Och mördaren hittades aldrig.
60
00:09:34,407 --> 00:09:38,702
Det, herr Snake Eyes, är mitt erbjudande.
61
00:09:43,625 --> 00:09:48,253
Jag är bra på att hitta folk.
I synnerhet såna som dödar andra.
62
00:09:50,548 --> 00:09:51,882
Arbeta för mig...
63
00:09:52,675 --> 00:09:56,011
...så lovar jag
att hitta den som gjorde det här.
64
00:10:00,934 --> 00:10:04,144
Mordoffer i nedbrunnen stuga
fortfarande inte identifierat
65
00:10:11,861 --> 00:10:14,154
Du jobbar för mig.
66
00:10:14,697 --> 00:10:16,573
Du kan börja i hamnen.
67
00:10:25,708 --> 00:10:32,506
LOS ANGELES HAMN
FYRA VECKOR SENARE
68
00:10:48,273 --> 00:10:49,273
Hej.
69
00:10:59,033 --> 00:11:00,909
Här kommer fiskpojken.
70
00:11:01,744 --> 00:11:03,745
Håll för näsan.
71
00:11:03,830 --> 00:11:05,497
Drar du aldrig nya skämt?
72
00:11:08,209 --> 00:11:10,669
Ta det lugnt. De är bara barn.
73
00:11:16,050 --> 00:11:19,136
Blev du alltid vald sist på skolgården?
74
00:11:20,972 --> 00:11:22,347
Chilla.
75
00:11:22,432 --> 00:11:25,309
Han menade inget illa. Okej?
76
00:11:25,810 --> 00:11:27,477
Visst.
77
00:11:29,981 --> 00:11:33,150
Jag förstår mig inte på dig,
men du har stake.
78
00:11:40,158 --> 00:11:41,158
Chefen.
79
00:12:06,976 --> 00:12:08,018
Hördu!
80
00:12:09,604 --> 00:12:11,104
Fiskpojken.
81
00:12:13,983 --> 00:12:15,234
Vad händer?
82
00:12:16,819 --> 00:12:18,362
Chefen vill prata med dig.
83
00:12:19,656 --> 00:12:20,656
Har jag gjort nåt?
84
00:12:22,450 --> 00:12:23,700
Nån har det.
85
00:12:25,161 --> 00:12:26,161
Lämna kniven.
86
00:12:32,210 --> 00:12:35,003
Hos oss gäller en enda valuta.
87
00:12:36,381 --> 00:12:40,634
Inte pengar, inte fruktan.
Bara en enkel sak:
88
00:12:41,135 --> 00:12:42,219
Tillit.
89
00:12:43,388 --> 00:12:47,182
För utan tillit finns ingen lojalitet.
90
00:12:47,934 --> 00:12:49,685
Och utan lojalitet...
91
00:12:51,562 --> 00:12:53,730
...finns ingen yakuza.
92
00:13:18,131 --> 00:13:19,756
Tommy-san.
93
00:13:21,050 --> 00:13:23,885
Du verkar förvånad att se mig.
94
00:13:23,970 --> 00:13:24,970
Kenta.
95
00:13:25,054 --> 00:13:30,225
Inte trodde jag att jag skulle se dig på
ett sånt här ställe, med såna här vänner.
96
00:13:31,352 --> 00:13:35,147
Min kusin är en av Japans mäktigaste.
97
00:13:35,231 --> 00:13:37,733
Och du en av Japans mest vanhedrade.
98
00:13:37,817 --> 00:13:40,485
Den här mannen har svikit vår tillit.
99
00:13:41,738 --> 00:13:45,991
Han är spion
och arbetar för sin kära klan.
100
00:13:46,075 --> 00:13:52,122
Låt oss visa honom vad lojalitet...
verkligen är.
101
00:14:06,262 --> 00:14:07,346
Det är ett misstag.
102
00:14:16,481 --> 00:14:19,149
Allt vi vill ha här i livet har sitt pris.
103
00:14:20,318 --> 00:14:21,651
Gör det.
104
00:14:37,377 --> 00:14:38,710
Jag är besviken.
105
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Kenta!
106
00:15:19,127 --> 00:15:20,127
Du...
107
00:15:22,046 --> 00:15:23,046
Snälla?
108
00:15:30,471 --> 00:15:32,097
Kom, vi drar.
109
00:15:43,067 --> 00:15:44,067
Kom igen!
110
00:17:01,854 --> 00:17:03,104
Kan vi dra nu?
111
00:17:21,332 --> 00:17:22,374
Hitåt!
112
00:17:39,809 --> 00:17:41,810
- Nej...
- Kenta!
113
00:17:47,775 --> 00:17:50,110
Värst vad arg du är
114
00:17:50,403 --> 00:17:51,653
Det har du alltid varit
115
00:18:31,902 --> 00:18:33,153
Hoppa in i bilen.
116
00:18:45,708 --> 00:18:47,000
Kör nån gång!
117
00:18:51,172 --> 00:18:53,590
- Kom igen!
- Jag försöker.
118
00:19:21,410 --> 00:19:24,245
Polis! Släpp era vapen.
119
00:19:25,414 --> 00:19:26,414
Rör er inte!
120
00:19:27,124 --> 00:19:28,333
Mår du bra?
121
00:19:29,335 --> 00:19:30,377
Ja.
122
00:19:31,253 --> 00:19:32,587
Prima.
123
00:19:54,276 --> 00:19:55,694
Bra.
124
00:19:55,778 --> 00:19:57,570
- Du lever.
- Tommy.
125
00:19:57,655 --> 00:19:58,655
Du är utom fara.
126
00:19:59,865 --> 00:20:01,032
Vi är på väg hem.
127
00:20:04,161 --> 00:20:05,453
Jag har inget hem.
128
00:20:06,247 --> 00:20:07,372
Inte ditt.
129
00:20:08,124 --> 00:20:09,124
Mitt.
130
00:20:10,960 --> 00:20:13,670
Jag står i skuld till dig. En blodsskuld.
131
00:20:14,338 --> 00:20:17,340
Du räddade livet på mig. Varför?
132
00:20:19,510 --> 00:20:20,927
Jag är ingen mördare.
133
00:20:22,972 --> 00:20:26,307
När jag såg dig i ögonen
såg jag en man av heder.
134
00:20:31,522 --> 00:20:34,774
Varför smugglar du vapen åt yakuzan?
135
00:20:37,695 --> 00:20:38,862
Det var ett misstag.
136
00:20:39,447 --> 00:20:41,030
Det har du rätt i.
137
00:20:42,783 --> 00:20:44,951
Om Kenta nånsin ser dig igen...
138
00:20:45,786 --> 00:20:47,203
...dödar han dig.
139
00:20:54,503 --> 00:20:56,045
Han kallade dig kusin.
140
00:20:59,884 --> 00:21:01,426
Vi växte upp tillsammans.
141
00:21:02,219 --> 00:21:05,680
Vi stod båda på tur
att bli ledare för vår klan.
142
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
Men bara en kunde bli det.
143
00:21:10,895 --> 00:21:13,897
Så Kenta försökte få mig dödad.
144
00:21:16,317 --> 00:21:19,277
När hans förräderi upptäcktes...
145
00:21:20,905 --> 00:21:24,282
...var det upp till mig att avgöra hans öde.
146
00:21:27,661 --> 00:21:29,579
Jag bannlyste honom.
147
00:21:30,581 --> 00:21:32,207
Sen dess
148
00:21:32,291 --> 00:21:36,753
har han försökt gripa makten
på det enda sätt han kan.
149
00:21:38,172 --> 00:21:41,841
Genom girighet och våld.
150
00:21:41,926 --> 00:21:46,346
Jag visste inte att det var Kenta
som smugglade vapen till Japan.
