1
00:00:54,509 --> 00:01:02,509
OVERSATT OG SYNKET AV
LEOGATE1968
2
00:01:16,058 --> 00:01:19,975
Jeg antar det er releet eller tennpluggene.
3
00:01:20,305 --> 00:01:22,471
Jeg har verktøy i hytta.
4
00:01:22,901 --> 00:01:25,556
- Er ikke så mye arbeid.
- Kan jeg hjelpe til?
5
00:01:32,122 --> 00:01:33,428
Pappa?
6
00:01:34,398 --> 00:01:36,821
Javisst. Joda, du kan hjelpe til.
7
00:01:38,383 --> 00:01:42,541
- Er det en safe? I hytta.
- Hvorfor det?
8
00:01:42,835 --> 00:01:46,186
- Har du verdisaker du prøver å skjule?
- Nei.
9
00:01:46,367 --> 00:01:49,515
- Redd for at jeg skal stjele baseball kortene dine?
- Nei.
10
00:01:49,664 --> 00:01:53,100
Jeg hørte deg snakke i telefonen i går kveld.
Du sa at du var i et "safe" hus.
11
00:01:54,646 --> 00:01:58,475
- Det er bare et annet ord for en hytte.
- Så det er ingen safe?
12
00:01:58,534 --> 00:02:00,389
Vi har en peis iallefall.
13
00:02:00,636 --> 00:02:04,055
Kanskje vi kan grille noen marshmellows.
14
00:02:13,210 --> 00:02:16,186
Hei. Hei. Hei.
15
00:02:16,591 --> 00:02:20,897
Hei. Vi må dra.
Med en gang. Kom igjen.
16
00:02:20,990 --> 00:02:22,319
Pappa?
17
00:02:29,974 --> 00:02:31,903
Pappa, hva skjer?
18
00:02:40,828 --> 00:02:44,094
Ikke rør deg,
uansett hva som skjer.
19
00:03:38,023 --> 00:03:40,797
Du var nesten vanskelig å finne.
20
00:03:41,614 --> 00:03:43,234
Frem med dem.
21
00:03:49,098 --> 00:03:50,883
Alt sammen.
22
00:04:09,844 --> 00:04:11,500
La oss gå inn.
23
00:04:33,091 --> 00:04:35,680
Dette er hvordan jeg tar avgjørelser.
24
00:04:38,294 --> 00:04:40,375
Vinn, og du får leve.
25
00:04:40,889 --> 00:04:43,915
Tap,
og du dør.
26
00:04:53,671 --> 00:04:55,821
Uff da, det var jo synd.
27
00:04:57,906 --> 00:05:02,094
"Snake Eyes. "Hva kan jeg si?
Huset vinner alltid.
28
00:05:02,369 --> 00:05:03,679
Nei!
29
00:05:07,062 --> 00:05:08,867
Løp!
30
00:05:22,374 --> 00:05:24,157
Guttungen er borte.
31
00:08:10,315 --> 00:08:12,261
Og vinneren er...
32
00:08:12,752 --> 00:08:14,854
Snake Eyes!
33
00:08:19,716 --> 00:08:23,682
De kaller deg "Snake Eyes"
og allikevel vinner du hele tiden.
34
00:08:24,190 --> 00:08:28,737
Men selvfølgelig er teknikken din litt uvøren,
men det har sine fordeler.
35
00:08:29,815 --> 00:08:32,495
Jeg har fulgt med på deg en tid nå.
36
00:08:33,817 --> 00:08:38,393
- Det er jo ikke creepy i det hele tatt.
- Vokser man opp på gata, er det dem eller deg, ikke sant?
37
00:08:38,619 --> 00:08:43,400
Mitt navn er Kenta Takamura,
og jeg kunne hatt bruk for en mann som deg.
38
00:08:43,777 --> 00:08:47,364
Det er ikke noe personlig,
men jeg jobber ikke for folk som deg.
39
00:08:47,449 --> 00:08:51,795
- Eller noen som helst, for den del.
- Jeg vet. Du er en omstreifer.
40
00:08:51,964 --> 00:08:55,417
Du kjemper til ingen vil vedde mot
deg mer og drar så videre.
41
00:08:55,443 --> 00:08:57,207
Funker for meg.
42
00:08:57,577 --> 00:09:01,184
De sa at du så din far bli drept da
du bare var en guttunge.
43
00:09:01,862 --> 00:09:03,315
Er det sant?
44
00:09:05,464 --> 00:09:07,879
Jeg liker å vite hvem jeg ansetter.
45
00:09:11,090 --> 00:09:15,862
Jeg sa det jo, jeg er ikke interessert.
Du har feil fyr.
46
00:09:15,887 --> 00:09:18,134
- Du har jo ikke hørt tilbudet ennå.
- Jeg bryr meg ikke.
47
00:09:18,159 --> 00:09:23,659
"Drapsoffer hentet ut fra en hyttebrann,
er fortsatt ikke identifisert."
48
00:09:25,456 --> 00:09:31,026
Mine menn fant det da de ransaket motellrommet ditt.
Virker som at politiet aldri kunne identifisere liket.
49
00:09:31,315 --> 00:09:34,034
De fant aldri drapsmannen heller.
50
00:09:34,341 --> 00:09:39,088
Det, Mr. Snake Eyes,
er tilbudet mitt.
51
00:09:43,521 --> 00:09:48,638
Jeg er ganske dyktig til å finne personer.
Spesielt personer som dreper andre personer.
52
00:09:50,413 --> 00:09:56,419
Kom og jobb for meg, og jeg lover deg,
at jeg vil finne mannen som gjorde dette.
53
00:10:11,852 --> 00:10:17,036
Jeg finner en plass for deg blant mannskapet mitt.
Du kan begynne nede på havnen.
54
00:10:26,175 --> 00:10:31,534
HAVNEN I LOS ANGELES
4 UKER SENERE
55
00:10:48,205 --> 00:10:49,611
Hei.
56
00:10:59,041 --> 00:11:03,087
Her kommer Fiskegutten.
Hold for nesa! Hold for nesa!
57
00:11:03,150 --> 00:11:05,752
- Hold for nesa!
- Gi meg en lyd når du har en ny vits.
58
00:11:08,037 --> 00:11:10,814
Hei. Rolig, rolig.
De er bare unger.
59
00:11:12,821 --> 00:11:14,751
Kast den over.
60
00:11:16,203 --> 00:11:19,075
Jeg antar du alltid ble sist utvalgt
på lekeplassen, eller hva?
61
00:11:19,100 --> 00:11:22,470
Hei! Nei, nei, nei! Hva?
Ta det rolig.
62
00:11:22,541 --> 00:11:25,338
Han mente ikke å være respektløs.
Ikke sant?
63
00:11:25,737 --> 00:11:27,744
Nei. Selvsagt ikke.
64
00:11:29,825 --> 00:11:33,888
Jeg vet ikke hva greia di er,
men du har baller av stål.
65
00:11:39,942 --> 00:11:41,494
Sjef.
66
00:12:07,143 --> 00:12:08,634
Hei!
67
00:12:09,465 --> 00:12:11,345
Fiskegutten.
68
00:12:13,814 --> 00:12:15,619
Hva skjer?
69
00:12:16,682 --> 00:12:18,533
Sjefen vil snakke med deg.
70
00:12:19,377 --> 00:12:21,278
Er jeg i trøbbel?
71
00:12:22,272 --> 00:12:23,985
Noen er det.
72
00:12:24,921 --> 00:12:27,384
Legg igjen kniven. Ok?
73
00:12:31,940 --> 00:12:35,424
Vi jobber kun med en valuta.
74
00:12:36,275 --> 00:12:40,799
Ikke penger. Ikke frykt.
Kun en enkel ting.
75
00:12:41,016 --> 00:12:42,727
Tillit.
76
00:12:43,007 --> 00:12:47,244
Dere skjønner, uten tillit
kan det ikke være noen lojalitet.
77
00:12:47,839 --> 00:12:49,674
Og uten lojalitet...
78
00:12:51,513 --> 00:12:54,088
...finnes ikke yakuza.
79
00:13:17,887 --> 00:13:19,692
Tommy-San.
80
00:13:20,951 --> 00:13:25,021
- Du virker overrasket over å se meg.
- Kenta.
81
00:13:25,139 --> 00:13:30,595
Jeg kunne ikke ha forestilt meg deg på et sted
som dette, og med venner som disse.
