1 00:00:54,509 --> 00:01:02,509 OVERSATT OG SYNKET AV LEOGATE1968 2 00:01:16,058 --> 00:01:19,975 Jeg antar det er releet eller tennpluggene. 3 00:01:20,305 --> 00:01:22,471 Jeg har verktøy i hytta. 4 00:01:22,901 --> 00:01:25,556 - Er ikke så mye arbeid. - Kan jeg hjelpe til? 5 00:01:32,122 --> 00:01:33,428 Pappa? 6 00:01:34,398 --> 00:01:36,821 Javisst. Joda, du kan hjelpe til. 7 00:01:38,383 --> 00:01:42,541 - Er det en safe? I hytta. - Hvorfor det? 8 00:01:42,835 --> 00:01:46,186 - Har du verdisaker du prøver å skjule? - Nei. 9 00:01:46,367 --> 00:01:49,515 - Redd for at jeg skal stjele baseball kortene dine? - Nei. 10 00:01:49,664 --> 00:01:53,100 Jeg hørte deg snakke i telefonen i går kveld. Du sa at du var i et "safe" hus. 11 00:01:54,646 --> 00:01:58,475 - Det er bare et annet ord for en hytte. - Så det er ingen safe? 12 00:01:58,534 --> 00:02:00,389 Vi har en peis iallefall. 13 00:02:00,636 --> 00:02:04,055 Kanskje vi kan grille noen marshmellows. 14 00:02:13,210 --> 00:02:16,186 Hei. Hei. Hei. 15 00:02:16,591 --> 00:02:20,897 Hei. Vi må dra. Med en gang. Kom igjen. 16 00:02:20,990 --> 00:02:22,319 Pappa? 17 00:02:29,974 --> 00:02:31,903 Pappa, hva skjer? 18 00:02:40,828 --> 00:02:44,094 Ikke rør deg, uansett hva som skjer. 19 00:03:38,023 --> 00:03:40,797 Du var nesten vanskelig å finne. 20 00:03:41,614 --> 00:03:43,234 Frem med dem. 21 00:03:49,098 --> 00:03:50,883 Alt sammen. 22 00:04:09,844 --> 00:04:11,500 La oss gå inn. 23 00:04:33,091 --> 00:04:35,680 Dette er hvordan jeg tar avgjørelser. 24 00:04:38,294 --> 00:04:40,375 Vinn, og du får leve. 25 00:04:40,889 --> 00:04:43,915 Tap, og du dør. 26 00:04:53,671 --> 00:04:55,821 Uff da, det var jo synd. 27 00:04:57,906 --> 00:05:02,094 "Snake Eyes. "Hva kan jeg si? Huset vinner alltid. 28 00:05:02,369 --> 00:05:03,679 Nei! 29 00:05:07,062 --> 00:05:08,867 Løp! 30 00:05:22,374 --> 00:05:24,157 Guttungen er borte. 31 00:08:10,315 --> 00:08:12,261 Og vinneren er... 32 00:08:12,752 --> 00:08:14,854 Snake Eyes! 33 00:08:19,716 --> 00:08:23,682 De kaller deg "Snake Eyes" og allikevel vinner du hele tiden. 34 00:08:24,190 --> 00:08:28,737 Men selvfølgelig er teknikken din litt uvøren, men det har sine fordeler. 35 00:08:29,815 --> 00:08:32,495 Jeg har fulgt med på deg en tid nå. 36 00:08:33,817 --> 00:08:38,393 - Det er jo ikke creepy i det hele tatt. - Vokser man opp på gata, er det dem eller deg, ikke sant? 37 00:08:38,619 --> 00:08:43,400 Mitt navn er Kenta Takamura, og jeg kunne hatt bruk for en mann som deg. 38 00:08:43,777 --> 00:08:47,364 Det er ikke noe personlig, men jeg jobber ikke for folk som deg. 39 00:08:47,449 --> 00:08:51,795 - Eller noen som helst, for den del. - Jeg vet. Du er en omstreifer. 40 00:08:51,964 --> 00:08:55,417 Du kjemper til ingen vil vedde mot deg mer og drar så videre. 41 00:08:55,443 --> 00:08:57,207 Funker for meg. 42 00:08:57,577 --> 00:09:01,184 De sa at du så din far bli drept da du bare var en guttunge. 43 00:09:01,862 --> 00:09:03,315 Er det sant? 44 00:09:05,464 --> 00:09:07,879 Jeg liker å vite hvem jeg ansetter. 45 00:09:11,090 --> 00:09:15,862 Jeg sa det jo, jeg er ikke interessert. Du har feil fyr. 46 00:09:15,887 --> 00:09:18,134 - Du har jo ikke hørt tilbudet ennå. - Jeg bryr meg ikke. 47 00:09:18,159 --> 00:09:23,659 "Drapsoffer hentet ut fra en hyttebrann, er fortsatt ikke identifisert." 48 00:09:25,456 --> 00:09:31,026 Mine menn fant det da de ransaket motellrommet ditt. Virker som at politiet aldri kunne identifisere liket. 49 00:09:31,315 --> 00:09:34,034 De fant aldri drapsmannen heller. 50 00:09:34,341 --> 00:09:39,088 Det, Mr. Snake Eyes, er tilbudet mitt. 51 00:09:43,521 --> 00:09:48,638 Jeg er ganske dyktig til å finne personer. Spesielt personer som dreper andre personer. 52 00:09:50,413 --> 00:09:56,419 Kom og jobb for meg, og jeg lover deg, at jeg vil finne mannen som gjorde dette. 53 00:10:11,852 --> 00:10:17,036 Jeg finner en plass for deg blant mannskapet mitt. Du kan begynne nede på havnen. 54 00:10:26,175 --> 00:10:31,534 HAVNEN I LOS ANGELES 4 UKER SENERE 55 00:10:48,205 --> 00:10:49,611 Hei. 56 00:10:59,041 --> 00:11:03,087 Her kommer Fiskegutten. Hold for nesa! Hold for nesa! 57 00:11:03,150 --> 00:11:05,752 - Hold for nesa! - Gi meg en lyd når du har en ny vits. 58 00:11:08,037 --> 00:11:10,814 Hei. Rolig, rolig. De er bare unger. 59 00:11:12,821 --> 00:11:14,751 Kast den over. 60 00:11:16,203 --> 00:11:19,075 Jeg antar du alltid ble sist utvalgt på lekeplassen, eller hva? 61 00:11:19,100 --> 00:11:22,470 Hei! Nei, nei, nei! Hva? Ta det rolig. 62 00:11:22,541 --> 00:11:25,338 Han mente ikke å være respektløs. Ikke sant? 63 00:11:25,737 --> 00:11:27,744 Nei. Selvsagt ikke. 64 00:11:29,825 --> 00:11:33,888 Jeg vet ikke hva greia di er, men du har baller av stål. 65 00:11:39,942 --> 00:11:41,494 Sjef. 66 00:12:07,143 --> 00:12:08,634 Hei! 67 00:12:09,465 --> 00:12:11,345 Fiskegutten. 68 00:12:13,814 --> 00:12:15,619 Hva skjer? 69 00:12:16,682 --> 00:12:18,533 Sjefen vil snakke med deg. 70 00:12:19,377 --> 00:12:21,278 Er jeg i trøbbel? 71 00:12:22,272 --> 00:12:23,985 Noen er det. 72 00:12:24,921 --> 00:12:27,384 Legg igjen kniven. Ok? 73 00:12:31,940 --> 00:12:35,424 Vi jobber kun med en valuta. 74 00:12:36,275 --> 00:12:40,799 Ikke penger. Ikke frykt. Kun en enkel ting. 75 00:12:41,016 --> 00:12:42,727 Tillit. 76 00:12:43,007 --> 00:12:47,244 Dere skjønner, uten tillit kan det ikke være noen lojalitet. 77 00:12:47,839 --> 00:12:49,674 Og uten lojalitet... 78 00:12:51,513 --> 00:12:54,088 ...finnes ikke yakuza. 79 00:13:17,887 --> 00:13:19,692 Tommy-San. 80 00:13:20,951 --> 00:13:25,021 - Du virker overrasket over å se meg. - Kenta. 81 00:13:25,139 --> 00:13:30,595 Jeg kunne ikke ha forestilt meg deg på et sted som dette, og med venner som disse. 82 00:13:31,223 --> 00:13:35,181 Min fetter her er en av Japans mektigste sønner. 