151
00:21:47,640 --> 00:21:48,932
Jag blev lurad i en fälla.
152
00:21:49,767 --> 00:21:51,893
Nu är du också hans fiende.
153
00:21:52,478 --> 00:21:56,314
Det betyder att ditt liv
som "fiskpojke" i Los Angeles...
154
00:21:58,108 --> 00:21:59,108
...är över.
155
00:22:05,616 --> 00:22:06,991
Det finns ingen återvändo.
156
00:22:11,080 --> 00:22:12,539
Vart är vi på väg?
157
00:22:37,606 --> 00:22:38,606
Allvarligt?
158
00:23:34,163 --> 00:23:36,289
Vad jobbar du med egentligen?
159
00:23:36,373 --> 00:23:38,958
Lite av varje.
160
00:23:43,505 --> 00:23:44,923
- Din fru?
- Nej.
161
00:23:45,007 --> 00:23:46,507
- Flickvän?
- Nej.
162
00:23:46,592 --> 00:23:47,842
Syster?
163
00:23:47,927 --> 00:23:51,095
Akiko är säkerhetsansvarig.
164
00:23:51,180 --> 00:23:55,058
Vi sätter värde på hennes råd
men behöver inte följa dem.
165
00:24:02,107 --> 00:24:05,526
Vår klanledare träffar sällan utomstående.
166
00:24:06,403 --> 00:24:07,946
Glöm inte att buga.
167
00:24:22,628 --> 00:24:23,711
Snake Eyes,
168
00:24:24,588 --> 00:24:28,883
får jag presentera ledaren
för klanen Arashikage: Sen.
169
00:24:31,303 --> 00:24:32,512
Min farmor.
170
00:24:33,430 --> 00:24:36,641
Mannen som räddade livet på mitt barnbarn.
171
00:24:36,725 --> 00:24:40,061
Arashikage står i skuld till dig,
172
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
vilket betyder att
Japan står i skuld till dig.
173
00:24:43,983 --> 00:24:45,483
Det är lugnt.
174
00:24:46,151 --> 00:24:48,778
Jag nöjer mig med ett varmt bad
och en flygbiljett härifrån.
175
00:24:50,239 --> 00:24:52,156
Jag har en bättre idé.
176
00:24:53,826 --> 00:24:55,243
Stanna.
177
00:24:57,705 --> 00:24:59,706
Jag vill att du blir en av oss.
178
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
En Arashikage.
179
00:25:03,502 --> 00:25:05,878
Sen-sama, får jag säga nåt?
180
00:25:05,963 --> 00:25:08,673
Att ens släppa in honom här
är oförsiktigt.
181
00:25:08,757 --> 00:25:11,384
- Jag går i god för honom.
- Med respekt sagt, Tommy-san...
182
00:25:12,386 --> 00:25:14,012
Ni är inte vår klanledare.
183
00:25:15,431 --> 00:25:16,472
Inte än.
184
00:25:16,557 --> 00:25:18,266
En dag blir jag det.
185
00:25:20,144 --> 00:25:25,398
Och då behöver jag en sån här krigare
vid min sida.
186
00:25:27,484 --> 00:25:30,028
Nån jag kan betro med mitt liv.
187
00:25:32,489 --> 00:25:34,657
I 600 år
188
00:25:34,742 --> 00:25:38,578
har våra ninjor
skapat fred och stabilitet i Japan.
189
00:25:39,538 --> 00:25:43,833
De har fungerat som ett hemligt vapen
för alla regeringar sen Edoperioden.
190
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
Men saker har förändrats.
191
00:25:46,628 --> 00:25:49,756
Nya hot kräver nya strategier.
192
00:25:49,840 --> 00:25:51,966
Som att välkomna utomstående.
193
00:25:53,635 --> 00:25:56,637
Det borde ni, om någon, veta, Akiko.
194
00:26:00,142 --> 00:26:03,269
Om vi hyser några tvivel
gällande vår nye vän,
195
00:26:04,396 --> 00:26:08,900
kommer krigarens tre utmaningar
att reda ut dem.
196
00:26:08,984 --> 00:26:11,778
Underkastar han sig utmaningarna?
197
00:26:16,742 --> 00:26:17,909
Ja.
198
00:26:30,589 --> 00:26:33,049
Vad för utmaningar, sa du?
199
00:26:33,133 --> 00:26:37,470
De tre utmaningarna ska avslöja
aspirantens karaktär.
200
00:26:38,555 --> 00:26:43,184
De två första slipar ner ego,
ilska och fruktan
201
00:26:43,268 --> 00:26:45,311
och gör dig redo för den tredje:
202
00:26:46,063 --> 00:26:48,106
Det riktiga provet.
203
00:26:48,774 --> 00:26:52,151
Det är upp till dig om du vill anta det.
204
00:26:53,237 --> 00:26:54,487
Och om jag misslyckas?
205
00:26:56,907 --> 00:26:58,116
Då dör du.
206
00:27:03,247 --> 00:27:04,539
Du menar allvar.
207
00:27:05,791 --> 00:27:08,876
Jag skulle inte utsätta dig för det
om det var troligt.
208
00:27:11,672 --> 00:27:15,299
Jag kan inte ge dig ett namn
eller ett förflutet.
209
00:27:16,760 --> 00:27:19,554
Men jag kan ge dig ett syfte.
210
00:27:20,139 --> 00:27:21,848
Och nåt än viktigare:
211
00:27:23,392 --> 00:27:24,392
Ett hem.
212
00:27:28,856 --> 00:27:30,273
Varför?
213
00:27:32,401 --> 00:27:34,819
Jag såg en man av heder i dig också.
214
00:27:40,576 --> 00:27:41,576
Kom.
215
00:27:46,248 --> 00:27:49,876
Se till att vila.
Du behöver inte bestämma dig än.
216
00:28:06,852 --> 00:28:11,355
Under tiden... Känn dig som hemma.
217
00:28:13,901 --> 00:28:15,902
Får jag låna dina leksaker med?
218
00:28:18,530 --> 00:28:20,031
Så amerikanskt.
219
00:28:57,444 --> 00:28:59,862
Du måste göra framsteg fortare.
220
00:28:59,947 --> 00:29:01,364
Vi har ont om tid.
221
00:29:01,448 --> 00:29:04,075
Arashikage är mer än bara råstyrka.
222
00:29:04,159 --> 00:29:07,703
Vi är spioner, spejare,
väktare, infiltratörer.
223
00:29:07,788 --> 00:29:12,333
Du kommer att prövas, skada dig och lida.
Och du kommer att misslyckas.
224
00:29:12,417 --> 00:29:16,003
Men det svåraste blir att höra dig klaga.
225
00:29:24,763 --> 00:29:26,597
Det här är ett misstag.
226
00:29:30,435 --> 00:29:34,522
Han finns inte i nån fingeravtrycks-
eller ansiktsigenkänningsdatabas.
227
00:29:35,107 --> 00:29:37,191
Din vilsna hund är ett spöke.
228
00:29:39,111 --> 00:29:42,071
- Jag är inte rädd för spöken.
- Jag menar det.
229
00:29:42,155 --> 00:29:44,240
Han jobbade för yakuzan.
230
00:29:44,324 --> 00:29:46,575
- Han är inte en av dem.
- Inte en av oss heller.
231
00:29:48,453 --> 00:29:49,453
"Oss"?
232
00:29:54,042 --> 00:29:55,084
Mitt namn...
233
00:29:56,253 --> 00:29:59,922
Mitt namn... är Tomisaburo Arashikage.
234
00:30:01,383 --> 00:30:04,427
Tror du att jag skulle utsätta
min klan för risk?
235
00:30:05,762 --> 00:30:07,805
Jag är klanen!
236
00:30:08,515 --> 00:30:11,767
Tommy-san,
jag ifrågasatte inte din lojalitet.
