1 00:01:12,823 --> 00:01:16,158 DELSTATEN WASHINGTON 20 ÅR SEDAN 2 00:01:16,243 --> 00:01:19,704 Det måste vara reläet eller tändstiften. 3 00:01:20,372 --> 00:01:22,164 Jag har verktyg i stugan. 4 00:01:22,958 --> 00:01:24,375 Det går fort. 5 00:01:24,459 --> 00:01:25,459 Får jag hjälpa till? 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,092 Pappa? 7 00:01:34,386 --> 00:01:36,345 Klart att du får. 8 00:01:38,515 --> 00:01:41,058 Finns det ett gömställe i stugan? 9 00:01:41,143 --> 00:01:42,310 Hur så? 10 00:01:42,978 --> 00:01:45,730 - Vill du gömma nåt värdefullt? - Nej. 11 00:01:46,315 --> 00:01:49,567 - Tror du att jag snor dina basebollkort? - Nej. 12 00:01:49,651 --> 00:01:53,112 När du pratade i telefon sa du att du var på ett gömställe. 13 00:01:54,656 --> 00:01:56,449 Det är ett annat ord för stuga. 14 00:01:56,950 --> 00:01:58,367 Så inget gömställe? 15 00:01:58,452 --> 00:01:59,827 Öppna spisen, kanske. 16 00:02:00,787 --> 00:02:03,664 Vi kan grilla marshmallows. 17 00:02:13,425 --> 00:02:16,052 Hallå! Vakna! 18 00:02:16,678 --> 00:02:18,804 Vi måste i väg. 19 00:02:18,889 --> 00:02:20,431 Nu med en gång. 20 00:02:21,058 --> 00:02:22,058 Pappa? 21 00:02:30,025 --> 00:02:31,067 Vad är det som händer? 22 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Stanna här, vad som än händer. 23 00:03:38,301 --> 00:03:40,469 Det var nästan svårt att hitta dig. 24 00:03:41,847 --> 00:03:42,972 Ge mig det. 25 00:03:49,104 --> 00:03:50,563 Allihop. 26 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 Då går vi in. 27 00:04:33,148 --> 00:04:35,274 Det är så här jag fattar beslut. 28 00:04:38,361 --> 00:04:40,070 Om du vinner, så lever du. 29 00:04:40,906 --> 00:04:41,906 Om du förlorar... 30 00:04:42,532 --> 00:04:43,824 ...så dör du. 31 00:04:53,919 --> 00:04:55,795 Så synd. 32 00:04:57,631 --> 00:04:58,881 Snake eyes. 33 00:04:58,965 --> 00:05:01,550 Jag beklagar. Banken vinner jämt. 34 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 Nej! 35 00:05:07,224 --> 00:05:08,224 Spring! 36 00:05:22,531 --> 00:05:23,781 Grabben är borta. 37 00:06:26,678 --> 00:06:29,680 NUTID 38 00:08:10,699 --> 00:08:11,865 Och vinnaren är: 39 00:08:12,659 --> 00:08:14,076 Snake Eyes! 40 00:08:19,958 --> 00:08:23,293 Du kallas Snake Eyes, men du vinner jämt. 41 00:08:24,421 --> 00:08:28,716 Din teknik är oslipad, men det har sina fördelar. 42 00:08:30,093 --> 00:08:32,469 Jag har hållit ögonen på dig ett bra tag. 43 00:08:33,972 --> 00:08:35,180 Inte alls obehagligt... 44 00:08:35,265 --> 00:08:37,975 Lever man på gatan gäller djungelns lag. 45 00:08:38,852 --> 00:08:43,105 Mitt namn är Kenta Takamura. Jag kan behöva en man som du. 46 00:08:43,857 --> 00:08:47,484 Ta det inte personligt. Jag jobbar inte för folk som du. 47 00:08:47,569 --> 00:08:48,944 Jag jobbar inte för nån. 48 00:08:49,029 --> 00:08:51,864 Jag vet. Du driver runt. 49 00:08:51,948 --> 00:08:55,325 Du slåss tills ingen satsar emot och drar vidare. 50 00:08:55,410 --> 00:08:56,744 Det funkar. 51 00:08:57,537 --> 00:09:00,497 Det sägs att du såg din pappa mördas när du var liten. 52 00:09:02,042 --> 00:09:03,250 Är det sant? 53 00:09:05,754 --> 00:09:07,337 Jag vill veta vem jag anlitar. 54 00:09:11,176 --> 00:09:15,804 Jag sa ju att jag inte är intresserad. Jag är inte rätt kille. 55 00:09:15,889 --> 00:09:17,973 Du har inte hört erbjudandet. 56 00:09:18,058 --> 00:09:23,228 "Mordoffer i nedbrunnen stuga ännu inte identifierat." 57 00:09:25,231 --> 00:09:27,316 Vi hittade det på ditt motellrum. 58 00:09:27,901 --> 00:09:31,028 Polisen lyckades visst aldrig identifiera kroppen. 59 00:09:31,112 --> 00:09:33,614 Och mördaren hittades aldrig. 60 00:09:34,407 --> 00:09:38,702 Det, herr Snake Eyes, är mitt erbjudande. 61 00:09:43,625 --> 00:09:48,253 Jag är bra på att hitta folk. I synnerhet såna som dödar andra. 62 00:09:50,548 --> 00:09:51,882 Arbeta för mig... 63 00:09:52,675 --> 00:09:56,011 ...så lovar jag att hitta den som gjorde det här. 64 00:10:00,934 --> 00:10:04,144 Mordoffer i nedbrunnen stuga fortfarande inte identifierat 65 00:10:11,861 --> 00:10:14,154 Du jobbar för mig. 66 00:10:14,697 --> 00:10:16,573 Du kan börja i hamnen. 67 00:10:25,708 --> 00:10:32,506 LOS ANGELES HAMN FYRA VECKOR SENARE 68 00:10:48,273 --> 00:10:49,273 Hej. 69 00:10:59,033 --> 00:11:00,909 Här kommer fiskpojken. 70 00:11:01,744 --> 00:11:03,745 Håll för näsan. 71 00:11:03,830 --> 00:11:05,497 Drar du aldrig nya skämt? 72 00:11:08,209 --> 00:11:10,669 Ta det lugnt. De är bara barn. 73 00:11:16,050 --> 00:11:19,136 Blev du alltid vald sist på skolgården? 74 00:11:20,972 --> 00:11:22,347 Chilla. 75 00:11:22,432 --> 00:11:25,309 Han menade inget illa. Okej? 76 00:11:25,810 --> 00:11:27,477 Visst. 77 00:11:29,981 --> 00:11:33,150 Jag förstår mig inte på dig, men du har stake. 78 00:11:40,158 --> 00:11:41,158 Chefen. 79 00:12:06,976 --> 00:12:08,018 Hördu! 80 00:12:09,604 --> 00:12:11,104 Fiskpojken. 81 00:12:13,983 --> 00:12:15,234 Vad händer? 82 00:12:16,819 --> 00:12:18,362 Chefen vill prata med dig. 83 00:12:19,656 --> 00:12:20,656 Har jag gjort nåt? 84 00:12:22,450 --> 00:12:23,700 Nån har det. 85 00:12:25,161 --> 00:12:26,161 Lämna kniven. 86 00:12:32,210 --> 00:12:35,003 Hos oss gäller en enda valuta. 87 00:12:36,381 --> 00:12:40,634 Inte pengar, inte fruktan. Bara en enkel sak: 88 00:12:41,135 --> 00:12:42,219 Tillit. 89 00:12:43,388 --> 00:12:47,182 För utan tillit finns ingen lojalitet. 90 00:12:47,934 --> 00:12:49,685 Och utan lojalitet... 91 00:12:51,562 --> 00:12:53,730 ...finns ingen yakuza. 92 00:13:18,131 --> 00:13:19,756 Tommy-san. 93 00:13:21,050 --> 00:13:23,885 Du verkar förvånad att se mig. 94 00:13:23,970 --> 00:13:24,970 Kenta. 95 00:13:25,054 --> 00:13:30,225 Inte trodde jag att jag skulle se dig på ett sånt här ställe, med såna här vänner. 96 00:13:31,352 --> 00:13:35,147 Min kusin är en av Japans mäktigaste. 97 00:13:35,231 --> 00:13:37,733 Och du en av Japans mest vanhedrade. 98 00:13:37,817 --> 00:13:40,485 Den här mannen har svikit vår tillit. 