83 00:13:35,209 --> 00:13:40,736 - Og du er dets mest vanærete. - Denne mannen svek tilliten vår. 84 00:13:41,314 --> 00:13:45,970 Han er en hemmelig spion, og er bare her på grunn av lojalitet til sin klan. 85 00:13:46,056 --> 00:13:52,135 La oss vise ham hva lojalitet... virkelig er. 86 00:14:06,107 --> 00:14:08,043 Dette er en feiltakelse. 87 00:14:16,389 --> 00:14:19,330 Alt vi ønsker i dette livet har en pris. 88 00:14:20,180 --> 00:14:22,200 Gjør det nå. 89 00:14:37,202 --> 00:14:40,749 - Det var skuffende. - Kenta! 90 00:15:19,252 --> 00:15:20,533 Hei. 91 00:15:22,160 --> 00:15:23,541 Kommer du? 92 00:15:30,117 --> 00:15:32,879 Kom igjen. La oss komme oss ut herfra! 93 00:15:43,108 --> 00:15:44,892 Få ræva i gir! 94 00:17:01,524 --> 00:17:03,474 Kan vi dra nå? 95 00:17:21,099 --> 00:17:22,852 Denne veien! 96 00:17:39,685 --> 00:17:42,302 - Nei, nei, nei. - Kenta! 97 00:17:47,415 --> 00:17:49,713 For en sint gutt du er. 98 00:17:50,196 --> 00:17:52,180 Det har du alltid vært. 99 00:18:31,521 --> 00:18:33,583 Tommy, inn i lastebilen! 100 00:18:45,275 --> 00:18:47,544 Når du føler for det. 101 00:18:51,051 --> 00:18:53,849 - Kom igjen da! - Jada, jeg prøver! 102 00:19:21,147 --> 00:19:24,439 LAPD. Legg ned våpnene. 103 00:19:25,228 --> 00:19:26,720 Ikke rør dere. 104 00:19:26,946 --> 00:19:28,548 Går det bra med deg? 105 00:19:29,209 --> 00:19:30,650 Joda. 106 00:19:31,005 --> 00:19:32,911 Helt fantastisk. 107 00:19:54,006 --> 00:19:55,355 Bra. 108 00:19:55,701 --> 00:19:57,614 - Du lever. - Tommy. 109 00:19:57,712 --> 00:19:59,189 Du er i sikkerhet. 110 00:19:59,644 --> 00:20:01,291 Vi skal hjem. 111 00:20:04,244 --> 00:20:09,482 - Jeg har ikke noe hjem. - Ikke ditt. Mitt. 112 00:20:10,733 --> 00:20:13,798 Jeg er deg skyldig. 113 00:20:14,266 --> 00:20:17,846 Du reddet livet mitt. Hvorfor? 114 00:20:19,201 --> 00:20:21,369 Jeg er ingen morder. 115 00:20:22,683 --> 00:20:26,935 Jeg så deg i øynene, og jeg så ære. 116 00:20:31,243 --> 00:20:34,982 Så hvorfor smugler du våpen for Yakuza? 117 00:20:37,605 --> 00:20:41,216 - Det var en feiltakelse. - Vel, det har du rett i. 118 00:20:42,516 --> 00:20:45,146 Om Kenta ser deg igjen, 119 00:20:45,719 --> 00:20:48,009 er du en død mann. 120 00:20:54,467 --> 00:20:56,447 Han kalte dere fettere. 121 00:20:59,691 --> 00:21:01,817 Vi vokste opp sammen. 122 00:21:01,877 --> 00:21:05,806 Vi var begge nestemann i rekka for å bli leder av klanen vår. 123 00:21:07,856 --> 00:21:10,271 Men det kan bare være en. 124 00:21:10,734 --> 00:21:14,169 Så Kenta prøvde å få meg drept. 125 00:21:16,213 --> 00:21:19,478 Da hans svik ble oppdaget... 126 00:21:20,709 --> 00:21:24,525 ...fikk jeg ansvaret med å avgjøre hans skjebne. 127 00:21:27,536 --> 00:21:29,451 Jeg beordret ham bannlyst. 128 00:21:30,490 --> 00:21:37,302 Og siden den gang, har han prøvd skaffe seg makt, på den eneste måten han vet om. 129 00:21:38,076 --> 00:21:41,989 Med grådighet og vold. 130 00:21:42,119 --> 00:21:46,900 Jeg visste ikke før i dag at det var Kenta som smuglet våpen til Japan. 131 00:21:47,361 --> 00:21:51,908 Jeg havnet i et bakholdsangrep. Og nå er du også hans fiende. 132 00:21:52,212 --> 00:21:56,704 Som igjen betyr at ditt "Fiskegutt" liv, i LA... 133 00:21:58,087 --> 00:21:59,821 ..er over. 134 00:22:05,299 --> 00:22:07,297 Det er ingen vei tilbake. 135 00:22:10,955 --> 00:22:12,798 Hei, hvor er vi på vei? 136 00:22:37,397 --> 00:22:38,954 Seriøst? 137 00:23:34,109 --> 00:23:39,317 - Hva er det egentlig du gjør? - Litt av hvert. 138 00:23:43,509 --> 00:23:45,118 - Er det kona di? - Nei. 139 00:23:45,180 --> 00:23:46,673 Kjæresten din? 140 00:23:46,712 --> 00:23:51,038 - Søsteren din? - Akiko er vår sikkerhetssjef. 141 00:23:51,150 --> 00:23:55,138 Vi verdsetter hennes råd, men vi trenger ikke å følge dem. 142 00:24:02,057 --> 00:24:05,911 Lederen av vår klan møter sjelden utenforstående. 143 00:24:06,158 --> 00:24:08,325 Ikke glem å bukk. 144 00:24:22,338 --> 00:24:24,118 Snake Eyes, 145 00:24:24,395 --> 00:24:28,775 Får jeg presentere lederen av klanen Arashikage, Sen. 146 00:24:31,255 --> 00:24:32,945 Min bestemor. 147 00:24:33,398 --> 00:24:36,509 Mannen som reddet livet til mitt barnebarn. 148 00:24:36,626 --> 00:24:40,075 Vi Arashikage, står i gjeld til deg, 149 00:24:40,142 --> 00:24:43,446 som betyr at Japan står i gjeld til deg. 150 00:24:43,831 --> 00:24:45,876 Ikke bekymre deg for det. 151 00:24:46,114 --> 00:24:49,239 Jeg tar til takke med et bad og en flybillett vekk herfra. 152 00:24:50,064 --> 00:24:52,337 Jeg har en bedre ide. 153 00:24:53,566 --> 00:24:55,060 Bli her. 154 00:24:57,602 --> 00:25:02,071 Jeg vil at du skal bli med oss. Bli med i Arashikage. 155 00:25:03,250 --> 00:25:08,642 Sen-sama. Om jeg får lov. Bare det å gi ham denne tilgangen er uforsvarlig. 156 00:25:08,670 --> 00:25:11,618 - Jeg går god for ham. - Med all respekt, Tommy-san, 157 00:25:12,234 --> 00:25:14,274 du leder ikke denne klanen. 158 00:25:15,198 --> 00:25:18,614 - Ikke ennå. - En dag vil jeg det. 159 00:25:20,068 --> 00:25:25,857 Og jeg vil få bruk for en kriger som dette, ved min side. 160 00:25:27,448 --> 00:25:30,239 Noen jeg kan stole på med livet mitt. 161 00:25:32,275 --> 00:25:34,482 I 600 år, 162 00:25:34,794 --> 00:25:38,885 har ninjaene våre gitt fred og stabilitet til Japan. 163 00:25:39,502 --> 00:25:44,041 Det hemmelige sverdet og jernveggen for alle regjeringer siden Edo alderen. 164 00:25:44,157 --> 00:25:46,243 Men ting har endret seg. 165 00:25:46,379 --> 00:25:52,228 Nye trusler øker behovet for nye strategier. Selv det å ønske utenforstående velkommen... 166 00:25:53,439 --> 00:25:57,095 ..som du, som alle av oss, burde vite, Akiko. 167 00:26:00,112 --> 00:26:03,245 Alle spørsmål vi har om vår nye venn, 168 00:26:04,454 --> 00:26:08,798 vil bli besvart i Krigerens Tre Utfordringer. 169 00:26:09,040 --> 00:26:12,056 Og vil han underkaste seg utfordringene? 