237
00:30:12,561 --> 00:30:14,520
Bara mitt omdöme.
238
00:30:17,232 --> 00:30:19,275
Han räddade livet på mig, Akiko.
239
00:30:20,235 --> 00:30:22,987
- Jag är skyldig honom en chans.
- Jag förstår det.
240
00:30:23,071 --> 00:30:25,531
Jag är bara rädd att det går för fort.
241
00:30:25,615 --> 00:30:27,867
"Bli arg för snabbt, reagera för snabbt."
242
00:30:27,951 --> 00:30:30,536
Du låter som farmor.
243
00:30:31,663 --> 00:30:35,833
Om jag har fel om honom...
får vi veta det i morgon.
244
00:30:37,586 --> 00:30:40,171
80 procent misslyckas
med första utmaningen.
245
00:30:40,255 --> 00:30:41,672
Bara så att du vet.
246
00:30:41,757 --> 00:30:45,843
I så fall...
Det betyder att 20 procent klarar den.
247
00:30:47,846 --> 00:30:49,055
Bara så att du vet.
248
00:30:50,932 --> 00:30:53,267
I 600 år
249
00:30:53,977 --> 00:30:55,853
har våra soldater utbildats
250
00:30:55,937 --> 00:30:58,981
av de bästa krigare världen har sett.
251
00:31:00,525 --> 00:31:01,734
Hard Master.
252
00:31:10,285 --> 00:31:12,078
Och högt ärade...
253
00:31:13,538 --> 00:31:14,914
...Blind Master.
254
00:31:16,375 --> 00:31:19,543
De kommer att lära dig att strida,
255
00:31:20,420 --> 00:31:22,254
att döda när det är nödvändigt,
256
00:31:22,339 --> 00:31:24,382
men framför allt:
257
00:31:24,466 --> 00:31:28,010
Hur man lever
enligt Arashikagementaliteten.
258
00:31:28,678 --> 00:31:30,179
Glöm ditt ego.
259
00:31:30,889 --> 00:31:32,723
Slåss hederligt.
260
00:31:33,558 --> 00:31:38,270
Osjälviskhet och sannfärdighet
leder till harmoni.
261
00:31:39,523 --> 00:31:40,898
Några frågor?
262
00:31:42,359 --> 00:31:43,776
- Vad händer...
- Tyst!
263
00:31:45,404 --> 00:31:46,695
Du är ingenting.
264
00:31:46,780 --> 00:31:48,697
Utmaningen är slöseri med tid.
265
00:31:50,700 --> 00:31:51,700
Du kommer att misslyckas.
266
00:31:53,286 --> 00:31:56,539
Okej, Master Ståfräs, eller vad du heter.
267
00:31:58,375 --> 00:31:59,667
Kom igen.
268
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Första utmaningen:
269
00:32:44,004 --> 00:32:47,131
Ta ifrån mig min skål. Jag tar din.
270
00:32:48,383 --> 00:32:49,675
Visst, jag nappar.
271
00:32:50,469 --> 00:32:51,677
Vari ligger svårigheten?
272
00:32:51,761 --> 00:32:54,472
Du måste ta den utan att spilla vatten.
273
00:32:55,474 --> 00:32:58,726
Om du misslyckas fyra gånger
är utbildningen över innan den har börjat.
274
00:33:14,576 --> 00:33:15,784
Det var en gång.
275
00:33:41,186 --> 00:33:42,228
Två.
276
00:34:18,765 --> 00:34:20,140
Tre.
277
00:34:21,226 --> 00:34:23,143
Det här är bara pinsamt
278
00:34:24,604 --> 00:34:26,605
Han har mycket att lära
279
00:34:38,660 --> 00:34:40,119
Glöm ditt ego.
280
00:34:42,205 --> 00:34:44,707
Osjälviskhet och sannfärdighet
281
00:34:46,501 --> 00:34:48,210
leder till harmoni.
282
00:35:11,735 --> 00:35:13,027
Hard Master...
283
00:35:14,738 --> 00:35:19,158
Jag ber ödmjukt
att ni tar emot min skål i utbyte mot er.
284
00:35:34,341 --> 00:35:36,008
Inga gratulationer?
285
00:35:36,509 --> 00:35:37,885
En klar, två kvar.
286
00:35:37,969 --> 00:35:39,470
Grattis.
287
00:35:39,554 --> 00:35:42,514
Om jag behöver en skål vatten
vet jag vem jag ska fråga.
288
00:35:44,559 --> 00:35:46,560
Du döljer det väl,
289
00:35:46,645 --> 00:35:49,355
men jag ser att du är lite imponerad.
290
00:35:49,439 --> 00:35:51,607
Vad jag tycker om dig är ointressant.
291
00:35:52,192 --> 00:35:54,610
Du överlever det tredje provet eller inte.
292
00:35:55,195 --> 00:35:57,488
Då spelar det ingen som helst roll.
293
00:36:00,241 --> 00:36:01,533
Till Tommy,
294
00:36:01,618 --> 00:36:03,285
vår blivande toryo.
295
00:36:03,370 --> 00:36:07,164
Må du bli stark, klok och hedervärd.
296
00:36:07,248 --> 00:36:08,248
För Snake Eyes.
297
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Må du dö väl.
298
00:36:17,634 --> 00:36:20,094
Det där ordet, toryo...
299
00:36:20,887 --> 00:36:23,722
Det betyder "familjeöverhuvud".
300
00:36:24,683 --> 00:36:27,518
Jag är den sista i Arashikage-familjen.
301
00:36:27,602 --> 00:36:31,563
Jag har fostrats att leda
sen jag var barn.
302
00:36:32,357 --> 00:36:34,316
Det här är mitt öde.
303
00:36:36,027 --> 00:36:41,365
Men... om jag ska leda klanen
in i de kommande hundra åren
304
00:36:42,242 --> 00:36:43,784
måste jag anpassa mig.
305
00:36:44,911 --> 00:36:47,413
Vi måste anpassa oss.
306
00:36:49,249 --> 00:36:52,042
Jag behöver krigare som du.
307
00:36:53,128 --> 00:36:57,756
Som känner den nya världen,
men kan bemästra Arashikagementaliteten
308
00:36:57,841 --> 00:37:01,051
och bli klanens framtid.
309
00:37:01,136 --> 00:37:05,347
Så att vi kan strida
sida vid sida, som bröder.
310
00:37:07,392 --> 00:37:10,144
Hur som helst... Ät.
311
00:37:23,366 --> 00:37:25,659
Varför stirrar Hard Master på mig?
312
00:37:26,536 --> 00:37:27,536
Det gör han inte.
313
00:37:28,455 --> 00:37:29,955
Han är väldigt närsynt.
314
00:37:31,040 --> 00:37:33,667
Blind Master, å andra sidan...
315
00:37:34,878 --> 00:37:36,587
Han har ögonen på dig.
316
00:37:45,764 --> 00:37:48,182
Det sägs att han känner igen lögnare
när han hör dem.
317
00:37:56,232 --> 00:37:59,485
Tommy sa att jag kunde låna en båge.
En motorcykel?
318
00:37:59,569 --> 00:38:01,111
- En båge?
- Ja.
319
00:38:04,073 --> 00:38:05,073
Ta den.
320
00:38:27,388 --> 00:38:28,972
Håll koll på bågen.
321
00:39:04,217 --> 00:39:06,385
Jag visste inte om du skulle dyka upp.
322
00:39:08,096 --> 00:39:09,096
Varför inte?
323
00:39:10,014 --> 00:39:13,183
För att du lämnade mig
att förblöda på en kaj i L.A?
324
00:39:13,268 --> 00:39:15,727
Du skulle bara få Tommy på båten.
325
00:39:15,812 --> 00:39:20,941
Så han krigade mot 50 gangsters
bara för få spöa skiten ur dig?