99 00:13:41,738 --> 00:13:45,991 Han är spion och arbetar för sin kära klan. 100 00:13:46,075 --> 00:13:52,122 Låt oss visa honom vad lojalitet... verkligen är. 101 00:14:06,262 --> 00:14:07,346 Det är ett misstag. 102 00:14:16,481 --> 00:14:19,149 Allt vi vill ha här i livet har sitt pris. 103 00:14:20,318 --> 00:14:21,651 Gör det. 104 00:14:37,377 --> 00:14:38,710 Jag är besviken. 105 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Kenta! 106 00:15:19,127 --> 00:15:20,127 Du... 107 00:15:22,046 --> 00:15:23,046 Snälla? 108 00:15:30,471 --> 00:15:32,097 Kom, vi drar. 109 00:15:43,067 --> 00:15:44,067 Kom igen! 110 00:17:01,854 --> 00:17:03,104 Kan vi dra nu? 111 00:17:21,332 --> 00:17:22,374 Hitåt! 112 00:17:39,809 --> 00:17:41,810 - Nej... - Kenta! 113 00:17:47,775 --> 00:17:50,110 Värst vad arg du är 114 00:17:50,403 --> 00:17:51,653 Det har du alltid varit 115 00:18:31,902 --> 00:18:33,153 Hoppa in i bilen. 116 00:18:45,708 --> 00:18:47,000 Kör nån gång! 117 00:18:51,172 --> 00:18:53,590 - Kom igen! - Jag försöker. 118 00:19:21,410 --> 00:19:24,245 Polis! Släpp era vapen. 119 00:19:25,414 --> 00:19:26,414 Rör er inte! 120 00:19:27,124 --> 00:19:28,333 Mår du bra? 121 00:19:29,335 --> 00:19:30,377 Ja. 122 00:19:31,253 --> 00:19:32,587 Prima. 123 00:19:54,276 --> 00:19:55,694 Bra. 124 00:19:55,778 --> 00:19:57,570 - Du lever. - Tommy. 125 00:19:57,655 --> 00:19:58,655 Du är utom fara. 126 00:19:59,865 --> 00:20:01,032 Vi är på väg hem. 127 00:20:04,161 --> 00:20:05,453 Jag har inget hem. 128 00:20:06,247 --> 00:20:07,372 Inte ditt. 129 00:20:08,124 --> 00:20:09,124 Mitt. 130 00:20:10,960 --> 00:20:13,670 Jag står i skuld till dig. En blodsskuld. 131 00:20:14,338 --> 00:20:17,340 Du räddade livet på mig. Varför? 132 00:20:19,510 --> 00:20:20,927 Jag är ingen mördare. 133 00:20:22,972 --> 00:20:26,307 När jag såg dig i ögonen såg jag en man av heder. 134 00:20:31,522 --> 00:20:34,774 Varför smugglar du vapen åt yakuzan? 135 00:20:37,695 --> 00:20:38,862 Det var ett misstag. 136 00:20:39,447 --> 00:20:41,030 Det har du rätt i. 137 00:20:42,783 --> 00:20:44,951 Om Kenta nånsin ser dig igen... 138 00:20:45,786 --> 00:20:47,203 ...dödar han dig. 139 00:20:54,503 --> 00:20:56,045 Han kallade dig kusin. 140 00:20:59,884 --> 00:21:01,426 Vi växte upp tillsammans. 141 00:21:02,219 --> 00:21:05,680 Vi stod båda på tur att bli ledare för vår klan. 142 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 Men bara en kunde bli det. 143 00:21:10,895 --> 00:21:13,897 Så Kenta försökte få mig dödad. 144 00:21:16,317 --> 00:21:19,277 När hans förräderi upptäcktes... 145 00:21:20,905 --> 00:21:24,282 ...var det upp till mig att avgöra hans öde. 146 00:21:27,661 --> 00:21:29,579 Jag bannlyste honom. 147 00:21:30,581 --> 00:21:32,207 Sen dess 148 00:21:32,291 --> 00:21:36,753 har han försökt gripa makten på det enda sätt han kan. 149 00:21:38,172 --> 00:21:41,841 Genom girighet och våld. 150 00:21:41,926 --> 00:21:46,346 Jag visste inte att det var Kenta som smugglade vapen till Japan. 151 00:21:47,640 --> 00:21:48,932 Jag blev lurad i en fälla. 152 00:21:49,767 --> 00:21:51,893 Nu är du också hans fiende. 153 00:21:52,478 --> 00:21:56,314 Det betyder att ditt liv som "fiskpojke" i Los Angeles... 154 00:21:58,108 --> 00:21:59,108 ...är över. 155 00:22:05,616 --> 00:22:06,991 Det finns ingen återvändo. 156 00:22:11,080 --> 00:22:12,539 Vart är vi på väg? 157 00:22:37,606 --> 00:22:38,606 Allvarligt? 158 00:23:34,163 --> 00:23:36,289 Vad jobbar du med egentligen? 159 00:23:36,373 --> 00:23:38,958 Lite av varje. 160 00:23:43,505 --> 00:23:44,923 - Din fru? - Nej. 161 00:23:45,007 --> 00:23:46,507 - Flickvän? - Nej. 162 00:23:46,592 --> 00:23:47,842 Syster? 163 00:23:47,927 --> 00:23:51,095 Akiko är säkerhetsansvarig. 164 00:23:51,180 --> 00:23:55,058 Vi sätter värde på hennes råd men behöver inte följa dem. 165 00:24:02,107 --> 00:24:05,526 Vår klanledare träffar sällan utomstående. 166 00:24:06,403 --> 00:24:07,946 Glöm inte att buga. 167 00:24:22,628 --> 00:24:23,711 Snake Eyes, 168 00:24:24,588 --> 00:24:28,883 får jag presentera ledaren för klanen Arashikage: Sen. 169 00:24:31,303 --> 00:24:32,512 Min farmor. 170 00:24:33,430 --> 00:24:36,641 Mannen som räddade livet på mitt barnbarn. 171 00:24:36,725 --> 00:24:40,061 Arashikage står i skuld till dig, 172 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 vilket betyder att Japan står i skuld till dig. 173 00:24:43,983 --> 00:24:45,483 Det är lugnt. 174 00:24:46,151 --> 00:24:48,778 Jag nöjer mig med ett varmt bad och en flygbiljett härifrån. 175 00:24:50,239 --> 00:24:52,156 Jag har en bättre idé. 176 00:24:53,826 --> 00:24:55,243 Stanna. 177 00:24:57,705 --> 00:24:59,706 Jag vill att du blir en av oss. 178 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 En Arashikage. 179 00:25:03,502 --> 00:25:05,878 Sen-sama, får jag säga nåt? 180 00:25:05,963 --> 00:25:08,673 Att ens släppa in honom här är oförsiktigt. 181 00:25:08,757 --> 00:25:11,384 - Jag går i god för honom. - Med respekt sagt, Tommy-san... 182 00:25:12,386 --> 00:25:14,012 Ni är inte vår klanledare. 183 00:25:15,431 --> 00:25:16,472 Inte än. 184 00:25:16,557 --> 00:25:18,266 En dag blir jag det. 185 00:25:20,144 --> 00:25:25,398 Och då behöver jag en sån här krigare vid min sida. 186 00:25:27,484 --> 00:25:30,028 Nån jag kan betro med mitt liv. 187 00:25:32,489 --> 00:25:34,657 I 600 år 188 00:25:34,742 --> 00:25:38,578 har våra ninjor skapat fred och stabilitet i Japan. 189 00:25:39,538 --> 00:25:43,833 De har fungerat som ett hemligt vapen för alla regeringar sen Edoperioden. 190 00:25:43,917 --> 00:25:46,044 Men saker har förändrats. 191 00:25:46,628 --> 00:25:49,756 Nya hot kräver nya strategier. 192 00:25:49,840 --> 00:25:51,966 Som att välkomna utomstående. 193 00:25:53,635 --> 00:25:56,637 Det borde ni, om någon, veta, Akiko. 194 00:26:00,142 --> 00:26:03,269 Om vi hyser några tvivel gällande vår nye vän, 195 00:26:04,396 --> 00:26:08,900 kommer krigarens tre utmaningar att reda ut dem. 196 00:26:08,984 --> 00:26:11,778 Underkastar han sig utmaningarna? 