170 00:26:16,647 --> 00:26:18,252 Det vil han. 171 00:26:30,513 --> 00:26:33,132 Unnskyld, de Tre Utfordringene av hva for noe? 172 00:26:33,200 --> 00:26:37,508 De Tre Utfordringene er designet for å avsløre en søkers karakter. 173 00:26:38,568 --> 00:26:45,560 De to første vil rense deg for ditt ego, sinne, og frykt, og forberede deg for den tredje. 174 00:26:45,948 --> 00:26:48,516 Det er den sanne testen. 175 00:26:48,706 --> 00:26:52,366 Det vil være opp til deg, om du vil ta testen. 176 00:26:53,192 --> 00:26:55,013 Hva om jeg feiler? 177 00:26:56,630 --> 00:26:58,255 Da dør du. 178 00:27:03,148 --> 00:27:04,903 Du er faktisk seriøs. 179 00:27:05,828 --> 00:27:09,428 Jeg ville ikke satt deg i den stillingen hvis jeg trodde det var sannsynlig. 180 00:27:11,412 --> 00:27:15,646 Jeg kan ikke gi deg et navn, eller en fortid... 181 00:27:16,507 --> 00:27:19,568 ..men jeg kan tilby deg, en mening. 182 00:27:19,879 --> 00:27:22,058 Og noe enda viktigere... 183 00:27:23,199 --> 00:27:24,755 ..et hjem. 184 00:27:28,903 --> 00:27:31,043 Og hvorfor vil du gjøre det? 185 00:27:32,401 --> 00:27:35,065 Fordi jeg så ære i dine øyne også. 186 00:27:40,414 --> 00:27:41,938 Kom. 187 00:27:46,171 --> 00:27:49,972 Hvil deg litt. Du har tid til å bestemme deg. 188 00:28:06,479 --> 00:28:11,235 I mellomtiden, anse mitt hjem, som ditt. 189 00:28:13,885 --> 00:28:16,097 Så dine leker, er mine leker, eller hva? 190 00:28:18,404 --> 00:28:20,117 Så Amerikansk. 191 00:28:57,356 --> 00:29:01,347 Du må komme deg lenger raskere. Vi har ikke mye tid. 192 00:29:01,372 --> 00:29:07,737 Arashikage er mer enn bare en rå styrke. Vi er spioner, speidere, voktere, infiltratører. 193 00:29:07,774 --> 00:29:12,299 Du vil bli testet, du vil bli skadet, du vil lide, og du vil feile. 194 00:29:12,324 --> 00:29:16,667 Men den vanskeligste delen, vil være å høre deg syte om det. 195 00:29:24,493 --> 00:29:26,925 Jeg tror fortsatt at dette er en feiltakelse. 196 00:29:30,204 --> 00:29:34,798 Ingen treff på fingeravtrykkene. Ingenting på noen av våre ansiktsgjenkjennings plattformer. 197 00:29:34,909 --> 00:29:37,393 Løshunden din er et spøkelse. 198 00:29:39,016 --> 00:29:42,104 - Jeg er ikke redd for spøkelser. - Jeg er seriøs, Tommy. 199 00:29:42,157 --> 00:29:44,143 Han jobbet for Yakuzaen, for Guds skyld. 200 00:29:44,168 --> 00:29:46,879 - Han er ikke en av dem. - Det gjør ham ikke til en av oss. 201 00:29:48,195 --> 00:29:49,813 "Oss"? 202 00:29:53,928 --> 00:29:55,388 Mitt navn... 203 00:29:56,010 --> 00:30:00,184 Mitt navn, er Tomisaburo Arashikage. 204 00:30:00,986 --> 00:30:04,528 Tror du jeg vil sette denne klanen i fare? 205 00:30:05,479 --> 00:30:08,090 Jeg er denne klanen. 206 00:30:08,271 --> 00:30:11,895 Tommy-san, jeg tvilte ikke på lojaliteten din. 207 00:30:12,530 --> 00:30:14,770 Bare min vurderingsevne. 208 00:30:17,117 --> 00:30:19,356 Han reddet livet mitt, Akiko. 209 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 - Jeg skylder ham denne sjansen. - Jeg forstår det. 210 00:30:22,978 --> 00:30:25,490 Jeg er bare bekymret for at du går for raskt fremover. 211 00:30:25,656 --> 00:30:31,005 "For rask til å angre seg, for rask til å reagere." Nå høres du ut som Bestemor. 212 00:30:31,629 --> 00:30:35,950 Om jeg tar feil av ham, vil vi finne ut av det i morgen. 213 00:30:37,462 --> 00:30:41,716 80% av kandidatene feiler i den første utfordringen. Jeg sier det bare. 214 00:30:41,983 --> 00:30:46,091 Vel, det betyr at 20% klarer det, Akiko. 215 00:30:47,583 --> 00:30:49,145 Jeg sier det bare. 216 00:30:50,677 --> 00:30:53,294 I 600 år, 217 00:30:53,728 --> 00:30:59,510 har våre krigere blitt opplært av de største krigerne verden noen gang har sett. 218 00:31:00,314 --> 00:31:02,028 Hard Master. 219 00:31:10,131 --> 00:31:12,559 Og den mest ærverdige... 220 00:31:13,413 --> 00:31:15,356 ..Blind Master. 221 00:31:16,255 --> 00:31:19,737 Fra dem, vil du lære og kjempe, 222 00:31:20,028 --> 00:31:24,488 og drepe når nødvendig, men det aller viktigste, 223 00:31:24,598 --> 00:31:28,495 hvordan og leve i henhold til Arashikages tankesett. 224 00:31:28,559 --> 00:31:30,450 Bli kvitt sitt ego. 225 00:31:30,685 --> 00:31:33,209 Slå til med ære. 226 00:31:33,413 --> 00:31:38,966 Uselviskhet og sannferdighet vil lede til harmoni. 227 00:31:39,471 --> 00:31:41,285 Noen spørsmål? 228 00:31:42,049 --> 00:31:43,652 - Hva skjer... - Stille! 229 00:31:45,190 --> 00:31:49,044 Du er ingenting. Denne utfordringen er sløsing av tid. 230 00:31:50,691 --> 00:31:52,332 Du vil feile. 231 00:31:53,137 --> 00:31:56,981 Ok, Hard-on Master, eller hva enn ditt navn er. 232 00:31:58,073 --> 00:31:59,645 Kom igjen. 233 00:32:39,930 --> 00:32:41,489 Utfordring en. 234 00:32:43,767 --> 00:32:47,341 Ta denne bollen fra meg, så tar jeg den bollen fra deg. 235 00:32:48,229 --> 00:32:51,785 Ok, jeg biter på. Hva er haken? 236 00:32:51,990 --> 00:32:55,137 Du må ta min bolle uten å søle noe vann. 237 00:32:55,381 --> 00:32:59,223 Feil fire ganger og treningen din er over før den starter. 238 00:33:14,784 --> 00:33:16,652 Det var en gang. 239 00:33:41,090 --> 00:33:42,414 To. 240 00:34:18,542 --> 00:34:20,502 Det er tre. 241 00:34:20,966 --> 00:34:22,864 Dette er flaut. 242 00:34:24,356 --> 00:34:26,626 Han har mye å lære. 243 00:34:38,449 --> 00:34:40,572 Slipp taket i ditt ego. 244 00:34:42,019 --> 00:34:48,418 Uselviskhet og sannferdighet, vil lede til harmoni. 245 00:35:11,514 --> 00:35:13,449 Hard Master. 246 00:35:14,581 --> 00:35:19,762 Jeg ber ydmykt om at du aksepterer min bolle i bytte for din. 247 00:35:34,098 --> 00:35:36,259 Ingen gratulasjoner? 248 00:35:36,337 --> 00:35:39,251 - En ferdig, to gjenstår. - Gratulerer. 249 00:35:39,404 --> 00:35:42,770 Om jeg trenger en bolle med vann, så vet jeg hvem jeg skal spørre. 250 00:35:44,545 --> 00:35:49,309 Du skjuler det godt, men jeg kan se at du er litt imponert over meg. 251 00:35:49,373 --> 00:35:51,984 Det jeg synes om deg er irrelevant. 