326
00:39:21,025 --> 00:39:23,986
Men det funkade ju.
327
00:39:24,571 --> 00:39:25,863
Du vann hans tillit.
328
00:39:25,947 --> 00:39:27,614
Du är inne.
329
00:39:27,699 --> 00:39:29,950
Vad tyckte han förresten om:
330
00:39:30,034 --> 00:39:32,995
"När jag såg dig i ögonen
såg jag en man av heder"?
331
00:39:34,414 --> 00:39:36,832
- Han köpte det.
- Jag visste det.
332
00:39:38,668 --> 00:39:41,169
Han berättade om er bakgrund.
333
00:39:41,254 --> 00:39:43,797
Du försökte döda honom
och fick lämna klanen.
334
00:39:45,133 --> 00:39:47,134
Vårt familjedrama rör inte dig.
335
00:39:47,218 --> 00:39:49,428
Sant, för jag har fått nog.
336
00:39:51,848 --> 00:39:56,476
- Vi hade en överenskommelse.
- Jag är den enda som sköter min del.
337
00:39:56,561 --> 00:39:58,604
Och jag som hade en present till dig.
338
00:40:02,317 --> 00:40:03,692
Du har hittat honom.
339
00:40:18,374 --> 00:40:20,542
- Var?
- Lugn och fin.
340
00:40:21,794 --> 00:40:25,172
Jag höll mitt ord. Nu måste du hålla ditt.
341
00:40:25,256 --> 00:40:27,174
De vill att jag gör tre prov.
342
00:40:28,009 --> 00:40:32,512
Om jag misslyckas med det tredje dör jag.
Så det du vill få gjort måste ske snart.
343
00:40:32,597 --> 00:40:34,306
Det är upp till dig.
344
00:40:34,390 --> 00:40:38,727
Det finns ett ovärderligt föremål
gömd nånstans på ägorna.
345
00:40:40,146 --> 00:40:41,563
Solstenen.
346
00:40:42,440 --> 00:40:45,734
Den är en symbol för Arashikages makt.
347
00:40:46,694 --> 00:40:48,737
Hitta ädelstenen och ge den till mig
348
00:40:50,365 --> 00:40:52,491
så får du veta vem din pappas mördare är.
349
00:41:44,419 --> 00:41:45,711
"Varsågod."
350
00:41:46,212 --> 00:41:49,464
Stället är rena fästningen.
Vad är det ni skyddar?
351
00:41:50,258 --> 00:41:51,466
När jag var ung
352
00:41:52,343 --> 00:41:55,595
fick jag höra berättelser om Solgudinnan.
353
00:41:56,723 --> 00:42:00,684
För länge sen
ville hon testa sitt folks karaktär
354
00:42:00,768 --> 00:42:05,939
så hon skickade ner en gåva, en ädelsten.
355
00:42:08,609 --> 00:42:12,487
En ädelsten som innehöll solens makt.
356
00:42:12,572 --> 00:42:15,782
Vi svor att skydda den, men än viktigare:
357
00:42:15,867 --> 00:42:17,743
Att aldrig själva använda den.
358
00:42:18,286 --> 00:42:20,579
När jag blev äldre förstod jag varför.
359
00:42:22,707 --> 00:42:26,209
Vi kan förinta den
som begår en orätt mot oss,
360
00:42:26,294 --> 00:42:29,171
men det är en farlig frestelse.
361
00:42:29,255 --> 00:42:31,923
Sann makt kräver disciplin.
362
00:42:34,427 --> 00:42:38,096
Det här är Morgonljus.
363
00:42:39,515 --> 00:42:43,185
En gåva för att
du klarade första utmaningen.
364
00:42:51,527 --> 00:42:57,574
Det är lätt att skjuta med en pistol,
men svärdet är ett hedersvapen.
365
00:43:04,916 --> 00:43:06,374
Du fattar vad jag menar.
366
00:43:12,423 --> 00:43:13,590
Det passar dig.
367
00:43:15,093 --> 00:43:19,930
- Det stod inget i broschyren om nån sten.
- Bara ett fåtal har tillgång till den.
368
00:43:20,890 --> 00:43:23,600
Min farmor, mästarna...
369
00:43:24,811 --> 00:43:25,811
...och jag.
370
00:43:26,646 --> 00:43:28,772
Det är många regler för en saga.
371
00:43:29,524 --> 00:43:31,525
Det är inga regler. Det är ett dna-lås.
372
00:43:32,610 --> 00:43:35,445
Som sagt, blod är viktigt i min familj.
373
00:44:57,361 --> 00:44:58,695
Vad gör du här?
374
00:45:00,865 --> 00:45:01,865
Du.
375
00:45:02,491 --> 00:45:03,617
Jag är bara ute och går.
376
00:45:05,536 --> 00:45:06,536
Med ett svärd?
377
00:45:08,831 --> 00:45:11,625
Det är dags att ta träningen på allvar.
378
00:45:12,543 --> 00:45:15,003
Det där är Morgonljus, ett hedersvapen.
379
00:45:16,380 --> 00:45:20,008
Vad får dig att tro att du förtjänar det?
Eller kan använda det?
380
00:45:21,219 --> 00:45:22,260
Hur svårt kan det vara?
381
00:45:23,221 --> 00:45:24,429
Vi får väl se.
382
00:45:30,311 --> 00:45:32,979
- Hur fick du ditt ärr?
- Hur fick du ditt namn?
383
00:45:33,064 --> 00:45:36,608
- Du får veta när du känner mig bättre.
- Om du lever så länge.
384
00:45:39,987 --> 00:45:41,988
- Vad sägs om ett vad?
- Jag lyssnar.
385
00:45:43,407 --> 00:45:45,867
En träff, så får du fortsätta med det.
386
00:45:46,702 --> 00:45:47,744
Och om jag förlorar?
387
00:45:48,955 --> 00:45:52,749
- Då talar du om varför du är här.
- Det har jag väl gjort? Vi tränar.
388
00:45:53,542 --> 00:45:54,751
Här hos Arashikage.
389
00:45:58,506 --> 00:46:00,215
- Din tur.
- Träffa mig.
390
00:46:06,639 --> 00:46:07,639
Med svärdet.
391
00:46:13,938 --> 00:46:15,313
Attackera som om du menar det.
392
00:46:24,907 --> 00:46:27,033
Du saknar inte skicklighet, utan hjärta.
393
00:46:27,618 --> 00:46:30,704
Om ditt hjärta är rent
får du veta våra hemligheter.
394
00:46:31,289 --> 00:46:32,372
Om inte...
395
00:46:42,133 --> 00:46:43,633
...blir de slutet för dig.
396
00:46:45,469 --> 00:46:46,469
Tänker du svara?
397
00:46:59,066 --> 00:47:01,359
En vinst utan heder är ingen vinst alls.
398
00:47:04,363 --> 00:47:05,947
Är det Kenta?
399
00:47:06,032 --> 00:47:08,783
Han har hittat ett nytt sätt
att smuggla vapen till Japan.
400
00:47:10,119 --> 00:47:12,120
Han tar emot en leverans i kväll.
401
00:47:12,204 --> 00:47:14,331
Jag kan vara där före honom.
402
00:47:14,415 --> 00:47:16,082
- Vet du var?
- Shinjuku.
403
00:47:16,625 --> 00:47:18,376
- Jag skickar ett team.
- Nej.
404
00:47:20,087 --> 00:47:21,588
Det här sköter jag själv.
405
00:47:22,757 --> 00:47:24,674
Du har den där minen igen.
406
00:47:24,759 --> 00:47:26,468
Skuggan före en storm.
407
00:47:28,429 --> 00:47:30,680
Stormen bedarrar när jag dödar Kenta.