82
00:13:31,223 --> 00:13:35,181
Min fetter her er en av
Japans mektigste sønner.
83
00:13:35,209 --> 00:13:40,736
- Og du er dets mest vanærete.
- Denne mannen svek tilliten vår.
84
00:13:41,314 --> 00:13:45,970
Han er en hemmelig spion, og er
bare her på grunn av lojalitet til sin klan.
85
00:13:46,056 --> 00:13:52,135
La oss vise ham hva lojalitet... virkelig er.
86
00:14:06,107 --> 00:14:08,043
Dette er en feiltakelse.
87
00:14:16,389 --> 00:14:19,330
Alt vi ønsker i dette livet har en pris.
88
00:14:20,180 --> 00:14:22,200
Gjør det nå.
89
00:14:37,202 --> 00:14:40,749
- Det var skuffende.
- Kenta!
90
00:15:19,252 --> 00:15:20,533
Hei.
91
00:15:22,160 --> 00:15:23,541
Kommer du?
92
00:15:30,117 --> 00:15:32,879
Kom igjen.
La oss komme oss ut herfra!
93
00:15:43,108 --> 00:15:44,892
Få ræva i gir!
94
00:17:01,524 --> 00:17:03,474
Kan vi dra nå?
95
00:17:21,099 --> 00:17:22,852
Denne veien!
96
00:17:39,685 --> 00:17:42,302
- Nei, nei, nei.
- Kenta!
97
00:17:47,415 --> 00:17:49,713
For en sint gutt du er.
98
00:17:50,196 --> 00:17:52,180
Det har du alltid vært.
99
00:18:31,521 --> 00:18:33,583
Tommy, inn i lastebilen!
100
00:18:45,275 --> 00:18:47,544
Når du føler for det.
101
00:18:51,051 --> 00:18:53,849
- Kom igjen da!
- Jada, jeg prøver!
102
00:19:21,147 --> 00:19:24,439
LAPD.
Legg ned våpnene.
103
00:19:25,228 --> 00:19:26,720
Ikke rør dere.
104
00:19:26,946 --> 00:19:28,548
Går det bra med deg?
105
00:19:29,209 --> 00:19:30,650
Joda.
106
00:19:31,005 --> 00:19:32,911
Helt fantastisk.
107
00:19:54,006 --> 00:19:55,355
Bra.
108
00:19:55,701 --> 00:19:57,614
- Du lever.
- Tommy.
109
00:19:57,712 --> 00:19:59,189
Du er i sikkerhet.
110
00:19:59,644 --> 00:20:01,291
Vi skal hjem.
111
00:20:04,244 --> 00:20:09,482
- Jeg har ikke noe hjem.
- Ikke ditt. Mitt.
112
00:20:10,733 --> 00:20:13,798
Jeg er deg skyldig.
113
00:20:14,266 --> 00:20:17,846
Du reddet livet mitt.
Hvorfor?
114
00:20:19,201 --> 00:20:21,369
Jeg er ingen morder.
115
00:20:22,683 --> 00:20:26,935
Jeg så deg i øynene,
og jeg så ære.
116
00:20:31,243 --> 00:20:34,982
Så hvorfor smugler du våpen for Yakuza?
117
00:20:37,605 --> 00:20:41,216
- Det var en feiltakelse.
- Vel, det har du rett i.
118
00:20:42,516 --> 00:20:45,146
Om Kenta ser deg igjen,
119
00:20:45,719 --> 00:20:48,009
er du en død mann.
120
00:20:54,467 --> 00:20:56,447
Han kalte dere fettere.
121
00:20:59,691 --> 00:21:01,817
Vi vokste opp sammen.
122
00:21:01,877 --> 00:21:05,806
Vi var begge nestemann i rekka
for å bli leder av klanen vår.
123
00:21:07,856 --> 00:21:10,271
Men det kan bare være en.
124
00:21:10,734 --> 00:21:14,169
Så Kenta prøvde å få meg drept.
125
00:21:16,213 --> 00:21:19,478
Da hans svik ble oppdaget...
126
00:21:20,709 --> 00:21:24,525
...fikk jeg ansvaret med å
avgjøre hans skjebne.
127
00:21:27,536 --> 00:21:29,451
Jeg beordret ham bannlyst.
128
00:21:30,490 --> 00:21:37,302
Og siden den gang, har han prøvd skaffe seg
makt, på den eneste måten han vet om.
129
00:21:38,076 --> 00:21:41,989
Med grådighet og vold.
130
00:21:42,119 --> 00:21:46,900
Jeg visste ikke før i dag at det var
Kenta som smuglet våpen til Japan.
131
00:21:47,361 --> 00:21:51,908
Jeg havnet i et bakholdsangrep.
Og nå er du også hans fiende.
132
00:21:52,212 --> 00:21:56,704
Som igjen betyr at ditt
"Fiskegutt" liv, i LA...
133
00:21:58,087 --> 00:21:59,821
..er over.
134
00:22:05,299 --> 00:22:07,297
Det er ingen vei tilbake.
135
00:22:10,955 --> 00:22:12,798
Hei, hvor er vi på vei?
136
00:22:37,397 --> 00:22:38,954
Seriøst?
137
00:23:34,109 --> 00:23:39,317
- Hva er det egentlig du gjør?
- Litt av hvert.
138
00:23:43,509 --> 00:23:45,118
- Er det kona di?
- Nei.
139
00:23:45,180 --> 00:23:46,673
Kjæresten din?
140
00:23:46,712 --> 00:23:51,038
- Søsteren din?
- Akiko er vår sikkerhetssjef.
141
00:23:51,150 --> 00:23:55,138
Vi verdsetter hennes råd,
men vi trenger ikke å følge dem.
142
00:24:02,057 --> 00:24:05,911
Lederen av vår klan møter
sjelden utenforstående.
143
00:24:06,158 --> 00:24:08,325
Ikke glem å bukk.
144
00:24:22,338 --> 00:24:24,118
Snake Eyes,
145
00:24:24,395 --> 00:24:28,775
Får jeg presentere lederen av
klanen Arashikage, Sen.
146
00:24:31,255 --> 00:24:32,945
Min bestemor.
147
00:24:33,398 --> 00:24:36,509
Mannen som reddet livet til mitt barnebarn.
148
00:24:36,626 --> 00:24:40,075
Vi Arashikage, står i gjeld til deg,
149
00:24:40,142 --> 00:24:43,446
som betyr at Japan
står i gjeld til deg.
150
00:24:43,831 --> 00:24:45,876
Ikke bekymre deg for det.
151
00:24:46,114 --> 00:24:49,239
Jeg tar til takke med et bad og
en flybillett vekk herfra.
152
00:24:50,064 --> 00:24:52,337
Jeg har en bedre ide.
153
00:24:53,566 --> 00:24:55,060
Bli her.
154
00:24:57,602 --> 00:25:02,071
Jeg vil at du skal bli med oss.
Bli med i Arashikage.
155
00:25:03,250 --> 00:25:08,642
Sen-sama. Om jeg får lov. Bare det å
gi ham denne tilgangen er uforsvarlig.
156
00:25:08,670 --> 00:25:11,618
- Jeg går god for ham.
- Med all respekt, Tommy-san,
157
00:25:12,234 --> 00:25:14,274
du leder ikke denne klanen.
158
00:25:15,198 --> 00:25:18,614
- Ikke ennå.
- En dag vil jeg det.
159
00:25:20,068 --> 00:25:25,857
Og jeg vil få bruk for en kriger
som dette, ved min side.
160
00:25:27,448 --> 00:25:30,239
Noen jeg kan stole på med livet mitt.
161
00:25:32,275 --> 00:25:34,482
I 600 år,
162
00:25:34,794 --> 00:25:38,885
har ninjaene våre gitt fred
og stabilitet til Japan.
163
00:25:39,502 --> 00:25:44,041
Det hemmelige sverdet og jernveggen
for alle regjeringer siden Edo alderen.
164
00:25:44,157 --> 00:25:46,243
Men ting har endret seg.
165
00:25:46,379 --> 00:25:52,228
Nye trusler øker behovet for nye strategier.
Selv det å ønske utenforstående velkommen...
166
00:25:53,439 --> 00:25:57,095
..som du, som alle av oss,
burde vite, Akiko.