197 00:26:16,742 --> 00:26:17,909 Ja. 198 00:26:30,589 --> 00:26:33,049 Vad för utmaningar, sa du? 199 00:26:33,133 --> 00:26:37,470 De tre utmaningarna ska avslöja aspirantens karaktär. 200 00:26:38,555 --> 00:26:43,184 De två första slipar ner ego, ilska och fruktan 201 00:26:43,268 --> 00:26:45,311 och gör dig redo för den tredje: 202 00:26:46,063 --> 00:26:48,106 Det riktiga provet. 203 00:26:48,774 --> 00:26:52,151 Det är upp till dig om du vill anta det. 204 00:26:53,237 --> 00:26:54,487 Och om jag misslyckas? 205 00:26:56,907 --> 00:26:58,116 Då dör du. 206 00:27:03,247 --> 00:27:04,539 Du menar allvar. 207 00:27:05,791 --> 00:27:08,876 Jag skulle inte utsätta dig för det om det var troligt. 208 00:27:11,672 --> 00:27:15,299 Jag kan inte ge dig ett namn eller ett förflutet. 209 00:27:16,760 --> 00:27:19,554 Men jag kan ge dig ett syfte. 210 00:27:20,139 --> 00:27:21,848 Och nåt än viktigare: 211 00:27:23,392 --> 00:27:24,392 Ett hem. 212 00:27:28,856 --> 00:27:30,273 Varför? 213 00:27:32,401 --> 00:27:34,819 Jag såg en man av heder i dig också. 214 00:27:40,576 --> 00:27:41,576 Kom. 215 00:27:46,248 --> 00:27:49,876 Se till att vila. Du behöver inte bestämma dig än. 216 00:28:06,852 --> 00:28:11,355 Under tiden... Känn dig som hemma. 217 00:28:13,901 --> 00:28:15,902 Får jag låna dina leksaker med? 218 00:28:18,530 --> 00:28:20,031 Så amerikanskt. 219 00:28:57,444 --> 00:28:59,862 Du måste göra framsteg fortare. 220 00:28:59,947 --> 00:29:01,364 Vi har ont om tid. 221 00:29:01,448 --> 00:29:04,075 Arashikage är mer än bara råstyrka. 222 00:29:04,159 --> 00:29:07,703 Vi är spioner, spejare, väktare, infiltratörer. 223 00:29:07,788 --> 00:29:12,333 Du kommer att prövas, skada dig och lida. Och du kommer att misslyckas. 224 00:29:12,417 --> 00:29:16,003 Men det svåraste blir att höra dig klaga. 225 00:29:24,763 --> 00:29:26,597 Det här är ett misstag. 226 00:29:30,435 --> 00:29:34,522 Han finns inte i nån fingeravtrycks- eller ansiktsigenkänningsdatabas. 227 00:29:35,107 --> 00:29:37,191 Din vilsna hund är ett spöke. 228 00:29:39,111 --> 00:29:42,071 - Jag är inte rädd för spöken. - Jag menar det. 229 00:29:42,155 --> 00:29:44,240 Han jobbade för yakuzan. 230 00:29:44,324 --> 00:29:46,575 - Han är inte en av dem. - Inte en av oss heller. 231 00:29:48,453 --> 00:29:49,453 "Oss"? 232 00:29:54,042 --> 00:29:55,084 Mitt namn... 233 00:29:56,253 --> 00:29:59,922 Mitt namn... är Tomisaburo Arashikage. 234 00:30:01,383 --> 00:30:04,427 Tror du att jag skulle utsätta min klan för risk? 235 00:30:05,762 --> 00:30:07,805 Jag är klanen! 236 00:30:08,515 --> 00:30:11,767 Tommy-san, jag ifrågasatte inte din lojalitet. 237 00:30:12,561 --> 00:30:14,520 Bara mitt omdöme. 238 00:30:17,232 --> 00:30:19,275 Han räddade livet på mig, Akiko. 239 00:30:20,235 --> 00:30:22,987 - Jag är skyldig honom en chans. - Jag förstår det. 240 00:30:23,071 --> 00:30:25,531 Jag är bara rädd att det går för fort. 241 00:30:25,615 --> 00:30:27,867 "Bli arg för snabbt, reagera för snabbt." 242 00:30:27,951 --> 00:30:30,536 Du låter som farmor. 243 00:30:31,663 --> 00:30:35,833 Om jag har fel om honom... får vi veta det i morgon. 244 00:30:37,586 --> 00:30:40,171 80 procent misslyckas med första utmaningen. 245 00:30:40,255 --> 00:30:41,672 Bara så att du vet. 246 00:30:41,757 --> 00:30:45,843 I så fall... Det betyder att 20 procent klarar den. 247 00:30:47,846 --> 00:30:49,055 Bara så att du vet. 248 00:30:50,932 --> 00:30:53,267 I 600 år 249 00:30:53,977 --> 00:30:55,853 har våra soldater utbildats 250 00:30:55,937 --> 00:30:58,981 av de bästa krigare världen har sett. 251 00:31:00,525 --> 00:31:01,734 Hard Master. 252 00:31:10,285 --> 00:31:12,078 Och högt ärade... 253 00:31:13,538 --> 00:31:14,914 ...Blind Master. 254 00:31:16,375 --> 00:31:19,543 De kommer att lära dig att strida, 255 00:31:20,420 --> 00:31:22,254 att döda när det är nödvändigt, 256 00:31:22,339 --> 00:31:24,382 men framför allt: 257 00:31:24,466 --> 00:31:28,010 Hur man lever enligt Arashikagementaliteten. 258 00:31:28,678 --> 00:31:30,179 Glöm ditt ego. 259 00:31:30,889 --> 00:31:32,723 Slåss hederligt. 260 00:31:33,558 --> 00:31:38,270 Osjälviskhet och sannfärdighet leder till harmoni. 261 00:31:39,523 --> 00:31:40,898 Några frågor? 262 00:31:42,359 --> 00:31:43,776 - Vad händer... - Tyst! 263 00:31:45,404 --> 00:31:46,695 Du är ingenting. 264 00:31:46,780 --> 00:31:48,697 Utmaningen är slöseri med tid. 265 00:31:50,700 --> 00:31:51,700 Du kommer att misslyckas. 266 00:31:53,286 --> 00:31:56,539 Okej, Master Ståfräs, eller vad du heter. 267 00:31:58,375 --> 00:31:59,667 Kom igen. 268 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Första utmaningen: 269 00:32:44,004 --> 00:32:47,131 Ta ifrån mig min skål. Jag tar din. 270 00:32:48,383 --> 00:32:49,675 Visst, jag nappar. 271 00:32:50,469 --> 00:32:51,677 Vari ligger svårigheten? 272 00:32:51,761 --> 00:32:54,472 Du måste ta den utan att spilla vatten. 273 00:32:55,474 --> 00:32:58,726 Om du misslyckas fyra gånger är utbildningen över innan den har börjat. 274 00:33:14,576 --> 00:33:15,784 Det var en gång. 275 00:33:41,186 --> 00:33:42,228 Två. 276 00:34:18,765 --> 00:34:20,140 Tre. 277 00:34:21,226 --> 00:34:23,143 Det här är bara pinsamt 278 00:34:24,604 --> 00:34:26,605 Han har mycket att lära 279 00:34:38,660 --> 00:34:40,119 Glöm ditt ego. 280 00:34:42,205 --> 00:34:44,707 Osjälviskhet och sannfärdighet 281 00:34:46,501 --> 00:34:48,210 leder till harmoni. 282 00:35:11,735 --> 00:35:13,027 Hard Master... 283 00:35:14,738 --> 00:35:19,158 Jag ber ödmjukt att ni tar emot min skål i utbyte mot er. 284 00:35:34,341 --> 00:35:36,008 Inga gratulationer? 285 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 En klar, två kvar. 286 00:35:37,969 --> 00:35:39,470 Grattis. 287 00:35:39,554 --> 00:35:42,514 Om jag behöver en skål vatten vet jag vem jag ska fråga. 288 00:35:44,559 --> 00:35:46,560 Du döljer det väl, 289 00:35:46,645 --> 00:35:49,355 men jag ser att du är lite imponerad. 