408
00:47:34,060 --> 00:47:35,143
Tommy!
409
00:47:36,062 --> 00:47:37,062
Jag följer med.
410
00:48:07,551 --> 00:48:08,968
Jag blockerar gränden.
411
00:48:10,137 --> 00:48:11,930
Tommy, du tar hand om resten.
412
00:48:12,014 --> 00:48:13,515
Du tar vapnen.
413
00:48:13,599 --> 00:48:14,849
Kenta, då?
414
00:48:14,934 --> 00:48:16,226
Han är min.
415
00:48:20,648 --> 00:48:21,856
De är här.
416
00:48:53,514 --> 00:48:54,472
Vem är du?
417
00:48:56,517 --> 00:48:57,517
Pojkar.
418
00:52:20,304 --> 00:52:21,596
Cobra.
419
00:52:22,389 --> 00:52:23,973
Det här är mycket eldkraft.
420
00:52:25,809 --> 00:52:27,644
Vad ska Kenta med allt det här till?
421
00:52:29,063 --> 00:52:31,272
Starta ett krig. Med oss.
422
00:52:31,815 --> 00:52:35,276
Så vi behöver stöd. Kontakta Scarlett.
423
00:52:45,913 --> 00:52:47,872
- Major O'Hara.
- Ett ögonblick.
424
00:52:49,249 --> 00:52:51,668
Jag ska ta hand om några oväntade gäster.
425
00:52:57,174 --> 00:52:58,341
Fortsätt.
426
00:52:59,009 --> 00:53:02,345
Kenta är i Tokyo.
Han samarbetar med Cobra.
427
00:53:03,263 --> 00:53:04,764
Hände det här nyligen?
428
00:53:04,848 --> 00:53:06,182
I kväll.
429
00:53:07,559 --> 00:53:08,559
Vänta lite.
430
00:53:24,326 --> 00:53:27,495
- Borde vi vara oroliga?
- För Scarlett?
431
00:53:27,579 --> 00:53:30,373
Nej. Major O'Hara tillhör Joes.
432
00:53:31,083 --> 00:53:34,836
- Vadå?
- En global elitkontraterrorgrupp.
433
00:53:35,713 --> 00:53:36,713
De tillhör den goda sidan.
434
00:53:48,892 --> 00:53:49,892
Cobra.
435
00:53:49,977 --> 00:53:51,394
Vilka är Cobra?
436
00:53:51,478 --> 00:53:56,149
Ett hemligt nätverk
av terrorceller, brottskarteller,
437
00:53:56,233 --> 00:53:58,735
vapentillverkare och paramilitära grupper,
438
00:53:58,819 --> 00:54:01,946
sammanlänkade under en centralstab.
439
00:54:02,030 --> 00:54:05,908
En skuggorganisation
som vill få till stånd global revolution
440
00:54:05,993 --> 00:54:08,953
genom våld, utpressning och fruktan.
441
00:54:10,956 --> 00:54:12,957
STÄDNING PÅGÅR
442
00:54:13,041 --> 00:54:14,292
Major?
443
00:54:14,376 --> 00:54:16,919
Major O'Hara?
444
00:54:17,004 --> 00:54:18,755
Jag skickade just en uppdragsgenomgång.
445
00:54:19,423 --> 00:54:22,759
En gammal bekant landade just i Japan.
446
00:54:22,843 --> 00:54:24,469
Det är knappast ett sammanträffande.
447
00:54:25,053 --> 00:54:29,515
Hon heter Ana DeCobray, "Baronessan".
Hon har haft fullt upp.
448
00:54:31,185 --> 00:54:32,852
Dödade hon en parlamentsledamot?
449
00:54:33,395 --> 00:54:37,482
Och 200 andra tågpassagerare,
bara för att påverka ett val.
450
00:54:37,566 --> 00:54:42,069
Hon ligger bakom bomber,
mord och oroligheter överallt.
451
00:54:42,154 --> 00:54:44,322
Hon tillhör Cobras toppskikt.
452
00:54:44,406 --> 00:54:47,992
Ett samarbete mellan Kenta
och Baronessan är ett reellt hot.
453
00:54:48,076 --> 00:54:49,994
Jag är snart i Tokyo.
454
00:56:59,917 --> 00:57:02,418
Jag gick aldrig med på
att jobba för terrorister.
455
00:57:03,003 --> 00:57:06,172
Lite sent att skaffa sig ett samvete nu.
456
00:57:10,719 --> 00:57:12,845
Vi är alla ute efter olika saker.
457
00:57:13,847 --> 00:57:19,101
Jag ser inga skäl till att våra lilla trio
inte kan tjäna på det här.
458
00:57:19,686 --> 00:57:21,812
Vi har alla nåt de andra vill ha.
459
00:57:24,733 --> 00:57:25,733
Baronessan.
460
00:57:25,817 --> 00:57:29,070
Jag vet vem du är. Och vad du har gjort.
461
00:57:30,364 --> 00:57:32,657
Du vill att
jag ska stjäla ädelstenen åt Cobra.
462
00:57:35,327 --> 00:57:36,410
Nej.
463
00:57:36,495 --> 00:57:38,245
Det här är inte vad jag gick med på.
464
00:57:38,830 --> 00:57:42,667
Som sagt, det handlar om rena byten.
465
00:57:42,751 --> 00:57:44,877
Kenta vill förinta klanen.
466
00:57:45,796 --> 00:57:47,880
Klanen har något jag vill ha
467
00:57:48,465 --> 00:57:50,174
och vi har något du vill ha.
468
00:57:50,258 --> 00:57:54,011
Om du har ändrat dig
är det bara att du går.
469
00:57:54,513 --> 00:57:57,598
Men då gör han det också.
470
00:58:00,435 --> 00:58:02,520
Han kallar sig Augustine.
471
00:58:02,604 --> 00:58:04,855
Mannen som tog din pappas liv.
472
00:58:06,233 --> 00:58:07,233
Och ditt.
473
00:58:16,284 --> 00:58:17,576
Var är han?
474
00:58:18,245 --> 00:58:19,912
Inlåst.
475
00:58:20,622 --> 00:58:24,709
Men jag lovar... Om du drar dig ur nu
476
00:58:24,793 --> 00:58:27,003
ser du honom aldrig mer.
477
00:58:29,798 --> 00:58:31,340
Så mycket raseri...
478
00:58:32,718 --> 00:58:35,094
...under så många år.
479
00:58:35,929 --> 00:58:40,683
Kan du verkligen ge upp
när du är så nära att finna frid?
480
00:58:44,312 --> 00:58:45,312
Fundera på saken.
481
00:58:47,441 --> 00:58:49,025
Du har tre dagar på dig.
482
00:58:50,318 --> 00:58:51,819
Sen släpper jag honom.
483
00:59:03,290 --> 00:59:05,291
Han kommer att göra det.
484
00:59:06,668 --> 00:59:07,668
Det hoppas jag.
485
00:59:08,420 --> 00:59:09,962
Annars dödar jag er båda två.
486
00:59:19,639 --> 00:59:23,392
Varje krigare har en svaghet
som fienden kan utnyttja.
487
00:59:24,144 --> 00:59:26,228
Den andra utmaningen avslöjar den.
488
00:59:27,230 --> 00:59:31,776
För att undvika skada, måste du först
lära dig hur du skadar dig själv.
489
00:59:32,694 --> 00:59:34,945
De flesta klarar det inte,
utan misslyckas.
490
00:59:37,949 --> 00:59:39,867
Var är alla andra?
491
00:59:39,951 --> 00:59:42,870
Det här provet är privat,
och unikt för dig.
492
00:59:42,954 --> 00:59:44,622
Du ställs inför det ensam.
493
00:59:47,918 --> 00:59:50,711
Ljuset avslöjar allt.