252 00:35:52,120 --> 00:35:57,783 Enten overlever du den tredje testen, eller ikke. Da, spiller det ingen rolle mer. 253 00:36:00,051 --> 00:36:06,877 For Tommy, vår fremtidige Toryo. Må du bli sterk, klok og hederlig. 254 00:36:07,089 --> 00:36:10,517 For Snake Eyes. Må du få en bra død. 255 00:36:12,572 --> 00:36:15,173 - Kanpai. - Kanpai! 256 00:36:17,746 --> 00:36:24,275 - Det ordet han brukte, "toryo." - Det betyr "familiens overhode." 257 00:36:24,540 --> 00:36:27,325 Jeg er den siste i Arashikages slektslinje. 258 00:36:27,350 --> 00:36:31,885 Siden jeg var et barn, er jeg blitt forberedt på og lede. 259 00:36:32,215 --> 00:36:34,525 Dette er min skjebne. 260 00:36:35,858 --> 00:36:41,666 Men, om jeg skal lede klanen inn i de neste hundre årene, 261 00:36:42,008 --> 00:36:44,150 Så må jeg tilpasse meg. 262 00:36:44,691 --> 00:36:47,861 Vi, må tilpasse oss. 263 00:36:49,031 --> 00:36:52,564 Jeg trenger krigere som deg, 264 00:36:52,963 --> 00:36:57,924 som har levd i, og kjenner til den nye verden, men som kan mestre tankesettet til Arashikaget, 265 00:36:57,978 --> 00:37:05,853 for å bli klanens fremtid, og kjempe side om side som brødre. 266 00:37:07,172 --> 00:37:10,587 Uansett, spis. 267 00:37:23,086 --> 00:37:25,892 Hvorfor stirrer Hard Master på meg på den måten? 268 00:37:26,548 --> 00:37:30,236 Han gjør ikke det. Han er veldig nærsynt. 269 00:37:31,182 --> 00:37:34,079 Men Blind Master, på den andre siden... 270 00:37:34,614 --> 00:37:36,486 ..han følger med på deg. 271 00:37:45,503 --> 00:37:48,157 De sier han vet om man lyver om han hører en. 272 00:37:55,853 --> 00:37:58,244 Tommy sa jeg kunne låne en av motorsyklene hans. 273 00:37:58,415 --> 00:38:01,376 - Hans motorsykler? - Sykkel... Ja. 274 00:38:04,009 --> 00:38:05,564 Den der. 275 00:38:27,102 --> 00:38:28,954 Hold et øye med sykkelen. 276 00:39:03,972 --> 00:39:06,579 Jeg visste ikke om du ville dukke opp. 277 00:39:07,826 --> 00:39:09,611 Hvorfor det? 278 00:39:09,729 --> 00:39:13,087 Fordi du etterlot meg på en kai i LA for å blø ihjel? 279 00:39:13,134 --> 00:39:15,753 Alt du måtte gjøre var å få Tommyombord i den båten. 280 00:39:15,778 --> 00:39:20,988 Tror du at du kunne ha nevnt at han ville vasse gjennom 50 yakuzaer bare for å få muligheten til å skambanke deg? 281 00:39:21,181 --> 00:39:24,283 Hei, det virket. 282 00:39:24,410 --> 00:39:27,539 Du fortjente hans tillit. Du kom deg inn. 283 00:39:27,862 --> 00:39:33,236 Forresten, hvordan likte han, "Jeg så i øynene dine og så ære"? 284 00:39:34,129 --> 00:39:37,236 - Han slukte det rått. - Jeg visste han ville det. 285 00:39:38,468 --> 00:39:40,790 Han fortalte meg historien om dere. 286 00:39:40,852 --> 00:39:44,337 Hvordan du prøvde å drepe ham og at han kastet deg ut av klanen. 287 00:39:44,882 --> 00:39:47,423 Vårt familiedrama angår ikke deg. 288 00:39:47,448 --> 00:39:50,034 Ja, du hadde rett angående det, '’for jeg er ute. 289 00:39:51,644 --> 00:39:56,175 - Vi hadde en avtale. - Det virker som at jeg er den eneste som holder den. 290 00:39:56,349 --> 00:39:59,431 Og jeg som hadde med en gave til deg. 291 00:40:02,194 --> 00:40:03,853 Du fant ham. 292 00:40:18,090 --> 00:40:21,048 - Hvor? - Rolig nå. 293 00:40:21,598 --> 00:40:25,236 Jeg holdt det jeg lovet. Nå er det din tur. 294 00:40:25,339 --> 00:40:27,392 De vil at jeg skal ta tre tester. 295 00:40:27,907 --> 00:40:32,400 Feiler jeg i den tredje, så dør jeg. Så hva enn du må ha meg til å gjøre, så bør det skje raskt. 296 00:40:32,471 --> 00:40:39,040 Det er opp til deg. Det er en uvurderlig artefakt skjult på slottets eiendom. 297 00:40:39,941 --> 00:40:42,074 Solens Juvel. 298 00:40:42,248 --> 00:40:46,064 Den er et symbol makten til Arashikage. 299 00:40:46,638 --> 00:40:49,111 Finn juvelen og bring den til meg... 300 00:40:50,098 --> 00:40:52,464 ..så skal jeg gi deg din fars morder. 301 00:41:44,515 --> 00:41:46,103 "Bare hyggelig." 302 00:41:46,251 --> 00:41:49,925 Dette stedet er bygget som et fort. Hva er det du beskytter? 303 00:41:50,078 --> 00:41:51,892 Da jeg var ung, 304 00:41:52,170 --> 00:41:56,218 ble jeg fortalt historier om Solgudinnen. 305 00:41:56,642 --> 00:42:00,672 En gang for lenge siden ønsket hun å teste sitt folks karakter, 306 00:42:00,697 --> 00:42:06,150 så hun sendte ned en gave, i form av en juvel. 307 00:42:08,365 --> 00:42:12,517 En juvel som inneholdt solens kraft. 308 00:42:12,609 --> 00:42:18,144 Vi sverget en ed om å beskytte den, men det som viktigere var, aldri bruke den selv. 309 00:42:18,318 --> 00:42:21,087 Mens jeg vokste opp, forstod jeg hvorfor. 310 00:42:22,569 --> 00:42:28,761 Vi har makten til å ødelegge alle som ønsker oss vondt, men det er en farlig fristelse. 311 00:42:28,786 --> 00:42:32,228 Sann makt, krever disiplin. 312 00:42:34,210 --> 00:42:37,947 Dette... er Morgenlyset. 313 00:42:39,251 --> 00:42:43,923 Min gave til deg for å ha greid første utfordring. 314 00:42:51,271 --> 00:42:58,011 Det er enkelt å skyte med en pistol, men sverdet... er et våpen av ære. 315 00:43:04,695 --> 00:43:06,212 Du vet hva jeg mener. 316 00:43:12,132 --> 00:43:13,706 Det kler deg. 317 00:43:14,930 --> 00:43:18,058 Hei, det stod ingenting i brosjyren om en atomdrevet juvel. 318 00:43:18,083 --> 00:43:20,261 Kun noen få har adgang. 319 00:43:20,691 --> 00:43:23,900 Min bestemor, mesterne... 320 00:43:24,786 --> 00:43:26,230 ..og meg. 321 00:43:26,386 --> 00:43:32,082 - Virker å være mye protokoll for et eventyr. - Ikke protokoll. Det er en DNA lås. 322 00:43:32,488 --> 00:43:35,949 Som jeg sa, blod betyr noe for min familie. 323 00:44:57,154 --> 00:45:01,954 - Hva gjør du her? - Å, er det deg. 324 00:45:02,351 --> 00:45:06,947 - Jeg gikk bare en tur. - Hmm. Med et sverd? 