290 00:35:49,439 --> 00:35:51,607 Vad jag tycker om dig är ointressant. 291 00:35:52,192 --> 00:35:54,610 Du överlever det tredje provet eller inte. 292 00:35:55,195 --> 00:35:57,488 Då spelar det ingen som helst roll. 293 00:36:00,241 --> 00:36:01,533 Till Tommy, 294 00:36:01,618 --> 00:36:03,285 vår blivande toryo. 295 00:36:03,370 --> 00:36:07,164 Må du bli stark, klok och hedervärd. 296 00:36:07,248 --> 00:36:08,248 För Snake Eyes. 297 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Må du dö väl. 298 00:36:17,634 --> 00:36:20,094 Det där ordet, toryo... 299 00:36:20,887 --> 00:36:23,722 Det betyder "familjeöverhuvud". 300 00:36:24,683 --> 00:36:27,518 Jag är den sista i Arashikage-familjen. 301 00:36:27,602 --> 00:36:31,563 Jag har fostrats att leda sen jag var barn. 302 00:36:32,357 --> 00:36:34,316 Det här är mitt öde. 303 00:36:36,027 --> 00:36:41,365 Men... om jag ska leda klanen in i de kommande hundra åren 304 00:36:42,242 --> 00:36:43,784 måste jag anpassa mig. 305 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 Vi måste anpassa oss. 306 00:36:49,249 --> 00:36:52,042 Jag behöver krigare som du. 307 00:36:53,128 --> 00:36:57,756 Som känner den nya världen, men kan bemästra Arashikagementaliteten 308 00:36:57,841 --> 00:37:01,051 och bli klanens framtid. 309 00:37:01,136 --> 00:37:05,347 Så att vi kan strida sida vid sida, som bröder. 310 00:37:07,392 --> 00:37:10,144 Hur som helst... Ät. 311 00:37:23,366 --> 00:37:25,659 Varför stirrar Hard Master på mig? 312 00:37:26,536 --> 00:37:27,536 Det gör han inte. 313 00:37:28,455 --> 00:37:29,955 Han är väldigt närsynt. 314 00:37:31,040 --> 00:37:33,667 Blind Master, å andra sidan... 315 00:37:34,878 --> 00:37:36,587 Han har ögonen på dig. 316 00:37:45,764 --> 00:37:48,182 Det sägs att han känner igen lögnare när han hör dem. 317 00:37:56,232 --> 00:37:59,485 Tommy sa att jag kunde låna en båge. En motorcykel? 318 00:37:59,569 --> 00:38:01,111 - En båge? - Ja. 319 00:38:04,073 --> 00:38:05,073 Ta den. 320 00:38:27,388 --> 00:38:28,972 Håll koll på bågen. 321 00:39:04,217 --> 00:39:06,385 Jag visste inte om du skulle dyka upp. 322 00:39:08,096 --> 00:39:09,096 Varför inte? 323 00:39:10,014 --> 00:39:13,183 För att du lämnade mig att förblöda på en kaj i L.A? 324 00:39:13,268 --> 00:39:15,727 Du skulle bara få Tommy på båten. 325 00:39:15,812 --> 00:39:20,941 Så han krigade mot 50 gangsters bara för få spöa skiten ur dig? 326 00:39:21,025 --> 00:39:23,986 Men det funkade ju. 327 00:39:24,571 --> 00:39:25,863 Du vann hans tillit. 328 00:39:25,947 --> 00:39:27,614 Du är inne. 329 00:39:27,699 --> 00:39:29,950 Vad tyckte han förresten om: 330 00:39:30,034 --> 00:39:32,995 "När jag såg dig i ögonen såg jag en man av heder"? 331 00:39:34,414 --> 00:39:36,832 - Han köpte det. - Jag visste det. 332 00:39:38,668 --> 00:39:41,169 Han berättade om er bakgrund. 333 00:39:41,254 --> 00:39:43,797 Du försökte döda honom och fick lämna klanen. 334 00:39:45,133 --> 00:39:47,134 Vårt familjedrama rör inte dig. 335 00:39:47,218 --> 00:39:49,428 Sant, för jag har fått nog. 336 00:39:51,848 --> 00:39:56,476 - Vi hade en överenskommelse. - Jag är den enda som sköter min del. 337 00:39:56,561 --> 00:39:58,604 Och jag som hade en present till dig. 338 00:40:02,317 --> 00:40:03,692 Du har hittat honom. 339 00:40:18,374 --> 00:40:20,542 - Var? - Lugn och fin. 340 00:40:21,794 --> 00:40:25,172 Jag höll mitt ord. Nu måste du hålla ditt. 341 00:40:25,256 --> 00:40:27,174 De vill att jag gör tre prov. 342 00:40:28,009 --> 00:40:32,512 Om jag misslyckas med det tredje dör jag. Så det du vill få gjort måste ske snart. 343 00:40:32,597 --> 00:40:34,306 Det är upp till dig. 344 00:40:34,390 --> 00:40:38,727 Det finns ett ovärderligt föremål gömd nånstans på ägorna. 345 00:40:40,146 --> 00:40:41,563 Solstenen. 346 00:40:42,440 --> 00:40:45,734 Den är en symbol för Arashikages makt. 347 00:40:46,694 --> 00:40:48,737 Hitta ädelstenen och ge den till mig 348 00:40:50,365 --> 00:40:52,491 så får du veta vem din pappas mördare är. 349 00:41:44,419 --> 00:41:45,711 "Varsågod." 350 00:41:46,212 --> 00:41:49,464 Stället är rena fästningen. Vad är det ni skyddar? 351 00:41:50,258 --> 00:41:51,466 När jag var ung 352 00:41:52,343 --> 00:41:55,595 fick jag höra berättelser om Solgudinnan. 353 00:41:56,723 --> 00:42:00,684 För länge sen ville hon testa sitt folks karaktär 354 00:42:00,768 --> 00:42:05,939 så hon skickade ner en gåva, en ädelsten. 355 00:42:08,609 --> 00:42:12,487 En ädelsten som innehöll solens makt. 356 00:42:12,572 --> 00:42:15,782 Vi svor att skydda den, men än viktigare: 357 00:42:15,867 --> 00:42:17,743 Att aldrig själva använda den. 358 00:42:18,286 --> 00:42:20,579 När jag blev äldre förstod jag varför. 359 00:42:22,707 --> 00:42:26,209 Vi kan förinta den som begår en orätt mot oss, 360 00:42:26,294 --> 00:42:29,171 men det är en farlig frestelse. 361 00:42:29,255 --> 00:42:31,923 Sann makt kräver disciplin. 362 00:42:34,427 --> 00:42:38,096 Det här är Morgonljus. 363 00:42:39,515 --> 00:42:43,185 En gåva för att du klarade första utmaningen. 364 00:42:51,527 --> 00:42:57,574 Det är lätt att skjuta med en pistol, men svärdet är ett hedersvapen. 365 00:43:04,916 --> 00:43:06,374 Du fattar vad jag menar. 366 00:43:12,423 --> 00:43:13,590 Det passar dig. 367 00:43:15,093 --> 00:43:19,930 - Det stod inget i broschyren om nån sten. - Bara ett fåtal har tillgång till den. 368 00:43:20,890 --> 00:43:23,600 Min farmor, mästarna... 369 00:43:24,811 --> 00:43:25,811 ...och jag. 370 00:43:26,646 --> 00:43:28,772 Det är många regler för en saga. 371 00:43:29,524 --> 00:43:31,525 Det är inga regler. Det är ett dna-lås. 372 00:43:32,610 --> 00:43:35,445 Som sagt, blod är viktigt i min familj. 373 00:44:57,361 --> 00:44:58,695 Vad gör du här? 374 00:45:00,865 --> 00:45:01,865 Du. 375 00:45:02,491 --> 00:45:03,617 Jag är bara ute och går. 376 00:45:05,536 --> 00:45:06,536 Med ett svärd? 377 00:45:08,831 --> 00:45:11,625 Det är dags att ta träningen på allvar. 378 00:45:12,543 --> 00:45:15,003 Det där är Morgonljus, ett hedersvapen. 