1
00:00:06,320 --> 00:00:08,320
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:29,040 --> 00:00:31,960
Ở lại với cậu ta.
Tôi phải đi chuẩn bị tiếp.
3
00:00:33,040 --> 00:00:34,320
Sẽ có người đưa cậu đi.
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,160
Để chúng tôi nói chuyện riêng nhé?
5
00:00:42,880 --> 00:00:43,720
Carmen...
6
00:00:44,160 --> 00:00:45,760
nói với Rosa là tôi tin cậu ấy.
7
00:00:45,840 --> 00:00:46,680
Carmen...
8
00:00:46,760 --> 00:00:49,520
- Cậu ấy phải thả nó. Làm điều đúng đắn.
- Ra ngoài.
9
00:00:49,920 --> 00:00:50,800
Nhanh lên.
10
00:01:58,600 --> 00:01:59,840
Còn đang làm gì thế?
11
00:02:02,080 --> 00:02:03,960
Roderick, Rosa đâu rồi?
12
00:02:11,320 --> 00:02:12,400
Cậu bỏ lỡ một chuyện.
13
00:02:16,640 --> 00:02:19,760
Cháu có biết
Jacob đã giết những người kia không?
14
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
Và cháu có biết
cậu ta đã xuống hầm mộ không?
15
00:02:26,520 --> 00:02:27,360
Có.
16
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
Cậu ta có nói đã thấy gì không?
17
00:02:39,280 --> 00:02:40,120
Không.
18
00:02:42,440 --> 00:02:44,480
Ta sẽ đảm bảo chỗ đó
được khóa lại cẩn thận.
19
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
Vì sự an toàn cho mọi người.
20
00:02:52,160 --> 00:02:53,680
Đây từng là phòng bà ấy.
21
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
Thời còn trẻ,
mẹ cháu là một người phụ nữ phi thường.
22
00:03:01,960 --> 00:03:03,160
Hai người từng đính ước.
23
00:03:04,520 --> 00:03:05,360
Phải.
24
00:03:08,200 --> 00:03:09,280
Cháu nói đúng.
25
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
Và rồi ông hủy hoại bà ấy.
26
00:03:14,600 --> 00:03:15,440
Không.
27
00:03:16,760 --> 00:03:18,480
Bà ấy không nên bỏ đi.
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,600
Đứng dậy xem.
29
00:03:30,520 --> 00:03:32,040
Cháu rất giống mẹ.
30
00:03:35,760 --> 00:03:38,920
Giống về tâm hồn, giống cả đôi mắt.
31
00:03:41,680 --> 00:03:43,360
Mắt tôi giống bố.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
Bố cháu?
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,160
Chẳng ai hiểu lý do mẹ cháu chọn ông ấy.
34
00:03:55,920 --> 00:04:00,600
Ông ấy biến mẹ cháu thành người tầm thường
vì đã khiến bà ấy rời bỏ Ares.
35
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
Và xem thường tham vọng của mẹ cháu.
36
00:04:05,240 --> 00:04:07,640
Y hệt cái cách
ông ấy xem thường tham vọng của cháu.
37
00:04:10,680 --> 00:04:12,360
Ông ấy không tin cháu, Rosa.
38
00:04:13,400 --> 00:04:14,520
Và không giúp đỡ cháu.
39
00:04:16,640 --> 00:04:17,800
Chưa bao giờ.
40
00:04:24,000 --> 00:04:25,839
Cháu tự mình đưa ra lựa chọn...
41
00:04:27,360 --> 00:04:30,240
cháu chọn bản thân, chọn phát triển...
42
00:04:34,200 --> 00:04:35,160
còn ông ấy đâu?
43
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Hội chúng ta cần một sự hi sinh nhất định.
44
00:04:46,840 --> 00:04:48,760
Khả năng hi sinh...
45
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
là điểm khác biệt
giữa lãnh đạo với tín đồ.
46
00:04:53,360 --> 00:04:57,080
Việc lãnh đạo hội đòi hỏi nhiều thứ.
47
00:05:00,520 --> 00:05:02,000
Ta thấy cháu có tiềm năng, Rosa.
48
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
Ta đã cảm nhận được ngay khi cháu đến đây.
49
00:05:08,560 --> 00:05:10,920
Ta không dám hứa, nhưng...
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,400
Rosa, nếu tối nay...
51
00:05:15,960 --> 00:05:18,000
cháu sẵn sàng đưa ra chọn lựa đúng đắn...