167
00:26:00,112 --> 00:26:03,245
Alle spørsmål vi har om vår nye venn,
168
00:26:04,454 --> 00:26:08,798
vil bli besvart i Krigerens Tre Utfordringer.
169
00:26:09,040 --> 00:26:12,056
Og vil han underkaste seg utfordringene?
170
00:26:16,647 --> 00:26:18,252
Det vil han.
171
00:26:30,513 --> 00:26:33,132
Unnskyld, de Tre Utfordringene av hva for noe?
172
00:26:33,200 --> 00:26:37,508
De Tre Utfordringene er designet for
å avsløre en søkers karakter.
173
00:26:38,568 --> 00:26:45,560
De to første vil rense deg for ditt ego,
sinne, og frykt, og forberede deg for den tredje.
174
00:26:45,948 --> 00:26:48,516
Det er den sanne testen.
175
00:26:48,706 --> 00:26:52,366
Det vil være opp til deg,
om du vil ta testen.
176
00:26:53,192 --> 00:26:55,013
Hva om jeg feiler?
177
00:26:56,630 --> 00:26:58,255
Da dør du.
178
00:27:03,148 --> 00:27:04,903
Du er faktisk seriøs.
179
00:27:05,828 --> 00:27:09,428
Jeg ville ikke satt deg i den stillingen
hvis jeg trodde det var sannsynlig.
180
00:27:11,412 --> 00:27:15,646
Jeg kan ikke gi deg et navn,
eller en fortid...
181
00:27:16,507 --> 00:27:19,568
..men jeg kan tilby deg, en mening.
182
00:27:19,879 --> 00:27:22,058
Og noe enda viktigere...
183
00:27:23,199 --> 00:27:24,755
..et hjem.
184
00:27:28,903 --> 00:27:31,043
Og hvorfor vil du gjøre det?
185
00:27:32,401 --> 00:27:35,065
Fordi jeg så ære i dine øyne også.
186
00:27:40,414 --> 00:27:41,938
Kom.
187
00:27:46,171 --> 00:27:49,972
Hvil deg litt.
Du har tid til å bestemme deg.
188
00:28:06,479 --> 00:28:11,235
I mellomtiden,
anse mitt hjem, som ditt.
189
00:28:13,885 --> 00:28:16,097
Så dine leker, er mine leker, eller hva?
190
00:28:18,404 --> 00:28:20,117
Så Amerikansk.
191
00:28:57,356 --> 00:29:01,347
Du må komme deg lenger raskere.
Vi har ikke mye tid.
192
00:29:01,372 --> 00:29:07,737
Arashikage er mer enn bare en rå styrke.
Vi er spioner, speidere, voktere, infiltratører.
193
00:29:07,774 --> 00:29:12,299
Du vil bli testet, du vil bli skadet,
du vil lide, og du vil feile.
194
00:29:12,324 --> 00:29:16,667
Men den vanskeligste delen,
vil være å høre deg syte om det.
195
00:29:24,493 --> 00:29:26,925
Jeg tror fortsatt at dette er en feiltakelse.
196
00:29:30,204 --> 00:29:34,798
Ingen treff på fingeravtrykkene. Ingenting
på noen av våre ansiktsgjenkjennings plattformer.
197
00:29:34,909 --> 00:29:37,393
Løshunden din er et spøkelse.
198
00:29:39,016 --> 00:29:42,104
- Jeg er ikke redd for spøkelser.
- Jeg er seriøs, Tommy.
199
00:29:42,157 --> 00:29:44,143
Han jobbet for Yakuzaen,
for Guds skyld.
200
00:29:44,168 --> 00:29:46,879
- Han er ikke en av dem.
- Det gjør ham ikke til en av oss.
201
00:29:48,195 --> 00:29:49,813
"Oss"?
202
00:29:53,928 --> 00:29:55,388
Mitt navn...
203
00:29:56,010 --> 00:30:00,184
Mitt navn,
er Tomisaburo Arashikage.
204
00:30:00,986 --> 00:30:04,528
Tror du jeg vil sette denne klanen i fare?
205
00:30:05,479 --> 00:30:08,090
Jeg er denne klanen.
206
00:30:08,271 --> 00:30:11,895
Tommy-san, jeg tvilte ikke på lojaliteten din.
207
00:30:12,530 --> 00:30:14,770
Bare min vurderingsevne.
208
00:30:17,117 --> 00:30:19,356
Han reddet livet mitt, Akiko.
209
00:30:20,041 --> 00:30:22,916
- Jeg skylder ham denne sjansen.
- Jeg forstår det.
210
00:30:22,978 --> 00:30:25,490
Jeg er bare bekymret for at
du går for raskt fremover.
211
00:30:25,656 --> 00:30:31,005
"For rask til å angre seg, for rask
til å reagere." Nå høres du ut som Bestemor.
212
00:30:31,629 --> 00:30:35,950
Om jeg tar feil av ham,
vil vi finne ut av det i morgen.
213
00:30:37,462 --> 00:30:41,716
80% av kandidatene feiler i den første
utfordringen. Jeg sier det bare.
214
00:30:41,983 --> 00:30:46,091
Vel, det betyr at 20% klarer det, Akiko.
215
00:30:47,583 --> 00:30:49,145
Jeg sier det bare.
216
00:30:50,677 --> 00:30:53,294
I 600 år,
217
00:30:53,728 --> 00:30:59,510
har våre krigere blitt opplært av de
største krigerne verden noen gang har sett.
218
00:31:00,314 --> 00:31:02,028
Hard Master.
219
00:31:10,131 --> 00:31:12,559
Og den mest ærverdige...
220
00:31:13,413 --> 00:31:15,356
..Blind Master.
221
00:31:16,255 --> 00:31:19,737
Fra dem, vil du lære og kjempe,
222
00:31:20,028 --> 00:31:24,488
og drepe når nødvendig,
men det aller viktigste,
223
00:31:24,598 --> 00:31:28,495
hvordan og leve i henhold til
Arashikages tankesett.
224
00:31:28,559 --> 00:31:30,450
Bli kvitt sitt ego.
225
00:31:30,685 --> 00:31:33,209
Slå til med ære.
226
00:31:33,413 --> 00:31:38,966
Uselviskhet og sannferdighet
vil lede til harmoni.
227
00:31:39,471 --> 00:31:41,285
Noen spørsmål?
228
00:31:42,049 --> 00:31:43,652
- Hva skjer...
- Stille!
229
00:31:45,190 --> 00:31:49,044
Du er ingenting.
Denne utfordringen er sløsing av tid.
230
00:31:50,691 --> 00:31:52,332
Du vil feile.
231
00:31:53,137 --> 00:31:56,981
Ok, Hard-on Master,
eller hva enn ditt navn er.
232
00:31:58,073 --> 00:31:59,645
Kom igjen.
233
00:32:39,930 --> 00:32:41,489
Utfordring en.
234
00:32:43,767 --> 00:32:47,341
Ta denne bollen fra meg,
så tar jeg den bollen fra deg.
235
00:32:48,229 --> 00:32:51,785
Ok, jeg biter på.
Hva er haken?
236
00:32:51,990 --> 00:32:55,137
Du må ta min bolle uten å søle noe vann.
237
00:32:55,381 --> 00:32:59,223
Feil fire ganger og treningen din
er over før den starter.
238
00:33:14,784 --> 00:33:16,652
Det var en gang.
239
00:33:41,090 --> 00:33:42,414
To.
240
00:34:18,542 --> 00:34:20,502
Det er tre.
241
00:34:20,966 --> 00:34:22,864
Dette er flaut.
242
00:34:24,356 --> 00:34:26,626
Han har mye å lære.
243
00:34:38,449 --> 00:34:40,572
Slipp taket i ditt ego.
244
00:34:42,019 --> 00:34:48,418
Uselviskhet og sannferdighet,
vil lede til harmoni.
245
00:35:11,514 --> 00:35:13,449
Hard Master.
246
00:35:14,581 --> 00:35:19,762
Jeg ber ydmykt om at du aksepterer
min bolle i bytte for din.
247
00:35:34,098 --> 00:35:36,259
Ingen gratulasjoner?
248
00:35:36,337 --> 00:35:39,251
- En ferdig, to gjenstår.
- Gratulerer.
249
00:35:39,404 --> 00:35:42,770
Om jeg trenger en bolle med vann,
så vet jeg hvem jeg skal spørre.