325 00:45:08,556 --> 00:45:12,077 Jeg tenkte det var på tide å bli seriøs angående treningen min. 326 00:45:12,407 --> 00:45:15,655 Det er Morgenlyset, et våpen av ære. 327 00:45:16,251 --> 00:45:20,439 Hva får deg til å tro at du fortjener det? Hva får deg til å tro at du kan bruke det? 328 00:45:20,975 --> 00:45:24,780 - Hvor vanskelig kan det være? - La oss finne ut av det. 329 00:45:30,070 --> 00:45:32,999 - Hvordan fikk du det arret? - Hvordan fikk du navnet ditt? 330 00:45:33,082 --> 00:45:36,646 - Jeg skal si det når vi blir bedre kjent. - Om du lever så lenge da. 331 00:45:39,761 --> 00:45:42,561 - Hva med et veddemål? - Jeg er lutter øre. 332 00:45:43,358 --> 00:45:46,335 Treff meg en gang så kutter jeg ikke av begge. 333 00:45:46,653 --> 00:45:48,835 Og om jeg taper? 334 00:45:49,007 --> 00:45:53,233 - Da forteller du meg hvorfor du er her. -Jeg trodde jeg gjorde det. Vi trener. 335 00:45:53,364 --> 00:45:55,241 Her hos Arashikage. 336 00:45:58,303 --> 00:46:01,158 - Greit. - Slå meg. 337 00:46:06,425 --> 00:46:08,631 Med sverdet ditt. 338 00:46:13,733 --> 00:46:15,837 Angrip meg som om du mener det. 339 00:46:24,784 --> 00:46:27,506 Det er ikke evnene dine det er noe i veien med, det er hjertet ditt. 340 00:46:27,548 --> 00:46:30,890 Om hjertet ditt er rent, vil våre hemmeligheter avsløres for deg. 341 00:46:31,059 --> 00:46:32,467 Hvis ikke... 342 00:46:41,944 --> 00:46:43,929 ..vil det bli slutten for deg. 343 00:46:45,498 --> 00:46:47,158 Skal du ta den? 344 00:46:58,935 --> 00:47:01,470 En seier uten ære er ingen seier. 345 00:47:04,135 --> 00:47:08,931 - Er du sikker på at det er Kenta? - Han har funnet en ny måte og smugle våpen til Japan. 346 00:47:09,975 --> 00:47:14,305 Han henter en leveranse i kveld. Om jeg er rask, kan jeg ta ham. 347 00:47:14,330 --> 00:47:16,390 - Vet du hvor? - Shinjuku. 348 00:47:16,479 --> 00:47:18,470 - Jeg sender et team. - Nei. 349 00:47:19,864 --> 00:47:22,001 Jeg tar meg av dette selv. 350 00:47:22,521 --> 00:47:26,939 Du har det blikket du får iblant. Skyggen før en storm. 351 00:47:28,273 --> 00:47:31,390 Den stormen vil passere når jeg dreper Kenta. 352 00:47:33,794 --> 00:47:35,327 Tommy. 353 00:47:35,871 --> 00:47:37,507 Jeg blir med deg. 354 00:48:07,406 --> 00:48:11,937 Jeg blokkerer smuget fra gatesiden. Tommy, du tar deg av resten. 355 00:48:12,132 --> 00:48:13,827 Og du, sikre våpnene. 356 00:48:13,879 --> 00:48:16,392 - Hva med Kenta? - Han er min. 357 00:48:20,322 --> 00:48:21,938 De er her. 358 00:48:53,344 --> 00:48:55,203 Hvem er du? 359 00:48:56,300 --> 00:48:58,021 Gutter. 360 00:52:20,083 --> 00:52:21,388 Cobra. 361 00:52:22,181 --> 00:52:24,313 Dette er mye ildkraft. 362 00:52:25,634 --> 00:52:27,579 Hva vil Kenta med alt dette? 363 00:52:28,859 --> 00:52:31,571 Starte en krig. Med oss. 364 00:52:31,691 --> 00:52:35,657 Som betyr at vi trenger støtte. La oss ringe Scarlett. 365 00:52:45,828 --> 00:52:48,391 - Major O'’Hara. - Gi meg et øyeblikk. 366 00:52:49,156 --> 00:52:51,929 Jeg må bare ta meg av noen uventede gjester. 367 00:52:56,970 --> 00:52:58,358 Fortsett. 368 00:52:58,899 --> 00:53:02,829 Kenta er tilbake i Tokyo, og har slått seg sammen med Cobra. 369 00:53:03,070 --> 00:53:06,133 - Er dettte nylig? - Fra i kveld. 370 00:53:07,387 --> 00:53:09,305 Hold linjen, ok? 371 00:53:24,221 --> 00:53:27,331 - Bør vi være bekymret? - For Scarlett? 372 00:53:27,407 --> 00:53:30,758 Nei. Major O'’Hara er en Joe. 373 00:53:30,952 --> 00:53:35,110 - En hva for noe? - En global antiterror elitestyrke. 374 00:53:35,522 --> 00:53:37,257 De er de snille folka. 375 00:53:48,877 --> 00:53:50,027 Cobra. 376 00:53:50,052 --> 00:53:52,921 - Så hva er greia med Cobra? - Greia er, 377 00:53:52,946 --> 00:53:56,452 at de er et hemmelig nettverk av terroristceller, forbryter syndikater, 378 00:53:56,477 --> 00:54:01,538 våpenprodusenter og paramilitære grupper samlet under en enkel sentralisert kommando. 379 00:54:01,850 --> 00:54:06,000 En skyggeorganisasjon som er viet til å skape global revolusjon, 380 00:54:06,025 --> 00:54:09,296 gjennom vold, utpressing og frykt. 381 00:54:12,884 --> 00:54:14,059 Major? 382 00:54:14,381 --> 00:54:19,070 - Major O'’Hara? Major? - Jeg har sendt deg en orientering om oppdraget. 383 00:54:19,219 --> 00:54:24,859 Jeg har holdt øye med en gammel venn av meg som akkurat landet i Japan. Tror ikke det er tilfeldig. 384 00:54:24,990 --> 00:54:29,998 Hennes navn er Ana DeCobray, alias "Baronessen." Siden vi mistet kontakten har hun hatt det travelt. 385 00:54:31,224 --> 00:54:33,187 Drepte hun et medlem av parlamentet? 386 00:54:33,241 --> 00:54:37,460 Sammen med 200 andre passasjerer på samme tog, kun for å påvirke et valg. 387 00:54:37,485 --> 00:54:42,224 Hun er koplet til bombinger, drap og sivile uroligheter overalt fra Nanzhao til Borovia. 388 00:54:42,249 --> 00:54:44,398 Kort versjon, hun er på toppen i Cobra. 389 00:54:44,423 --> 00:54:47,991 Om Kenta har slått seg sammen med Baronessen, så er trusselen mot dere meget høy. 390 00:54:48,016 --> 00:54:50,485 Jeg kommer til Tokyo så raskt jeg kan. 391 00:56:59,765 --> 00:57:02,633 Jeg meldte meg ikke på for å jobbe for terrorister. 392 00:57:03,071 --> 00:57:06,462 Litt sent og få en samvittighet, synes du ikke? 393 00:57:10,463 --> 00:57:13,296 Vi har alle vår egen agenda. 394 00:57:13,696 --> 00:57:19,382 Det er jo ingen grunn til at vår trekant ikke kan være rent transaksjonsmessig. 395 00:57:19,556 --> 00:57:21,993 Vi har alle noe som den andre vil ha. 396 00:57:24,579 --> 00:57:29,798 - Baronesse. - Jeg vet hvem du er og hva du har gjort. 397 00:57:30,272 --> 00:57:33,219 Steinen du vil jeg skal stjele, den er til Cobra, eller hva? 398 00:57:35,117 --> 00:57:42,563 - Nei. Jeg meldte meg ikke på for dette. - Som jeg sa, vi har en rekke utvekslinger. 399 00:57:42,708 --> 00:57:45,344 Kenta ønsker og ødelegge klanen. 400 00:57:45,709 --> 00:57:50,259 Klanen har noe jeg vil ha. Og vi har noe du vil ha. 401 00:57:50,362 --> 00:57:54,032 Men selvfølgelig, om du har endret mening så er du fri til å dra herfra. 402 00:57:54,334 --> 00:57:57,454 Men, det kan han også. 403 00:58:00,284 --> 00:58:02,351 Han kalles Augustine. 