494
00:59:51,505 --> 00:59:52,880
Följ det.
495
01:01:20,844 --> 01:01:22,094
Förlåt mig, pappa.
496
01:01:25,223 --> 01:01:26,599
Jag kunde inte hindra honom.
497
01:01:40,655 --> 01:01:42,156
Det var inte ditt fel.
498
01:01:43,158 --> 01:01:44,241
Du var bara ett barn.
499
01:01:48,246 --> 01:01:49,622
Jag kunde inte rädda dig.
500
01:01:50,957 --> 01:01:52,625
Du räddade dig själv.
501
01:01:53,877 --> 01:01:56,128
Det var det enda jag brydde mig om.
502
01:02:53,395 --> 01:02:55,020
Klarade jag provet?
503
01:02:55,105 --> 01:02:58,565
Det här är mer än ett prov du kan klara.
504
01:02:58,650 --> 01:03:01,151
Det är en spegel som visar din svaghet.
505
01:03:02,153 --> 01:03:08,450
Även om det orsakar mer smärta
måste du befria dig från den.
506
01:03:08,535 --> 01:03:11,453
Annars klarar du aldrig
den tredje utmaningen.
507
01:03:12,831 --> 01:03:14,540
Och jag lovar:
508
01:03:15,125 --> 01:03:17,584
Den utmaningen
vill du inte misslyckas med.
509
01:04:27,030 --> 01:04:29,156
Intrång i vapenforskningsanläggningen
510
01:04:29,407 --> 01:04:30,824
Vem var det?
511
01:04:30,909 --> 01:04:32,368
Han var maskerad
512
01:04:40,418 --> 01:04:42,461
Hur kom han förbi glasdörrarna?
513
01:04:44,464 --> 01:04:45,964
Det kanske han inte gjorde
514
01:05:18,998 --> 01:05:19,998
Har jag missat nåt?
515
01:05:24,003 --> 01:05:28,257
Jag följde efter dig in till stan.
Men det vet du.
516
01:05:28,758 --> 01:05:29,758
Vart tog du vägen?
517
01:05:31,719 --> 01:05:37,307
- Du söker ständigt skäl att misstro mig.
- Du är en främling, och det är farligt.
518
01:05:41,354 --> 01:05:44,356
- Du klarar dig nog.
- Farligt för klanen.
519
01:05:45,692 --> 01:05:47,776
Du vet inte vad Arashikage betyder
för mig.
520
01:05:47,861 --> 01:05:49,820
Jag har dem att tacka för allt.
521
01:05:50,738 --> 01:05:52,823
Jag visste inte vad det innebar
att ha en familj tidigare.
522
01:05:53,616 --> 01:05:55,534
Kan du förstå det?
523
01:06:10,383 --> 01:06:12,968
Vill du veta varför
jag var ett spöke så länge?
524
01:06:18,183 --> 01:06:20,184
Min pappa blev mördad när jag var liten.
525
01:06:21,769 --> 01:06:25,314
Jag försökte ta reda på varför,
men det var som om han aldrig existerat.
526
01:06:25,398 --> 01:06:27,816
Falska identiteter, falska papper.
527
01:06:28,443 --> 01:06:30,360
Allt om honom var en lögn.
528
01:06:33,448 --> 01:06:34,740
Till och med mitt namn.
529
01:06:42,248 --> 01:06:44,041
Det var därför jag inte hittade dig.
530
01:06:46,503 --> 01:06:48,420
Om jag klarar den tredje utmaningen...
531
01:06:50,006 --> 01:06:51,924
...tillhör jag Arashikage.
532
01:06:53,051 --> 01:06:54,593
Om du klarar den.
533
01:06:55,678 --> 01:06:57,012
Det måste jag.
534
01:07:00,058 --> 01:07:03,894
Jag har gjort oförlåtliga saker
som jag inte kan berätta om.
535
01:07:05,438 --> 01:07:07,564
Men om jag får bli en del
av den här familjen,
536
01:07:07,649 --> 01:07:08,857
skydda den...
537
01:07:11,402 --> 01:07:12,736
...skulle det kunna rentvå mig.
538
01:07:21,412 --> 01:07:23,413
Då måste du tömma ditt hjärta.
539
01:07:26,251 --> 01:07:28,252
Utmaningen avslöjar
540
01:07:28,336 --> 01:07:30,504
det du döljer där.
541
01:07:38,805 --> 01:07:40,973
Jag ser att ditt sinne är fördunklat.
542
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Du lever på båda sidorna av spegeln.
543
01:07:44,310 --> 01:07:47,771
Bara du kan veta
om du är redo för det här provet.
544
01:07:48,523 --> 01:07:50,524
Är du helt säker?
545
01:07:50,608 --> 01:07:52,859
När den tredje utmaningen inleds
546
01:07:52,944 --> 01:07:54,611
finns ingen återvändo.
547
01:07:57,824 --> 01:07:59,032
Jag är säker.
548
01:08:00,618 --> 01:08:03,870
De som klarar utmaningen
välkomnas in i Arashikage.
549
01:08:04,372 --> 01:08:06,456
Om du överlever står vår kunskap
550
01:08:06,541 --> 01:08:09,501
och vår makt till ditt förfogande.
551
01:08:10,795 --> 01:08:14,798
Men du måste svära trohet till vår klan.
552
01:08:14,882 --> 01:08:16,883
Accepterar du det villkoret?
553
01:08:19,095 --> 01:08:20,512
Ja.
554
01:08:28,646 --> 01:08:30,314
Vad gör jag när jag kommer ner?
555
01:08:30,398 --> 01:08:32,316
Det finns en stenplatta.
556
01:08:32,900 --> 01:08:35,068
Ställ dig på den och invänta din dom.
557
01:08:37,864 --> 01:08:38,947
Vad är det som är så roligt?
558
01:08:39,532 --> 01:08:40,532
Det får du se...
559
01:08:41,284 --> 01:08:42,284
Snake.
560
01:10:01,948 --> 01:10:04,408
Urgamla jätteanakondor.
561
01:10:04,992 --> 01:10:07,077
De skadar inte de renhjärtade.
562
01:10:07,161 --> 01:10:08,870
Och alla andra?
563
01:11:02,967 --> 01:11:04,718
Töm ditt hjärta.
564
01:12:18,417 --> 01:12:19,417
Stick.
565
01:12:23,256 --> 01:12:24,214
Stick!
566
01:12:49,657 --> 01:12:52,534
Hon känner till våra regler.
Hon måste straffas.
567
01:12:53,661 --> 01:12:55,912
- Farmor...
- Du förde hit honom.
568
01:12:55,997 --> 01:12:57,998
Skulden är även din.
569
01:12:59,458 --> 01:13:00,458
Nej, Sen-san.
570
01:13:02,295 --> 01:13:03,962
Skulden är min.
571
01:13:04,881 --> 01:13:06,506
Förklara dig.
572
01:13:07,008 --> 01:13:09,885
Lögnens straff är döden.
573
01:13:12,513 --> 01:13:14,014
Vi lyssnar.
574
01:13:20,021 --> 01:13:21,521
Mitt hjärta är inte rent.
575
01:13:22,857 --> 01:13:24,232
Jag är ute efter hämnd.
576
01:13:25,610 --> 01:13:27,068
Min pappa blev mördad.
577
01:13:28,195 --> 01:13:30,405
I hela mitt liv har jag letat
578
01:13:30,489 --> 01:13:32,407
efter mannen som gjorde det...
579
01:13:33,701 --> 01:13:35,076
...för att få döda honom.
580
01:13:42,668 --> 01:13:44,836
Det är det enda jag längtar efter.
581
01:13:51,177 --> 01:13:52,594
Han talar sanning.
582
01:13:54,597 --> 01:13:56,848
Din ärlighet har räddat ditt liv.