379 00:45:16,380 --> 00:45:20,008 Vad får dig att tro att du förtjänar det? Eller kan använda det? 380 00:45:21,219 --> 00:45:22,260 Hur svårt kan det vara? 381 00:45:23,221 --> 00:45:24,429 Vi får väl se. 382 00:45:30,311 --> 00:45:32,979 - Hur fick du ditt ärr? - Hur fick du ditt namn? 383 00:45:33,064 --> 00:45:36,608 - Du får veta när du känner mig bättre. - Om du lever så länge. 384 00:45:39,987 --> 00:45:41,988 - Vad sägs om ett vad? - Jag lyssnar. 385 00:45:43,407 --> 00:45:45,867 En träff, så får du fortsätta med det. 386 00:45:46,702 --> 00:45:47,744 Och om jag förlorar? 387 00:45:48,955 --> 00:45:52,749 - Då talar du om varför du är här. - Det har jag väl gjort? Vi tränar. 388 00:45:53,542 --> 00:45:54,751 Här hos Arashikage. 389 00:45:58,506 --> 00:46:00,215 - Din tur. - Träffa mig. 390 00:46:06,639 --> 00:46:07,639 Med svärdet. 391 00:46:13,938 --> 00:46:15,313 Attackera som om du menar det. 392 00:46:24,907 --> 00:46:27,033 Du saknar inte skicklighet, utan hjärta. 393 00:46:27,618 --> 00:46:30,704 Om ditt hjärta är rent får du veta våra hemligheter. 394 00:46:31,289 --> 00:46:32,372 Om inte... 395 00:46:42,133 --> 00:46:43,633 ...blir de slutet för dig. 396 00:46:45,469 --> 00:46:46,469 Tänker du svara? 397 00:46:59,066 --> 00:47:01,359 En vinst utan heder är ingen vinst alls. 398 00:47:04,363 --> 00:47:05,947 Är det Kenta? 399 00:47:06,032 --> 00:47:08,783 Han har hittat ett nytt sätt att smuggla vapen till Japan. 400 00:47:10,119 --> 00:47:12,120 Han tar emot en leverans i kväll. 401 00:47:12,204 --> 00:47:14,331 Jag kan vara där före honom. 402 00:47:14,415 --> 00:47:16,082 - Vet du var? - Shinjuku. 403 00:47:16,625 --> 00:47:18,376 - Jag skickar ett team. - Nej. 404 00:47:20,087 --> 00:47:21,588 Det här sköter jag själv. 405 00:47:22,757 --> 00:47:24,674 Du har den där minen igen. 406 00:47:24,759 --> 00:47:26,468 Skuggan före en storm. 407 00:47:28,429 --> 00:47:30,680 Stormen bedarrar när jag dödar Kenta. 408 00:47:34,060 --> 00:47:35,143 Tommy! 409 00:47:36,062 --> 00:47:37,062 Jag följer med. 410 00:48:07,551 --> 00:48:08,968 Jag blockerar gränden. 411 00:48:10,137 --> 00:48:11,930 Tommy, du tar hand om resten. 412 00:48:12,014 --> 00:48:13,515 Du tar vapnen. 413 00:48:13,599 --> 00:48:14,849 Kenta, då? 414 00:48:14,934 --> 00:48:16,226 Han är min. 415 00:48:20,648 --> 00:48:21,856 De är här. 416 00:48:53,514 --> 00:48:54,472 Vem är du? 417 00:48:56,517 --> 00:48:57,517 Pojkar. 418 00:52:20,304 --> 00:52:21,596 Cobra. 419 00:52:22,389 --> 00:52:23,973 Det här är mycket eldkraft. 420 00:52:25,809 --> 00:52:27,644 Vad ska Kenta med allt det här till? 421 00:52:29,063 --> 00:52:31,272 Starta ett krig. Med oss. 422 00:52:31,815 --> 00:52:35,276 Så vi behöver stöd. Kontakta Scarlett. 423 00:52:45,913 --> 00:52:47,872 - Major O'Hara. - Ett ögonblick. 424 00:52:49,249 --> 00:52:51,668 Jag ska ta hand om några oväntade gäster. 425 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 Fortsätt. 426 00:52:59,009 --> 00:53:02,345 Kenta är i Tokyo. Han samarbetar med Cobra. 427 00:53:03,263 --> 00:53:04,764 Hände det här nyligen? 428 00:53:04,848 --> 00:53:06,182 I kväll. 429 00:53:07,559 --> 00:53:08,559 Vänta lite. 430 00:53:24,326 --> 00:53:27,495 - Borde vi vara oroliga? - För Scarlett? 431 00:53:27,579 --> 00:53:30,373 Nej. Major O'Hara tillhör Joes. 432 00:53:31,083 --> 00:53:34,836 - Vadå? - En global elitkontraterrorgrupp. 433 00:53:35,713 --> 00:53:36,713 De tillhör den goda sidan. 434 00:53:48,892 --> 00:53:49,892 Cobra. 435 00:53:49,977 --> 00:53:51,394 Vilka är Cobra? 436 00:53:51,478 --> 00:53:56,149 Ett hemligt nätverk av terrorceller, brottskarteller, 437 00:53:56,233 --> 00:53:58,735 vapentillverkare och paramilitära grupper, 438 00:53:58,819 --> 00:54:01,946 sammanlänkade under en centralstab. 439 00:54:02,030 --> 00:54:05,908 En skuggorganisation som vill få till stånd global revolution 440 00:54:05,993 --> 00:54:08,953 genom våld, utpressning och fruktan. 441 00:54:10,956 --> 00:54:12,957 STÄDNING PÅGÅR 442 00:54:13,041 --> 00:54:14,292 Major? 443 00:54:14,376 --> 00:54:16,919 Major O'Hara? 444 00:54:17,004 --> 00:54:18,755 Jag skickade just en uppdragsgenomgång. 445 00:54:19,423 --> 00:54:22,759 En gammal bekant landade just i Japan. 446 00:54:22,843 --> 00:54:24,469 Det är knappast ett sammanträffande. 447 00:54:25,053 --> 00:54:29,515 Hon heter Ana DeCobray, "Baronessan". Hon har haft fullt upp. 448 00:54:31,185 --> 00:54:32,852 Dödade hon en parlamentsledamot? 449 00:54:33,395 --> 00:54:37,482 Och 200 andra tågpassagerare, bara för att påverka ett val. 450 00:54:37,566 --> 00:54:42,069 Hon ligger bakom bomber, mord och oroligheter överallt. 451 00:54:42,154 --> 00:54:44,322 Hon tillhör Cobras toppskikt. 452 00:54:44,406 --> 00:54:47,992 Ett samarbete mellan Kenta och Baronessan är ett reellt hot. 453 00:54:48,076 --> 00:54:49,994 Jag är snart i Tokyo. 454 00:56:59,917 --> 00:57:02,418 Jag gick aldrig med på att jobba för terrorister. 455 00:57:03,003 --> 00:57:06,172 Lite sent att skaffa sig ett samvete nu. 456 00:57:10,719 --> 00:57:12,845 Vi är alla ute efter olika saker. 457 00:57:13,847 --> 00:57:19,101 Jag ser inga skäl till att våra lilla trio inte kan tjäna på det här. 458 00:57:19,686 --> 00:57:21,812 Vi har alla nåt de andra vill ha. 459 00:57:24,733 --> 00:57:25,733 Baronessan. 460 00:57:25,817 --> 00:57:29,070 Jag vet vem du är. Och vad du har gjort. 461 00:57:30,364 --> 00:57:32,657 Du vill att jag ska stjäla ädelstenen åt Cobra. 462 00:57:35,327 --> 00:57:36,410 Nej. 463 00:57:36,495 --> 00:57:38,245 Det här är inte vad jag gick med på. 464 00:57:38,830 --> 00:57:42,667 Som sagt, det handlar om rena byten. 465 00:57:42,751 --> 00:57:44,877 Kenta vill förinta klanen. 466 00:57:45,796 --> 00:57:47,880 Klanen har något jag vill ha 467 00:57:48,465 --> 00:57:50,174 och vi har något du vill ha. 468 00:57:50,258 --> 00:57:54,011 Om du har ändrat dig är det bara att du går. 469 00:57:54,513 --> 00:57:57,598 Men då gör han det också. 