250
00:35:44,545 --> 00:35:49,309
Du skjuler det godt,
men jeg kan se at du er litt imponert over meg.
251
00:35:49,373 --> 00:35:51,984
Det jeg synes om deg er irrelevant.
252
00:35:52,120 --> 00:35:57,783
Enten overlever du den tredje testen, eller ikke.
Da, spiller det ingen rolle mer.
253
00:36:00,051 --> 00:36:06,877
For Tommy, vår fremtidige Toryo. Må du bli sterk,
klok og hederlig.
254
00:36:07,089 --> 00:36:10,517
For Snake Eyes.
Må du få en bra død.
255
00:36:12,572 --> 00:36:15,173
- Kanpai.
- Kanpai!
256
00:36:17,746 --> 00:36:24,275
- Det ordet han brukte, "toryo."
- Det betyr "familiens overhode."
257
00:36:24,540 --> 00:36:27,325
Jeg er den siste
i Arashikages slektslinje.
258
00:36:27,350 --> 00:36:31,885
Siden jeg var et barn,
er jeg blitt forberedt på og lede.
259
00:36:32,215 --> 00:36:34,525
Dette er min skjebne.
260
00:36:35,858 --> 00:36:41,666
Men, om jeg skal lede klanen
inn i de neste hundre årene,
261
00:36:42,008 --> 00:36:44,150
Så må jeg tilpasse meg.
262
00:36:44,691 --> 00:36:47,861
Vi, må tilpasse oss.
263
00:36:49,031 --> 00:36:52,564
Jeg trenger krigere som deg,
264
00:36:52,963 --> 00:36:57,924
som har levd i, og kjenner til den nye verden,
men som kan mestre tankesettet til Arashikaget,
265
00:36:57,978 --> 00:37:05,853
for å bli klanens fremtid, og kjempe
side om side som brødre.
266
00:37:07,172 --> 00:37:10,587
Uansett, spis.
267
00:37:23,086 --> 00:37:25,892
Hvorfor stirrer Hard Master
på meg på den måten?
268
00:37:26,548 --> 00:37:30,236
Han gjør ikke det.
Han er veldig nærsynt.
269
00:37:31,182 --> 00:37:34,079
Men Blind Master,
på den andre siden...
270
00:37:34,614 --> 00:37:36,486
..han følger med på deg.
271
00:37:45,503 --> 00:37:48,157
De sier han vet om man lyver om han hører en.
272
00:37:55,853 --> 00:37:58,244
Tommy sa jeg kunne låne en av motorsyklene hans.
273
00:37:58,415 --> 00:38:01,376
- Hans motorsykler?
- Sykkel... Ja.
274
00:38:04,009 --> 00:38:05,564
Den der.
275
00:38:27,102 --> 00:38:28,954
Hold et øye med sykkelen.
276
00:39:03,972 --> 00:39:06,579
Jeg visste ikke om du ville dukke opp.
277
00:39:07,826 --> 00:39:09,611
Hvorfor det?
278
00:39:09,729 --> 00:39:13,087
Fordi du etterlot meg på en kai i LA for å blø ihjel?
279
00:39:13,134 --> 00:39:15,753
Alt du måtte gjøre var å få Tommyombord i den båten.
280
00:39:15,778 --> 00:39:20,988
Tror du at du kunne ha nevnt at han ville vasse gjennom
50 yakuzaer bare for å få muligheten til å skambanke deg?
281
00:39:21,181 --> 00:39:24,283
Hei, det virket.
282
00:39:24,410 --> 00:39:27,539
Du fortjente hans tillit.
Du kom deg inn.
283
00:39:27,862 --> 00:39:33,236
Forresten, hvordan likte han,
"Jeg så i øynene dine og så ære"?
284
00:39:34,129 --> 00:39:37,236
- Han slukte det rått.
- Jeg visste han ville det.
285
00:39:38,468 --> 00:39:40,790
Han fortalte meg historien om dere.
286
00:39:40,852 --> 00:39:44,337
Hvordan du prøvde å drepe ham
og at han kastet deg ut av klanen.
287
00:39:44,882 --> 00:39:47,423
Vårt familiedrama angår ikke deg.
288
00:39:47,448 --> 00:39:50,034
Ja, du hadde rett angående det,
'’for jeg er ute.
289
00:39:51,644 --> 00:39:56,175
- Vi hadde en avtale.
- Det virker som at jeg er den eneste som holder den.
290
00:39:56,349 --> 00:39:59,431
Og jeg som hadde med en gave til deg.
291
00:40:02,194 --> 00:40:03,853
Du fant ham.
292
00:40:18,090 --> 00:40:21,048
- Hvor?
- Rolig nå.
293
00:40:21,598 --> 00:40:25,236
Jeg holdt det jeg lovet.
Nå er det din tur.
294
00:40:25,339 --> 00:40:27,392
De vil at jeg skal ta tre tester.
295
00:40:27,907 --> 00:40:32,400
Feiler jeg i den tredje, så dør jeg. Så hva enn
du må ha meg til å gjøre, så bør det skje raskt.
296
00:40:32,471 --> 00:40:39,040
Det er opp til deg. Det er en uvurderlig
artefakt skjult på slottets eiendom.
297
00:40:39,941 --> 00:40:42,074
Solens Juvel.
298
00:40:42,248 --> 00:40:46,064
Den er et symbol
makten til Arashikage.
299
00:40:46,638 --> 00:40:49,111
Finn juvelen og bring den til meg...
300
00:40:50,098 --> 00:40:52,464
..så skal jeg gi deg din fars morder.
301
00:41:44,515 --> 00:41:46,103
"Bare hyggelig."
302
00:41:46,251 --> 00:41:49,925
Dette stedet er bygget som et fort.
Hva er det du beskytter?
303
00:41:50,078 --> 00:41:51,892
Da jeg var ung,
304
00:41:52,170 --> 00:41:56,218
ble jeg fortalt historier om Solgudinnen.
305
00:41:56,642 --> 00:42:00,672
En gang for lenge siden ønsket hun
å teste sitt folks karakter,
306
00:42:00,697 --> 00:42:06,150
så hun sendte ned en gave,
i form av en juvel.
307
00:42:08,365 --> 00:42:12,517
En juvel som inneholdt solens kraft.
308
00:42:12,609 --> 00:42:18,144
Vi sverget en ed om å beskytte den, men det
som viktigere var, aldri bruke den selv.
309
00:42:18,318 --> 00:42:21,087
Mens jeg vokste opp,
forstod jeg hvorfor.
310
00:42:22,569 --> 00:42:28,761
Vi har makten til å ødelegge alle som ønsker
oss vondt, men det er en farlig fristelse.
311
00:42:28,786 --> 00:42:32,228
Sann makt, krever disiplin.
312
00:42:34,210 --> 00:42:37,947
Dette... er Morgenlyset.
313
00:42:39,251 --> 00:42:43,923
Min gave til deg for å ha
greid første utfordring.
314
00:42:51,271 --> 00:42:58,011
Det er enkelt å skyte med en pistol,
men sverdet... er et våpen av ære.
315
00:43:04,695 --> 00:43:06,212
Du vet hva jeg mener.
316
00:43:12,132 --> 00:43:13,706
Det kler deg.
317
00:43:14,930 --> 00:43:18,058
Hei, det stod ingenting i brosjyren
om en atomdrevet juvel.
318
00:43:18,083 --> 00:43:20,261
Kun noen få har adgang.
319
00:43:20,691 --> 00:43:23,900
Min bestemor, mesterne...
320
00:43:24,786 --> 00:43:26,230
..og meg.
321
00:43:26,386 --> 00:43:32,082
- Virker å være mye protokoll for et eventyr.
- Ikke protokoll. Det er en DNA lås.
322
00:43:32,488 --> 00:43:35,949
Som jeg sa, blod betyr noe for min familie.
323
00:44:57,154 --> 00:45:01,954
- Hva gjør du her?
- Å, er det deg.
324
00:45:02,351 --> 00:45:06,947
- Jeg gikk bare en tur.
- Hmm. Med et sverd?
325
00:45:08,556 --> 00:45:12,077
Jeg tenkte det var på tide å
bli seriøs angående treningen min.
326
00:45:12,407 --> 00:45:15,655
Det er Morgenlyset,
et våpen av ære.