583
01:13:57,725 --> 01:13:59,726
Men du får inte leva hos Arashikage.
584
01:14:16,494 --> 01:14:17,661
Snake!
585
01:14:59,620 --> 01:15:01,037
Du borde ha berättat.
586
01:15:01,956 --> 01:15:03,999
Vi kunde ha blivit bröder.
587
01:15:05,543 --> 01:15:07,252
Jag vet att jag har svikit dig.
588
01:15:08,713 --> 01:15:11,131
Du är den enda bror jag har haft.
589
01:15:12,091 --> 01:15:14,718
Jag betalar tillbaka med mitt liv
om jag måste.
590
01:16:08,272 --> 01:16:09,689
Behåll det.
591
01:17:19,260 --> 01:17:20,844
SLOTTET ARASHIKAGE
592
01:17:20,928 --> 01:17:23,596
INTRÅNG - SÖDRA INGÅNGEN
593
01:18:35,044 --> 01:18:37,629
Den är i säkerhet
594
01:20:14,601 --> 01:20:16,185
Jag hoppades att du inte skulle göra det.
595
01:20:17,563 --> 01:20:18,938
Akiko.
596
01:20:20,232 --> 01:20:22,442
Vill du veta hur jag fick mitt ärr?
597
01:20:23,068 --> 01:20:24,777
Av den förre mannen jag litade på.
598
01:20:25,904 --> 01:20:28,364
Det är svårt att lita på folk
nu för tiden.
599
01:20:31,952 --> 01:20:33,411
Det är dags att lära dig en läxa.
600
01:21:11,408 --> 01:21:13,826
Ni har utsatt klanen för risk.
601
01:21:14,953 --> 01:21:16,371
Det måste ni sona för.
602
01:21:17,206 --> 01:21:19,332
Vi ska återbörda ädelstenen.
603
01:21:22,002 --> 01:21:24,796
Och ge er Snake Eyes huvud.
604
01:21:48,070 --> 01:21:49,070
Nå?
605
01:21:49,863 --> 01:21:51,197
Har du den?
606
01:21:52,491 --> 01:21:54,700
Ni tänker förklara krig mot Arashikage.
607
01:21:54,785 --> 01:21:56,369
Vad rör det dig?
608
01:21:58,539 --> 01:22:02,125
Kom ihåg vårt avtal.
Du ska få det du har blivit lovad.
609
01:22:35,993 --> 01:22:37,702
Det här är inte min strid.
610
01:22:50,132 --> 01:22:51,132
Kom hit.
611
01:23:16,950 --> 01:23:18,409
Varsågod.
612
01:23:18,494 --> 01:23:20,203
Njut av din belöning.
613
01:23:39,473 --> 01:23:42,475
Du får ädelstenen
när jag har förintat klanen.
614
01:24:45,330 --> 01:24:46,330
Vem är du?
615
01:24:50,043 --> 01:24:51,419
Du dödade min pappa.
616
01:24:54,548 --> 01:24:57,216
Du får vara mer specifik än så.
617
01:24:57,884 --> 01:25:00,761
Jag har dödat många.
618
01:25:15,068 --> 01:25:16,068
Kasta.
619
01:25:17,821 --> 01:25:19,363
Om du vinner, så lever du.
620
01:25:20,282 --> 01:25:21,949
Om du förlorar, så dör du.
621
01:25:25,996 --> 01:25:29,707
Kasta!
622
01:25:33,211 --> 01:25:34,587
Snake eyes.
623
01:25:36,632 --> 01:25:37,923
Tänk efter!
624
01:25:41,803 --> 01:25:43,304
Okej!
625
01:25:44,556 --> 01:25:47,683
Jag minns. Du försökte rädda din pappa.
626
01:25:47,768 --> 01:25:49,185
Varför dödade du honom?
627
01:25:49,936 --> 01:25:52,313
Man ifrågasätter inte en order från Cobra.
628
01:26:04,868 --> 01:26:06,118
Du tillhör Cobra.
629
01:26:08,080 --> 01:26:09,330
Jag gjorde det.
630
01:26:10,749 --> 01:26:15,294
Tills den där bitchen drog ut mig
ur en helikopter under pistolhot.
631
01:26:20,175 --> 01:26:24,261
Du måste vara viktig
om du får mig av Baronessan.
632
01:26:29,851 --> 01:26:31,435
Sätt igång.
633
01:27:03,969 --> 01:27:05,970
Jag måste stoppa Kenta.
634
01:27:17,566 --> 01:27:18,691
Där är han.
635
01:27:19,568 --> 01:27:20,818
Följ efter honom!
636
01:27:33,915 --> 01:27:37,126
- Vad gör han?
- Han verkar köra tillbaka till borgen.
637
01:27:55,520 --> 01:27:56,645
Kom igen.
638
01:27:59,316 --> 01:28:01,484
Jag behöver förstärkning!
639
01:28:22,297 --> 01:28:25,174
Såg du? Snake slåss på vår sida.
640
01:28:49,491 --> 01:28:51,242
Tommy, hör på.
641
01:28:51,326 --> 01:28:54,203
Kenta har ädelstenen
och är på väg till borgen.
642
01:28:54,287 --> 01:28:56,914
Hör du mig? Tommy? Akiko?
643
01:28:56,998 --> 01:28:58,249
Fan!
644
01:29:29,573 --> 01:29:32,741
- Göm dig!
- Klanens säkerhet är det viktiga.
645
01:29:32,826 --> 01:29:36,120
- Du är klanen!
- Ensam är jag ingenting.
646
01:30:48,151 --> 01:30:49,818
Festen började visst tidigt.
647
01:31:13,301 --> 01:31:16,136
- Han behöver hjälp.
- Han förtjänar att dö.
648
01:33:07,874 --> 01:33:10,959
Vi måste stoppa Kenta. Han har ädelstenen.
649
01:33:16,382 --> 01:33:18,425
Det här är inte över.
650
01:33:29,813 --> 01:33:32,564
Försvinn! Nu!
651
01:34:09,060 --> 01:34:11,228
Jag är Arashikage.
652
01:34:13,439 --> 01:34:15,190
Det här är en usel idé.
653
01:34:48,224 --> 01:34:51,018
Ni har stridit tappert
654
01:34:52,145 --> 01:34:54,688
Er död blir snabb och smärtfri
655
01:34:54,772 --> 01:34:57,441
Nobelt, men det är inget du kan lova.
656
01:35:01,821 --> 01:35:03,113
Ädelstenen.
657
01:35:03,198 --> 01:35:06,909
Klanen är förintad.
Vi höll vår del av överenskommelsen.
658
01:35:07,493 --> 01:35:09,369
Dags för dig att hålla din.
659
01:35:15,168 --> 01:35:19,004
Med den här ädelstenen
blir Cobra oövervinneligt.
660
01:35:21,799 --> 01:35:25,135
- Jag behåller den nog.
- Otack är världens lön...
661
01:35:26,054 --> 01:35:29,598
Håll käften.
Cobra kommer att tillintetgöra dig.
662
01:35:33,645 --> 01:35:36,897
Skydda min farmor,
jag letar reda på ädelstenen.
663
01:35:39,609 --> 01:35:41,235
När ni fördrev mig
664
01:35:41,903 --> 01:35:45,405
varnade jag er för den här dagen.
665
01:35:46,574 --> 01:35:47,574
Gå ner på knä.
666
01:35:50,995 --> 01:35:52,329
Då så.
667
01:35:55,375 --> 01:35:56,458
Dö.
668
01:35:58,670 --> 01:36:00,963
De attackerar! Det är Tommy.
669
01:36:05,885 --> 01:36:06,885
Stanna här.
670
01:36:14,018 --> 01:36:16,728
- Nu ligger du risigt till.
- Jag har haft det värre.