52
00:05:19,240 --> 00:05:21,440
cháu sẽ trở thành tân chủ tịch.
53
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
Và hội sẽ biết ơn về việc đó.
54
00:05:25,480 --> 00:05:29,200
Cháu làm được, Rosa.
Cháu đủ điều kiện trở thành tân chủ tịch.
55
00:05:30,320 --> 00:05:31,960
Một chủ tịch kiểu mới...
56
00:05:33,040 --> 00:05:34,560
trong thời đại này.
57
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
Sao bố không nói thẳng
những gì bố định làm với cậu ấy?
58
00:05:44,200 --> 00:05:46,920
- Những gì cậu ấy phải làm?
- Carmen, bố đang nói chuyện.
59
00:05:52,600 --> 00:05:54,040
Cái gì bị nhốt dưới Ares?
60
00:05:54,120 --> 00:05:55,960
- Carmen...
- Con hỏi bố đấy.
61
00:05:56,160 --> 00:05:57,800
Có gì bên dưới tòa nhà này?
62
00:05:57,880 --> 00:06:01,360
Carmen, thông tin đó chỉ được tiết lộ
với cựu chủ tịch.
63
00:06:02,200 --> 00:06:03,360
Và chủ tịch đương nhiệm.
64
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Vào đây.
65
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
Mang mọi thứ xuống.
66
00:06:15,920 --> 00:06:17,000
Rosa, cháu đi chứ?
67
00:06:18,160 --> 00:06:19,760
Cậu không biết sẽ phải làm gì đâu.
68
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
Làm ơn, đừng làm.
69
00:06:23,280 --> 00:06:24,120
Rosa...
70
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
Jacob nhờ tôi chuyển lời.
71
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
Cậu ấy nói là tin tưởng cậu.
72
00:06:43,360 --> 00:06:44,520
Cậu sẽ làm điều đúng đắn.
73
00:06:49,280 --> 00:06:50,400
Carmen, để Rosa đi.
74
00:06:52,200 --> 00:06:54,120
Nào, Rosa. Đi thôi.
75
00:06:55,080 --> 00:06:55,920
Đi nào.
76
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Các thành viên, trước khi bắt đầu tối nay,
77
00:07:03,080 --> 00:07:08,040
tôi muốn cảm ơn các thành viên mới
đã giúp trang trí. Cảm ơn các cháu.
78
00:07:09,160 --> 00:07:13,400
Tối nay Ares chỉ tiếp cựu thành viên.
Cảm ơn các cháu.
79
00:07:16,440 --> 00:07:17,480
Ta phải đi sao?
80
00:07:18,480 --> 00:07:20,320
Vậy không đúng với nghi thức.
81
00:07:20,400 --> 00:07:21,960
Muốn cãi bác Zwanenburg à?
82
00:07:26,360 --> 00:07:29,560
Vị trí ngồi tối nay...
83
00:07:33,080 --> 00:07:36,080
Đi đi. Cứ tiếp tục ra ngoài.
84
00:07:36,160 --> 00:07:37,920
Nhanh chân lên.
85
00:07:59,960 --> 00:08:01,000
Thưa các vị...
86
00:08:02,880 --> 00:08:03,880
Thưa các vị.
87
00:08:05,680 --> 00:08:07,880
Chào mừng các thành viên Ares.
88
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
Mời nhóm thân cận đứng dậy.
89
00:08:23,320 --> 00:08:24,520
Các thành viên danh dự...
90
00:08:25,640 --> 00:08:28,320
lâu nay tôi là người chịu trách nhiệm...
91
00:08:29,200 --> 00:08:31,880
cho sự phát triển trong nội bộ Ares.
92
00:08:32,200 --> 00:08:34,520
Chịu trách nhiệm về sự trong sạch...
93
00:08:35,400 --> 00:08:38,600
sự liêm chính và sự nhất quán của hội.
94
00:08:47,559 --> 00:08:49,640
Quay lại đi, tôi cởi trói cho cậu.
95
00:08:51,440 --> 00:08:52,280
Không.
96
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
Nhưng Beal không dừng lại.
97
00:08:56,080 --> 00:08:59,240
Như các vị đã biết, Ares bị mất ổn định...
98
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
nhiều năm nay.
99
00:09:03,480 --> 00:09:06,040
Và những người trẻ tuổi trong sạch
cũng không thể...
100
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
khôi phục lại cân bằng.
101
00:09:12,360 --> 00:09:13,200
Sao lại không?