327
00:45:16,251 --> 00:45:20,439
Hva får deg til å tro at du fortjener det?
Hva får deg til å tro at du kan bruke det?
328
00:45:20,975 --> 00:45:24,780
- Hvor vanskelig kan det være?
- La oss finne ut av det.
329
00:45:30,070 --> 00:45:32,999
- Hvordan fikk du det arret?
- Hvordan fikk du navnet ditt?
330
00:45:33,082 --> 00:45:36,646
- Jeg skal si det når vi blir bedre kjent.
- Om du lever så lenge da.
331
00:45:39,761 --> 00:45:42,561
- Hva med et veddemål?
- Jeg er lutter øre.
332
00:45:43,358 --> 00:45:46,335
Treff meg en gang
så kutter jeg ikke av begge.
333
00:45:46,653 --> 00:45:48,835
Og om jeg taper?
334
00:45:49,007 --> 00:45:53,233
- Da forteller du meg hvorfor du er her.
-Jeg trodde jeg gjorde det. Vi trener.
335
00:45:53,364 --> 00:45:55,241
Her hos Arashikage.
336
00:45:58,303 --> 00:46:01,158
- Greit.
- Slå meg.
337
00:46:06,425 --> 00:46:08,631
Med sverdet ditt.
338
00:46:13,733 --> 00:46:15,837
Angrip meg som om du mener det.
339
00:46:24,784 --> 00:46:27,506
Det er ikke evnene dine det er noe i
veien med, det er hjertet ditt.
340
00:46:27,548 --> 00:46:30,890
Om hjertet ditt er rent, vil våre
hemmeligheter avsløres for deg.
341
00:46:31,059 --> 00:46:32,467
Hvis ikke...
342
00:46:41,944 --> 00:46:43,929
..vil det bli slutten for deg.
343
00:46:45,498 --> 00:46:47,158
Skal du ta den?
344
00:46:58,935 --> 00:47:01,470
En seier uten ære er ingen seier.
345
00:47:04,135 --> 00:47:08,931
- Er du sikker på at det er Kenta?
- Han har funnet en ny måte og smugle våpen til Japan.
346
00:47:09,975 --> 00:47:14,305
Han henter en leveranse i kveld.
Om jeg er rask, kan jeg ta ham.
347
00:47:14,330 --> 00:47:16,390
- Vet du hvor?
- Shinjuku.
348
00:47:16,479 --> 00:47:18,470
- Jeg sender et team.
- Nei.
349
00:47:19,864 --> 00:47:22,001
Jeg tar meg av dette selv.
350
00:47:22,521 --> 00:47:26,939
Du har det blikket du får iblant.
Skyggen før en storm.
351
00:47:28,273 --> 00:47:31,390
Den stormen vil passere når jeg dreper Kenta.
352
00:47:33,794 --> 00:47:35,327
Tommy.
353
00:47:35,871 --> 00:47:37,507
Jeg blir med deg.
354
00:48:07,406 --> 00:48:11,937
Jeg blokkerer smuget fra gatesiden.
Tommy, du tar deg av resten.
355
00:48:12,132 --> 00:48:13,827
Og du, sikre våpnene.
356
00:48:13,879 --> 00:48:16,392
- Hva med Kenta?
- Han er min.
357
00:48:20,322 --> 00:48:21,938
De er her.
358
00:48:53,344 --> 00:48:55,203
Hvem er du?
359
00:48:56,300 --> 00:48:58,021
Gutter.
360
00:52:20,083 --> 00:52:21,388
Cobra.
361
00:52:22,181 --> 00:52:24,313
Dette er mye ildkraft.
362
00:52:25,634 --> 00:52:27,579
Hva vil Kenta med alt dette?
363
00:52:28,859 --> 00:52:31,571
Starte en krig.
Med oss.
364
00:52:31,691 --> 00:52:35,657
Som betyr at vi trenger støtte.
La oss ringe Scarlett.
365
00:52:45,828 --> 00:52:48,391
- Major O'’Hara.
- Gi meg et øyeblikk.
366
00:52:49,156 --> 00:52:51,929
Jeg må bare ta meg av noen uventede gjester.
367
00:52:56,970 --> 00:52:58,358
Fortsett.
368
00:52:58,899 --> 00:53:02,829
Kenta er tilbake i Tokyo,
og har slått seg sammen med Cobra.
369
00:53:03,070 --> 00:53:06,133
- Er dettte nylig?
- Fra i kveld.
370
00:53:07,387 --> 00:53:09,305
Hold linjen, ok?
371
00:53:24,221 --> 00:53:27,331
- Bør vi være bekymret?
- For Scarlett?
372
00:53:27,407 --> 00:53:30,758
Nei. Major O'’Hara er en Joe.
373
00:53:30,952 --> 00:53:35,110
- En hva for noe?
- En global antiterror elitestyrke.
374
00:53:35,522 --> 00:53:37,257
De er de snille folka.
375
00:53:48,877 --> 00:53:50,027
Cobra.
376
00:53:50,052 --> 00:53:52,921
- Så hva er greia med Cobra?
- Greia er,
377
00:53:52,946 --> 00:53:56,452
at de er et hemmelig nettverk av
terroristceller, forbryter syndikater,
378
00:53:56,477 --> 00:54:01,538
våpenprodusenter og paramilitære grupper
samlet under en enkel sentralisert kommando.
379
00:54:01,850 --> 00:54:06,000
En skyggeorganisasjon som er
viet til å skape global revolusjon,
380
00:54:06,025 --> 00:54:09,296
gjennom vold,
utpressing og frykt.
381
00:54:12,884 --> 00:54:14,059
Major?
382
00:54:14,381 --> 00:54:19,070
- Major O'’Hara? Major?
- Jeg har sendt deg en orientering om oppdraget.
383
00:54:19,219 --> 00:54:24,859
Jeg har holdt øye med en gammel venn av meg
som akkurat landet i Japan. Tror ikke det er tilfeldig.
384
00:54:24,990 --> 00:54:29,998
Hennes navn er Ana DeCobray, alias "Baronessen."
Siden vi mistet kontakten har hun hatt det travelt.
385
00:54:31,224 --> 00:54:33,187
Drepte hun et medlem av parlamentet?
386
00:54:33,241 --> 00:54:37,460
Sammen med 200 andre passasjerer på
samme tog, kun for å påvirke et valg.
387
00:54:37,485 --> 00:54:42,224
Hun er koplet til bombinger, drap og sivile
uroligheter overalt fra Nanzhao til Borovia.
388
00:54:42,249 --> 00:54:44,398
Kort versjon,
hun er på toppen i Cobra.
389
00:54:44,423 --> 00:54:47,991
Om Kenta har slått seg sammen med Baronessen,
så er trusselen mot dere meget høy.
390
00:54:48,016 --> 00:54:50,485
Jeg kommer til Tokyo
så raskt jeg kan.
391
00:56:59,765 --> 00:57:02,633
Jeg meldte meg ikke på for
å jobbe for terrorister.
392
00:57:03,071 --> 00:57:06,462
Litt sent og få en samvittighet,
synes du ikke?
393
00:57:10,463 --> 00:57:13,296
Vi har alle vår egen agenda.
394
00:57:13,696 --> 00:57:19,382
Det er jo ingen grunn til at vår trekant
ikke kan være rent transaksjonsmessig.
395
00:57:19,556 --> 00:57:21,993
Vi har alle noe som den andre vil ha.
396
00:57:24,579 --> 00:57:29,798
- Baronesse.
- Jeg vet hvem du er og hva du har gjort.
397
00:57:30,272 --> 00:57:33,219
Steinen du vil jeg skal stjele,
den er til Cobra, eller hva?
398
00:57:35,117 --> 00:57:42,563
- Nei. Jeg meldte meg ikke på for dette.
- Som jeg sa, vi har en rekke utvekslinger.
399
00:57:42,708 --> 00:57:45,344
Kenta ønsker og ødelegge klanen.
400
00:57:45,709 --> 00:57:50,259
Klanen har noe jeg vil ha.
Og vi har noe du vil ha.
401
00:57:50,362 --> 00:57:54,032
Men selvfølgelig, om du har endret mening
så er du fri til å dra herfra.
402
00:57:54,334 --> 00:57:57,454
Men, det kan han også.
403
00:58:00,284 --> 00:58:02,351
Han kalles Augustine.
404
00:58:02,737 --> 00:58:05,444
Mannen som tok din fars liv...