671
01:36:16,813 --> 01:36:19,147
Jag föreslår en tillfällig allians.
672
01:36:19,232 --> 01:36:23,902
- Okej, men efteråt går jag fri.
- Glöm det, men du kan få lite försprång.
673
01:36:46,217 --> 01:36:49,720
Du börjar tappa greppet.
Jag såg dig på långt håll.
674
01:36:51,431 --> 01:36:52,889
Säkert...
675
01:36:53,808 --> 01:36:57,394
Kul att du är här, Tommy-san.
Du kommer precis lagom.
676
01:36:58,521 --> 01:37:00,147
Jag räknade till 20 man.
677
01:37:00,982 --> 01:37:01,982
Tuffa odds.
678
01:37:02,066 --> 01:37:03,734
Ja, för dem.
679
01:37:31,721 --> 01:37:32,846
Snake Eyes...
680
01:37:32,930 --> 01:37:36,475
Om du sviker vårt förtroende igen
tar jag själv livet av dig.
681
01:37:38,144 --> 01:37:42,606
- Vad gör hon här?
- Vi råkar ha samma mål för stunden.
682
01:37:45,985 --> 01:37:47,235
För en kväll.
683
01:38:28,861 --> 01:38:29,986
Dem tar jag.
684
01:40:05,208 --> 01:40:06,458
Yo, Joe.
685
01:40:45,498 --> 01:40:46,581
Äh, vad fan.
686
01:41:08,229 --> 01:41:11,940
Du skulle ha dödat mig
när du hade chansen.
687
01:41:51,814 --> 01:41:53,023
Tommy!
688
01:42:03,117 --> 01:42:05,327
Tommy-san, nej!
689
01:42:26,599 --> 01:42:27,974
Kenta är försvunnen.
690
01:42:30,394 --> 01:42:31,394
Var är Snake?
691
01:43:08,265 --> 01:43:09,724
Stanna där.
692
01:43:39,255 --> 01:43:40,964
Glöm ditt ego.
693
01:43:44,093 --> 01:43:46,094
Var osjälvisk.
694
01:43:49,223 --> 01:43:51,850
Slåss hederligt.
695
01:45:08,552 --> 01:45:10,303
Nu dör du.
696
01:46:44,356 --> 01:46:46,274
Solstenen är i säkerhet.
697
01:46:53,908 --> 01:46:55,867
Och det kommer den alltid att vara.
698
01:46:57,202 --> 01:46:59,621
Åtminstone i ytterligare en generation.
699
01:47:04,460 --> 01:47:08,087
Jag blir den sista i vår släkt
som leder Arashikage.
700
01:47:10,925 --> 01:47:12,216
Men Sen-sama...
701
01:47:15,721 --> 01:47:17,639
Jag hade inget val.
702
01:47:20,142 --> 01:47:23,394
Jag använde stenen
för att försvara vårt folk.
703
01:47:24,313 --> 01:47:25,563
Man har alltid ett val.
704
01:47:26,231 --> 01:47:29,776
Vår klan svor en ed
att aldrig använda stenen.
705
01:47:29,860 --> 01:47:31,444
Bara att skydda den.
706
01:47:33,072 --> 01:47:34,364
Du får aldrig...
707
01:47:36,867 --> 01:47:38,076
...leda klanen.
708
01:47:38,160 --> 01:47:41,204
- Med respekt sagt...
- Kom ihåg dina löften, Tommy.
709
01:47:41,288 --> 01:47:43,998
Att tjäna klanen på det sätt du kan.
710
01:47:44,083 --> 01:47:45,291
Tjäna?
711
01:47:50,422 --> 01:47:51,673
Tjäna?!
712
01:47:54,718 --> 01:47:59,597
Jag har gett den här klanen mitt liv!
713
01:47:59,682 --> 01:48:02,058
Jag har offrat allt!
714
01:48:02,142 --> 01:48:03,142
Tommy!
715
01:48:03,978 --> 01:48:06,688
Det är min blodsrätt!
716
01:48:17,449 --> 01:48:21,577
Du lovade mig ditt liv.
717
01:48:25,791 --> 01:48:27,792
Nästa gång vi möts...
718
01:48:29,503 --> 01:48:32,672
...tänker jag ta det.
719
01:48:36,301 --> 01:48:37,927
Tomisaburo, vänta!
720
01:48:40,431 --> 01:48:43,016
Du kommer alltid att tillhöra
den här släkten.
721
01:49:04,538 --> 01:49:05,997
Jag tjänar ingen.
722
01:49:43,702 --> 01:49:46,370
- Jag följer efter Tommy.
- Jag trodde nästan det.
723
01:49:47,331 --> 01:49:48,873
Är det så klokt?
724
01:49:48,957 --> 01:49:53,169
- Vem vet vad han kan ta sig till?
- Det är därför jag måste hitta honom.
725
01:49:54,505 --> 01:49:58,883
Allt det här är mitt fel.
Jag måste försöka ställa det till rätta.
726
01:50:00,511 --> 01:50:03,137
Ja... Du kan få användning för det här.
727
01:50:16,360 --> 01:50:17,944
Var försiktig.
728
01:50:20,948 --> 01:50:22,115
Ursäkta mig.
729
01:50:22,199 --> 01:50:26,619
Min befälhavare, general Joe Colton,
vill att du ska se det här.
730
01:50:48,225 --> 01:50:52,436
- Jag förstår inte.
- Din pappa var en av oss. En Joe.
731
01:50:54,565 --> 01:50:56,149
En Joe?
732
01:50:56,984 --> 01:51:01,112
Det finns inga uppgifter om dig.
Han höll dig hemlig för att skydda dig.
733
01:51:02,823 --> 01:51:04,240
Varför blev han dödad?
734
01:51:04,324 --> 01:51:08,286
Han infiltrerade Cobra. De kom på honom.
735
01:51:08,996 --> 01:51:11,414
När vi kom fram var han död och du borta.
736
01:51:13,250 --> 01:51:16,627
Hans information räddade tusentals liv.
737
01:51:18,380 --> 01:51:20,089
Men kostade honom hans eget.
738
01:51:20,174 --> 01:51:24,427
Han gav sitt liv för att göra världen
tryggare för oss andra.
739
01:51:24,511 --> 01:51:26,345
För sin son.
740
01:51:28,765 --> 01:51:31,058
Det var inte lätt att ersätta honom.
741
01:51:33,604 --> 01:51:36,606
Det har varit svårt att hitta rätt person.
742
01:51:37,983 --> 01:51:39,859
Menar du att jag kan bli en Joe?
743
01:51:40,444 --> 01:51:41,944
Allt är möjligt.
744
01:51:44,531 --> 01:51:49,285
Alla gör vi misstag.
Frågan är vad vi gör sen.
745
01:51:51,371 --> 01:51:54,332
När du är redo vet Akiko var vi finns.
746
01:52:01,381 --> 01:52:03,466
Jag måste göra en sak först.
747
01:52:04,301 --> 01:52:06,928
Hitta Tommy och hämta hem honom.
748
01:52:53,267 --> 01:52:55,351
Nåt att dricka före start?
749
01:53:03,944 --> 01:53:05,569
Jag är inte här för att döda dig.
750
01:53:17,374 --> 01:53:18,958
Jag har ett erbjudande.
751
01:53:26,133 --> 01:53:27,383
Du har förlorat en armé, Tommy.
752
01:53:30,637 --> 01:53:32,263
Men jag kan skaffa en bättre.
753
01:53:40,439 --> 01:53:41,605
Storm Shadow.
754
01:53:47,654 --> 01:53:50,489
Kalla mig Storm Shadow.
755
01:53:51,742 --> 01:53:54,577
EFTER HASBROS
G.I. JOE-karaktärer
756
02:01:18,688 --> 02:01:19,688
Swedish