102
00:09:15,240 --> 00:09:17,920
Cậu sẽ bị... Đây không phải bài kiểm tra.
103
00:09:19,320 --> 00:09:20,160
Là thật đấy.
104
00:09:27,320 --> 00:09:30,640
Theo tôi ra ngoài. Đừng hỏi gì cả.
105
00:09:32,400 --> 00:09:34,120
Không, tôi không muốn.
106
00:09:38,880 --> 00:09:40,240
Đã đến lúc thay đổi.
107
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
Đã đến lúc thay đổi triệt để.
108
00:09:45,680 --> 00:09:46,560
Jacob...
109
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
cậu ấy sẽ làm chủ tịch.
110
00:09:50,480 --> 00:09:52,080
Tôi biết cậu ấy sẽ phải làm gì.
111
00:10:00,920 --> 00:10:01,880
Thưa quý vị...
112
00:10:04,400 --> 00:10:06,640
xin phép được giới thiệu
ứng cử viên tiếp theo.
113
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
Rosa Steenwijk!
114
00:10:28,400 --> 00:10:29,440
Rosa...
115
00:10:30,880 --> 00:10:32,400
Rosa! Đừng.
116
00:10:33,600 --> 00:10:34,640
Rosa.
117
00:11:17,160 --> 00:11:18,600
Lựa chọn đi, Rosa.
118
00:11:44,200 --> 00:11:45,040
Chào cậu.
119
00:11:46,520 --> 00:11:47,360
Chào cậu.
120
00:11:50,800 --> 00:11:53,640
Tớ đã nói cậu không hợp
với hội sinh viên rồi mà.
121
00:11:57,440 --> 00:11:59,000
Họ sẽ cho tớ làm chủ tịch.
122
00:11:59,360 --> 00:12:00,200
Ừ.
123
00:12:02,160 --> 00:12:03,000
Tớ biết mà.
124
00:12:15,720 --> 00:12:17,280
Tớ không còn là chính mình nữa.
125
00:12:19,880 --> 00:12:21,560
Rosa, nhìn tớ này.
126
00:12:23,040 --> 00:12:24,880
Cậu có phải là Rosa Steenwijk không?
127
00:12:25,080 --> 00:12:25,920
Phải.
128
00:12:26,000 --> 00:12:27,640
Vậy hãy làm theo lời họ.
129
00:12:28,720 --> 00:12:31,200
Làm cho xong, lên ghế chủ tịch.
130
00:12:32,640 --> 00:12:34,200
Rồi cậu sẽ thả tự do cho Beal.
131
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Không.
132
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
Làm đi.
133
00:12:37,840 --> 00:12:39,480
- Cậu làm được. Được mà.
- Không.
134
00:12:42,640 --> 00:12:45,120
Cả đời cậu chưa từng bỏ cuộc.
135
00:12:54,800 --> 00:12:55,640
Roos...
136
00:12:59,320 --> 00:13:00,360
tớ từng rất cô đơn...
137
00:13:01,320 --> 00:13:03,240
rồi bỗng dưng cậu xuất hiện.
138
00:13:03,960 --> 00:13:05,160
Đó không phải tình cờ.
139
00:13:07,120 --> 00:13:10,080
Tớ cứ tưởng mình mới là người kết thúc,
140
00:13:10,160 --> 00:13:12,040
hóa ra tớ cũng là một phần vấn đề.
141
00:13:12,840 --> 00:13:15,160
Tớ, gia đình tớ...
142
00:13:17,440 --> 00:13:19,000
Tớ không hiểu ý cậu.
143
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
Cậu phải giải thoát cho Beal.
144
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
Vì thế mà ta mới gặp nhau.
145
00:13:26,280 --> 00:13:29,880
Vì thế mà cậu mới lo lắng cho tớ,
và tớ lo lắng cho cậu.
146
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Cậu hiểu chưa?
147
00:13:35,200 --> 00:13:36,160
Ra tay đi, Rosa.
148
00:13:38,920 --> 00:13:39,760
Ra tay đi.
149
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
Làm theo lời họ đi.
150
00:13:43,320 --> 00:13:44,160
Giải thoát...
151
00:14:35,160 --> 00:14:36,360
Giỏi lắm, Rosa.
152
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
Cảm xúc của cháu lúc này rồi sẽ qua.
153
00:14:44,440 --> 00:14:45,840
Ai cũng phải làm việc này.
154
00:14:49,240 --> 00:14:50,080
Nào.
155
00:14:51,200 --> 00:14:52,040
Đứng dậy đi.