405
00:58:05,966 --> 00:58:07,686
..og ditt.
406
00:58:16,118 --> 00:58:20,257
- Fortell meg hvor han er.
- Bak lås og slå.
407
00:58:20,851 --> 00:58:27,273
Men jeg lover deg, trekk deg nå,
og du vil aldri se ham igjen.
408
00:58:29,810 --> 00:58:31,735
Alt det raseriet...
409
00:58:32,562 --> 00:58:35,258
..i alle disse årene.
410
00:58:35,640 --> 00:58:41,165
Er du sikker på at du vil gi opp jakten,
når du nå er så nært til å finne fred?
411
00:58:44,317 --> 00:58:45,849
Tenk over det.
412
00:58:47,240 --> 00:58:49,156
Du har tre dager.
413
00:58:50,175 --> 00:58:52,258
Da lar jeg ham gå.
414
00:59:03,173 --> 00:59:05,360
Tro meg.
Han vil gjøre det.
415
00:59:06,571 --> 00:59:10,212
Det bør han.
Ellers dreper jeg dere begge.
416
00:59:19,450 --> 00:59:23,704
Hver eneste kriger har en svakhet
din fiende kan utnytte.
417
00:59:23,867 --> 00:59:26,648
Den andre utfordringen vil avsløre den.
418
00:59:27,091 --> 00:59:32,046
For å unngå skade, må du først lære
hvordan du skader deg selv.
419
00:59:32,519 --> 00:59:35,212
De fleste takler det ikke og feiler.
420
00:59:37,785 --> 00:59:39,712
Hvor er alle de andre?
421
00:59:39,851 --> 00:59:44,624
Denne testen er privat og unik for deg.
Du møter den alene.
422
00:59:47,830 --> 00:59:50,850
Lyset vil avsløre alt.
423
00:59:51,461 --> 00:59:53,163
Følg det.
424
01:01:20,608 --> 01:01:22,298
Unnskyld, Pappa.
425
01:01:25,050 --> 01:01:26,851
Jeg kunne ikke stoppe ham.
426
01:01:40,418 --> 01:01:42,212
Det er ikke din feil.
427
01:01:42,866 --> 01:01:44,751
Du var bare en guttunge.
428
01:01:48,081 --> 01:01:49,858
Jeg kunne ikke redde deg.
429
01:01:50,701 --> 01:01:52,615
Du reddet deg selv.
430
01:01:53,692 --> 01:01:55,907
Det er det eneste viktige for meg.
431
01:02:53,151 --> 01:02:54,798
Bestod jeg?
432
01:02:54,968 --> 01:02:58,477
Dette er mer enn bare en test
som du består eller feiler.
433
01:02:58,619 --> 01:03:01,838
Den er et speil for å avsløre din svakhet.
434
01:03:01,985 --> 01:03:08,119
Selv om dette påfører deg mer smerte,
du må lette på samvittigheten din.
435
01:03:08,447 --> 01:03:12,322
Det er den eneste muligheten
for å klare den tredje utfordringen.
436
01:03:12,722 --> 01:03:14,376
Og jeg forsikrer deg,
437
01:03:14,738 --> 01:03:17,955
dette er ikke en utfordring du vil feile.
438
01:04:26,524 --> 01:04:29,072
Bevegelsessensorer oppdaget
aktivitet i våpenlaben.
439
01:04:29,152 --> 01:04:32,173
- Fikk du en identifikasjon?
- Nei, han var maskert
440
01:04:40,081 --> 01:04:42,315
Hvordan kom de forbi disse veggene?
441
01:04:44,174 --> 01:04:46,133
Kanskje de ikke gjorde det.
442
01:05:18,758 --> 01:05:20,649
Har jeg gått glipp av noe?
443
01:05:24,069 --> 01:05:30,016
Jeg fulgte etter deg inn til byen.
Men det vet du. Hvor dro du?
444
01:05:31,438 --> 01:05:34,416
Du har sett etter en grunn til å ikke
stole på meg helt fra begynnelsen.
445
01:05:34,544 --> 01:05:37,744
Du er en ukjent.
Det er farlig.
446
01:05:41,085 --> 01:05:44,712
- Jeg tror du kan ta vare på deg selv.
- Farlig for denne klanen.
447
01:05:45,201 --> 01:05:50,202
Du vet ikke hva dette stedet betyr for meg.
Jeg skylder Arashikage absolutt alt.
448
01:05:50,422 --> 01:05:55,391
Jeg visste ikke hva familie var før
jeg kom hit. Kan du forstå det?
449
01:06:10,177 --> 01:06:12,991
Vil du vite hvorfor jeg har
vært et spøkelse så lenge?
450
01:06:18,235 --> 01:06:20,500
Min far ble drept da jeg bare var en guttunge.
451
01:06:21,594 --> 01:06:25,407
Da jeg prøvde å finne ut hvorfor,
var det som om han aldri hadde eksistert.
452
01:06:25,484 --> 01:06:30,377
Falske identiteter, falske papirer.
Alt med ham var en løgn.
453
01:06:33,145 --> 01:06:35,070
Selv mitt eget navn.
454
01:06:41,972 --> 01:06:44,273
Det var derfor jeg ikke kunne finne deg.
455
01:06:46,297 --> 01:06:48,570
Om jeg består den tredje utfordringen...
456
01:06:49,771 --> 01:06:51,812
..da er jeg Arashikage, ikke sant?
457
01:06:52,855 --> 01:06:54,626
Om du består.
458
01:06:55,394 --> 01:06:57,297
Jeg må bestå.
459
01:06:59,942 --> 01:07:04,195
Jeg har gjort utilgivelige ting jeg gjerne skulle
ha fortalt deg om, men jeg kan ikke.
460
01:07:05,174 --> 01:07:09,289
Men om jeg kan bli en del av denne familien,
bli dens beskytter...
461
01:07:11,261 --> 01:07:13,548
Da tror jeg tingene vil rettes opp.
462
01:07:21,529 --> 01:07:23,891
Så tøm hjertet ditt.
463
01:07:26,060 --> 01:07:30,742
Hva enn du gjemmer der inne,
så vil utfordringen se rett gjennom det.
464
01:07:38,566 --> 01:07:43,547
Jeg ser at du har et uklart sinn.
Du lever på begge sider av speilet.
465
01:07:44,062 --> 01:07:48,141
Bare du vet om du selv er klar
for å ta denne testen.
466
01:07:48,265 --> 01:07:54,859
Vær sikker på at du ønsker og fortsette. Når
den tredje utfordringen starter, er det for sent å snu.
467
01:07:57,905 --> 01:07:59,563
Jeg er sikker
468
01:08:00,445 --> 01:08:04,014
De som består vil bli
akseptert inn i Arashikage.
469
01:08:04,195 --> 01:08:09,586
Om du overlever, vil du få adgang
til vår kunnskap, og vår makt.
470
01:08:10,642 --> 01:08:16,652
Men, du må sverge lojalitet til vår klan.
Aksepterer du disse betingelsene?
471
01:08:18,860 --> 01:08:20,499
Det gjør jeg.
472
01:08:28,669 --> 01:08:32,594
- Hva gjør jeg når jeg kommer ned dit?
- Det finnes en spesiell flis.
473
01:08:32,703 --> 01:08:35,157
Tråkk på den
og avvent dommen.
474
01:08:37,656 --> 01:08:40,837
- Noe morsomt?
- Det får du se,
475
01:08:41,351 --> 01:08:42,953
Snake.
476
01:10:01,729 --> 01:10:04,682
Gigantiske anakondaer,
like gamle som selve tiden.
477
01:10:04,757 --> 01:10:09,284
- De skader aldri de som har et rent hjerte.
- Hva med alle andre da?
478
01:11:02,574 --> 01:11:04,550
Tøm hjertet ditt.
479
01:12:18,170 --> 01:12:19,484
Dra!
480
01:12:23,266 --> 01:12:24,820
Dra!
481
01:12:49,611 --> 01:12:53,296
Hun kan reglene våre.
Hun vil bli straffet.
482
01:12:53,539 --> 01:12:55,998
- Bestemor...
- Du tok ham inn blant oss.
483
01:12:56,023 --> 01:12:58,469
Det er ikke hennes feil alene.
484
01:12:59,462 --> 01:13:01,112
Nei, Sen-san.