470 00:58:00,435 --> 00:58:02,520 Han kallar sig Augustine. 471 00:58:02,604 --> 00:58:04,855 Mannen som tog din pappas liv. 472 00:58:06,233 --> 00:58:07,233 Och ditt. 473 00:58:16,284 --> 00:58:17,576 Var är han? 474 00:58:18,245 --> 00:58:19,912 Inlåst. 475 00:58:20,622 --> 00:58:24,709 Men jag lovar... Om du drar dig ur nu 476 00:58:24,793 --> 00:58:27,003 ser du honom aldrig mer. 477 00:58:29,798 --> 00:58:31,340 Så mycket raseri... 478 00:58:32,718 --> 00:58:35,094 ...under så många år. 479 00:58:35,929 --> 00:58:40,683 Kan du verkligen ge upp när du är så nära att finna frid? 480 00:58:44,312 --> 00:58:45,312 Fundera på saken. 481 00:58:47,441 --> 00:58:49,025 Du har tre dagar på dig. 482 00:58:50,318 --> 00:58:51,819 Sen släpper jag honom. 483 00:59:03,290 --> 00:59:05,291 Han kommer att göra det. 484 00:59:06,668 --> 00:59:07,668 Det hoppas jag. 485 00:59:08,420 --> 00:59:09,962 Annars dödar jag er båda två. 486 00:59:19,639 --> 00:59:23,392 Varje krigare har en svaghet som fienden kan utnyttja. 487 00:59:24,144 --> 00:59:26,228 Den andra utmaningen avslöjar den. 488 00:59:27,230 --> 00:59:31,776 För att undvika skada, måste du först lära dig hur du skadar dig själv. 489 00:59:32,694 --> 00:59:34,945 De flesta klarar det inte, utan misslyckas. 490 00:59:37,949 --> 00:59:39,867 Var är alla andra? 491 00:59:39,951 --> 00:59:42,870 Det här provet är privat, och unikt för dig. 492 00:59:42,954 --> 00:59:44,622 Du ställs inför det ensam. 493 00:59:47,918 --> 00:59:50,711 Ljuset avslöjar allt. 494 00:59:51,505 --> 00:59:52,880 Följ det. 495 01:01:20,844 --> 01:01:22,094 Förlåt mig, pappa. 496 01:01:25,223 --> 01:01:26,599 Jag kunde inte hindra honom. 497 01:01:40,655 --> 01:01:42,156 Det var inte ditt fel. 498 01:01:43,158 --> 01:01:44,241 Du var bara ett barn. 499 01:01:48,246 --> 01:01:49,622 Jag kunde inte rädda dig. 500 01:01:50,957 --> 01:01:52,625 Du räddade dig själv. 501 01:01:53,877 --> 01:01:56,128 Det var det enda jag brydde mig om. 502 01:02:53,395 --> 01:02:55,020 Klarade jag provet? 503 01:02:55,105 --> 01:02:58,565 Det här är mer än ett prov du kan klara. 504 01:02:58,650 --> 01:03:01,151 Det är en spegel som visar din svaghet. 505 01:03:02,153 --> 01:03:08,450 Även om det orsakar mer smärta måste du befria dig från den. 506 01:03:08,535 --> 01:03:11,453 Annars klarar du aldrig den tredje utmaningen. 507 01:03:12,831 --> 01:03:14,540 Och jag lovar: 508 01:03:15,125 --> 01:03:17,584 Den utmaningen vill du inte misslyckas med. 509 01:04:27,030 --> 01:04:29,156 Intrång i vapenforskningsanläggningen 510 01:04:29,407 --> 01:04:30,824 Vem var det? 511 01:04:30,909 --> 01:04:32,368 Han var maskerad 512 01:04:40,418 --> 01:04:42,461 Hur kom han förbi glasdörrarna? 513 01:04:44,464 --> 01:04:45,964 Det kanske han inte gjorde 514 01:05:18,998 --> 01:05:19,998 Har jag missat nåt? 515 01:05:24,003 --> 01:05:28,257 Jag följde efter dig in till stan. Men det vet du. 516 01:05:28,758 --> 01:05:29,758 Vart tog du vägen? 517 01:05:31,719 --> 01:05:37,307 - Du söker ständigt skäl att misstro mig. - Du är en främling, och det är farligt. 518 01:05:41,354 --> 01:05:44,356 - Du klarar dig nog. - Farligt för klanen. 519 01:05:45,692 --> 01:05:47,776 Du vet inte vad Arashikage betyder för mig. 520 01:05:47,861 --> 01:05:49,820 Jag har dem att tacka för allt. 521 01:05:50,738 --> 01:05:52,823 Jag visste inte vad det innebar att ha en familj tidigare. 522 01:05:53,616 --> 01:05:55,534 Kan du förstå det? 523 01:06:10,383 --> 01:06:12,968 Vill du veta varför jag var ett spöke så länge? 524 01:06:18,183 --> 01:06:20,184 Min pappa blev mördad när jag var liten. 525 01:06:21,769 --> 01:06:25,314 Jag försökte ta reda på varför, men det var som om han aldrig existerat. 526 01:06:25,398 --> 01:06:27,816 Falska identiteter, falska papper. 527 01:06:28,443 --> 01:06:30,360 Allt om honom var en lögn. 528 01:06:33,448 --> 01:06:34,740 Till och med mitt namn. 529 01:06:42,248 --> 01:06:44,041 Det var därför jag inte hittade dig. 530 01:06:46,503 --> 01:06:48,420 Om jag klarar den tredje utmaningen... 531 01:06:50,006 --> 01:06:51,924 ...tillhör jag Arashikage. 532 01:06:53,051 --> 01:06:54,593 Om du klarar den. 533 01:06:55,678 --> 01:06:57,012 Det måste jag. 534 01:07:00,058 --> 01:07:03,894 Jag har gjort oförlåtliga saker som jag inte kan berätta om. 535 01:07:05,438 --> 01:07:07,564 Men om jag får bli en del av den här familjen, 536 01:07:07,649 --> 01:07:08,857 skydda den... 537 01:07:11,402 --> 01:07:12,736 ...skulle det kunna rentvå mig. 538 01:07:21,412 --> 01:07:23,413 Då måste du tömma ditt hjärta. 539 01:07:26,251 --> 01:07:28,252 Utmaningen avslöjar 540 01:07:28,336 --> 01:07:30,504 det du döljer där. 541 01:07:38,805 --> 01:07:40,973 Jag ser att ditt sinne är fördunklat. 542 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Du lever på båda sidorna av spegeln. 543 01:07:44,310 --> 01:07:47,771 Bara du kan veta om du är redo för det här provet. 544 01:07:48,523 --> 01:07:50,524 Är du helt säker? 545 01:07:50,608 --> 01:07:52,859 När den tredje utmaningen inleds 546 01:07:52,944 --> 01:07:54,611 finns ingen återvändo. 547 01:07:57,824 --> 01:07:59,032 Jag är säker. 548 01:08:00,618 --> 01:08:03,870 De som klarar utmaningen välkomnas in i Arashikage. 549 01:08:04,372 --> 01:08:06,456 Om du överlever står vår kunskap 550 01:08:06,541 --> 01:08:09,501 och vår makt till ditt förfogande. 551 01:08:10,795 --> 01:08:14,798 Men du måste svära trohet till vår klan. 552 01:08:14,882 --> 01:08:16,883 Accepterar du det villkoret? 553 01:08:19,095 --> 01:08:20,512 Ja. 554 01:08:28,646 --> 01:08:30,314 Vad gör jag när jag kommer ner? 555 01:08:30,398 --> 01:08:32,316 Det finns en stenplatta. 556 01:08:32,900 --> 01:08:35,068 Ställ dig på den och invänta din dom. 557 01:08:37,864 --> 01:08:38,947 Vad är det som är så roligt? 558 01:08:39,532 --> 01:08:40,532 Det får du se... 559 01:08:41,284 --> 01:08:42,284 Snake. 560 01:10:01,948 --> 01:10:04,408 Urgamla jätteanakondor. 561 01:10:04,992 --> 01:10:07,077 De skadar inte de renhjärtade. 