404 00:58:02,737 --> 00:58:05,444 Mannen som tok din fars liv... 405 00:58:05,966 --> 00:58:07,686 ..og ditt. 406 00:58:16,118 --> 00:58:20,257 - Fortell meg hvor han er. - Bak lås og slå. 407 00:58:20,851 --> 00:58:27,273 Men jeg lover deg, trekk deg nå, og du vil aldri se ham igjen. 408 00:58:29,810 --> 00:58:31,735 Alt det raseriet... 409 00:58:32,562 --> 00:58:35,258 ..i alle disse årene. 410 00:58:35,640 --> 00:58:41,165 Er du sikker på at du vil gi opp jakten, når du nå er så nært til å finne fred? 411 00:58:44,317 --> 00:58:45,849 Tenk over det. 412 00:58:47,240 --> 00:58:49,156 Du har tre dager. 413 00:58:50,175 --> 00:58:52,258 Da lar jeg ham gå. 414 00:59:03,173 --> 00:59:05,360 Tro meg. Han vil gjøre det. 415 00:59:06,571 --> 00:59:10,212 Det bør han. Ellers dreper jeg dere begge. 416 00:59:19,450 --> 00:59:23,704 Hver eneste kriger har en svakhet din fiende kan utnytte. 417 00:59:23,867 --> 00:59:26,648 Den andre utfordringen vil avsløre den. 418 00:59:27,091 --> 00:59:32,046 For å unngå skade, må du først lære hvordan du skader deg selv. 419 00:59:32,519 --> 00:59:35,212 De fleste takler det ikke og feiler. 420 00:59:37,785 --> 00:59:39,712 Hvor er alle de andre? 421 00:59:39,851 --> 00:59:44,624 Denne testen er privat og unik for deg. Du møter den alene. 422 00:59:47,830 --> 00:59:50,850 Lyset vil avsløre alt. 423 00:59:51,461 --> 00:59:53,163 Følg det. 424 01:01:20,608 --> 01:01:22,298 Unnskyld, Pappa. 425 01:01:25,050 --> 01:01:26,851 Jeg kunne ikke stoppe ham. 426 01:01:40,418 --> 01:01:42,212 Det er ikke din feil. 427 01:01:42,866 --> 01:01:44,751 Du var bare en guttunge. 428 01:01:48,081 --> 01:01:49,858 Jeg kunne ikke redde deg. 429 01:01:50,701 --> 01:01:52,615 Du reddet deg selv. 430 01:01:53,692 --> 01:01:55,907 Det er det eneste viktige for meg. 431 01:02:53,151 --> 01:02:54,798 Bestod jeg? 432 01:02:54,968 --> 01:02:58,477 Dette er mer enn bare en test som du består eller feiler. 433 01:02:58,619 --> 01:03:01,838 Den er et speil for å avsløre din svakhet. 434 01:03:01,985 --> 01:03:08,119 Selv om dette påfører deg mer smerte, du må lette på samvittigheten din. 435 01:03:08,447 --> 01:03:12,322 Det er den eneste muligheten for å klare den tredje utfordringen. 436 01:03:12,722 --> 01:03:14,376 Og jeg forsikrer deg, 437 01:03:14,738 --> 01:03:17,955 dette er ikke en utfordring du vil feile. 438 01:04:26,524 --> 01:04:29,072 Bevegelsessensorer oppdaget aktivitet i våpenlaben. 439 01:04:29,152 --> 01:04:32,173 - Fikk du en identifikasjon? - Nei, han var maskert 440 01:04:40,081 --> 01:04:42,315 Hvordan kom de forbi disse veggene? 441 01:04:44,174 --> 01:04:46,133 Kanskje de ikke gjorde det. 442 01:05:18,758 --> 01:05:20,649 Har jeg gått glipp av noe? 443 01:05:24,069 --> 01:05:30,016 Jeg fulgte etter deg inn til byen. Men det vet du. Hvor dro du? 444 01:05:31,438 --> 01:05:34,416 Du har sett etter en grunn til å ikke stole på meg helt fra begynnelsen. 445 01:05:34,544 --> 01:05:37,744 Du er en ukjent. Det er farlig. 446 01:05:41,085 --> 01:05:44,712 - Jeg tror du kan ta vare på deg selv. - Farlig for denne klanen. 447 01:05:45,201 --> 01:05:50,202 Du vet ikke hva dette stedet betyr for meg. Jeg skylder Arashikage absolutt alt. 448 01:05:50,422 --> 01:05:55,391 Jeg visste ikke hva familie var før jeg kom hit. Kan du forstå det? 449 01:06:10,177 --> 01:06:12,991 Vil du vite hvorfor jeg har vært et spøkelse så lenge? 450 01:06:18,235 --> 01:06:20,500 Min far ble drept da jeg bare var en guttunge. 451 01:06:21,594 --> 01:06:25,407 Da jeg prøvde å finne ut hvorfor, var det som om han aldri hadde eksistert. 452 01:06:25,484 --> 01:06:30,377 Falske identiteter, falske papirer. Alt med ham var en løgn. 453 01:06:33,145 --> 01:06:35,070 Selv mitt eget navn. 454 01:06:41,972 --> 01:06:44,273 Det var derfor jeg ikke kunne finne deg. 455 01:06:46,297 --> 01:06:48,570 Om jeg består den tredje utfordringen... 456 01:06:49,771 --> 01:06:51,812 ..da er jeg Arashikage, ikke sant? 457 01:06:52,855 --> 01:06:54,626 Om du består. 458 01:06:55,394 --> 01:06:57,297 Jeg må bestå. 459 01:06:59,942 --> 01:07:04,195 Jeg har gjort utilgivelige ting jeg gjerne skulle ha fortalt deg om, men jeg kan ikke. 460 01:07:05,174 --> 01:07:09,289 Men om jeg kan bli en del av denne familien, bli dens beskytter... 461 01:07:11,261 --> 01:07:13,548 Da tror jeg tingene vil rettes opp. 462 01:07:21,529 --> 01:07:23,891 Så tøm hjertet ditt. 463 01:07:26,060 --> 01:07:30,742 Hva enn du gjemmer der inne, så vil utfordringen se rett gjennom det. 464 01:07:38,566 --> 01:07:43,547 Jeg ser at du har et uklart sinn. Du lever på begge sider av speilet. 465 01:07:44,062 --> 01:07:48,141 Bare du vet om du selv er klar for å ta denne testen. 466 01:07:48,265 --> 01:07:54,859 Vær sikker på at du ønsker og fortsette. Når den tredje utfordringen starter, er det for sent å snu. 467 01:07:57,905 --> 01:07:59,563 Jeg er sikker 468 01:08:00,445 --> 01:08:04,014 De som består vil bli akseptert inn i Arashikage. 469 01:08:04,195 --> 01:08:09,586 Om du overlever, vil du få adgang til vår kunnskap, og vår makt. 470 01:08:10,642 --> 01:08:16,652 Men, du må sverge lojalitet til vår klan. Aksepterer du disse betingelsene? 471 01:08:18,860 --> 01:08:20,499 Det gjør jeg. 472 01:08:28,669 --> 01:08:32,594 - Hva gjør jeg når jeg kommer ned dit? - Det finnes en spesiell flis. 473 01:08:32,703 --> 01:08:35,157 Tråkk på den og avvent dommen. 474 01:08:37,656 --> 01:08:40,837 - Noe morsomt? - Det får du se, 475 01:08:41,351 --> 01:08:42,953 Snake. 476 01:10:01,729 --> 01:10:04,682 Gigantiske anakondaer, like gamle som selve tiden. 477 01:10:04,757 --> 01:10:09,284 - De skader aldri de som har et rent hjerte. - Hva med alle andre da? 478 01:11:02,574 --> 01:11:04,550 Tøm hjertet ditt. 479 01:12:18,170 --> 01:12:19,484 Dra! 480 01:12:23,266 --> 01:12:24,820 Dra! 481 01:12:49,611 --> 01:12:53,296 Hun kan reglene våre. Hun vil bli straffet. 