485
01:13:02,024 --> 01:13:03,769
Det er min feil.
486
01:13:04,597 --> 01:13:06,477
Forklar deg selv.
487
01:13:06,791 --> 01:13:09,914
Straffen for å lyve er... døden.
488
01:13:12,322 --> 01:13:14,266
Alle av oss lytter.
489
01:13:19,835 --> 01:13:21,843
Mitt hjerte er ikke rent.
490
01:13:22,711 --> 01:13:24,612
Jeg søker hevn.
491
01:13:25,374 --> 01:13:27,265
Min far ble drept.
492
01:13:27,993 --> 01:13:32,350
Jeg har viet livet mitt,
til å finne mannen som gjorde det...
493
01:13:33,477 --> 01:13:35,429
..og drepe ham.
494
01:13:42,389 --> 01:13:44,924
Dette er alt jeg noen gang har ønsket.
495
01:13:51,076 --> 01:13:52,945
Han sier sannheten.
496
01:13:54,338 --> 01:13:59,742
Din ærlighet vinner deg livet ditt,
men ikke blant oss i Arashikage.
497
01:14:16,346 --> 01:14:17,773
Snake!
498
01:14:59,420 --> 01:15:04,026
Du burde ha fortalt meg det.
Vi kunne ha vært brødre.
499
01:15:05,348 --> 01:15:07,229
Jeg vet jeg sviktet deg.
500
01:15:08,553 --> 01:15:11,393
Du er den eneste bror jeg har kjent.
501
01:15:12,014 --> 01:15:15,078
Og jeg ville betalt deg tilbake med
livet mitt om jeg måtte.
502
01:16:08,031 --> 01:16:09,695
Behold det.
503
01:17:19,375 --> 01:17:23,836
SIKKERHETSBRUDD
504
01:17:25,050 --> 01:17:29,542
SIKKERHETSBRUDD
505
01:18:34,828 --> 01:18:36,651
Den er trygg.
506
01:18:55,586 --> 01:18:57,375
Spre dere ut!
507
01:20:14,437 --> 01:20:16,768
Jeg håpet du ikke ville gjøre det.
508
01:20:17,301 --> 01:20:18,694
Akiko.
509
01:20:19,944 --> 01:20:22,599
Vil du fortsatt vite hvordan jeg fikk arret mitt?
510
01:20:22,915 --> 01:20:28,469
- Fra den siste mannen jeg hadde tillit til.
- Tillit er vanskelig og finne i disse dager.
511
01:20:31,800 --> 01:20:34,167
På tide at du får lære en lekse.
512
01:21:11,016 --> 01:21:13,909
Du har satt klanen i fare.
513
01:21:14,753 --> 01:21:19,258
- Du må gjøre bot for dette.
- Vi vil returnere Juvelen...
514
01:21:21,753 --> 01:21:24,925
..og gi deg hodet til Snake Eyes.
515
01:21:48,014 --> 01:21:49,437
Så?
516
01:21:49,720 --> 01:21:51,227
Har du den?
517
01:21:52,265 --> 01:21:56,790
- Du skal starte en krig med Arashikage, ikke sant?
- Hvorfor bryr du deg om det?
518
01:21:58,322 --> 01:22:02,329
Husk avtalen vår,
og du vil få det jeg lovet.
519
01:22:35,633 --> 01:22:37,711
Dette er ikke min kamp.
520
01:22:49,763 --> 01:22:51,448
Kom hit.
521
01:23:16,720 --> 01:23:20,118
Vær så snill,
nyt belønningen din.
522
01:23:39,152 --> 01:23:42,313
Du vil få Juvelen når jeg har knust klanen.
523
01:24:45,023 --> 01:24:46,850
Hvem er du?
524
01:24:49,876 --> 01:24:51,726
Du drepte min far.
525
01:24:54,345 --> 01:25:00,812
Du må nok spesifisere det litt nøyere.
Jeg har drept mange mennesker.
526
01:25:15,003 --> 01:25:16,476
Rull.
527
01:25:17,659 --> 01:25:19,453
Vinn, og du får leve.
528
01:25:20,007 --> 01:25:22,007
Tap, og du dør.
529
01:25:25,943 --> 01:25:27,594
Rull!
530
01:25:28,327 --> 01:25:29,969
Rull!
531
01:25:32,972 --> 01:25:34,992
Snake Eyes.
532
01:25:36,198 --> 01:25:38,718
Du bør begynne å tenke!
533
01:25:41,588 --> 01:25:43,734
Ok, ok. Greit.
534
01:25:44,344 --> 01:25:47,711
Jeg husker deg nå. Du angrep meg,
du prøvde å redde din far.
535
01:25:47,736 --> 01:25:49,738
Hvorfor drepte du ham?
536
01:25:49,782 --> 01:25:52,469
Når Cobra gir en ordre,
stiller man ikke spørsmålstegn om den.
537
01:26:04,631 --> 01:26:06,335
Du er Cobra.
538
01:26:07,848 --> 01:26:09,578
Jeg var.
539
01:26:10,455 --> 01:26:15,789
Helt til tre uker siden, da den tispa dro meg
ut av et helikopter med en pistol rettet mot meg.
540
01:26:20,256 --> 01:26:24,843
Du må være en mektig mann for
at Baronessen skulle overgi meg.
541
01:26:29,661 --> 01:26:32,038
Kom igjen.
La oss gjøre dette.
542
01:27:03,828 --> 01:27:06,124
Jeg må stanse Kenta.
543
01:27:17,338 --> 01:27:21,113
- Der er han.
- Følg etter ham.
544
01:27:33,683 --> 01:27:37,309
- Hva holder han på med?
- Ser ut til at han er på vei tilbake til slottet.
545
01:27:55,215 --> 01:27:56,913
Kom igjen.
546
01:27:59,309 --> 01:28:01,598
Jeg trenger støtte.
547
01:28:21,957 --> 01:28:25,535
Så du det?
Snake kjemper for oss.
548
01:28:49,279 --> 01:28:53,992
Tommy, hør på meg.
Kenta har Juvelen og er på vei til slottet.
549
01:28:54,066 --> 01:28:57,324
Kan du høre meg?
Tommy! Akiko!
550
01:28:57,349 --> 01:28:58,754
Faen!
551
01:29:29,512 --> 01:29:32,688
- Vi må holde deg trygg.
- Klanens sikkerhet er det eneste som betyr noe.
552
01:29:32,722 --> 01:29:36,234
- Du er klanen!
- Jeg er ingenting alene.
553
01:30:47,852 --> 01:30:50,153
Jeg antar festen startet tidlig.
554
01:31:13,274 --> 01:31:16,731
- Han behøver hjelp.
- Han fortjener å dø.
555
01:33:07,588 --> 01:33:11,228
Vi må stanse Kenta.
Han har Juvelen.
556
01:33:16,126 --> 01:33:18,627
Dette er ikke over.
557
01:33:29,563 --> 01:33:32,519
Dra! Nå!
558
01:34:08,842 --> 01:34:11,455
Jeg er Arashikage.
559
01:34:13,409 --> 01:34:15,705
Dette er en forferdelig ide.
560
01:34:47,589 --> 01:34:50,902
Du har kjempet tappert.
561
01:34:51,942 --> 01:34:54,950
- Du har mitt ord. Jeg gjør det raskt.
- Meget nobelt.
562
01:34:55,019 --> 01:34:57,801
Men du kan ikke love noe som helst.
563
01:35:01,607 --> 01:35:05,051
Juvelen.
Klanen er knust.
564
01:35:05,176 --> 01:35:09,355
Vi holdt vår side av avtalen.
Jeg stoler på at du holder din.
565
01:35:14,905 --> 01:35:19,097
Med denne Juvelen,
vil Cobra bli uovervinnelige.
566
01:35:21,637 --> 01:35:25,379
- Kanskje jeg bare beholder den selv.
- Ikke en så god gjerning, eller hva?
567
01:35:25,872 --> 01:35:29,964
Klapp igjen.
Cobra vil utslette deg.
568
01:35:33,418 --> 01:35:37,276
Du beskytter min bestemor.
Jeg går etter Juvelen.
569
01:35:39,376 --> 01:35:45,699
Da du kastet meg ut, advarte jeg deg,
om at denne dagen ville komme.
570
01:35:46,550 --> 01:35:48,057
Knel.