562 01:10:07,161 --> 01:10:08,870 Och alla andra? 563 01:11:02,967 --> 01:11:04,718 Töm ditt hjärta. 564 01:12:18,417 --> 01:12:19,417 Stick. 565 01:12:23,256 --> 01:12:24,214 Stick! 566 01:12:49,657 --> 01:12:52,534 Hon känner till våra regler. Hon måste straffas. 567 01:12:53,661 --> 01:12:55,912 - Farmor... - Du förde hit honom. 568 01:12:55,997 --> 01:12:57,998 Skulden är även din. 569 01:12:59,458 --> 01:13:00,458 Nej, Sen-san. 570 01:13:02,295 --> 01:13:03,962 Skulden är min. 571 01:13:04,881 --> 01:13:06,506 Förklara dig. 572 01:13:07,008 --> 01:13:09,885 Lögnens straff är döden. 573 01:13:12,513 --> 01:13:14,014 Vi lyssnar. 574 01:13:20,021 --> 01:13:21,521 Mitt hjärta är inte rent. 575 01:13:22,857 --> 01:13:24,232 Jag är ute efter hämnd. 576 01:13:25,610 --> 01:13:27,068 Min pappa blev mördad. 577 01:13:28,195 --> 01:13:30,405 I hela mitt liv har jag letat 578 01:13:30,489 --> 01:13:32,407 efter mannen som gjorde det... 579 01:13:33,701 --> 01:13:35,076 ...för att få döda honom. 580 01:13:42,668 --> 01:13:44,836 Det är det enda jag längtar efter. 581 01:13:51,177 --> 01:13:52,594 Han talar sanning. 582 01:13:54,597 --> 01:13:56,848 Din ärlighet har räddat ditt liv. 583 01:13:57,725 --> 01:13:59,726 Men du får inte leva hos Arashikage. 584 01:14:16,494 --> 01:14:17,661 Snake! 585 01:14:59,620 --> 01:15:01,037 Du borde ha berättat. 586 01:15:01,956 --> 01:15:03,999 Vi kunde ha blivit bröder. 587 01:15:05,543 --> 01:15:07,252 Jag vet att jag har svikit dig. 588 01:15:08,713 --> 01:15:11,131 Du är den enda bror jag har haft. 589 01:15:12,091 --> 01:15:14,718 Jag betalar tillbaka med mitt liv om jag måste. 590 01:16:08,272 --> 01:16:09,689 Behåll det. 591 01:17:19,260 --> 01:17:20,844 SLOTTET ARASHIKAGE 592 01:17:20,928 --> 01:17:23,596 INTRÅNG - SÖDRA INGÅNGEN 593 01:18:35,044 --> 01:18:37,629 Den är i säkerhet 594 01:20:14,601 --> 01:20:16,185 Jag hoppades att du inte skulle göra det. 595 01:20:17,563 --> 01:20:18,938 Akiko. 596 01:20:20,232 --> 01:20:22,442 Vill du veta hur jag fick mitt ärr? 597 01:20:23,068 --> 01:20:24,777 Av den förre mannen jag litade på. 598 01:20:25,904 --> 01:20:28,364 Det är svårt att lita på folk nu för tiden. 599 01:20:31,952 --> 01:20:33,411 Det är dags att lära dig en läxa. 600 01:21:11,408 --> 01:21:13,826 Ni har utsatt klanen för risk. 601 01:21:14,953 --> 01:21:16,371 Det måste ni sona för. 602 01:21:17,206 --> 01:21:19,332 Vi ska återbörda ädelstenen. 603 01:21:22,002 --> 01:21:24,796 Och ge er Snake Eyes huvud. 604 01:21:48,070 --> 01:21:49,070 Nå? 605 01:21:49,863 --> 01:21:51,197 Har du den? 606 01:21:52,491 --> 01:21:54,700 Ni tänker förklara krig mot Arashikage. 607 01:21:54,785 --> 01:21:56,369 Vad rör det dig? 608 01:21:58,539 --> 01:22:02,125 Kom ihåg vårt avtal. Du ska få det du har blivit lovad. 609 01:22:35,993 --> 01:22:37,702 Det här är inte min strid. 610 01:22:50,132 --> 01:22:51,132 Kom hit. 611 01:23:16,950 --> 01:23:18,409 Varsågod. 612 01:23:18,494 --> 01:23:20,203 Njut av din belöning. 613 01:23:39,473 --> 01:23:42,475 Du får ädelstenen när jag har förintat klanen. 614 01:24:45,330 --> 01:24:46,330 Vem är du? 615 01:24:50,043 --> 01:24:51,419 Du dödade min pappa. 616 01:24:54,548 --> 01:24:57,216 Du får vara mer specifik än så. 617 01:24:57,884 --> 01:25:00,761 Jag har dödat många. 618 01:25:15,068 --> 01:25:16,068 Kasta. 619 01:25:17,821 --> 01:25:19,363 Om du vinner, så lever du. 620 01:25:20,282 --> 01:25:21,949 Om du förlorar, så dör du. 621 01:25:25,996 --> 01:25:29,707 Kasta! 622 01:25:33,211 --> 01:25:34,587 Snake eyes. 623 01:25:36,632 --> 01:25:37,923 Tänk efter! 624 01:25:41,803 --> 01:25:43,304 Okej! 625 01:25:44,556 --> 01:25:47,683 Jag minns. Du försökte rädda din pappa. 626 01:25:47,768 --> 01:25:49,185 Varför dödade du honom? 627 01:25:49,936 --> 01:25:52,313 Man ifrågasätter inte en order från Cobra. 628 01:26:04,868 --> 01:26:06,118 Du tillhör Cobra. 629 01:26:08,080 --> 01:26:09,330 Jag gjorde det. 630 01:26:10,749 --> 01:26:15,294 Tills den där bitchen drog ut mig ur en helikopter under pistolhot. 631 01:26:20,175 --> 01:26:24,261 Du måste vara viktig om du får mig av Baronessan. 632 01:26:29,851 --> 01:26:31,435 Sätt igång. 633 01:27:03,969 --> 01:27:05,970 Jag måste stoppa Kenta. 634 01:27:17,566 --> 01:27:18,691 Där är han. 635 01:27:19,568 --> 01:27:20,818 Följ efter honom! 636 01:27:33,915 --> 01:27:37,126 - Vad gör han? - Han verkar köra tillbaka till borgen. 637 01:27:55,520 --> 01:27:56,645 Kom igen. 638 01:27:59,316 --> 01:28:01,484 Jag behöver förstärkning! 639 01:28:22,297 --> 01:28:25,174 Såg du? Snake slåss på vår sida. 640 01:28:49,491 --> 01:28:51,242 Tommy, hör på. 641 01:28:51,326 --> 01:28:54,203 Kenta har ädelstenen och är på väg till borgen. 642 01:28:54,287 --> 01:28:56,914 Hör du mig? Tommy? Akiko? 643 01:28:56,998 --> 01:28:58,249 Fan! 644 01:29:29,573 --> 01:29:32,741 - Göm dig! - Klanens säkerhet är det viktiga. 645 01:29:32,826 --> 01:29:36,120 - Du är klanen! - Ensam är jag ingenting. 646 01:30:48,151 --> 01:30:49,818 Festen började visst tidigt. 647 01:31:13,301 --> 01:31:16,136 - Han behöver hjälp. - Han förtjänar att dö. 648 01:33:07,874 --> 01:33:10,959 Vi måste stoppa Kenta. Han har ädelstenen. 649 01:33:16,382 --> 01:33:18,425 Det här är inte över. 650 01:33:29,813 --> 01:33:32,564 Försvinn! Nu! 651 01:34:09,060 --> 01:34:11,228 Jag är Arashikage. 652 01:34:13,439 --> 01:34:15,190 Det här är en usel idé. 653 01:34:48,224 --> 01:34:51,018 Ni har stridit tappert 654 01:34:52,145 --> 01:34:54,688 Er död blir snabb och smärtfri 655 01:34:54,772 --> 01:34:57,441 Nobelt, men det är inget du kan lova. 656 01:35:01,821 --> 01:35:03,113 Ädelstenen. 657 01:35:03,198 --> 01:35:06,909 Klanen är förintad. Vi höll vår del av överenskommelsen. 658 01:35:07,493 --> 01:35:09,369 Dags för dig att hålla din. 659 01:35:15,168 --> 01:35:19,004 Med den här ädelstenen blir Cobra oövervinneligt. 660 01:35:21,799 --> 01:35:25,135 - Jag behåller den nog. - Otack är världens lön... 661 01:35:26,054 --> 01:35:29,598 Håll käften. Cobra kommer att tillintetgöra dig. 662 01:35:33,645 --> 01:35:36,897 Skydda min farmor, jag letar reda på ädelstenen. 