482 01:12:53,539 --> 01:12:55,998 - Bestemor... - Du tok ham inn blant oss. 483 01:12:56,023 --> 01:12:58,469 Det er ikke hennes feil alene. 484 01:12:59,462 --> 01:13:01,112 Nei, Sen-san. 485 01:13:02,024 --> 01:13:03,769 Det er min feil. 486 01:13:04,597 --> 01:13:06,477 Forklar deg selv. 487 01:13:06,791 --> 01:13:09,914 Straffen for å lyve er... døden. 488 01:13:12,322 --> 01:13:14,266 Alle av oss lytter. 489 01:13:19,835 --> 01:13:21,843 Mitt hjerte er ikke rent. 490 01:13:22,711 --> 01:13:24,612 Jeg søker hevn. 491 01:13:25,374 --> 01:13:27,265 Min far ble drept. 492 01:13:27,993 --> 01:13:32,350 Jeg har viet livet mitt, til å finne mannen som gjorde det... 493 01:13:33,477 --> 01:13:35,429 ..og drepe ham. 494 01:13:42,389 --> 01:13:44,924 Dette er alt jeg noen gang har ønsket. 495 01:13:51,076 --> 01:13:52,945 Han sier sannheten. 496 01:13:54,338 --> 01:13:59,742 Din ærlighet vinner deg livet ditt, men ikke blant oss i Arashikage. 497 01:14:16,346 --> 01:14:17,773 Snake! 498 01:14:59,420 --> 01:15:04,026 Du burde ha fortalt meg det. Vi kunne ha vært brødre. 499 01:15:05,348 --> 01:15:07,229 Jeg vet jeg sviktet deg. 500 01:15:08,553 --> 01:15:11,393 Du er den eneste bror jeg har kjent. 501 01:15:12,014 --> 01:15:15,078 Og jeg ville betalt deg tilbake med livet mitt om jeg måtte. 502 01:16:08,031 --> 01:16:09,695 Behold det. 503 01:17:19,375 --> 01:17:23,836 SIKKERHETSBRUDD 504 01:17:25,050 --> 01:17:29,542 SIKKERHETSBRUDD 505 01:18:34,828 --> 01:18:36,651 Den er trygg. 506 01:18:55,586 --> 01:18:57,375 Spre dere ut! 507 01:20:14,437 --> 01:20:16,768 Jeg håpet du ikke ville gjøre det. 508 01:20:17,301 --> 01:20:18,694 Akiko. 509 01:20:19,944 --> 01:20:22,599 Vil du fortsatt vite hvordan jeg fikk arret mitt? 510 01:20:22,915 --> 01:20:28,469 - Fra den siste mannen jeg hadde tillit til. - Tillit er vanskelig og finne i disse dager. 511 01:20:31,800 --> 01:20:34,167 På tide at du får lære en lekse. 512 01:21:11,016 --> 01:21:13,909 Du har satt klanen i fare. 513 01:21:14,753 --> 01:21:19,258 - Du må gjøre bot for dette. - Vi vil returnere Juvelen... 514 01:21:21,753 --> 01:21:24,925 ..og gi deg hodet til Snake Eyes. 515 01:21:48,014 --> 01:21:49,437 Så? 516 01:21:49,720 --> 01:21:51,227 Har du den? 517 01:21:52,265 --> 01:21:56,790 - Du skal starte en krig med Arashikage, ikke sant? - Hvorfor bryr du deg om det? 518 01:21:58,322 --> 01:22:02,329 Husk avtalen vår, og du vil få det jeg lovet. 519 01:22:35,633 --> 01:22:37,711 Dette er ikke min kamp. 520 01:22:49,763 --> 01:22:51,448 Kom hit. 521 01:23:16,720 --> 01:23:20,118 Vær så snill, nyt belønningen din. 522 01:23:39,152 --> 01:23:42,313 Du vil få Juvelen når jeg har knust klanen. 523 01:24:45,023 --> 01:24:46,850 Hvem er du? 524 01:24:49,876 --> 01:24:51,726 Du drepte min far. 525 01:24:54,345 --> 01:25:00,812 Du må nok spesifisere det litt nøyere. Jeg har drept mange mennesker. 526 01:25:15,003 --> 01:25:16,476 Rull. 527 01:25:17,659 --> 01:25:19,453 Vinn, og du får leve. 528 01:25:20,007 --> 01:25:22,007 Tap, og du dør. 529 01:25:25,943 --> 01:25:27,594 Rull! 530 01:25:28,327 --> 01:25:29,969 Rull! 531 01:25:32,972 --> 01:25:34,992 Snake Eyes. 532 01:25:36,198 --> 01:25:38,718 Du bør begynne å tenke! 533 01:25:41,588 --> 01:25:43,734 Ok, ok. Greit. 534 01:25:44,344 --> 01:25:47,711 Jeg husker deg nå. Du angrep meg, du prøvde å redde din far. 535 01:25:47,736 --> 01:25:49,738 Hvorfor drepte du ham? 536 01:25:49,782 --> 01:25:52,469 Når Cobra gir en ordre, stiller man ikke spørsmålstegn om den. 537 01:26:04,631 --> 01:26:06,335 Du er Cobra. 538 01:26:07,848 --> 01:26:09,578 Jeg var. 539 01:26:10,455 --> 01:26:15,789 Helt til tre uker siden, da den tispa dro meg ut av et helikopter med en pistol rettet mot meg. 540 01:26:20,256 --> 01:26:24,843 Du må være en mektig mann for at Baronessen skulle overgi meg. 541 01:26:29,661 --> 01:26:32,038 Kom igjen. La oss gjøre dette. 542 01:27:03,828 --> 01:27:06,124 Jeg må stanse Kenta. 543 01:27:17,338 --> 01:27:21,113 - Der er han. - Følg etter ham. 544 01:27:33,683 --> 01:27:37,309 - Hva holder han på med? - Ser ut til at han er på vei tilbake til slottet. 545 01:27:55,215 --> 01:27:56,913 Kom igjen. 546 01:27:59,309 --> 01:28:01,598 Jeg trenger støtte. 547 01:28:21,957 --> 01:28:25,535 Så du det? Snake kjemper for oss. 548 01:28:49,279 --> 01:28:53,992 Tommy, hør på meg. Kenta har Juvelen og er på vei til slottet. 549 01:28:54,066 --> 01:28:57,324 Kan du høre meg? Tommy! Akiko! 550 01:28:57,349 --> 01:28:58,754 Faen! 551 01:29:29,512 --> 01:29:32,688 - Vi må holde deg trygg. - Klanens sikkerhet er det eneste som betyr noe. 552 01:29:32,722 --> 01:29:36,234 - Du er klanen! - Jeg er ingenting alene. 553 01:30:47,852 --> 01:30:50,153 Jeg antar festen startet tidlig. 554 01:31:13,274 --> 01:31:16,731 - Han behøver hjelp. - Han fortjener å dø. 555 01:33:07,588 --> 01:33:11,228 Vi må stanse Kenta. Han har Juvelen. 556 01:33:16,126 --> 01:33:18,627 Dette er ikke over. 557 01:33:29,563 --> 01:33:32,519 Dra! Nå! 558 01:34:08,842 --> 01:34:11,455 Jeg er Arashikage. 559 01:34:13,409 --> 01:34:15,705 Dette er en forferdelig ide. 560 01:34:47,589 --> 01:34:50,902 Du har kjempet tappert. 561 01:34:51,942 --> 01:34:54,950 - Du har mitt ord. Jeg gjør det raskt. - Meget nobelt. 562 01:34:55,019 --> 01:34:57,801 Men du kan ikke love noe som helst. 563 01:35:01,607 --> 01:35:05,051 Juvelen. Klanen er knust. 564 01:35:05,176 --> 01:35:09,355 Vi holdt vår side av avtalen. Jeg stoler på at du holder din. 565 01:35:14,905 --> 01:35:19,097 Med denne Juvelen, vil Cobra bli uovervinnelige. 566 01:35:21,637 --> 01:35:25,379 - Kanskje jeg bare beholder den selv. - Ikke en så god gjerning, eller hva? 567 01:35:25,872 --> 01:35:29,964 Klapp igjen. Cobra vil utslette deg. 568 01:35:33,418 --> 01:35:37,276 Du beskytter min bestemor. Jeg går etter Juvelen. 569 01:35:39,376 --> 01:35:45,699 Da du kastet meg ut, advarte jeg deg, om at denne dagen ville komme. 