156
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
Quý cô tân chủ tịch.
157
00:15:22,080 --> 00:15:26,400
Tôi biết các vị ít nhiều vẫn còn nghi ngờ.
158
00:15:27,720 --> 00:15:31,440
Một nữ chủ tịch
có xuất thân khác chúng ta.
159
00:15:32,080 --> 00:15:35,280
Nhưng ta phải thích ứng với thời đại.
160
00:15:36,080 --> 00:15:38,560
Ta phải làm thế này để xoa dịu Beal.
161
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Các thành viên danh dự của Ares,
đây là tương lai.
162
00:15:46,920 --> 00:15:49,160
Một chút nữa thôi, Rosa, rồi cháu được về.
163
00:15:58,480 --> 00:15:59,320
Vì Ares!
164
00:15:59,400 --> 00:16:00,280
Vì Ares!
165
00:17:16,280 --> 00:17:17,119
Tôi muốn thấy.
166
00:17:20,800 --> 00:17:22,079
Tôi muốn thấy Beal.
167
00:17:36,120 --> 00:17:37,080
Đây là chủ tịch.
168
00:17:42,280 --> 00:17:43,120
Carmen...
169
00:19:11,440 --> 00:19:12,480
Beal đâu?
170
00:19:24,440 --> 00:19:25,280
Beal...
171
00:19:27,200 --> 00:19:29,560
là câu chuyện kể cho các thành viên.
172
00:19:31,360 --> 00:19:32,200
Để họ kinh sợ.
173
00:19:34,120 --> 00:19:35,040
Ta là Beal.
174
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Cháu là Beal.
175
00:19:39,200 --> 00:19:40,120
Chúng ta là Beal.
176
00:20:00,520 --> 00:20:01,400
Có đẹp không?
177
00:20:03,360 --> 00:20:04,640
Lâu đời hơn cả Amsterdam.
178
00:20:06,400 --> 00:20:07,960
Không ai rõ nó có từ khi nào...
179
00:20:09,440 --> 00:20:13,000
nhưng ta là những người đầu tiên
dùng hết tiềm năng của nó.
180
00:20:18,840 --> 00:20:20,160
Không có quái vật.
181
00:20:20,360 --> 00:20:21,200
Cô gái trẻ...
182
00:20:21,920 --> 00:20:27,040
không hề. Đây là những gì chúng ta nôn ra,
là thứ chúng ta không nhắc đến.
183
00:20:28,360 --> 00:20:29,200
Thứ ta che giấu.
184
00:20:30,320 --> 00:20:34,240
Chúng ta dùng nó để đưa ra
những lựa chọn mà người khác không thể.
185
00:20:35,240 --> 00:20:38,040
Để ta có thể trở thành
những nhà lãnh đạo mà đất nước này cần.
186
00:20:39,600 --> 00:20:42,040
Muốn duy trì sự thịnh vượng
thì cần lãnh đạo.
187
00:20:43,720 --> 00:20:46,240
Lãnh đạo thì phải hi sinh.
188
00:20:47,760 --> 00:20:49,320
Suốt 500 năm.
189
00:20:51,080 --> 00:20:54,800
Thời đại Hoàng kim,
sự thịnh vượng hiện nay của chúng ta...
190
00:20:55,920 --> 00:20:58,120
giúp quốc gia nhỏ bé này trở nên vĩ đại.
191
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
Nỗi sợ không điều khiển được ta.
192
00:21:05,600 --> 00:21:08,240
Bóng tối không nhìn thấy ta.
193
00:21:09,040 --> 00:21:13,160
Bóng tối trong ta...
194
00:21:13,920 --> 00:21:16,160
khiến ta không ngơi nghỉ.
195
00:21:17,840 --> 00:21:22,520
Ta dâng hiến cho người bóng tối trong ta.
196
00:21:25,480 --> 00:21:27,560
Đó là thứ khiến ta không ngơi nghỉ.
197
00:21:29,760 --> 00:21:36,560
Ta dâng hiến cho người bóng tối trong ta.
198
00:22:26,440 --> 00:22:27,560
Không!
199
00:23:51,400 --> 00:23:55,200
- Ta phải ra khỏi đây.
- Đi thôi.
200
00:24:19,640 --> 00:24:20,480
Maurits.
201
00:24:22,960 --> 00:24:23,840
Maurits!
202
00:31:52,240 --> 00:31:54,720
Chuyển ngữ phụ đề bởi Phạm Lý Nhật Anh