663 01:35:39,609 --> 01:35:41,235 När ni fördrev mig 664 01:35:41,903 --> 01:35:45,405 varnade jag er för den här dagen. 665 01:35:46,574 --> 01:35:47,574 Gå ner på knä. 666 01:35:50,995 --> 01:35:52,329 Då så. 667 01:35:55,375 --> 01:35:56,458 Dö. 668 01:35:58,670 --> 01:36:00,963 De attackerar! Det är Tommy. 669 01:36:05,885 --> 01:36:06,885 Stanna här. 670 01:36:14,018 --> 01:36:16,728 - Nu ligger du risigt till. - Jag har haft det värre. 671 01:36:16,813 --> 01:36:19,147 Jag föreslår en tillfällig allians. 672 01:36:19,232 --> 01:36:23,902 - Okej, men efteråt går jag fri. - Glöm det, men du kan få lite försprång. 673 01:36:46,217 --> 01:36:49,720 Du börjar tappa greppet. Jag såg dig på långt håll. 674 01:36:51,431 --> 01:36:52,889 Säkert... 675 01:36:53,808 --> 01:36:57,394 Kul att du är här, Tommy-san. Du kommer precis lagom. 676 01:36:58,521 --> 01:37:00,147 Jag räknade till 20 man. 677 01:37:00,982 --> 01:37:01,982 Tuffa odds. 678 01:37:02,066 --> 01:37:03,734 Ja, för dem. 679 01:37:31,721 --> 01:37:32,846 Snake Eyes... 680 01:37:32,930 --> 01:37:36,475 Om du sviker vårt förtroende igen tar jag själv livet av dig. 681 01:37:38,144 --> 01:37:42,606 - Vad gör hon här? - Vi råkar ha samma mål för stunden. 682 01:37:45,985 --> 01:37:47,235 För en kväll. 683 01:38:28,861 --> 01:38:29,986 Dem tar jag. 684 01:40:05,208 --> 01:40:06,458 Yo, Joe. 685 01:40:45,498 --> 01:40:46,581 Äh, vad fan. 686 01:41:08,229 --> 01:41:11,940 Du skulle ha dödat mig när du hade chansen. 687 01:41:51,814 --> 01:41:53,023 Tommy! 688 01:42:03,117 --> 01:42:05,327 Tommy-san, nej! 689 01:42:26,599 --> 01:42:27,974 Kenta är försvunnen. 690 01:42:30,394 --> 01:42:31,394 Var är Snake? 691 01:43:08,265 --> 01:43:09,724 Stanna där. 692 01:43:39,255 --> 01:43:40,964 Glöm ditt ego. 693 01:43:44,093 --> 01:43:46,094 Var osjälvisk. 694 01:43:49,223 --> 01:43:51,850 Slåss hederligt. 695 01:45:08,552 --> 01:45:10,303 Nu dör du. 696 01:46:44,356 --> 01:46:46,274 Solstenen är i säkerhet. 697 01:46:53,908 --> 01:46:55,867 Och det kommer den alltid att vara. 698 01:46:57,202 --> 01:46:59,621 Åtminstone i ytterligare en generation. 699 01:47:04,460 --> 01:47:08,087 Jag blir den sista i vår släkt som leder Arashikage. 700 01:47:10,925 --> 01:47:12,216 Men Sen-sama... 701 01:47:15,721 --> 01:47:17,639 Jag hade inget val. 702 01:47:20,142 --> 01:47:23,394 Jag använde stenen för att försvara vårt folk. 703 01:47:24,313 --> 01:47:25,563 Man har alltid ett val. 704 01:47:26,231 --> 01:47:29,776 Vår klan svor en ed att aldrig använda stenen. 705 01:47:29,860 --> 01:47:31,444 Bara att skydda den. 706 01:47:33,072 --> 01:47:34,364 Du får aldrig... 707 01:47:36,867 --> 01:47:38,076 ...leda klanen. 708 01:47:38,160 --> 01:47:41,204 - Med respekt sagt... - Kom ihåg dina löften, Tommy. 709 01:47:41,288 --> 01:47:43,998 Att tjäna klanen på det sätt du kan. 710 01:47:44,083 --> 01:47:45,291 Tjäna? 711 01:47:50,422 --> 01:47:51,673 Tjäna?! 712 01:47:54,718 --> 01:47:59,597 Jag har gett den här klanen mitt liv! 713 01:47:59,682 --> 01:48:02,058 Jag har offrat allt! 714 01:48:02,142 --> 01:48:03,142 Tommy! 715 01:48:03,978 --> 01:48:06,688 Det är min blodsrätt! 716 01:48:17,449 --> 01:48:21,577 Du lovade mig ditt liv. 717 01:48:25,791 --> 01:48:27,792 Nästa gång vi möts... 718 01:48:29,503 --> 01:48:32,672 ...tänker jag ta det. 719 01:48:36,301 --> 01:48:37,927 Tomisaburo, vänta! 720 01:48:40,431 --> 01:48:43,016 Du kommer alltid att tillhöra den här släkten. 721 01:49:04,538 --> 01:49:05,997 Jag tjänar ingen. 722 01:49:43,702 --> 01:49:46,370 - Jag följer efter Tommy. - Jag trodde nästan det. 723 01:49:47,331 --> 01:49:48,873 Är det så klokt? 724 01:49:48,957 --> 01:49:53,169 - Vem vet vad han kan ta sig till? - Det är därför jag måste hitta honom. 725 01:49:54,505 --> 01:49:58,883 Allt det här är mitt fel. Jag måste försöka ställa det till rätta. 726 01:50:00,511 --> 01:50:03,137 Ja... Du kan få användning för det här. 727 01:50:16,360 --> 01:50:17,944 Var försiktig. 728 01:50:20,948 --> 01:50:22,115 Ursäkta mig. 729 01:50:22,199 --> 01:50:26,619 Min befälhavare, general Joe Colton, vill att du ska se det här. 730 01:50:48,225 --> 01:50:52,436 - Jag förstår inte. - Din pappa var en av oss. En Joe. 731 01:50:54,565 --> 01:50:56,149 En Joe? 732 01:50:56,984 --> 01:51:01,112 Det finns inga uppgifter om dig. Han höll dig hemlig för att skydda dig. 733 01:51:02,823 --> 01:51:04,240 Varför blev han dödad? 734 01:51:04,324 --> 01:51:08,286 Han infiltrerade Cobra. De kom på honom. 735 01:51:08,996 --> 01:51:11,414 När vi kom fram var han död och du borta. 736 01:51:13,250 --> 01:51:16,627 Hans information räddade tusentals liv. 737 01:51:18,380 --> 01:51:20,089 Men kostade honom hans eget. 738 01:51:20,174 --> 01:51:24,427 Han gav sitt liv för att göra världen tryggare för oss andra. 739 01:51:24,511 --> 01:51:26,345 För sin son. 740 01:51:28,765 --> 01:51:31,058 Det var inte lätt att ersätta honom. 741 01:51:33,604 --> 01:51:36,606 Det har varit svårt att hitta rätt person. 742 01:51:37,983 --> 01:51:39,859 Menar du att jag kan bli en Joe? 743 01:51:40,444 --> 01:51:41,944 Allt är möjligt. 744 01:51:44,531 --> 01:51:49,285 Alla gör vi misstag. Frågan är vad vi gör sen. 745 01:51:51,371 --> 01:51:54,332 När du är redo vet Akiko var vi finns. 746 01:52:01,381 --> 01:52:03,466 Jag måste göra en sak först. 747 01:52:04,301 --> 01:52:06,928 Hitta Tommy och hämta hem honom. 748 01:52:53,267 --> 01:52:55,351 Nåt att dricka före start? 749 01:53:03,944 --> 01:53:05,569 Jag är inte här för att döda dig. 750 01:53:17,374 --> 01:53:18,958 Jag har ett erbjudande. 751 01:53:26,133 --> 01:53:27,383 Du har förlorat en armé, Tommy. 752 01:53:30,637 --> 01:53:32,263 Men jag kan skaffa en bättre. 753 01:53:40,439 --> 01:53:41,605 Storm Shadow. 754 01:53:47,654 --> 01:53:50,489 Kalla mig Storm Shadow. 755 01:53:51,742 --> 01:53:54,577 EFTER HASBROS G.I. JOE-karaktärer 756 02:01:18,688 --> 02:01:19,688 Swedish