571
01:35:50,723 --> 01:35:52,535
Neivel.
572
01:35:55,121 --> 01:35:56,668
Dø.
573
01:35:58,397 --> 01:36:01,222
Vi er under angrep!
Det er Tommy.
574
01:36:05,842 --> 01:36:07,745
Snake.
575
01:36:13,899 --> 01:36:16,730
- Du er jo i litt av en knipe, eller hva?
- Jeg har opplevd verre.
576
01:36:16,762 --> 01:36:21,394
- Uansett, jeg vil foreslå en midlertidig allianse.
- Javel. Men når det er over, går jeg fri.
577
01:36:21,488 --> 01:36:24,230
Ikke en sjanse,
men jeg skal gi deg et forsprang.
578
01:36:45,979 --> 01:36:49,557
Du begynner å miste grepet.
Jeg så deg på en kilometers avstand.
579
01:36:51,190 --> 01:36:52,918
Ja, helt sikkert.
580
01:36:53,504 --> 01:36:57,519
Flott at du kunne komme,
Tommy-san. Og akkurat i tide.
581
01:36:58,277 --> 01:37:00,379
Jeg så 20 menn.
582
01:37:00,997 --> 01:37:03,949
- Tunge odds.
- Ja. For dem.
583
01:37:04,356 --> 01:37:06,190
Drep dem!
584
01:37:31,463 --> 01:37:36,980
Snake Eyes, svikt vår tillit igjen,
så dreper jeg deg selv.
585
01:37:37,801 --> 01:37:42,808
- Hva gjør hun her?
- La oss bare si, midlertidig samarbeid.
586
01:37:45,754 --> 01:37:47,691
Bare for i kveld.
587
01:38:28,881 --> 01:38:30,566
De er mine.
588
01:40:04,957 --> 01:40:06,628
Hei, Joe.
589
01:40:41,433 --> 01:40:43,144
Faen!
590
01:40:45,430 --> 01:40:47,144
Faen ta dette.
591
01:41:08,029 --> 01:41:12,215
Du skulle ha drept meg,
da du hadde sjansen.
592
01:41:51,377 --> 01:41:53,081
Tommy!
593
01:42:02,913 --> 01:42:05,676
Tommy-san, nei! Tommy-san!
594
01:42:26,281 --> 01:42:28,116
Kenta er borte.
595
01:42:30,326 --> 01:42:32,081
Hvor er Snake?
596
01:43:07,808 --> 01:43:09,940
Bare bli liggende.
597
01:43:39,084 --> 01:43:41,284
Slipp taket i egoet.
598
01:43:43,875 --> 01:43:46,449
Øv uselviskhet.
599
01:43:49,223 --> 01:43:52,558
Slå til med ære.
600
01:45:08,273 --> 01:45:10,547
Det er nå du skal dø.
601
01:45:26,938 --> 01:45:28,368
Nei!
602
01:46:44,108 --> 01:46:46,237
Solens Juvel er sikret.
603
01:46:53,640 --> 01:46:55,899
Og det vil den alltid være.
604
01:46:57,001 --> 01:46:59,782
Iallefall for en generasjon til.
605
01:47:04,230 --> 01:47:08,626
Jeg vil være den siste av
vår familie til å lede Arashikage.
606
01:47:10,602 --> 01:47:12,589
Men Sen-sama...
607
01:47:15,412 --> 01:47:17,876
Jeg hadde ikke noe valg.
608
01:47:19,891 --> 01:47:23,642
Jeg brukte bare Juvelen for
å beskytte vårt folk.
609
01:47:24,029 --> 01:47:26,011
Det finnes alltid et valg.
610
01:47:26,071 --> 01:47:31,798
Klanen vår sverget på å aldri bruke Juvelen,
bare beskytte den.
611
01:47:32,753 --> 01:47:34,589
Du kan aldri...
612
01:47:36,673 --> 01:47:39,070
- ..lede klanen.
- Med all respekt...
613
01:47:39,095 --> 01:47:44,079
Husk løftene dine, Tommy, for å tjene
klanen for alltid og på alle måter.
614
01:47:44,104 --> 01:47:45,517
"Tjene"?
615
01:47:50,170 --> 01:47:52,292
Tjene?
616
01:47:54,564 --> 01:47:59,446
Jeg har gitt livet mitt til denne klanen!
617
01:47:59,548 --> 01:48:03,172
- Jeg har ofret alt!
- Tommy.
618
01:48:03,759 --> 01:48:06,993
Det er min arverett!
619
01:48:17,243 --> 01:48:22,056
Du tilbød meg livet ditt.
620
01:48:25,513 --> 01:48:27,720
Neste gang vi møtes...
621
01:48:29,307 --> 01:48:33,259
..vil jeg ta det.
622
01:48:36,283 --> 01:48:38,203
Tomisaburo, vent.
623
01:48:40,236 --> 01:48:43,300
Du vil alltid være en del av denne familien.
624
01:49:04,263 --> 01:49:06,518
Jeg tjener ingen.
625
01:49:43,414 --> 01:49:46,792
- Jeg drar etter Tommy.
- Ja, jeg tenkte du ville det.
626
01:49:47,103 --> 01:49:51,493
Er du sikker på at det er så lurt?
I hans tilstand, hvem vet hva han vil gjøre?
627
01:49:51,608 --> 01:49:53,436
Det er derfor jeg må finne ham.
628
01:49:54,234 --> 01:49:59,103
Dette er alt min feil. Jeg må gjøre alt
jeg kan for å rette opp i dette.
629
01:50:00,268 --> 01:50:03,399
Vel, dette kan komme til nytte.
630
01:50:16,121 --> 01:50:17,862
Vær forsiktig.
631
01:50:20,741 --> 01:50:27,323
Unnskyld meg. Min kommandør, General
Joe Colton ville dele dette med deg.
632
01:50:48,044 --> 01:50:52,808
- Jeg forstår ikke.
- Din far var en av oss. En Joe.
633
01:50:54,427 --> 01:50:56,091
Var han en Joe?
634
01:50:56,630 --> 01:51:01,568
Du vil ikke finne noe om deg selv der.
Han holdt deg skjult for å beskytte deg.
635
01:51:02,720 --> 01:51:06,478
- Hvorfor ble han drept?
- Din far infiltrerte en Cobra celle.
636
01:51:06,503 --> 01:51:11,878
Men de fant ut av det. Innen vi kom oss dit,
var han død og du var borte.
637
01:51:13,050 --> 01:51:17,096
Men du skal vite at etterretningen
han skaffet, reddet tusenvis av liv.
638
01:51:18,269 --> 01:51:20,052
På bekostning av seg selv.
639
01:51:20,173 --> 01:51:24,376
Det var en pris han var villig til å betale for å
gjøre verden tryggere for resten av oss.
640
01:51:24,440 --> 01:51:26,407
Tryggere for hans sønn.
641
01:51:28,475 --> 01:51:31,341
Din far etterlot noen store sko og fylle.
642
01:51:33,643 --> 01:51:36,991
Det har ikke vært lett å finne rette
personen til å fylle dem.
643
01:51:37,796 --> 01:51:42,249
- Så du sier jeg kan bli en Joe?
- Alt er mulig.
644
01:51:44,287 --> 01:51:49,659
Vi gjør alle feil.
Det neste vi gjør, er det som virkelig teller.
645
01:51:51,126 --> 01:51:54,085
Når du er klar,
så vet Akiko hvor hun kan finne oss.
646
01:52:01,098 --> 01:52:03,286
Det er noe jeg må gjøre først.
647
01:52:04,085 --> 01:52:06,982
La oss finne Tommy
og få ham hjem.
648
01:52:52,975 --> 01:52:55,482
Noe å drikke før vi tar av?
649
01:53:03,677 --> 01:53:05,858
Jeg er ikke her for å drepe deg.
650
01:53:17,117 --> 01:53:19,264
Jeg kom for å gi deg et tilbud.
651
01:53:25,969 --> 01:53:28,294
Du har mistet en hær, Tommy.
652
01:53:30,343 --> 01:53:32,552
Men jeg kan skaffe deg en som er bedre.
653
01:53:40,182 --> 01:53:42,116
Storm Shadow.
654
01:53:47,521 --> 01:53:50,795
Kall meg... Storm Shadow.
655
01:53:52,537 --> 01:54:00,536
OVERSATT OG SYNKET AV
LEOGATE1968