570 01:35:46,550 --> 01:35:48,057 Knel. 571 01:35:50,723 --> 01:35:52,535 Neivel. 572 01:35:55,121 --> 01:35:56,668 Dø. 573 01:35:58,397 --> 01:36:01,222 Vi er under angrep! Det er Tommy. 574 01:36:05,842 --> 01:36:07,745 Snake. 575 01:36:13,899 --> 01:36:16,730 - Du er jo i litt av en knipe, eller hva? - Jeg har opplevd verre. 576 01:36:16,762 --> 01:36:21,394 - Uansett, jeg vil foreslå en midlertidig allianse. - Javel. Men når det er over, går jeg fri. 577 01:36:21,488 --> 01:36:24,230 Ikke en sjanse, men jeg skal gi deg et forsprang. 578 01:36:45,979 --> 01:36:49,557 Du begynner å miste grepet. Jeg så deg på en kilometers avstand. 579 01:36:51,190 --> 01:36:52,918 Ja, helt sikkert. 580 01:36:53,504 --> 01:36:57,519 Flott at du kunne komme, Tommy-san. Og akkurat i tide. 581 01:36:58,277 --> 01:37:00,379 Jeg så 20 menn. 582 01:37:00,997 --> 01:37:03,949 - Tunge odds. - Ja. For dem. 583 01:37:04,356 --> 01:37:06,190 Drep dem! 584 01:37:31,463 --> 01:37:36,980 Snake Eyes, svikt vår tillit igjen, så dreper jeg deg selv. 585 01:37:37,801 --> 01:37:42,808 - Hva gjør hun her? - La oss bare si, midlertidig samarbeid. 586 01:37:45,754 --> 01:37:47,691 Bare for i kveld. 587 01:38:28,881 --> 01:38:30,566 De er mine. 588 01:40:04,957 --> 01:40:06,628 Hei, Joe. 589 01:40:41,433 --> 01:40:43,144 Faen! 590 01:40:45,430 --> 01:40:47,144 Faen ta dette. 591 01:41:08,029 --> 01:41:12,215 Du skulle ha drept meg, da du hadde sjansen. 592 01:41:51,377 --> 01:41:53,081 Tommy! 593 01:42:02,913 --> 01:42:05,676 Tommy-san, nei! Tommy-san! 594 01:42:26,281 --> 01:42:28,116 Kenta er borte. 595 01:42:30,326 --> 01:42:32,081 Hvor er Snake? 596 01:43:07,808 --> 01:43:09,940 Bare bli liggende. 597 01:43:39,084 --> 01:43:41,284 Slipp taket i egoet. 598 01:43:43,875 --> 01:43:46,449 Øv uselviskhet. 599 01:43:49,223 --> 01:43:52,558 Slå til med ære. 600 01:45:08,273 --> 01:45:10,547 Det er nå du skal dø. 601 01:45:26,938 --> 01:45:28,368 Nei! 602 01:46:44,108 --> 01:46:46,237 Solens Juvel er sikret. 603 01:46:53,640 --> 01:46:55,899 Og det vil den alltid være. 604 01:46:57,001 --> 01:46:59,782 Iallefall for en generasjon til. 605 01:47:04,230 --> 01:47:08,626 Jeg vil være den siste av vår familie til å lede Arashikage. 606 01:47:10,602 --> 01:47:12,589 Men Sen-sama... 607 01:47:15,412 --> 01:47:17,876 Jeg hadde ikke noe valg. 608 01:47:19,891 --> 01:47:23,642 Jeg brukte bare Juvelen for å beskytte vårt folk. 609 01:47:24,029 --> 01:47:26,011 Det finnes alltid et valg. 610 01:47:26,071 --> 01:47:31,798 Klanen vår sverget på å aldri bruke Juvelen, bare beskytte den. 611 01:47:32,753 --> 01:47:34,589 Du kan aldri... 612 01:47:36,673 --> 01:47:39,070 - ..lede klanen. - Med all respekt... 613 01:47:39,095 --> 01:47:44,079 Husk løftene dine, Tommy, for å tjene klanen for alltid og på alle måter. 614 01:47:44,104 --> 01:47:45,517 "Tjene"? 615 01:47:50,170 --> 01:47:52,292 Tjene? 616 01:47:54,564 --> 01:47:59,446 Jeg har gitt livet mitt til denne klanen! 617 01:47:59,548 --> 01:48:03,172 - Jeg har ofret alt! - Tommy. 618 01:48:03,759 --> 01:48:06,993 Det er min arverett! 619 01:48:17,243 --> 01:48:22,056 Du tilbød meg livet ditt. 620 01:48:25,513 --> 01:48:27,720 Neste gang vi møtes... 621 01:48:29,307 --> 01:48:33,259 ..vil jeg ta det. 622 01:48:36,283 --> 01:48:38,203 Tomisaburo, vent. 623 01:48:40,236 --> 01:48:43,300 Du vil alltid være en del av denne familien. 624 01:49:04,263 --> 01:49:06,518 Jeg tjener ingen. 625 01:49:43,414 --> 01:49:46,792 - Jeg drar etter Tommy. - Ja, jeg tenkte du ville det. 626 01:49:47,103 --> 01:49:51,493 Er du sikker på at det er så lurt? I hans tilstand, hvem vet hva han vil gjøre? 627 01:49:51,608 --> 01:49:53,436 Det er derfor jeg må finne ham. 628 01:49:54,234 --> 01:49:59,103 Dette er alt min feil. Jeg må gjøre alt jeg kan for å rette opp i dette. 629 01:50:00,268 --> 01:50:03,399 Vel, dette kan komme til nytte. 630 01:50:16,121 --> 01:50:17,862 Vær forsiktig. 631 01:50:20,741 --> 01:50:27,323 Unnskyld meg. Min kommandør, General Joe Colton ville dele dette med deg. 632 01:50:48,044 --> 01:50:52,808 - Jeg forstår ikke. - Din far var en av oss. En Joe. 633 01:50:54,427 --> 01:50:56,091 Var han en Joe? 634 01:50:56,630 --> 01:51:01,568 Du vil ikke finne noe om deg selv der. Han holdt deg skjult for å beskytte deg. 635 01:51:02,720 --> 01:51:06,478 - Hvorfor ble han drept? - Din far infiltrerte en Cobra celle. 636 01:51:06,503 --> 01:51:11,878 Men de fant ut av det. Innen vi kom oss dit, var han død og du var borte. 637 01:51:13,050 --> 01:51:17,096 Men du skal vite at etterretningen han skaffet, reddet tusenvis av liv. 638 01:51:18,269 --> 01:51:20,052 På bekostning av seg selv. 639 01:51:20,173 --> 01:51:24,376 Det var en pris han var villig til å betale for å gjøre verden tryggere for resten av oss. 640 01:51:24,440 --> 01:51:26,407 Tryggere for hans sønn. 641 01:51:28,475 --> 01:51:31,341 Din far etterlot noen store sko og fylle. 642 01:51:33,643 --> 01:51:36,991 Det har ikke vært lett å finne rette personen til å fylle dem. 643 01:51:37,796 --> 01:51:42,249 - Så du sier jeg kan bli en Joe? - Alt er mulig. 644 01:51:44,287 --> 01:51:49,659 Vi gjør alle feil. Det neste vi gjør, er det som virkelig teller. 645 01:51:51,126 --> 01:51:54,085 Når du er klar, så vet Akiko hvor hun kan finne oss. 646 01:52:01,098 --> 01:52:03,286 Det er noe jeg må gjøre først. 647 01:52:04,085 --> 01:52:06,982 La oss finne Tommy og få ham hjem. 648 01:52:52,975 --> 01:52:55,482 Noe å drikke før vi tar av? 649 01:53:03,677 --> 01:53:05,858 Jeg er ikke her for å drepe deg. 650 01:53:17,117 --> 01:53:19,264 Jeg kom for å gi deg et tilbud. 651 01:53:25,969 --> 01:53:28,294 Du har mistet en hær, Tommy. 652 01:53:30,343 --> 01:53:32,552 Men jeg kan skaffe deg en som er bedre. 653 01:53:40,182 --> 01:53:42,116 Storm Shadow. 654 01:53:47,521 --> 01:53:50,795 Kall meg... Storm Shadow. 655 01:53:52,537 --> 01:54:00,536 OVERSATT OG SYNKET AV LEOGATE1968